Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:34,800 --> 00:15:40,200
Bonjour, mes amis! Spring is in the air
Shame you're not on your holidays
2
00:15:41,480 --> 00:15:49,600
Nice is very nice this time of year, I'm told But you're
not headed there, and neither am I, more's the pity
3
00:15:50,840 --> 00:15:52,360
Platoon, fall in
4
00:16:00,440 --> 00:16:08,720
Oi, your Name?
Trooper Narracott, Sergeant
5
00:16:09,760 --> 00:16:12,040
Trooper Narracott Ah yes
6
00:16:13,160 --> 00:16:16,640
New orders You 're joining the infantry
Sir?
7
00:16:16,680 --> 00:16:22,760
Don't call me 'Sir', I'm not an effing officer,
I work for a living
8
00:16:25,480 --> 00:16:29,240
Hang about how old are you?
Nineteen, Sergeant
9
00:16:36,640 --> 00:16:38,200
More like sixteen
10
00:16:38,800 --> 00:16:44,040
You've been effing transferred, Private Narracott
who claims to be nine effing teen
11
00:16:44,080 --> 00:16:51,640
Don't exist?
Correct, so you're now to be a private in the infantry
12
00:16:52,480 --> 00:16:58,520
What about the horses? My horse is with
that Yeomanry, he's called Joey, this is his picture
13
00:17:05,960 --> 00:17:13,000
You have a picture of your horse?
Why didn't you say?
14
00:17:15,080 --> 00:17:23,120
Ah yes, a simple sketch but unmistakably
What did you say his name was?
15
00:17:23,640 --> 00:17:26,160
Joey
I don't know where your effing Joey is
16
00:17:27,280 --> 00:17:30,240
Do I look like I know the lat est
on every effing horse in the war?
17
00:17:31,360 --> 00:17:39,040
Do I look like an effing equine expert
or even an effing equestrian enthusiast?
18
00:17:42,880 --> 00:17:45,880
Your mob has gone
Any survivors will have been absorbed
19
00:17:45,920 --> 00:17:47,680
So there were survivors
Silence, Private
20
00:17:53,800 --> 00:17:55,440
Are you silent now?
Sergeant
21
00:17:55,480 --> 00:17:57,760
You spoke
Sergeant
22
00:17:57,800 --> 00:17:58,720
You spoke again
23
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
You! Here, now
24
00:18:16,840 --> 00:18:19,760
And what, pray, is your name?
Private Taylor, Sergeant
25
00:18:20,320 --> 00:18:27,400
This one here think's he's on a mission for the Dumb
Animals' League, he thinks he's here to nose for his nag
26
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
But you know why we're here, don't you,
Private Taylor?
27
00:18:31,160 --> 00:18:39,160
To win the war, Sergeant
That's right You have come to rance to kill Germans
28
00:18:41,440 --> 00:18:47,000
Either of you know any French?
Never mind, I'll learn you some Repeat after me
29
00:18:48,080 --> 00:18:52,960
Je suis un bloody sod
30
00:18:54,080 --> 00:18:59,400
Je suis un bloody bastard
31
00:19:01,520 --> 00:19:11,320
Right I want you all to come and pick up a shovel
You think I'm joking?
32
00:19:12,640 --> 00:19:17,440
Oh, you 're going to need your shovels, boys
Move it I said move it!
33
00:19:27,120 --> 00:19:28,360
Private Narracott
34
00:19:33,800 --> 00:19:42,920
The picture of your horse
If I were you I'd send it home with a letter on the back
35
00:19:43,840 --> 00:19:50,080
'Dearest Mother, I asked, but the effing horse
is in effing horse heaven' Move it!
36
00:19:54,280 --> 00:19:59,680
Right Six months we've been here
and it may be another six before it's over
37
00:20:00,560 --> 00:20:06,240
So here's another French word I want you all to learn
Repeat after me Impasse
38
00:20:07,520 --> 00:20:11,760
And another Dig
And another Trench That's right
39
00:20:13,280 --> 00:20:21,600
We are going to burrow into the ground
and we are going to make ourselves tres comfortable
40
00:20:25,000 --> 00:20:28,440
The deeper you burrow the more comfortable you is
41
00:20:30,040 --> 00:20:39,040
Platoon 'shun! Right turn, toot sweet to the front,
and the tooter the sweeter!
