Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:02,435
(Episode 13)
2
00:00:23,925 --> 00:00:25,059
Ju Sang-won.
3
00:00:34,268 --> 00:00:35,636
You're going home, right?
4
00:00:37,371 --> 00:00:38,338
Yes.
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,042
Why are you sighing?
6
00:00:42,009 --> 00:00:45,179
I'm sighing at the thought of having to see my mom.
7
00:00:45,179 --> 00:00:47,515
Sangmi said she fell into a depression
8
00:00:47,515 --> 00:00:49,850
after you left and was even on medication
9
00:00:49,850 --> 00:00:51,551
for a while.
10
00:00:54,220 --> 00:00:55,956
You're not the only one who suffered.
11
00:00:59,359 --> 00:01:00,728
Did I say otherwise?
12
00:01:02,697 --> 00:01:04,899
You don't know how Bora is?
13
00:01:05,799 --> 00:01:06,866
Not at all.
14
00:01:11,138 --> 00:01:12,773
You guys were madly in love.
15
00:01:12,772 --> 00:01:15,009
So what? We broke up.
16
00:01:15,009 --> 00:01:17,444
But that wasn't the end of it.
17
00:01:17,444 --> 00:01:19,279
It changed your life.
18
00:01:21,948 --> 00:01:24,384
I still don't regret it.
19
00:01:24,385 --> 00:01:26,187
And I found my true calling.
20
00:01:27,454 --> 00:01:29,289
You're not seeing anyone?
21
00:01:30,790 --> 00:01:32,492
Focus on the driving.
22
00:01:36,730 --> 00:01:39,432
What? Adopt?
23
00:01:40,635 --> 00:01:43,704
What's wrong with adopting?
24
00:01:43,703 --> 00:01:46,206
Didn't you see Junho's face?
25
00:01:46,206 --> 00:01:49,109
He grimaced when you mentioned adoption.
26
00:01:49,876 --> 00:01:52,245
That can't be.
27
00:01:52,245 --> 00:01:55,081
And take a step back and leave the matter
28
00:01:55,081 --> 00:01:56,416
to Junho and Geumhui.
29
00:01:56,417 --> 00:01:59,019
No. Now I know why
30
00:01:59,019 --> 00:02:02,322
I have come here after 13 years.
31
00:02:02,322 --> 00:02:03,590
Why did you come?
32
00:02:03,590 --> 00:02:04,591
Why else?
33
00:02:04,591 --> 00:02:06,260
To carry on the bloodline.
34
00:02:06,260 --> 00:02:07,561
Pardon?
35
00:02:07,561 --> 00:02:10,463
I got a chill on the back
36
00:02:10,463 --> 00:02:14,134
of my head after 13 years.
37
00:02:14,134 --> 00:02:17,103
I knew our bloodline was about to be cut.
38
00:02:17,104 --> 00:02:20,474
Junho told you not to concern yourself.
39
00:02:20,473 --> 00:02:23,443
You might end up driving Junho further away, Stepmom.
40
00:02:23,443 --> 00:02:26,846
Don't worry. Junho will thank me one day.
41
00:02:28,014 --> 00:02:31,117
What are you going to do?
42
00:02:41,562 --> 00:02:42,830
What's the matter?
43
00:02:42,830 --> 00:02:44,231
Are you unwell?
44
00:02:44,799 --> 00:02:47,701
I just feel dispirited.
45
00:02:47,701 --> 00:02:50,670
Don't worry about what she said.
46
00:02:50,670 --> 00:02:53,007
I don't want to either,
47
00:02:53,007 --> 00:02:55,376
but it seems I can't help it.
48
00:02:56,811 --> 00:02:58,179
Are you going to the gym?
49
00:02:59,513 --> 00:03:00,480
Go lie down.
50
00:03:00,480 --> 00:03:01,882
I'll wash the dishes before I go.
51
00:03:01,882 --> 00:03:03,751
Go to the gym.
52
00:03:03,751 --> 00:03:06,721
I'll feel better after I do the dishes and take a nap.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,222
I'm sorry.
54
00:03:09,223 --> 00:03:13,361
But it felt good earlier when you defended me.
55
00:03:15,663 --> 00:03:17,965
Just go to the gym.
56
00:03:17,965 --> 00:03:19,900
Okay. I'm off.
57
00:03:21,034 --> 00:03:22,002
Okay.
58
00:03:30,645 --> 00:03:32,480
Myeongja isn't back yet, right?
59
00:03:33,881 --> 00:03:36,817
She must be enjoying a feast.
60
00:03:36,817 --> 00:03:40,754
Geumhui would have prepared a feast.
61
00:03:40,754 --> 00:03:43,156
Maybe the dining table legs buckled.
62
00:03:45,026 --> 00:03:48,362
Are you just nice or thoughtless?
63
00:03:48,361 --> 00:03:51,299
Our daughter would have toiled away all morning,
64
00:03:51,299 --> 00:03:53,134
yet you're joking around?
65
00:03:53,133 --> 00:03:56,870
And you're calling that woman by her given name?
66
00:03:56,871 --> 00:03:59,774
You should stop calling her "that woman."
67
00:03:59,774 --> 00:04:02,443
And force yourself to focus on the positive.
68
00:04:02,443 --> 00:04:05,713
If we're nice to Myeongja, she'll be nice to Geumhui.
