All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.13 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.05.23] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,435 (Episode 13) 2 00:00:23,925 --> 00:00:25,059 Ju Sang-won. 3 00:00:34,268 --> 00:00:35,636 You're going home, right? 4 00:00:37,371 --> 00:00:38,338 Yes. 5 00:00:39,640 --> 00:00:41,042 Why are you sighing? 6 00:00:42,009 --> 00:00:45,179 I'm sighing at the thought of having to see my mom. 7 00:00:45,179 --> 00:00:47,515 Sangmi said she fell into a depression 8 00:00:47,515 --> 00:00:49,850 after you left and was even on medication 9 00:00:49,850 --> 00:00:51,551 for a while. 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,956 You're not the only one who suffered. 11 00:00:59,359 --> 00:01:00,728 Did I say otherwise? 12 00:01:02,697 --> 00:01:04,899 You don't know how Bora is? 13 00:01:05,799 --> 00:01:06,866 Not at all. 14 00:01:11,138 --> 00:01:12,773 You guys were madly in love. 15 00:01:12,772 --> 00:01:15,009 So what? We broke up. 16 00:01:15,009 --> 00:01:17,444 But that wasn't the end of it. 17 00:01:17,444 --> 00:01:19,279 It changed your life. 18 00:01:21,948 --> 00:01:24,384 I still don't regret it. 19 00:01:24,385 --> 00:01:26,187 And I found my true calling. 20 00:01:27,454 --> 00:01:29,289 You're not seeing anyone? 21 00:01:30,790 --> 00:01:32,492 Focus on the driving. 22 00:01:36,730 --> 00:01:39,432 What? Adopt? 23 00:01:40,635 --> 00:01:43,704 What's wrong with adopting? 24 00:01:43,703 --> 00:01:46,206 Didn't you see Junho's face? 25 00:01:46,206 --> 00:01:49,109 He grimaced when you mentioned adoption. 26 00:01:49,876 --> 00:01:52,245 That can't be. 27 00:01:52,245 --> 00:01:55,081 And take a step back and leave the matter 28 00:01:55,081 --> 00:01:56,416 to Junho and Geumhui. 29 00:01:56,417 --> 00:01:59,019 No. Now I know why 30 00:01:59,019 --> 00:02:02,322 I have come here after 13 years. 31 00:02:02,322 --> 00:02:03,590 Why did you come? 32 00:02:03,590 --> 00:02:04,591 Why else? 33 00:02:04,591 --> 00:02:06,260 To carry on the bloodline. 34 00:02:06,260 --> 00:02:07,561 Pardon? 35 00:02:07,561 --> 00:02:10,463 I got a chill on the back 36 00:02:10,463 --> 00:02:14,134 of my head after 13 years. 37 00:02:14,134 --> 00:02:17,103 I knew our bloodline was about to be cut. 38 00:02:17,104 --> 00:02:20,474 Junho told you not to concern yourself. 39 00:02:20,473 --> 00:02:23,443 You might end up driving Junho further away, Stepmom. 40 00:02:23,443 --> 00:02:26,846 Don't worry. Junho will thank me one day. 41 00:02:28,014 --> 00:02:31,117 What are you going to do? 42 00:02:41,562 --> 00:02:42,830 What's the matter? 43 00:02:42,830 --> 00:02:44,231 Are you unwell? 44 00:02:44,799 --> 00:02:47,701 I just feel dispirited. 45 00:02:47,701 --> 00:02:50,670 Don't worry about what she said. 46 00:02:50,670 --> 00:02:53,007 I don't want to either, 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,376 but it seems I can't help it. 48 00:02:56,811 --> 00:02:58,179 Are you going to the gym? 49 00:02:59,513 --> 00:03:00,480 Go lie down. 50 00:03:00,480 --> 00:03:01,882 I'll wash the dishes before I go. 51 00:03:01,882 --> 00:03:03,751 Go to the gym. 52 00:03:03,751 --> 00:03:06,721 I'll feel better after I do the dishes and take a nap. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,222 I'm sorry. 54 00:03:09,223 --> 00:03:13,361 But it felt good earlier when you defended me. 55 00:03:15,663 --> 00:03:17,965 Just go to the gym. 56 00:03:17,965 --> 00:03:19,900 Okay. I'm off. 57 00:03:21,034 --> 00:03:22,002 Okay. 58 00:03:30,645 --> 00:03:32,480 Myeongja isn't back yet, right? 59 00:03:33,881 --> 00:03:36,817 She must be enjoying a feast. 60 00:03:36,817 --> 00:03:40,754 Geumhui would have prepared a feast. 61 00:03:40,754 --> 00:03:43,156 Maybe the dining table legs buckled. 62 00:03:45,026 --> 00:03:48,362 Are you just nice or thoughtless? 63 00:03:48,361 --> 00:03:51,299 Our daughter would have toiled away all morning, 64 00:03:51,299 --> 00:03:53,134 yet you're joking around? 65 00:03:53,133 --> 00:03:56,870 And you're calling that woman by her given name? 66 00:03:56,871 --> 00:03:59,774 You should stop calling her "that woman." 