42
00:20:40,760 --> 00:20:43,760
Platoon, by the left, quick march
43
00:20:45,760 --> 00:20:50,760
Goodbye Dolly I must leave you,Though it breaks my heart to go
44
00:20:52,120 --> 00:20:58,280
Something tells me I am neededAt the front to fight the foe
45
00:20:59,240 --> 00:21:04,480
See the soldler boys are marchingAnd I can no longer stay
46
00:21:06,080 --> 00:21:10,800
Hark, I hear the bugle callingGoodbye, Dolly Gray i
47
00:21:13,440 --> 00:21:18,320
Qu'est ce que se passe? Qu'est ce que vous fout ez là?
C'est ma ferme ici!
48
00:21:19,040 --> 00:21:21,800
Plus maintenant
Reviens! T'as pas le droit
49
00:21:23,560 --> 00:21:26,040
What are they going to do with us, sir?
Keep quiet, Narracott
50
00:21:27,320 --> 00:21:32,320
And what do they do to them now?
It's our land, it's not a prison
51
00:21:36,560 --> 00:21:39,560
- Fuck you!
- What is she saying?
52
00:21:39,560 --> 00:21:42,840
Just stay calm, Narracott They've requisitioned her land
Don't do anything stupid
53
00:21:44,920 --> 00:21:48,680
The attack was madness
I don't speak Fritz, Fritz
54
00:21:50,480 --> 00:21:53,120
What I said was, that charge was folly
55
00:21:54,920 --> 00:21:59,720
You may not speak Fritz, as you call it
But some of us speak Tommy, Tommy
56
00:22:02,320 --> 00:22:11,640
It was a massacre I have just been shooting your
half dead horses as they hung on the wire I shot fifteen
57
00:22:14,360 --> 00:22:21,200
To send horses int o wire and machine guns
is, how you say barbaric
58
00:22:26,480 --> 00:22:27,680
Trooper! Let them search you
59
00:22:28,080 --> 00:22:30,800
It was my father's
What was? Billy, give it to them
60
00:22:32,080 --> 00:22:34,440
No! It was my father's
Gefreiter!
61
00:22:44,760 --> 00:22:47,640
You didn't have to do that
I'm unarmed
62
00:22:47,960 --> 00:22:51,480
Enough, Private, he says he's unarmed
63
00:23:03,560 --> 00:23:05,480
Calm down
64
00:23:09,480 --> 00:23:16,680
What beautiful creatures What are these horses' names?
Tell me their names
65
00:23:17,520 --> 00:23:19,640
Excuse me, Captain, what do you say?
66
00:23:20,800 --> 00:23:25,520
Look into that Gefrieter's eyes
His comrades are all dead, killed by a British shell
67
00:23:26,480 --> 00:23:30,880
He is out for blood
Shall I let the Gefreiter escort you alone?
68
00:23:31,720 --> 00:23:33,280
Joey Topthorn
69
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
Topthorn
Do you want to use their english names?
70
00:23:42,720 --> 00:23:47,960
Lead him away and don't hurt him
Captain
71
00:23:53,640 --> 00:23:55,480
Goodbye, Topthorn Goodbye, old lad
72
00:24:03,640 --> 00:24:07,160
Calm down Calm down, old lad
73
00:24:16,400 --> 00:24:20,400
English Does that make you feel like home?
74
00:24:23,480 --> 00:24:28,000
But now you will join the German cavalry,
and I will be going with you
75
00:24:31,200 --> 00:24:37,840
Do you think we will last? Or will the English machine guns
send a thousand bullets into our bones?
76
00:24:42,160 --> 00:24:46,520
Let me see What's this?