69
00:04:08,449 --> 00:04:10,751
By the way, do we keep charging
70
00:04:10,751 --> 00:04:13,187
Myeongja rent or not?
71
00:04:13,187 --> 00:04:15,823
Of course we must.
72
00:04:15,823 --> 00:04:19,259
But we know the money will come from Geumhui.
73
00:04:19,259 --> 00:04:23,096
They probably haven't paid off their mortgage yet.
74
00:04:23,096 --> 00:04:27,233
Good going being blinded by $300 for board.
75
00:04:27,233 --> 00:04:29,603
Go get sesame oil. We're completely out.
76
00:04:30,437 --> 00:04:31,572
Okay.
77
00:04:53,326 --> 00:04:55,762
Are you in, Yeongsim?
78
00:05:01,535 --> 00:05:05,640
Did Geumhui prepare a feast for you?
79
00:05:06,807 --> 00:05:09,610
What she prepared isn't important right now.
80
00:05:10,778 --> 00:05:12,179
What do you mean?
81
00:05:12,178 --> 00:05:16,049
Geumhui is thinking of adopting. Adopting.
82
00:05:18,252 --> 00:05:21,622
Cat got your tongue?
83
00:05:21,622 --> 00:05:24,258
Did you know? Did you?
84
00:05:25,725 --> 00:05:28,762
She is my daughter, so of course I did.
85
00:05:28,762 --> 00:05:31,364
Unlike you-know-who, I wasn't gone for over a decade.
86
00:05:31,365 --> 00:05:33,501
My goodness. My goodness.
87
00:05:33,500 --> 00:05:36,036
This is just crazy.
88
00:05:36,036 --> 00:05:37,804
I don't particularly like it either.
89
00:05:37,805 --> 00:05:40,507
But alas, that is their decision.
90
00:05:40,507 --> 00:05:42,742
Not my Junho's.
91
00:05:43,843 --> 00:05:46,846
Let's set the record straight.
92
00:05:46,846 --> 00:05:49,516
Junho doesn't want to adopt at all,
93
00:05:49,516 --> 00:05:52,519
but Geumhui is shoving it down his throat.
94
00:05:53,588 --> 00:05:57,358
And I really don't get you.
95
00:05:57,358 --> 00:05:59,160
You should be trying to stop them,
96
00:05:59,160 --> 00:06:01,896
not sitting back, saying they can do as they please
97
00:06:01,896 --> 00:06:04,932
like it doesn't concern you at all.
98
00:06:04,932 --> 00:06:07,701
You haven't been gone for over a decade.
99
00:06:07,701 --> 00:06:08,536
Excuse me?
100
00:06:08,536 --> 00:06:10,137
If you have a conscience,
101
00:06:10,137 --> 00:06:13,473
you must make her to do it 60 times if need be.
102
00:06:13,473 --> 00:06:15,475
And I don't get Geumhui either.
103
00:06:15,475 --> 00:06:17,711
Even if Junho wants to adopt,
104
00:06:17,711 --> 00:06:21,581
the least she can do is try to conceive.
105
00:06:22,283 --> 00:06:25,853
Where does she get the gall to give up already?
106
00:06:25,853 --> 00:06:28,689
Don't you think it's absurd?
107
00:06:28,689 --> 00:06:32,526
Absurd or not, it's up to our kids to decide.
108
00:06:32,526 --> 00:06:34,762
If they make the wrong decision,
109
00:06:34,762 --> 00:06:36,764
isn't it our duty and responsibility as their elders
110
00:06:36,764 --> 00:06:38,665
to set them right?
111
00:06:38,665 --> 00:06:40,533
Ms. Byeon,
112
00:06:40,533 --> 00:06:43,004
you call yourself an elder?
113
00:06:43,004 --> 00:06:45,039
You're big on duty and responsibility
114
00:06:45,038 --> 00:06:47,974
yet you left your sick husband in your sons' care?
115
00:06:47,975 --> 00:06:48,643
Excuse me?
116
00:06:48,642 --> 00:06:50,243
Geumju.
117
00:06:50,244 --> 00:06:52,280
You're very rotten, aren't you?
118
00:06:52,279 --> 00:06:54,014
Who taught you to be like this?
119
00:06:54,014 --> 00:06:56,182
Do you know why Geumju can't conceive?
120
00:06:56,182 --> 00:06:58,151
Are you saying it's my fault?
121
00:06:58,151 --> 00:06:59,387
Of course it is.
122
00:06:59,387 --> 00:07:01,988
Don't you get that her body was ravaged by having
123
00:07:01,988 --> 00:07:04,724
to change diapers for her paraplegic father-in-law?
124
00:07:04,725 --> 00:07:07,161
Don't you get that it is ultimately your fault?
125
00:07:07,161 --> 00:07:08,829
How dare you?
126
00:07:08,829 --> 00:07:11,132
Go upstairs.
127
00:07:11,132 --> 00:07:13,100
What are you scared of to put up with this?
128
00:07:13,100 --> 00:07:14,635
I told you to go upstairs!
129
00:07:16,569 --> 00:07:18,471
Oh, wow. Unbelievable.
130
00:07:18,471 --> 00:07:20,007
Wow. Heavens me.
131
00:07:20,007 --> 00:07:21,442
How did you teach her that...
132
00:07:21,442 --> 00:07:22,877
Why don't you go?
133
00:07:22,877 --> 00:07:25,179
This won't resolve the matter anyway.