67 00:03:59,774 --> 00:04:02,443 And force yourself to focus on the positive. 68 00:04:02,443 --> 00:04:05,713 If we're nice to Myeongja, she'll be nice to Geumhui. 69 00:04:08,449 --> 00:04:10,751 By the way, do we keep charging 70 00:04:10,751 --> 00:04:13,187 Myeongja rent or not? 71 00:04:13,187 --> 00:04:15,823 Of course we must. 72 00:04:15,823 --> 00:04:19,259 But we know the money will come from Geumhui. 73 00:04:19,259 --> 00:04:23,096 They probably haven't paid off their mortgage yet. 74 00:04:23,096 --> 00:04:27,233 Good going being blinded by $300 for board. 75 00:04:27,233 --> 00:04:29,603 Go get sesame oil. We're completely out. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,572 Okay. 77 00:04:53,326 --> 00:04:55,762 Are you in, Yeongsim? 78 00:05:01,535 --> 00:05:05,640 Did Geumhui prepare a feast for you? 79 00:05:06,807 --> 00:05:09,610 What she prepared isn't important right now. 80 00:05:10,778 --> 00:05:12,179 What do you mean? 81 00:05:12,178 --> 00:05:16,049 Geumhui is thinking of adopting. Adopting. 82 00:05:18,252 --> 00:05:21,622 Cat got your tongue? 83 00:05:21,622 --> 00:05:24,258 Did you know? Did you? 84 00:05:25,725 --> 00:05:28,762 She is my daughter, so of course I did. 85 00:05:28,762 --> 00:05:31,364 Unlike you-know-who, I wasn't gone for over a decade. 86 00:05:31,365 --> 00:05:33,501 My goodness. My goodness. 87 00:05:33,500 --> 00:05:36,036 This is just crazy. 88 00:05:36,036 --> 00:05:37,804 I don't particularly like it either. 89 00:05:37,805 --> 00:05:40,507 But alas, that is their decision. 90 00:05:40,507 --> 00:05:42,742 Not my Junho's. 91 00:05:43,843 --> 00:05:46,846 Let's set the record straight. 92 00:05:46,846 --> 00:05:49,516 Junho doesn't want to adopt at all, 93 00:05:49,516 --> 00:05:52,519 but Geumhui is shoving it down his throat. 94 00:05:53,588 --> 00:05:57,358 And I really don't get you. 95 00:05:57,358 --> 00:05:59,160 You should be trying to stop them, 96 00:05:59,160 --> 00:06:01,896 not sitting back, saying they can do as they please 97 00:06:01,896 --> 00:06:04,932 like it doesn't concern you at all. 98 00:06:04,932 --> 00:06:07,701 You haven't been gone for over a decade. 99 00:06:07,701 --> 00:06:08,536 Excuse me? 100 00:06:08,536 --> 00:06:10,137 If you have a conscience, 101 00:06:10,137 --> 00:06:13,473 you must make her to do it 60 times if need be. 102 00:06:13,473 --> 00:06:15,475 And I don't get Geumhui either. 103 00:06:15,475 --> 00:06:17,711 Even if Junho wants to adopt, 104 00:06:17,711 --> 00:06:21,581 the least she can do is try to conceive. 105 00:06:22,283 --> 00:06:25,853 Where does she get the gall to give up already? 106 00:06:25,853 --> 00:06:28,689 Don't you think it's absurd? 107 00:06:28,689 --> 00:06:32,526 Absurd or not, it's up to our kids to decide. 108 00:06:32,526 --> 00:06:34,762 If they make the wrong decision, 109 00:06:34,762 --> 00:06:36,764 isn't it our duty and responsibility as their elders 110 00:06:36,764 --> 00:06:38,665 to set them right? 111 00:06:38,665 --> 00:06:40,533 Ms. Byeon, 112 00:06:40,533 --> 00:06:43,004 you call yourself an elder? 113 00:06:43,004 --> 00:06:45,039 You're big on duty and responsibility 114 00:06:45,038 --> 00:06:47,974 yet you left your sick husband in your sons' care? 115 00:06:47,975 --> 00:06:48,643 Excuse me? 116 00:06:48,642 --> 00:06:50,243 Geumju. 117 00:06:50,244 --> 00:06:52,280 You're very rotten, aren't you? 118 00:06:52,279 --> 00:06:54,014 Who taught you to be like this? 119 00:06:54,014 --> 00:06:56,182 Do you know why Geumju can't conceive? 120 00:06:56,182 --> 00:06:58,151 Are you saying it's my fault? 121 00:06:58,151 --> 00:06:59,387 Of course it is. 122 00:06:59,387 --> 00:07:01,988 Don't you get that her body was ravaged by having 123 00:07:01,988 --> 00:07:04,724 to change diapers for her paraplegic father-in-law? 124 00:07:04,725 --> 00:07:07,161 Don't you get that it is ultimately your fault? 125 00:07:07,161 --> 00:07:08,829 How dare you? 126 00:07:08,829 --> 00:07:11,132 Go upstairs. 