Damn wire
77
00:24:52,040 --> 00:24:58,160
Do not worry We take care
My horse, Siegfried, he was split in two just yesterday
78
00:25:02,960 --> 00:25:11,080
Shrapnel went through his brain, down he went
His head opened up like a seashell
79
00:25:13,840 --> 00:25:16,920
Those eyes Oh, God, now I'm seeing things
80
00:25:18,400 --> 00:25:20,960
We're building an ambulance
81
00:25:21,000 --> 00:25:24,400
Captain Mueller?
Put the horses before this cart.
82
00:25:26,600 --> 00:25:33,320
Colonel, these horses can't pull the cart,
one is a thoroughbred and the other is a hunter
83
00:25:33,680 --> 00:25:35,320
Just do it Colonel
84
00:25:39,160 --> 00:25:44,920
Oh, boys! Now they want you to pull an ambulance
from here to the hospital
85
00:25:47,600 --> 00:25:51,240
Do not laugh at me
I know, I know, it is out of the question
86
00:25:52,880 --> 00:25:56,400
They do not even know the difference
between a cavalry horse and a cart horse
87
00:25:58,280 --> 00:26:06,600
These fools are what do you say? unhinged
88
00:26:10,600 --> 00:26:18,120
But still, it would mean you will not be riding
into the British guns tomorrow if you can do this
89
00:26:20,440 --> 00:26:29,520
Topthorn I know you have probably never seen
one of these, never mind worn it But it might save your life
90
00:26:35,280 --> 00:26:39,640
Calm down Come on, Topthorn, come on
91
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
Captain Mueller
I'm sorry
92
00:26:44,960 --> 00:26:46,160
So the wounded die?
93
00:26:46,560 --> 00:26:48,880
These are the wrong horses!
Look at her
94
00:26:49,640 --> 00:26:54,280
Where do you want to be? Pulling an ambulance,
or out there with me, tangled and dying in the wire?
95
00:27:02,600 --> 00:27:09,200
The ploughboy's written home a letter,The best that he knew how
96
00:27:10,240 --> 00:27:14,520
Saylng this cruel war shall n 'er keep us apart
97
00:27:16,240 --> 00:27:21,920
While cannon loud do roarI shall keep our love secure
98
00:27:22,480 --> 00:27:24,320
You have done this before?
99
00:27:24,720 --> 00:27:28,360
For my tunic button's tight around your heart
100
00:27:37,320 --> 00:27:40,840
Sehen Sie!
To use a beautiful hunter like you as a cart horse!
101
00:27:43,000 --> 00:27:48,240
So it is the British who are unhinged
Why do you know how to take a collar?
102
00:27:49,360 --> 00:27:53,200
Where did you learn?
Whoever taught you just saved your life, Joey
103
00:27:57,600 --> 00:28:01,440
Now Topthorn Joey has shown you
104
00:28:04,640 --> 00:28:12,480
There is nothing to be frightened of, that's right, good lad
105
00:28:16,000 --> 00:28:18,800
You drive that ambulance to the infirmary
Me?
106
00:28:19,200 --> 00:28:23,640
Tomorrow you can return to your unit
orders, soldier!
107
00:28:26,160 --> 00:28:31,720
Well, there is a piece of luck, Topthorn!
I do not have to rejoin my unit till tomorrow
108
00:28:33,480 --> 00:28:36,320
Thanks very much! Come on, boys
109
00:28:40,000 --> 00:28:47,360
Don't worry, I will look after you today
Tomorrow, who knows?
110
00:28:49,560 --> 00:28:54,400
Play your cards right, and you may get to stay
with this ambulance, keep out of the fighting for good
111
00:29:18,760 --> 00:29:21,440
Fritz your way?
No, yours?
112
00:29:21,760 --> 00:29:23,560
No We're right in it
Where did they come from?
113
00:29:24,080 --> 00:29:27,760
First I knew, they were in our trench
The only English I heard was 'Fall back! Fall back!'
114
00:29:28,280 --> 00:29:30,520
What shall we do now?
Why are you asking me?