134
00:07:25,178 --> 00:07:27,847
Haven't you been listening to me?
135
00:07:27,848 --> 00:07:32,186
You can step in and talk Geumhui out of it.
136
00:07:32,185 --> 00:07:36,289
What if Junho makes a baby with another woman?
137
00:07:37,490 --> 00:07:38,592
Excuse me?
138
00:07:38,593 --> 00:07:41,095
Frankly, you won't be able to blame him.
139
00:07:41,095 --> 00:07:42,730
Get out!
140
00:07:44,831 --> 00:07:46,199
Darn it!
141
00:07:56,076 --> 00:07:57,211
Come on in.
142
00:07:58,946 --> 00:07:59,814
Trust you've been well, Dad.
143
00:07:59,814 --> 00:08:02,516
My goodness.
144
00:08:03,149 --> 00:08:07,187
Wow. You look good too.
145
00:08:07,187 --> 00:08:11,425
There's a lot of us here, yet you had to pick him up.
146
00:08:11,425 --> 00:08:13,526
I wanted to see him.
147
00:08:13,526 --> 00:08:15,096
Sang-won, you're back.
148
00:08:15,096 --> 00:08:17,264
Aunt Yongsun.
149
00:08:17,264 --> 00:08:19,000
You were here too.
150
00:08:19,000 --> 00:08:21,468
But why did you come from there?
151
00:08:21,468 --> 00:08:22,702
And what is the apron for?
152
00:08:22,702 --> 00:08:25,872
Sucheol and I will be living here.
153
00:08:25,872 --> 00:08:26,774
Pardon?
154
00:08:26,774 --> 00:08:29,110
It's a long story.
155
00:08:29,110 --> 00:08:30,343
Do I leave this here?
156
00:08:30,343 --> 00:08:31,745
Yes, yes.
157
00:08:31,745 --> 00:08:33,313
Don't, Uncle Sucheol.
158
00:08:33,313 --> 00:08:34,649
I'll get the rest.
159
00:08:34,649 --> 00:08:37,183
They have wheels, so it's piece of cake.
160
00:08:37,183 --> 00:08:38,351
Thank you.
161
00:08:38,351 --> 00:08:39,052
You're welcome.
162
00:08:39,052 --> 00:08:41,288
Ju Sang-won. Hi.
163
00:08:41,288 --> 00:08:42,188
Hey.
164
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Long time no see, Sangmi.
165
00:08:43,190 --> 00:08:44,191
Long time no see.
166
00:08:44,892 --> 00:08:47,295
Did Mom go out?
167
00:08:47,294 --> 00:08:49,195
No.
168
00:08:49,196 --> 00:08:51,865
What are you doing? Sang-won is here.
169
00:09:17,024 --> 00:09:18,426
Hi.
170
00:09:18,426 --> 00:09:20,394
You've been well, right?
171
00:09:20,394 --> 00:09:22,062
I'm here too, Ms. Heo.
172
00:09:22,062 --> 00:09:24,631
Hi, Seon-gyeong. It's been a while.
173
00:09:24,631 --> 00:09:26,633
What were you doing inside?
174
00:09:26,634 --> 00:09:30,504
Wow. You're wearing a new dress for Sang-won.
175
00:09:32,139 --> 00:09:35,509
We're hungry. Is dinner ready, Yongsun?
176
00:09:35,509 --> 00:09:37,711
I just have to finish the stir-fried glass noodles.
177
00:09:37,711 --> 00:09:38,913
Should I help?
178
00:09:39,913 --> 00:09:41,381
It's almost done.
179
00:09:41,381 --> 00:09:44,150
Hey, take your stuff upstairs first.
180
00:09:44,150 --> 00:09:45,085
Okay.
181
00:10:11,611 --> 00:10:12,779
Hon, I got the sesame oil.
182
00:10:13,880 --> 00:10:16,317
Oh, my. What is this?
183
00:10:17,652 --> 00:10:20,054
Did something happen?
184
00:10:21,688 --> 00:10:23,524
What happened?
185
00:10:23,524 --> 00:10:26,293
Geumhui's mother-in-law threw a fit.
186
00:10:26,793 --> 00:10:29,896
What? Myeongja did?
187
00:10:29,897 --> 00:10:32,033
What did she say?
188
00:10:32,033 --> 00:10:33,868
Did something happen at Geumhui's?
189
00:10:36,403 --> 00:10:37,772
Where are you going?
190
00:10:39,639 --> 00:10:41,675
What did Myeongja say?
191
00:10:41,676 --> 00:10:43,277
That Geumhui can't conceive.
192
00:10:44,177 --> 00:10:45,011
What?
193
00:10:46,212 --> 00:10:47,514
Mom.
194
00:10:47,514 --> 00:10:48,548
Where is Junho?
195
00:10:48,548 --> 00:10:50,650
He went to the gym. Why?
196
00:10:53,587 --> 00:10:56,356
Try IVF again.
197
00:10:56,923 --> 00:10:58,558
What has gotten into you?
198
00:10:58,558 --> 00:10:59,826
Did something happen?
199
00:10:59,826 --> 00:11:02,862
Have Junho's baby no matter what it takes.
200
00:11:05,332 --> 00:11:07,334
Did his mother say something?
201
00:11:07,335 --> 00:11:11,172
Never mind her, but what if Junho makes a baby
202
00:11:11,172 --> 00:11:12,340
with another woman?