127 00:07:11,132 --> 00:07:13,100 What are you scared of to put up with this? 128 00:07:13,100 --> 00:07:14,635 I told you to go upstairs! 129 00:07:16,569 --> 00:07:18,471 Oh, wow. Unbelievable. 130 00:07:18,471 --> 00:07:20,007 Wow. Heavens me. 131 00:07:20,007 --> 00:07:21,442 How did you teach her that... 132 00:07:21,442 --> 00:07:22,877 Why don't you go? 133 00:07:22,877 --> 00:07:25,179 This won't resolve the matter anyway. 134 00:07:25,178 --> 00:07:27,847 Haven't you been listening to me? 135 00:07:27,848 --> 00:07:32,186 You can step in and talk Geumhui out of it. 136 00:07:32,185 --> 00:07:36,289 What if Junho makes a baby with another woman? 137 00:07:37,490 --> 00:07:38,592 Excuse me? 138 00:07:38,593 --> 00:07:41,095 Frankly, you won't be able to blame him. 139 00:07:41,095 --> 00:07:42,730 Get out! 140 00:07:44,831 --> 00:07:46,199 Darn it! 141 00:07:56,076 --> 00:07:57,211 Come on in. 142 00:07:58,946 --> 00:07:59,814 Trust you've been well, Dad. 143 00:07:59,814 --> 00:08:02,516 My goodness. 144 00:08:03,149 --> 00:08:07,187 Wow. You look good too. 145 00:08:07,187 --> 00:08:11,425 There's a lot of us here, yet you had to pick him up. 146 00:08:11,425 --> 00:08:13,526 I wanted to see him. 147 00:08:13,526 --> 00:08:15,096 Sang-won, you're back. 148 00:08:15,096 --> 00:08:17,264 Aunt Yongsun. 149 00:08:17,264 --> 00:08:19,000 You were here too. 150 00:08:19,000 --> 00:08:21,468 But why did you come from there? 151 00:08:21,468 --> 00:08:22,702 And what is the apron for? 152 00:08:22,702 --> 00:08:25,872 Sucheol and I will be living here. 153 00:08:25,872 --> 00:08:26,774 Pardon? 154 00:08:26,774 --> 00:08:29,110 It's a long story. 155 00:08:29,110 --> 00:08:30,343 Do I leave this here? 156 00:08:30,343 --> 00:08:31,745 Yes, yes. 157 00:08:31,745 --> 00:08:33,313 Don't, Uncle Sucheol. 158 00:08:33,313 --> 00:08:34,649 I'll get the rest. 159 00:08:34,649 --> 00:08:37,183 They have wheels, so it's piece of cake. 160 00:08:37,183 --> 00:08:38,351 Thank you. 161 00:08:38,351 --> 00:08:39,052 You're welcome. 162 00:08:39,052 --> 00:08:41,288 Ju Sang-won. Hi. 163 00:08:41,288 --> 00:08:42,188 Hey. 164 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Long time no see, Sangmi. 165 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 Long time no see. 166 00:08:44,892 --> 00:08:47,295 Did Mom go out? 167 00:08:47,294 --> 00:08:49,195 No. 168 00:08:49,196 --> 00:08:51,865 What are you doing? Sang-won is here. 169 00:09:17,024 --> 00:09:18,426 Hi. 170 00:09:18,426 --> 00:09:20,394 You've been well, right? 171 00:09:20,394 --> 00:09:22,062 I'm here too, Ms. Heo. 172 00:09:22,062 --> 00:09:24,631 Hi, Seon-gyeong. It's been a while. 173 00:09:24,631 --> 00:09:26,633 What were you doing inside? 174 00:09:26,634 --> 00:09:30,504 Wow. You're wearing a new dress for Sang-won. 175 00:09:32,139 --> 00:09:35,509 We're hungry. Is dinner ready, Yongsun? 176 00:09:35,509 --> 00:09:37,711 I just have to finish the stir-fried glass noodles. 177 00:09:37,711 --> 00:09:38,913 Should I help? 178 00:09:39,913 --> 00:09:41,381 It's almost done. 179 00:09:41,381 --> 00:09:44,150 Hey, take your stuff upstairs first. 180 00:09:44,150 --> 00:09:45,085 Okay. 181 00:10:11,611 --> 00:10:12,779 Hon, I got the sesame oil. 182 00:10:13,880 --> 00:10:16,317 Oh, my. What is this? 183 00:10:17,652 --> 00:10:20,054 Did something happen? 184 00:10:21,688 --> 00:10:23,524 What happened? 185 00:10:23,524 --> 00:10:26,293 Geumhui's mother-in-law threw a fit. 186 00:10:26,793 --> 00:10:29,896 What? Myeongja did? 187 00:10:29,897 --> 00:10:32,033 What did she say? 188 00:10:32,033 --> 00:10:33,868 Did something happen at Geumhui's? 189 00:10:36,403 --> 00:10:37,772 Where are you going? 190 00:10:39,639 --> 00:10:41,675 What did Myeongja say? 191 00:10:41,676 --> 00:10:43,277 That Geumhui can't conceive. 192 00:10:44,177 --> 00:10:45,011 What? 193 00:10:46,212 --> 00:10:47,514 Mom. 194 00:10:47,514 --> 00:10:48,548 Where is Junho? 195 00:10:48,548 --> 00:10:50,650 He went to the gym. Why? 196 00:10:53,587 --> 00:10:56,356 Try IVF again. 197 00:10:56,923 --> 00:10:58,558 What has gotten into you? 198 00:10:58,558 --> 00:10:59,826 Did something happen? 