115
00:29:30,560 --> 00:29:31,920
I followed you
'cos I thought you knew what you were doing
116
00:29:32,640 --> 00:29:35,680
I was just shitting myself, Private Just shitting
117
00:29:36,320 --> 00:29:37,640
Are we the only ones who made it?
Can't be
118
00:29:37,680 --> 00:29:39,280
Might be
Can't be
119
00:29:39,360 --> 00:29:41,640
Shall we make a run for it?
But we're lost so which way?
120
00:29:41,680 --> 00:29:43,640
Dunno
We could be running towards them
121
00:29:44,000 --> 00:29:47,600
Come on, Albert You're the country boy,
you're the one who buggers about in fields at night
122
00:29:47,960 --> 00:29:54,040
Nothing to see is there?
Nothing No stars, no moon
123
00:29:55,200 --> 00:29:59,920
Nothing We're buggered ain't we?
We can't be the only ones who made it
124
00:30:00,560 --> 00:30:02,640
I'm gonna finish a letter to my girl
Now?
125
00:30:03,640 --> 00:30:05,680
Will you see it gets
Yes
126
00:30:05,920 --> 00:30:08,320
If anything happens to
Shut up! Nothing's going to happen
127
00:30:16,480 --> 00:30:17,760
Your pencil's scratching
128
00:30:21,520 --> 00:30:23,680
What is it?
Nothing
129
00:30:42,560 --> 00:30:44,200
You gonna write a letter to your horse?
130
00:30:46,000 --> 00:30:48,920
Tres funny
Can he read?
131
00:30:51,280 --> 00:30:54,640
Your silence reveals
that the answer to my question is 'neigh'
132
00:30:57,640 --> 00:31:01,960
Is that your girl's picture?
That's her That's my Flossie
133
00:31:04,320 --> 00:31:06,320
At least Joey's meant to like look a horse
134
00:31:10,680 --> 00:31:14,960
If Flossie's got a long face it's because
she's missing me giving her a rub down after a gallop
135
00:31:20,560 --> 00:31:21,840
She's what keeps me going
136
00:31:28,480 --> 00:31:31,520
When we were climbing out that trench
I put my foot through something, Albert
137
00:31:33,320 --> 00:31:37,760
I think it was a bit of a man
It might well have been, Private
138
00:31:40,720 --> 00:31:48,080
And I've a little brother, Alfie
Promised I'd teach him how to ride a bicycle
139
00:31:49,800 --> 00:31:51,840
Has he got one?
No
140
00:31:53,080 --> 00:31:56,360
I've a spare bicycle. It's in Exeter
Alfie can have it
141
00:31:57,600 --> 00:32:00,320
Thanks, Albert That's bon
Alright
142
00:32:03,000 --> 00:32:04,360
What was that?
What was what?
143
00:32:05,000 --> 00:32:06,480
Joey!
Albert?
144
00:32:12,200 --> 00:32:17,600
I will find Joey, David I will I know
he's somewhere in this mess and I know he's alive
145
00:32:18,200 --> 00:32:20,720
Whatever keeps you goi ng I've got me girl
You've got your horse
146
00:32:27,400 --> 00:32:29,000
Jesus!
Now we're for it
147
00:32:29,200 --> 00:32:30,000
That way I
Reckon?
148
00:32:30,080 --> 00:32:31,200
What do you think?
I think so
149
00:33:18,480 --> 00:33:21,880
Vat en!
150
00:33:49,840 --> 00:33:52,000
Du chocolat
151
00:33:53,720 --> 00:33:56,440
Hello? Herr Doktor?
152
00:34:03,720 --> 00:34:06,200
Is everyone dead?
153
00:34:14,280 --> 00:34:19,680
Oh, boys in one day, a field of ghosts
154
00:34:26,840 --> 00:34:34,600
Johann Schnabel Thirty six
This must be his mother and father
155
00:34:42,800 --> 00:34:56,200
Dr Wilhelm Schweyk
H is wife And one, two, three, four, five children Five!
156
00:35:02,800 --> 00:35:13,640
Topthorn, do you know about death?
What do horses think about death?