203
00:11:12,340 --> 00:11:16,009
Geez, Mom. What do you take Junho for?
204
00:11:16,009 --> 00:11:18,144
I'm this close to being offended.
205
00:11:18,144 --> 00:11:20,146
But he is not keen on adoptig.
206
00:11:20,147 --> 00:11:22,583
Don't you know you can't be stubborn about this?
207
00:11:22,582 --> 00:11:24,251
Sure I know.
208
00:11:24,251 --> 00:11:25,285
But?
209
00:11:25,285 --> 00:11:28,021
It took me a long time to decide to adopt.
210
00:11:28,022 --> 00:11:29,956
So of course Junho is conflicted.
211
00:11:29,956 --> 00:11:32,092
I must give him time to think about it.
212
00:11:32,092 --> 00:11:33,093
Geumhui.
213
00:11:33,094 --> 00:11:36,030
Junho and I will figure this out.
214
00:11:45,306 --> 00:11:48,576
I want to stop the IVF treatments.
215
00:11:48,576 --> 00:11:52,613
But let's adopt instead.
216
00:11:56,484 --> 00:11:59,754
Whether it takes seven or eight tries,
217
00:11:59,754 --> 00:12:01,355
keep at it until it works.
218
00:12:01,355 --> 00:12:04,258
More folks adopt now, but it can't beat
219
00:12:06,660 --> 00:12:08,261
having your own, can it?
220
00:12:14,201 --> 00:12:16,370
Adopting?
221
00:12:16,370 --> 00:12:18,239
You'll raise someone else's spawn?
222
00:12:18,239 --> 00:12:21,942
You must do your duty of continuing the bloodline.
223
00:12:21,942 --> 00:12:23,177
Adoption is out of the question.
224
00:12:48,269 --> 00:12:49,235
Seokho.
225
00:12:50,471 --> 00:12:54,307
Wow. Now this is what I call a proper meal.
226
00:12:54,307 --> 00:12:54,808
I agree.
227
00:12:54,808 --> 00:12:55,610
Really?
228
00:12:55,610 --> 00:12:56,744
Aunt Yongsun, it was delicious.
229
00:12:56,744 --> 00:12:58,479
Thank you, Ms. Ju.
230
00:12:58,479 --> 00:13:00,081
Thank you, Yongsun.
231
00:13:00,081 --> 00:13:01,581
Delicious.
232
00:13:01,581 --> 00:13:02,984
What is this?
233
00:13:02,984 --> 00:13:04,951
Do we have to say thank-you after every meal?
234
00:13:04,951 --> 00:13:06,787
Good grief.
235
00:13:06,787 --> 00:13:08,855
Aunt Yongsun, thank you.
236
00:13:08,855 --> 00:13:09,689
Sure.
237
00:13:15,162 --> 00:13:18,199
This makes you the odd man out, Mom.
238
00:13:18,198 --> 00:13:19,733
Say thank you.
239
00:13:21,134 --> 00:13:23,604
There are a lot of dirty dishes. Good luck.
240
00:13:24,404 --> 00:13:25,939
I'll do the dishes.
241
00:13:25,940 --> 00:13:28,309
What? You'll do the dishes?
242
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
Will you do them then?
243
00:13:29,809 --> 00:13:30,944
Are you mad?
244
00:13:30,945 --> 00:13:32,280
That's what I thought.
245
00:13:32,279 --> 00:13:34,881
I'll do them as neither you nor Mom nor Dad will.
246
00:13:34,881 --> 00:13:36,116
Sang-won.
247
00:13:36,116 --> 00:13:37,584
I'm very good at washing dishes.
248
00:13:37,585 --> 00:13:39,153
It's what I did for six years.
249
00:13:39,153 --> 00:13:42,322
All you did in the States was wash dishes?
250
00:13:42,322 --> 00:13:43,990
Of course not.
251
00:13:43,990 --> 00:13:45,725
It's just one of many things.
252
00:13:45,725 --> 00:13:47,427
Cooks must know how to wash dishes.
253
00:13:47,427 --> 00:13:48,495
I'll help then.
254
00:13:49,529 --> 00:13:50,798
I can't make a guest do that.
255
00:13:50,798 --> 00:13:54,100
Then I'll do them with you, Sang-won.
256
00:13:54,100 --> 00:13:55,135
I will.
257
00:13:55,135 --> 00:13:55,937
Really, Uncle Sucheol?
258
00:13:55,937 --> 00:13:56,470
Yes.
259
00:13:56,470 --> 00:13:57,571
Never mind. I'll do them.
260
00:13:57,571 --> 00:13:58,773
No, no, no, no.
261
00:13:58,773 --> 00:14:00,541
We're all set.
262
00:14:00,541 --> 00:14:03,611
Go if you're done eating, so we can do the dishes.
263
00:14:03,610 --> 00:14:06,212
Yes, yes. Please go, so we can do the dishs.
264
00:14:07,748 --> 00:14:08,883
Thank you for dinner.
265
00:14:08,883 --> 00:14:09,917
Sure thing.
266
00:14:09,917 --> 00:14:11,351
- Take it easy. / - Thank you.
267
00:14:11,351 --> 00:14:12,385
Thank you.
268
00:14:14,355 --> 00:14:15,956
Oh, wow. Thank you.