199 00:10:59,826 --> 00:11:02,862 Have Junho's baby no matter what it takes. 200 00:11:05,332 --> 00:11:07,334 Did his mother say something? 201 00:11:07,335 --> 00:11:11,172 Never mind her, but what if Junho makes a baby 202 00:11:11,172 --> 00:11:12,340 with another woman? 203 00:11:12,340 --> 00:11:16,009 Geez, Mom. What do you take Junho for? 204 00:11:16,009 --> 00:11:18,144 I'm this close to being offended. 205 00:11:18,144 --> 00:11:20,146 But he is not keen on adoptig. 206 00:11:20,147 --> 00:11:22,583 Don't you know you can't be stubborn about this? 207 00:11:22,582 --> 00:11:24,251 Sure I know. 208 00:11:24,251 --> 00:11:25,285 But? 209 00:11:25,285 --> 00:11:28,021 It took me a long time to decide to adopt. 210 00:11:28,022 --> 00:11:29,956 So of course Junho is conflicted. 211 00:11:29,956 --> 00:11:32,092 I must give him time to think about it. 212 00:11:32,092 --> 00:11:33,093 Geumhui. 213 00:11:33,094 --> 00:11:36,030 Junho and I will figure this out. 214 00:11:45,306 --> 00:11:48,576 I want to stop the IVF treatments. 215 00:11:48,576 --> 00:11:52,613 But let's adopt instead. 216 00:11:56,484 --> 00:11:59,754 Whether it takes seven or eight tries, 217 00:11:59,754 --> 00:12:01,355 keep at it until it works. 218 00:12:01,355 --> 00:12:04,258 More folks adopt now, but it can't beat 219 00:12:06,660 --> 00:12:08,261 having your own, can it? 220 00:12:14,201 --> 00:12:16,370 Adopting? 221 00:12:16,370 --> 00:12:18,239 You'll raise someone else's spawn? 222 00:12:18,239 --> 00:12:21,942 You must do your duty of continuing the bloodline. 223 00:12:21,942 --> 00:12:23,177 Adoption is out of the question. 224 00:12:48,269 --> 00:12:49,235 Seokho. 225 00:12:50,471 --> 00:12:54,307 Wow. Now this is what I call a proper meal. 226 00:12:54,307 --> 00:12:54,808 I agree. 227 00:12:54,808 --> 00:12:55,610 Really? 228 00:12:55,610 --> 00:12:56,744 Aunt Yongsun, it was delicious. 229 00:12:56,744 --> 00:12:58,479 Thank you, Ms. Ju. 230 00:12:58,479 --> 00:13:00,081 Thank you, Yongsun. 231 00:13:00,081 --> 00:13:01,581 Delicious. 232 00:13:01,581 --> 00:13:02,984 What is this? 233 00:13:02,984 --> 00:13:04,951 Do we have to say thank-you after every meal? 234 00:13:04,951 --> 00:13:06,787 Good grief. 235 00:13:06,787 --> 00:13:08,855 Aunt Yongsun, thank you. 236 00:13:08,855 --> 00:13:09,689 Sure. 237 00:13:15,162 --> 00:13:18,199 This makes you the odd man out, Mom. 238 00:13:18,198 --> 00:13:19,733 Say thank you. 239 00:13:21,134 --> 00:13:23,604 There are a lot of dirty dishes. Good luck. 240 00:13:24,404 --> 00:13:25,939 I'll do the dishes. 241 00:13:25,940 --> 00:13:28,309 What? You'll do the dishes? 242 00:13:28,308 --> 00:13:29,809 Will you do them then? 243 00:13:29,809 --> 00:13:30,944 Are you mad? 244 00:13:30,945 --> 00:13:32,280 That's what I thought. 245 00:13:32,279 --> 00:13:34,881 I'll do them as neither you nor Mom nor Dad will. 246 00:13:34,881 --> 00:13:36,116 Sang-won. 247 00:13:36,116 --> 00:13:37,584 I'm very good at washing dishes. 248 00:13:37,585 --> 00:13:39,153 It's what I did for six years. 249 00:13:39,153 --> 00:13:42,322 All you did in the States was wash dishes? 250 00:13:42,322 --> 00:13:43,990 Of course not. 251 00:13:43,990 --> 00:13:45,725 It's just one of many things. 252 00:13:45,725 --> 00:13:47,427 Cooks must know how to wash dishes. 253 00:13:47,427 --> 00:13:48,495 I'll help then. 254 00:13:49,529 --> 00:13:50,798 I can't make a guest do that. 255 00:13:50,798 --> 00:13:54,100 Then I'll do them with you, Sang-won. 256 00:13:54,100 --> 00:13:55,135 I will. 257 00:13:55,135 --> 00:13:55,937 Really, Uncle Sucheol? 258 00:13:55,937 --> 00:13:56,470 Yes. 259 00:13:56,470 --> 00:13:57,571 Never mind. I'll do them. 260 00:13:57,571 --> 00:13:58,773 No, no, no, no. 261 00:13:58,773 --> 00:14:00,541 We're all set. 262 00:14:00,541 --> 00:14:03,611 Go if you're done eating, so we can do the dishes. 263 00:14:03,610 --> 00:14:06,212 Yes, yes. Please go, so we can do the dishs. 264 00:14:07,748 --> 00:14:08,883 Thank you for dinner. 265 00:14:08,883 --> 00:14:09,917 Sure thing. 