157
00:35:20,000 --> 00:35:24,160
It's okay, I won't hurt you
158
00:35:30,800 --> 00:35:36,960
Do you live here?
I'm trying to speak French
159
00:35:40,760 --> 00:35:51,400
Where is it father and mother? Do you understand?
Your father? Your mother? Are you French?
160
00:35:54,240 --> 00:35:56,880
French, good I speak a little bit
161
00:35:58,760 --> 00:36:06,040
I have a little girl, Gisa My daughter is Gisa
You are? What is that name?
162
00:36:07,160 --> 00:36:15,560
Joey
Joey? Emilie
163
00:36:24,480 --> 00:36:28,120
Friedrich
164
00:36:30,680 --> 00:36:34,000
Say bonjour to Emilie, Topthorn
165
00:36:51,880 --> 00:36:56,800
She likes you, Joey
You're so brave, Joey.
166
00:37:00,320 --> 00:37:05,520
Emiliel
Maman?
167
00:37:10,960 --> 00:37:15,440
What are you doing here? Why aren't you in the basement?
It's no problem, ma'am.
168
00:37:16,520 --> 00:37:21,840
I already told you not to talk to the Germans
We say hello, the animals and I friendly
169
00:37:22,560 --> 00:37:24,680
Go back to the house immediately
It's ok, ma'am
170
00:37:24,920 --> 00:37:29,240
But, mom, the horses need me
Do as I tell you.
171
00:37:31,400 --> 00:37:41,160
No you don't understand leave me alone
These horses need us.
172
00:37:47,800 --> 00:37:48,960
She's boring, my mother
173
00:37:55,880 --> 00:38:01,760
You cannot blame her too much, eh boys?
Water, water, water
174
00:38:17,080 --> 00:38:21,840
But oh, boys, that girl reminds me so much
of my daughter Gisa
175
00:38:37,560 --> 00:38:40,080
Topthorn, that is my wife
176
00:38:51,120 --> 00:38:53,680
Joey, who is this?
177
00:38:55,800 --> 00:39:03,960
It is me, Friedrich Müller, thirty nine years of age
Nearly, but not yet, a ghost
178
00:39:10,920 --> 00:39:21,880
Shall I tell you a secret?
When I am fighting, I do not know what I am doing
179
00:39:27,560 --> 00:39:31,760
Three years training in the cavalry,
five years in the reserve
180
00:39:33,000 --> 00:39:38,400
All my life preparing t o serve the Kaiser, riding
my big, beautiful horse into battle and I am useless
181
00:39:50,240 --> 00:39:54,560
But I want to see Gisa again I want to go home
182
00:39:59,960 --> 00:40:01,640
Where is home for you, Joey?
183
00:40:06,160 --> 00:40:13,000
Topthorn, is there a Gisa waiting for you? No?
184
00:40:18,240 --> 00:40:21,200
You could come home with me, to Germany,
back to Schleiden
185
00:40:22,360 --> 00:40:30,560
It is beautiful it is not far, just the other side of Belgium
When this is over
186
00:40:33,480 --> 00:40:42,400
God, I wish it were over now just like it is for him I think
I would rather kill myself than go into the fighting again
187
00:41:00,560 --> 00:41:03,000
Yes, that is clever thinking, Joey
188
00:41:05,800 --> 00:41:12,560
You are right, a new uniform That is a plan
189
00:41:16,640 --> 00:41:19,400
And then I shall stay with you
That is a good plan
190
00:41:22,720 --> 00:41:25,440
If they learned of this
they would shoot a bullet in my skull
191
00:41:28,880 --> 00:41:31,000
Maybe I can manage to keep us all out of the fighting
192
00:41:34,840 --> 00:41:38,480
What have you done to deserve
being shredded by a machine gun?
193
00:41:41,520 --> 00:41:47,440
Cavalry is no use in this war And we can win it
without useless Kavallerie Hauptmann Müller
194
00:41:50,600 --> 00:41:53,520
But I'll be reported dead Gisa will think
195
00:41:56,520 --> 00:41:58,480
Soldat!