269
00:14:15,956 --> 00:14:18,592
And you too, Aunt Yongsun.
270
00:14:18,592 --> 00:14:19,759
Thank you.
271
00:14:23,998 --> 00:14:26,167
Wow. All done?
272
00:14:26,167 --> 00:14:27,134
- Yes. / - Yes.
273
00:14:27,134 --> 00:14:29,637
Yongsun, let's go home and pack.
274
00:14:29,636 --> 00:14:31,271
Yes, okay.
275
00:14:31,272 --> 00:14:33,975
We will get going then.
276
00:14:33,975 --> 00:14:35,442
Okay. Thanks for doing the dishes.
277
00:14:35,442 --> 00:14:36,543
No problem.
278
00:14:36,543 --> 00:14:37,345
We'll be back tomorrow.
279
00:14:37,345 --> 00:14:38,278
- Okay. / - Okay.
280
00:14:38,278 --> 00:14:39,547
- Good night. / - You too.
281
00:14:39,547 --> 00:14:40,548
Good night.
282
00:14:45,285 --> 00:14:47,721
So do you know what you're going to do?
283
00:14:48,422 --> 00:14:50,725
Dad, he got here less than two hours ago.
284
00:14:50,725 --> 00:14:51,926
Is that so?
285
00:14:53,394 --> 00:14:56,464
But I'm sure you came back for a reason.
286
00:14:56,464 --> 00:15:00,600
I might work at a hotel kitchen or open my own eatery.
287
00:15:00,600 --> 00:15:03,037
What? Hotel kitchen?
288
00:15:03,037 --> 00:15:03,903
Why?
289
00:15:03,903 --> 00:15:05,673
Do you have to?
290
00:15:05,673 --> 00:15:07,041
This was said and done six years ago.
291
00:15:07,041 --> 00:15:09,977
Maybe for you, but it's ongoing for me.
292
00:15:09,976 --> 00:15:11,946
Then should we start arguing again?
293
00:15:11,946 --> 00:15:14,282
Geez. Why don't you cool it?
294
00:15:14,282 --> 00:15:15,783
Dr. Yun is here.
295
00:15:15,783 --> 00:15:17,418
Ask anyone on the street.
296
00:15:17,418 --> 00:15:21,489
You're nuts to have quit medicine over our disapproval.
297
00:15:21,489 --> 00:15:23,990
Why would I ask anyone? It was my decision.
298
00:15:23,990 --> 00:15:26,760
It's just a figure of speech.
299
00:15:26,760 --> 00:15:30,932
No matter what you say, I won't take the scalpel again.
300
00:15:33,134 --> 00:15:35,201
I'm going up to turn in.
301
00:15:35,201 --> 00:15:36,870
Thanks for today.
302
00:15:36,870 --> 00:15:38,239
Sure. Good night.
303
00:15:40,541 --> 00:15:42,410
I should get going too.
304
00:15:42,409 --> 00:15:43,310
But why?
305
00:15:43,311 --> 00:15:44,612
Stay a while.
306
00:15:44,611 --> 00:15:46,646
She won't have any fun.
307
00:15:46,647 --> 00:15:48,616
Go instead of suffering this torture.
308
00:15:48,615 --> 00:15:51,217
That's not why, Sangmi.
309
00:15:51,217 --> 00:15:52,118
I'll get going then.
310
00:15:52,119 --> 00:15:54,622
Yes, okay. Thanks for picking him up.
311
00:15:56,557 --> 00:16:00,293
I should turn in myself.
312
00:16:00,293 --> 00:16:01,227
Hey.
313
00:16:04,764 --> 00:16:06,866
Good going.
314
00:16:06,866 --> 00:16:09,569
You chased them all away.
315
00:16:10,837 --> 00:16:11,871
Good grief.
316
00:16:15,842 --> 00:16:19,179
Fine. Go, okay? Go.
317
00:16:19,179 --> 00:16:20,914
You can all go.
318
00:16:35,395 --> 00:16:36,463
Hey.
319
00:16:36,464 --> 00:16:37,898
So you're really back.
320
00:16:39,267 --> 00:16:42,770
If not for Dad, I really want my own place.
321
00:16:42,769 --> 00:16:44,237
How have you been?
322
00:16:44,238 --> 00:16:45,439
Seon-gyeong didn't tell you
323
00:16:45,438 --> 00:16:46,706
that I started working at the clinic?
324
00:16:46,706 --> 00:16:51,144
So that's why you had dinner with the new doctor.
325
00:16:51,144 --> 00:16:52,145
Yes.
326
00:16:52,779 --> 00:16:55,682
You couldn't care less about the clinic, so what gives?
327
00:16:55,682 --> 00:16:58,052
You'll focus on work rather than remarry?
328
00:16:58,052 --> 00:16:59,353
No.
329
00:16:59,352 --> 00:17:01,288
So what is it?
330
00:17:01,288 --> 00:17:02,289
Just.
331
00:17:03,057 --> 00:17:05,692
Then are you looking for love at the clinic?
332
00:17:08,362 --> 00:17:12,166
I was just kidding, but did I hit the nail on the head?
333
00:17:12,165 --> 00:17:13,967
Is there someone nice?
334
00:17:15,736 --> 00:17:16,971
You must be tired, so go to bed.
335
00:17:18,571 --> 00:17:19,940
What the heck?