266 00:14:09,917 --> 00:14:11,351 - Take it easy. / - Thank you. 267 00:14:11,351 --> 00:14:12,385 Thank you. 268 00:14:14,355 --> 00:14:15,956 Oh, wow. Thank you. 269 00:14:15,956 --> 00:14:18,592 And you too, Aunt Yongsun. 270 00:14:18,592 --> 00:14:19,759 Thank you. 271 00:14:23,998 --> 00:14:26,167 Wow. All done? 272 00:14:26,167 --> 00:14:27,134 - Yes. / - Yes. 273 00:14:27,134 --> 00:14:29,637 Yongsun, let's go home and pack. 274 00:14:29,636 --> 00:14:31,271 Yes, okay. 275 00:14:31,272 --> 00:14:33,975 We will get going then. 276 00:14:33,975 --> 00:14:35,442 Okay. Thanks for doing the dishes. 277 00:14:35,442 --> 00:14:36,543 No problem. 278 00:14:36,543 --> 00:14:37,345 We'll be back tomorrow. 279 00:14:37,345 --> 00:14:38,278 - Okay. / - Okay. 280 00:14:38,278 --> 00:14:39,547 - Good night. / - You too. 281 00:14:39,547 --> 00:14:40,548 Good night. 282 00:14:45,285 --> 00:14:47,721 So do you know what you're going to do? 283 00:14:48,422 --> 00:14:50,725 Dad, he got here less than two hours ago. 284 00:14:50,725 --> 00:14:51,926 Is that so? 285 00:14:53,394 --> 00:14:56,464 But I'm sure you came back for a reason. 286 00:14:56,464 --> 00:15:00,600 I might work at a hotel kitchen or open my own eatery. 287 00:15:00,600 --> 00:15:03,037 What? Hotel kitchen? 288 00:15:03,037 --> 00:15:03,903 Why? 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,673 Do you have to? 290 00:15:05,673 --> 00:15:07,041 This was said and done six years ago. 291 00:15:07,041 --> 00:15:09,977 Maybe for you, but it's ongoing for me. 292 00:15:09,976 --> 00:15:11,946 Then should we start arguing again? 293 00:15:11,946 --> 00:15:14,282 Geez. Why don't you cool it? 294 00:15:14,282 --> 00:15:15,783 Dr. Yun is here. 295 00:15:15,783 --> 00:15:17,418 Ask anyone on the street. 296 00:15:17,418 --> 00:15:21,489 You're nuts to have quit medicine over our disapproval. 297 00:15:21,489 --> 00:15:23,990 Why would I ask anyone? It was my decision. 298 00:15:23,990 --> 00:15:26,760 It's just a figure of speech. 299 00:15:26,760 --> 00:15:30,932 No matter what you say, I won't take the scalpel again. 300 00:15:33,134 --> 00:15:35,201 I'm going up to turn in. 301 00:15:35,201 --> 00:15:36,870 Thanks for today. 302 00:15:36,870 --> 00:15:38,239 Sure. Good night. 303 00:15:40,541 --> 00:15:42,410 I should get going too. 304 00:15:42,409 --> 00:15:43,310 But why? 305 00:15:43,311 --> 00:15:44,612 Stay a while. 306 00:15:44,611 --> 00:15:46,646 She won't have any fun. 307 00:15:46,647 --> 00:15:48,616 Go instead of suffering this torture. 308 00:15:48,615 --> 00:15:51,217 That's not why, Sangmi. 309 00:15:51,217 --> 00:15:52,118 I'll get going then. 310 00:15:52,119 --> 00:15:54,622 Yes, okay. Thanks for picking him up. 311 00:15:56,557 --> 00:16:00,293 I should turn in myself. 312 00:16:00,293 --> 00:16:01,227 Hey. 313 00:16:04,764 --> 00:16:06,866 Good going. 314 00:16:06,866 --> 00:16:09,569 You chased them all away. 315 00:16:10,837 --> 00:16:11,871 Good grief. 316 00:16:15,842 --> 00:16:19,179 Fine. Go, okay? Go. 317 00:16:19,179 --> 00:16:20,914 You can all go. 318 00:16:35,395 --> 00:16:36,463 Hey. 319 00:16:36,464 --> 00:16:37,898 So you're really back. 320 00:16:39,267 --> 00:16:42,770 If not for Dad, I really want my own place. 321 00:16:42,769 --> 00:16:44,237 How have you been? 322 00:16:44,238 --> 00:16:45,439 Seon-gyeong didn't tell you 323 00:16:45,438 --> 00:16:46,706 that I started working at the clinic? 324 00:16:46,706 --> 00:16:51,144 So that's why you had dinner with the new doctor. 325 00:16:51,144 --> 00:16:52,145 Yes. 326 00:16:52,779 --> 00:16:55,682 You couldn't care less about the clinic, so what gives? 327 00:16:55,682 --> 00:16:58,052 You'll focus on work rather than remarry? 328 00:16:58,052 --> 00:16:59,353 No. 329 00:16:59,352 --> 00:17:01,288 So what is it? 330 00:17:01,288 --> 00:17:02,289 Just. 331 00:17:03,057 --> 00:17:05,692 Then are you looking for love at the clinic? 332 00:17:08,362 --> 00:17:12,166 I was just kidding, but did I hit the nail on the head? 333 00:17:12,165 --> 00:17:13,967 Is there someone nice? 334 00:17:15,736 --> 00:17:16,971 You must be tired, so go to bed. 335 00:17:18,571 --> 00:17:19,940 What the heck? 336 00:17:28,148 --> 00:17:32,018 It seems Stepmom will adamantly oppose the adoption. 