Ja, Herr Unteroffizier
196
00:41:59,000 --> 00:42:01,400
Wo ist der Doktor?
Tot, Herr Unteroffizier
197
00:42:04,640 --> 00:42:05,840
Sind alle tot?
Ja
198
00:42:07,800 --> 00:42:13,040
Gab es einen Kavallerie Hauptmann Müller?
Müller? Tot
199
00:42:19,880 --> 00:42:21,320
Hilf mir sie zu begraben
200
00:42:27,360 --> 00:42:31,840
'Was there a Cavalry Captain Müller?' he asked
Ja, there was
201
00:42:34,560 --> 00:42:40,080
But just for a few weeks, until the end of the fighting,
he is ambulance orderly Johann Schnabel
202
00:42:43,200 --> 00:42:47,040
Then I will take you home, home to little Gisa
203
00:42:51,600 --> 00:42:56,440
Ted it's a letter from our boy
And? Well?
204
00:42:59,880 --> 00:43:06,560
'Dear Mother, please don't be angry with me
for running away I am all right'
205
00:43:13,680 --> 00:43:22,200
'The sun is shining today I've found a good chum
called David And they've made me a lance corporal'
206
00:43:24,680 --> 00:43:33,840
'Horse in French is shove oh
Ju shursh Joey means I look for Joey'
207
00:43:35,040 --> 00:43:38,440
He's still looking for that horse
They'd have sequestered that horse anywa y, Rose
208
00:43:38,480 --> 00:43:40,600
And you know it
and there's nothing I could've done to stop them
209
00:43:40,640 --> 00:43:41,920
What if we lose him?
Keep reading
210
00:43:42,160 --> 00:43:44,600
I wonder if he knows about Billy?
Is there anything else in the letter?
211
00:43:44,680 --> 00:43:46,160
I wish it was you over there, not him
212
00:43:51,520 --> 00:43:55,640
He's just a boy
Rose, keep reading
213
00:44:01,640 --> 00:44:06,560
'You're a bon mother' Bon
214
00:44:07,880 --> 00:44:15,920
Cruel Winter cuts through like the reaperAnd the old year lies withered and slain
215
00:44:17,880 --> 00:44:26,760
And like Barleycorn who rose fron the graveAnew year will rise up agaln
216
00:44:27,640 --> 00:44:29,400
Emilie, tu es douée avec ce cheval
217
00:44:30,040 --> 00:44:38,840
And the snow falls, the wind calls,And the year turns round again
218
00:44:41,320 --> 00:44:50,160
And like Barleycorn who rose fron the graveAnew year will rise up agaln
219
00:44:52,960 --> 00:44:57,160
Will we be going over the top today, do you think, Albert,
for this big offensive they keep talking about?
220
00:44:57,280 --> 00:44:59,200
Will we get the whistle?
Don't you think about it
221
00:45:00,320 --> 00:45:02,720
Just keep cleaning that rifle
and it will never happen, David
222
00:45:03,760 --> 00:45:07,400
Yes, Lance corporal
Field Marshal to you, Private
223
00:45:12,200 --> 00:45:15,320
Calm down, Joey
224
00:45:16,840 --> 00:45:18,120
Très bon Très bon, Emilie
225
00:45:25,080 --> 00:45:31,840
Come on, David That's stand down Grub's up
Looks like we're not going over the top today after all
226
00:45:32,760 --> 00:45:35,640
That's good And Joey's alive too
227
00:45:36,680 --> 00:45:39,640
If you say
I do say Joey's alive
228
00:45:43,160 --> 00:45:45,560
Emilie, tu es belle aujourd'hui
Comme une princesse
229
00:45:46,640 --> 00:45:51,720
Non, comme une reine
Oui, une reine
230
00:45:53,240 --> 00:46:01,480
And I'll garland a bonnet of daisiesTo crown you the queen of the May
231
00:46:02,080 --> 00:46:03,200
Une reine à cheval
232
00:46:04,200 --> 00:46:12,000
And all shall behold the seasons unfoldAs surely as night follows day
233
00:46:13,560 --> 00:46:15,520
Allez, Joey
234
00:46:15,600 --> 00:46:24,880
Phoebe arlse, a gleam in her eyesAnd the year turns round again
235
00:46:25,160 --> 00:46:27,560
Regardez moi! La reine Emilie!