336
00:17:28,148 --> 00:17:32,018
It seems Stepmom will adamantly oppose the adoption.
337
00:17:32,019 --> 00:17:33,287
Who cares?
338
00:17:33,287 --> 00:17:34,721
No one will pay her any mind.
339
00:17:34,721 --> 00:17:36,523
Are you still undecided?
340
00:17:37,758 --> 00:17:40,094
I think it's time for you to decide.
341
00:17:40,094 --> 00:17:43,331
Only then will Stepmom's disapproval be in vain.
342
00:17:46,767 --> 00:17:48,736
Truth is, I'm not sure, Seokho.
343
00:17:50,171 --> 00:17:53,441
I think my head can come to terms with it,
344
00:17:53,441 --> 00:17:56,911
but I'm not sure yet if my heart can.
345
00:18:00,881 --> 00:18:03,651
This whole thing with Stepmom has shown me
346
00:18:04,551 --> 00:18:06,620
just how much Geumhui loves you.
347
00:18:08,321 --> 00:18:12,058
She couldn't have taken care of Dad or accepted Stepmom
348
00:18:12,058 --> 00:18:15,128
unless she loved you.
349
00:18:17,163 --> 00:18:19,432
Don't you love Geumhui too?
350
00:18:19,432 --> 00:18:21,902
So if Geumhui really wants it...
351
00:18:24,337 --> 00:18:25,673
Never mind.
352
00:18:25,673 --> 00:18:28,308
I think I've said all I could.
353
00:18:37,751 --> 00:18:40,721
I'm starving.
354
00:18:40,721 --> 00:18:43,457
Why haven't they called me for dinner?
355
00:18:47,761 --> 00:18:48,995
Just getting in?
356
00:18:48,996 --> 00:18:50,564
Yes.
357
00:18:50,564 --> 00:18:51,865
Did you have dinner?
358
00:18:51,865 --> 00:18:55,135
Oh, wow. You are a good one.
359
00:18:55,135 --> 00:18:56,569
Pardon? What do you mean?
360
00:18:56,569 --> 00:18:59,874
No one has called me although it's way past dinnertime,
361
00:18:59,874 --> 00:19:03,443
so I'm running on fumes.
362
00:19:03,443 --> 00:19:05,613
Oh. Dad didn't bring you dinner?
363
00:19:05,613 --> 00:19:06,780
No.
364
00:19:06,780 --> 00:19:10,150
He must have completely forgotten about me.
365
00:19:10,151 --> 00:19:11,919
Then come in and eat.
366
00:19:11,919 --> 00:19:16,057
I'd rather not. Could you bring me my dinner?
367
00:19:16,057 --> 00:19:17,258
Yes, sure.
368
00:19:17,258 --> 00:19:18,960
Thanks.
369
00:19:22,762 --> 00:19:24,130
I'm home.
370
00:19:31,705 --> 00:19:33,173
I'm home.
371
00:19:33,173 --> 00:19:34,942
Oh, hi.
372
00:19:34,942 --> 00:19:38,778
Is Mom not feeling well?
373
00:19:40,013 --> 00:19:41,014
Did you have dinner?
374
00:19:41,015 --> 00:19:42,850
I have, but Ms. Byeon hasn't,
375
00:19:42,849 --> 00:19:45,418
and asked me to bring her dinner.
376
00:19:45,419 --> 00:19:48,256
That woman has no shame.
377
00:19:48,923 --> 00:19:50,590
Did something happen?
378
00:19:52,893 --> 00:19:53,827
Where are you going?
379
00:19:53,827 --> 00:19:55,895
Are you going to fix her dinner?
380
00:19:55,895 --> 00:19:57,565
What choice do I have?
381
00:19:57,565 --> 00:20:00,668
Do you have no backbone? No pride?
382
00:20:00,667 --> 00:20:03,069
You got even by throwing beansprouts at her.
383
00:20:03,069 --> 00:20:03,971
Enough.
384
00:20:09,844 --> 00:20:11,345
I'm sorry dinner is late.
385
00:20:11,345 --> 00:20:13,247
My wife is not feeling well.
386
00:20:13,247 --> 00:20:16,918
It's not because of me, right?
387
00:20:17,984 --> 00:20:19,419
Enjoy.
388
00:20:19,420 --> 00:20:21,288
Okay. Thank you.
389
00:20:21,288 --> 00:20:22,155
You're welcome.
390
00:20:24,791 --> 00:20:26,259
See you.
391
00:20:28,528 --> 00:20:32,666
I must stay on good terms with Jae-guk.
392
00:20:33,401 --> 00:20:35,568
But I can't worry about that now
393
00:20:35,568 --> 00:20:37,203
when our bloodline might be cut.
394
00:20:41,442 --> 00:20:42,777
Dad.
395
00:20:42,777 --> 00:20:43,944
Hi.
396
00:20:43,944 --> 00:20:45,946
Why are you here this late?
397
00:20:45,946 --> 00:20:47,514
Why else?
398
00:20:47,515 --> 00:20:49,550
Because I missed my eldest.
399
00:20:49,549 --> 00:20:51,217
Why won't you come in?
400
00:20:51,218 --> 00:20:54,188
I had a drink, so I prefer being outside.
401
00:20:56,156 --> 00:20:58,525
Are you sick?
402
00:20:58,526 --> 00:20:59,961
Why do you look so pale?
403
00:20:59,961 --> 00:21:02,329
I'm not sick.