337 00:17:32,019 --> 00:17:33,287 Who cares? 338 00:17:33,287 --> 00:17:34,721 No one will pay her any mind. 339 00:17:34,721 --> 00:17:36,523 Are you still undecided? 340 00:17:37,758 --> 00:17:40,094 I think it's time for you to decide. 341 00:17:40,094 --> 00:17:43,331 Only then will Stepmom's disapproval be in vain. 342 00:17:46,767 --> 00:17:48,736 Truth is, I'm not sure, Seokho. 343 00:17:50,171 --> 00:17:53,441 I think my head can come to terms with it, 344 00:17:53,441 --> 00:17:56,911 but I'm not sure yet if my heart can. 345 00:18:00,881 --> 00:18:03,651 This whole thing with Stepmom has shown me 346 00:18:04,551 --> 00:18:06,620 just how much Geumhui loves you. 347 00:18:08,321 --> 00:18:12,058 She couldn't have taken care of Dad or accepted Stepmom 348 00:18:12,058 --> 00:18:15,128 unless she loved you. 349 00:18:17,163 --> 00:18:19,432 Don't you love Geumhui too? 350 00:18:19,432 --> 00:18:21,902 So if Geumhui really wants it... 351 00:18:24,337 --> 00:18:25,673 Never mind. 352 00:18:25,673 --> 00:18:28,308 I think I've said all I could. 353 00:18:37,751 --> 00:18:40,721 I'm starving. 354 00:18:40,721 --> 00:18:43,457 Why haven't they called me for dinner? 355 00:18:47,761 --> 00:18:48,995 Just getting in? 356 00:18:48,996 --> 00:18:50,564 Yes. 357 00:18:50,564 --> 00:18:51,865 Did you have dinner? 358 00:18:51,865 --> 00:18:55,135 Oh, wow. You are a good one. 359 00:18:55,135 --> 00:18:56,569 Pardon? What do you mean? 360 00:18:56,569 --> 00:18:59,874 No one has called me although it's way past dinnertime, 361 00:18:59,874 --> 00:19:03,443 so I'm running on fumes. 362 00:19:03,443 --> 00:19:05,613 Oh. Dad didn't bring you dinner? 363 00:19:05,613 --> 00:19:06,780 No. 364 00:19:06,780 --> 00:19:10,150 He must have completely forgotten about me. 365 00:19:10,151 --> 00:19:11,919 Then come in and eat. 366 00:19:11,919 --> 00:19:16,057 I'd rather not. Could you bring me my dinner? 367 00:19:16,057 --> 00:19:17,258 Yes, sure. 368 00:19:17,258 --> 00:19:18,960 Thanks. 369 00:19:22,762 --> 00:19:24,130 I'm home. 370 00:19:31,705 --> 00:19:33,173 I'm home. 371 00:19:33,173 --> 00:19:34,942 Oh, hi. 372 00:19:34,942 --> 00:19:38,778 Is Mom not feeling well? 373 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Did you have dinner? 374 00:19:41,015 --> 00:19:42,850 I have, but Ms. Byeon hasn't, 375 00:19:42,849 --> 00:19:45,418 and asked me to bring her dinner. 376 00:19:45,419 --> 00:19:48,256 That woman has no shame. 377 00:19:48,923 --> 00:19:50,590 Did something happen? 378 00:19:52,893 --> 00:19:53,827 Where are you going? 379 00:19:53,827 --> 00:19:55,895 Are you going to fix her dinner? 380 00:19:55,895 --> 00:19:57,565 What choice do I have? 381 00:19:57,565 --> 00:20:00,668 Do you have no backbone? No pride? 382 00:20:00,667 --> 00:20:03,069 You got even by throwing beansprouts at her. 383 00:20:03,069 --> 00:20:03,971 Enough. 384 00:20:09,844 --> 00:20:11,345 I'm sorry dinner is late. 385 00:20:11,345 --> 00:20:13,247 My wife is not feeling well. 386 00:20:13,247 --> 00:20:16,918 It's not because of me, right? 387 00:20:17,984 --> 00:20:19,419 Enjoy. 388 00:20:19,420 --> 00:20:21,288 Okay. Thank you. 389 00:20:21,288 --> 00:20:22,155 You're welcome. 390 00:20:24,791 --> 00:20:26,259 See you. 391 00:20:28,528 --> 00:20:32,666 I must stay on good terms with Jae-guk. 392 00:20:33,401 --> 00:20:35,568 But I can't worry about that now 393 00:20:35,568 --> 00:20:37,203 when our bloodline might be cut. 394 00:20:41,442 --> 00:20:42,777 Dad. 395 00:20:42,777 --> 00:20:43,944 Hi. 396 00:20:43,944 --> 00:20:45,946 Why are you here this late? 397 00:20:45,946 --> 00:20:47,514 Why else? 398 00:20:47,515 --> 00:20:49,550 Because I missed my eldest. 399 00:20:49,549 --> 00:20:51,217 Why won't you come in? 400 00:20:51,218 --> 00:20:54,188 I had a drink, so I prefer being outside. 401 00:20:56,156 --> 00:20:58,525 Are you sick? 402 00:20:58,526 --> 00:20:59,961 Why do you look so pale? 403 00:20:59,961 --> 00:21:02,329 I'm not sick. 404 00:21:02,329 --> 00:21:04,298 I'm way too healthy. 