236
00:46:28,520 --> 00:46:33,560
And llke Barleycorn, who rose from the grave
237
00:46:53,960 --> 00:46:57,240
My God, that man
You know him, you remember He is dangerous
238
00:47:02,720 --> 00:47:04,240
Not now, boys
239
00:47:05,680 --> 00:47:07,320
War das englisch?
Englisch? Nein
240
00:47:11,200 --> 00:47:13,080
Joey Calm down, Joey
241
00:47:16,280 --> 00:47:21,240
Mütze ab Mütze ab!
242
00:47:24,200 --> 00:47:26,320
Hauptmann Müller!
Qu'est ce que j'ai dit?
243
00:47:31,440 --> 00:47:41,760
Feigling Verdammter Feigling
Du und deine Pferde ziehen meine Kanone
244
00:47:46,320 --> 00:47:50,600
Friedrich! Viens avec nous
Rentre dans la maison
245
00:47:51,680 --> 00:47:59,320
A la cave Emilie, à la cave
I am sorry, boys, you're going to have to pull this gun
246
00:48:02,640 --> 00:48:10,040
There is nothing I can do
I will look after you We shall look after each other
247
00:48:18,680 --> 00:48:20,120
No, Joey you mustn't!
248
00:48:22,560 --> 00:48:24,040
Don't be stupid! You need them
249
00:48:25,280 --> 00:48:29,360
Ich schiesse!
Dan schiessen sie doch
250
00:48:32,880 --> 00:48:35,400
Spannen sie sie vor die Kanone
251
00:48:43,840 --> 00:48:50,360
Wenn sie versuchen abzuhauen, Müller,
haue ich die Pferde in Stück e
252
00:49:04,440 --> 00:49:10,720
Joey! Non!
Ne le prends pas, il est à moi
253
00:49:21,760 --> 00:49:30,160
Stand to me, bonny lads,Stand to and mak e you ready
254
00:49:32,680 --> 00:49:39,560
Stand to me, bonny lads,Hold the line right steady
255
00:49:43,200 --> 00:49:45,520
Albert
It's all right, David
256
00:49:46,080 --> 00:49:47,200
Albert
It's all right
257
00:49:47,280 --> 00:49:48,840
I can't
Yes you can
258
00:49:49,360 --> 00:49:54,240
We'll get through this all right We'll do it for Flossie
Flossie, yeah
259
00:49:55,360 --> 00:50:00,320
Give her a rub down after a gallop
That's right and Joey
260
00:50:02,320 --> 00:50:07,960
Good boy You've got your girl, I've got my horse
Come on, David
261
00:50:09,720 --> 00:50:16,640
Goodbye Dolly I must leave you,Though it breaks ny heart to go
262
00:50:57,920 --> 00:51:04,440
Nol Albert, wake up Bastards!
Albert, come on, you ain't dying on me
263
00:51:37,840 --> 00:51:40,280
Nicht halten!
264
00:51:47,200 --> 00:51:49,040
Verdammte Schlamm!
265
00:51:52,040 --> 00:51:54,040
None of that, Topthorn, or he will shoot you too
266
00:51:56,360 --> 00:52:02,760
Come on, boys One two three pull!
267
00:52:19,760 --> 00:52:28,960
Come on, Joey You must pull for two
Topthorn needs you now Your lives depend on it
268
00:53:32,560 --> 00:53:35,520
What d'you think, Corporal?
It's like a graveyard, Sarge
269
00:53:36,280 --> 00:53:37,720
What was that?
The horses
270
00:53:38,280 --> 00:53:42,000
I meant about these tracks
Yes, Sarge They look fresh
271
00:53:42,520 --> 00:53:47,480
They do And Narracott? Narracott!