404
00:21:02,329 --> 00:21:04,298
I'm way too healthy.
405
00:21:07,567 --> 00:21:10,837
Your mom came to see you earlier, right?
406
00:21:12,038 --> 00:21:14,541
So that's why you're here.
407
00:21:14,541 --> 00:21:16,009
You were worried I'd be upset.
408
00:21:17,077 --> 00:21:19,279
Geumhui, it's hard, right?
409
00:21:20,914 --> 00:21:21,915
What is?
410
00:21:21,915 --> 00:21:23,917
I'm on our side.
411
00:21:23,917 --> 00:21:27,354
You know I'm always on your side no matter
412
00:21:27,355 --> 00:21:28,521
what anyone says, right?
413
00:21:28,521 --> 00:21:32,393
Wow. I would like you to drink more often
414
00:21:32,393 --> 00:21:34,261
so you can give me a morale boost.
415
00:21:34,261 --> 00:21:35,663
Should I drink every day?
416
00:21:35,663 --> 00:21:37,330
Geez, Dad.
417
00:21:39,333 --> 00:21:41,269
But Dad,
418
00:21:41,269 --> 00:21:45,705
although it's hard, Yeoreum keeps me going.
419
00:21:46,574 --> 00:21:50,711
When I started volunteering at the orphanage, I thought
420
00:21:50,711 --> 00:21:53,547
I would help and support him.
421
00:21:53,547 --> 00:21:57,518
Turns out, Yeoreum has helped me more
422
00:21:57,518 --> 00:21:59,487
and given me more support.
423
00:22:00,320 --> 00:22:04,591
You must be fated to be his mother.
424
00:22:05,125 --> 00:22:08,395
At first, adoption was too overwhelming for me too.
425
00:22:09,829 --> 00:22:14,434
But then I realized all I would have to do was love.
426
00:22:16,604 --> 00:22:19,539
So what if he isn't my flesh my blood?
427
00:22:19,539 --> 00:22:23,243
I'll love him as much as I would my birth child.
428
00:22:23,243 --> 00:22:24,778
Right, Dad?
429
00:22:25,613 --> 00:22:27,248
Of course.
430
00:22:27,248 --> 00:22:30,351
What else but love would you need?
431
00:22:30,351 --> 00:22:34,555
You will be the best mother ever.
432
00:22:34,555 --> 00:22:36,657
I have faith in you.
433
00:22:38,224 --> 00:22:39,894
Thank you, Dad.
434
00:22:41,362 --> 00:22:43,698
I should go
435
00:22:43,698 --> 00:22:45,399
before your mom chews me out.
436
00:22:48,001 --> 00:22:49,803
Go on up.
437
00:22:49,804 --> 00:22:51,806
Okay, Dad. Mind the cars.
438
00:22:51,806 --> 00:22:52,907
Will do.
439
00:23:06,686 --> 00:23:08,521
Hon.
440
00:23:08,521 --> 00:23:10,691
Hey. That was a long workout.
441
00:23:12,826 --> 00:23:15,596
Why? Do I have something on my face?
442
00:23:17,365 --> 00:23:19,634
No.
443
00:23:19,634 --> 00:23:21,301
Let's go in.
444
00:23:21,301 --> 00:23:22,135
Okay.
445
00:23:32,846 --> 00:23:34,714
Why are you bringing that back?
446
00:23:35,650 --> 00:23:39,453
Myeongja is gone.
447
00:23:39,452 --> 00:23:40,253
For good?
448
00:23:40,253 --> 00:23:41,087
Huh?
449
00:23:41,087 --> 00:23:43,124
Did she take all her things?
450
00:23:43,124 --> 00:23:46,227
No. Her things are there. Just her.
451
00:23:46,227 --> 00:23:47,862
That wretched woman.
452
00:23:47,862 --> 00:23:51,899
I didn't want to even feed her in the first place,
453
00:23:51,898 --> 00:23:54,334
and she wasn't even there?
454
00:23:54,335 --> 00:23:56,069
How odd.
455
00:23:56,069 --> 00:24:00,173
She never skips a meal unless she oversleeps.
456
00:24:00,173 --> 00:24:02,209
Where could she have gone?
457
00:24:09,784 --> 00:24:11,118
Sir.
458
00:24:11,117 --> 00:24:11,618
Yes?
459
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
Take no other passengers today.
460
00:24:13,621 --> 00:24:15,122
I have many stops to make.
461
00:24:15,122 --> 00:24:15,855
Yes, ma'am.
462
00:24:23,330 --> 00:24:24,432
She is so cute.
463
00:24:24,432 --> 00:24:26,866
Isn't she pretty?
464
00:24:26,866 --> 00:24:28,568
Look. Look at her eyes.
465
00:24:28,568 --> 00:24:31,705
Oh? Did you have lunch?
466
00:24:31,705 --> 00:24:32,639
Yes.
467
00:24:36,210 --> 00:24:37,444
May I see?
468
00:24:41,515 --> 00:24:43,884
Many couples today suffer from infertility,
469
00:24:43,884 --> 00:24:45,952
so your sister is lucky.
470
00:24:45,952 --> 00:24:48,455
My sister didn't give birth to Junhui.
471
00:24:48,455 --> 00:24:49,589
No?
472
00:24:49,589 --> 00:24:51,324
They adopted last year.