405 00:21:07,567 --> 00:21:10,837 Your mom came to see you earlier, right? 406 00:21:12,038 --> 00:21:14,541 So that's why you're here. 407 00:21:14,541 --> 00:21:16,009 You were worried I'd be upset. 408 00:21:17,077 --> 00:21:19,279 Geumhui, it's hard, right? 409 00:21:20,914 --> 00:21:21,915 What is? 410 00:21:21,915 --> 00:21:23,917 I'm on our side. 411 00:21:23,917 --> 00:21:27,354 You know I'm always on your side no matter 412 00:21:27,355 --> 00:21:28,521 what anyone says, right? 413 00:21:28,521 --> 00:21:32,393 Wow. I would like you to drink more often 414 00:21:32,393 --> 00:21:34,261 so you can give me a morale boost. 415 00:21:34,261 --> 00:21:35,663 Should I drink every day? 416 00:21:35,663 --> 00:21:37,330 Geez, Dad. 417 00:21:39,333 --> 00:21:41,269 But Dad, 418 00:21:41,269 --> 00:21:45,705 although it's hard, Yeoreum keeps me going. 419 00:21:46,574 --> 00:21:50,711 When I started volunteering at the orphanage, I thought 420 00:21:50,711 --> 00:21:53,547 I would help and support him. 421 00:21:53,547 --> 00:21:57,518 Turns out, Yeoreum has helped me more 422 00:21:57,518 --> 00:21:59,487 and given me more support. 423 00:22:00,320 --> 00:22:04,591 You must be fated to be his mother. 424 00:22:05,125 --> 00:22:08,395 At first, adoption was too overwhelming for me too. 425 00:22:09,829 --> 00:22:14,434 But then I realized all I would have to do was love. 426 00:22:16,604 --> 00:22:19,539 So what if he isn't my flesh my blood? 427 00:22:19,539 --> 00:22:23,243 I'll love him as much as I would my birth child. 428 00:22:23,243 --> 00:22:24,778 Right, Dad? 429 00:22:25,613 --> 00:22:27,248 Of course. 430 00:22:27,248 --> 00:22:30,351 What else but love would you need? 431 00:22:30,351 --> 00:22:34,555 You will be the best mother ever. 432 00:22:34,555 --> 00:22:36,657 I have faith in you. 433 00:22:38,224 --> 00:22:39,894 Thank you, Dad. 434 00:22:41,362 --> 00:22:43,698 I should go 435 00:22:43,698 --> 00:22:45,399 before your mom chews me out. 436 00:22:48,001 --> 00:22:49,803 Go on up. 437 00:22:49,804 --> 00:22:51,806 Okay, Dad. Mind the cars. 438 00:22:51,806 --> 00:22:52,907 Will do. 439 00:23:06,686 --> 00:23:08,521 Hon. 440 00:23:08,521 --> 00:23:10,691 Hey. That was a long workout. 441 00:23:12,826 --> 00:23:15,596 Why? Do I have something on my face? 442 00:23:17,365 --> 00:23:19,634 No. 443 00:23:19,634 --> 00:23:21,301 Let's go in. 444 00:23:21,301 --> 00:23:22,135 Okay. 445 00:23:32,846 --> 00:23:34,714 Why are you bringing that back? 446 00:23:35,650 --> 00:23:39,453 Myeongja is gone. 447 00:23:39,452 --> 00:23:40,253 For good? 448 00:23:40,253 --> 00:23:41,087 Huh? 449 00:23:41,087 --> 00:23:43,124 Did she take all her things? 450 00:23:43,124 --> 00:23:46,227 No. Her things are there. Just her. 451 00:23:46,227 --> 00:23:47,862 That wretched woman. 452 00:23:47,862 --> 00:23:51,899 I didn't want to even feed her in the first place, 453 00:23:51,898 --> 00:23:54,334 and she wasn't even there? 454 00:23:54,335 --> 00:23:56,069 How odd. 455 00:23:56,069 --> 00:24:00,173 She never skips a meal unless she oversleeps. 456 00:24:00,173 --> 00:24:02,209 Where could she have gone? 457 00:24:09,784 --> 00:24:11,118 Sir. 458 00:24:11,117 --> 00:24:11,618 Yes? 459 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Take no other passengers today. 460 00:24:13,621 --> 00:24:15,122 I have many stops to make. 461 00:24:15,122 --> 00:24:15,855 Yes, ma'am. 462 00:24:23,330 --> 00:24:24,432 She is so cute. 463 00:24:24,432 --> 00:24:26,866 Isn't she pretty? 464 00:24:26,866 --> 00:24:28,568 Look. Look at her eyes. 465 00:24:28,568 --> 00:24:31,705 Oh? Did you have lunch? 466 00:24:31,705 --> 00:24:32,639 Yes. 467 00:24:36,210 --> 00:24:37,444 May I see? 468 00:24:41,515 --> 00:24:43,884 Many couples today suffer from infertility, 469 00:24:43,884 --> 00:24:45,952 so your sister is lucky. 470 00:24:45,952 --> 00:24:48,455 My sister didn't give birth to Junhui. 