473
00:24:52,593 --> 00:24:55,563
Good for them.
474
00:24:55,563 --> 00:24:58,332
Her husband was adamantly against it at first,
475
00:24:58,332 --> 00:25:00,067
but he is so happy now,
476
00:25:00,067 --> 00:25:02,135
saying he can't imagine life without Junhui.
477
00:25:04,771 --> 00:25:08,041
What do you think about adoption, Dr. Han?
478
00:25:08,041 --> 00:25:11,111
I think it's good.
479
00:25:25,759 --> 00:25:28,362
Her husband was adamantly against it at first,
480
00:25:28,362 --> 00:25:30,197
but he is so happy now,
481
00:25:39,539 --> 00:25:40,875
Who is it?
482
00:25:41,842 --> 00:25:43,878
It's me. Let me in.
483
00:25:47,882 --> 00:25:49,250
Welcome, Mother.
484
00:25:51,451 --> 00:25:53,186
What's all this?
485
00:25:55,288 --> 00:25:57,090
Shouldn't Junho be home soon?
486
00:25:59,460 --> 00:26:00,827
There he is.
487
00:26:01,695 --> 00:26:03,430
Hi.
488
00:26:03,431 --> 00:26:05,799
Hi, Junho.
489
00:26:08,469 --> 00:26:09,437
What's all this?
490
00:26:10,503 --> 00:26:11,638
Oh.
491
00:26:11,638 --> 00:26:13,373
What else but medicine
492
00:26:13,374 --> 00:26:16,344
that will get your wife to conceive.
493
00:26:16,344 --> 00:26:17,812
Excuse me?
494
00:26:17,811 --> 00:26:19,813
I was all over the place,
495
00:26:19,814 --> 00:26:23,183
getting cicada larvae, native Korean frogs,
496
00:26:23,183 --> 00:26:25,819
and loach-fed snakes to get this made.
497
00:26:25,819 --> 00:26:27,421
Take it and leave.
498
00:26:27,421 --> 00:26:28,256
Junho.
499
00:26:28,256 --> 00:26:29,957
Take it and leave right now.
500
00:26:31,791 --> 00:26:35,295
You must not trust this because you're a doctor,
501
00:26:35,296 --> 00:26:37,398
but they have been proven to be effective...
502
00:26:37,397 --> 00:26:40,201
How many times must I tell you to leave us alone?
503
00:26:41,035 --> 00:26:44,005
I'm just trying to get her to have your baby...
504
00:26:44,005 --> 00:26:45,906
Just leave us alone.
505
00:26:47,074 --> 00:26:48,776
But you don't want to adopt.
506
00:26:48,776 --> 00:26:50,378
So what are you going to do?
507
00:26:50,377 --> 00:26:51,578
Me?
508
00:26:51,578 --> 00:26:53,079
Who said I didn't want to adopt?
509
00:26:53,079 --> 00:26:55,482
Aren't you against adopting?
510
00:26:55,482 --> 00:26:57,183
I thought you were.
511
00:26:57,183 --> 00:27:00,922
We are going to adopt.
512
00:27:00,922 --> 00:27:02,222
We are adopting.
513
00:27:02,722 --> 00:27:05,592
Hon.
514
00:27:05,593 --> 00:27:07,361
I've made up my mind.
515
00:27:07,361 --> 00:27:10,031
Let's adopt Yeoreum.
516
00:27:11,898 --> 00:27:13,133
Junho.
517
00:27:15,502 --> 00:27:18,071
You should go.
518
00:27:18,071 --> 00:27:19,873
Please go.
519
00:27:19,874 --> 00:27:22,643
You can't do this on a whim.
520
00:27:22,643 --> 00:27:24,045
I told you to go!
521
00:27:25,980 --> 00:27:28,649
Okay. I'll go.
522
00:27:43,931 --> 00:27:45,766
Hon.
523
00:27:45,766 --> 00:27:48,402
Do you really mean it?
524
00:27:48,402 --> 00:27:50,871
If you are just doing it in defiance...
525
00:27:50,871 --> 00:27:53,407
No, I'm not.
526
00:27:53,406 --> 00:27:55,241
I thought long and hard about it.
527
00:27:56,376 --> 00:28:00,548
So do you really want to adopt Yeoreum?
528
00:28:01,449 --> 00:28:02,450
Yes.
529
00:28:03,851 --> 00:28:07,521
Let's raise him well.
530
00:28:08,623 --> 00:28:10,157
Really?
531
00:28:40,221 --> 00:28:42,722
Since he is with you now, raise him well.
532
00:28:42,722 --> 00:28:45,158
She had to bring trouble into their home.
533
00:28:45,159 --> 00:28:47,728
Just make sure you yourself don't point fingers.
534
00:28:47,728 --> 00:28:48,895
I'm getting plastic surgery.
535
00:28:48,895 --> 00:28:52,165
What if I get an audition when I'm all bandaged up?
536
00:28:52,165 --> 00:28:53,300
You'll sit in on the auditions, right?
537
00:28:53,300 --> 00:28:55,235
Okay. Let me know once you figure out when.
538
00:28:55,236 --> 00:28:56,203
Is this your son?
539
00:28:56,202 --> 00:28:57,570
Dr. Han.
540
00:28:57,570 --> 00:28:59,205
He was shopping with his wife and kid.
541
00:28:59,205 --> 00:29:00,307
He has a kid?
35341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.