471 00:24:48,455 --> 00:24:49,589 No? 472 00:24:49,589 --> 00:24:51,324 They adopted last year. 473 00:24:52,593 --> 00:24:55,563 Good for them. 474 00:24:55,563 --> 00:24:58,332 Her husband was adamantly against it at first, 475 00:24:58,332 --> 00:25:00,067 but he is so happy now, 476 00:25:00,067 --> 00:25:02,135 saying he can't imagine life without Junhui. 477 00:25:04,771 --> 00:25:08,041 What do you think about adoption, Dr. Han? 478 00:25:08,041 --> 00:25:11,111 I think it's good. 479 00:25:25,759 --> 00:25:28,362 Her husband was adamantly against it at first, 480 00:25:28,362 --> 00:25:30,197 but he is so happy now, 481 00:25:39,539 --> 00:25:40,875 Who is it? 482 00:25:41,842 --> 00:25:43,878 It's me. Let me in. 483 00:25:47,882 --> 00:25:49,250 Welcome, Mother. 484 00:25:51,451 --> 00:25:53,186 What's all this? 485 00:25:55,288 --> 00:25:57,090 Shouldn't Junho be home soon? 486 00:25:59,460 --> 00:26:00,827 There he is. 487 00:26:01,695 --> 00:26:03,430 Hi. 488 00:26:03,431 --> 00:26:05,799 Hi, Junho. 489 00:26:08,469 --> 00:26:09,437 What's all this? 490 00:26:10,503 --> 00:26:11,638 Oh. 491 00:26:11,638 --> 00:26:13,373 What else but medicine 492 00:26:13,374 --> 00:26:16,344 that will get your wife to conceive. 493 00:26:16,344 --> 00:26:17,812 Excuse me? 494 00:26:17,811 --> 00:26:19,813 I was all over the place, 495 00:26:19,814 --> 00:26:23,183 getting cicada larvae, native Korean frogs, 496 00:26:23,183 --> 00:26:25,819 and loach-fed snakes to get this made. 497 00:26:25,819 --> 00:26:27,421 Take it and leave. 498 00:26:27,421 --> 00:26:28,256 Junho. 499 00:26:28,256 --> 00:26:29,957 Take it and leave right now. 500 00:26:31,791 --> 00:26:35,295 You must not trust this because you're a doctor, 501 00:26:35,296 --> 00:26:37,398 but they have been proven to be effective... 502 00:26:37,397 --> 00:26:40,201 How many times must I tell you to leave us alone? 503 00:26:41,035 --> 00:26:44,005 I'm just trying to get her to have your baby... 504 00:26:44,005 --> 00:26:45,906 Just leave us alone. 505 00:26:47,074 --> 00:26:48,776 But you don't want to adopt. 506 00:26:48,776 --> 00:26:50,378 So what are you going to do? 507 00:26:50,377 --> 00:26:51,578 Me? 508 00:26:51,578 --> 00:26:53,079 Who said I didn't want to adopt? 509 00:26:53,079 --> 00:26:55,482 Aren't you against adopting? 510 00:26:55,482 --> 00:26:57,183 I thought you were. 511 00:26:57,183 --> 00:27:00,922 We are going to adopt. 512 00:27:00,922 --> 00:27:02,222 We are adopting. 513 00:27:02,722 --> 00:27:05,592 Hon. 514 00:27:05,593 --> 00:27:07,361 I've made up my mind. 515 00:27:07,361 --> 00:27:10,031 Let's adopt Yeoreum. 516 00:27:11,898 --> 00:27:13,133 Junho. 517 00:27:15,502 --> 00:27:18,071 You should go. 518 00:27:18,071 --> 00:27:19,873 Please go. 519 00:27:19,874 --> 00:27:22,643 You can't do this on a whim. 520 00:27:22,643 --> 00:27:24,045 I told you to go! 521 00:27:25,980 --> 00:27:28,649 Okay. I'll go. 522 00:27:43,931 --> 00:27:45,766 Hon. 523 00:27:45,766 --> 00:27:48,402 Do you really mean it? 524 00:27:48,402 --> 00:27:50,871 If you are just doing it in defiance... 525 00:27:50,871 --> 00:27:53,407 No, I'm not. 526 00:27:53,406 --> 00:27:55,241 I thought long and hard about it. 527 00:27:56,376 --> 00:28:00,548 So do you really want to adopt Yeoreum? 528 00:28:01,449 --> 00:28:02,450 Yes. 529 00:28:03,851 --> 00:28:07,521 Let's raise him well. 530 00:28:08,623 --> 00:28:10,157 Really? 531 00:28:40,221 --> 00:28:42,722 Since he is with you now, raise him well. 532 00:28:42,722 --> 00:28:45,158 She had to bring trouble into their home. 533 00:28:45,159 --> 00:28:47,728 Just make sure you yourself don't point fingers. 534 00:28:47,728 --> 00:28:48,895 I'm getting plastic surgery. 535 00:28:48,895 --> 00:28:52,165 What if I get an audition when I'm all bandaged up? 536 00:28:52,165 --> 00:28:53,300 You'll sit in on the auditions, right? 537 00:28:53,300 --> 00:28:55,235 Okay. Let me know once you figure out when. 538 00:28:55,236 --> 00:28:56,203 Is this your son? 539 00:28:56,202 --> 00:28:57,570 Dr. Han. 540 00:28:57,570 --> 00:28:59,205 He was shopping with his wife and kid. 541 00:28:59,205 --> 00:29:00,307 He has a kid? 35341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.