272
00:53:48,360 --> 00:53:54,000
Deep ruts, Sarge One carriage, a gun Ma ybe that horse
was one of their team if it was, they'll be struggling
273
00:53:54,480 --> 00:53:55,280
Call the men in
274
00:53:56,760 --> 00:53:59,320
Joey ain't here You'd know if he was and he ain't
Jesus, Albert
275
00:54:00,120 --> 00:54:01,480
I said call the men in!
Yes, Sarge
276
00:54:02,920 --> 00:54:06,640
Do you mind telling me what this is all about, Corporal?
I can't stand the stink
277
00:54:07,680 --> 00:54:10,960
Spent your sick leave smelling roses, did you?
I'm all right, Sarge
278
00:54:11,680 --> 00:54:14,120
I thought you was a country boy,
you never seen a dead animal?
279
00:54:16,520 --> 00:54:20,240
That Jerry gun's our target it's en route to a new position,
most likely to shell our tanks
280
00:54:21,000 --> 00:54:23,600
They're half an hour behind us,
so we need to move sharpish before it can
281
00:54:23,760 --> 00:54:25,680
Jesus!
Corporal?
282
00:54:25,760 --> 00:54:28,160
That horse moved
Nerves He's dead
283
00:54:28,200 --> 00:54:30,000
They ain't all dead
What did you say?
284
00:54:30,080 --> 00:54:32,000
Albert
She's in the arms of Jesus, Narracott
285
00:54:32,760 --> 00:54:36,840
Now pull yourself together before Jerry
shoots you somewhere worse than your leg
286
00:54:37,600 --> 00:54:40,160
We need t o move
Yes, Sarge
287
00:54:41,240 --> 00:54:42,080
Enemy front!
Seen
288
00:54:43,480 --> 00:54:45,000
Hold your fire it's a girl
289
00:54:49,520 --> 00:54:53,040
It's all right Come on
Come here, I'm not going to hurt you
290
00:54:55,760 --> 00:55:01,280
It's all right Francais? Parlez Anglais?
291
00:55:02,440 --> 00:55:06,040
J'ai perdu mon cheval
Perdu? Hello, Perdu
292
00:55:07,760 --> 00:55:11,840
She's saying she's lost her horse, Sarge
Ask her if she's seen that Jerry gun
293
00:55:14,000 --> 00:55:18,680
Corporal!
Vu les Allemagnes?
294
00:55:20,200 --> 00:55:21,440
Oui
Oui? O ù?
295
00:55:21,880 --> 00:55:24,400
Ici, chez nous
O ù chez nous?
296
00:55:25,560 --> 00:55:27,320
Partout They're everywhere
297
00:55:28,640 --> 00:55:35,320
Tout est fichu, ils sont partout
Aidez moi, j'ai perdu mon cheval
298
00:55:37,240 --> 00:55:45,960
It's all right, you just want to see him, I know
Je connais, je comprends, I know calm down
299
00:55:51,560 --> 00:55:56,440
Cal m down, calm down Je
300
00:55:56,880 --> 00:55:59,800
She'll be safe at HQ You take her
What?
301
00:55:59,880 --> 00:56:01,240
You and Private Taylor
302
00:56:01,680 --> 00:56:04,160
Are you sending me back
because I thought the dead horse moved?
303
00:56:04,200 --> 00:56:12,600
No, I'm ordering you to escort the francais fille who might
have intelligence because you're the best man for the job
304
00:56:12,720 --> 00:56:13,440
Yes, Sarge
305
00:56:15,400 --> 00:56:19,600
Right, we go on after that Jerry gun
You go back Move out!
306
00:56:23,080 --> 00:56:26,920
Right, Albert Let's do this, then
Hang on, wait This horse is moving, she's breathing
307
00:56:27,560 --> 00:56:33,320
What you doing?
This poor mare is not bon Can you get up, girl? Can you?
308
00:56:33,840 --> 00:56:37,000
Albert!
We can't leave her like this
309
00:56:40,720 --> 00:56:45,600
Non ne lui fais pas mal, arrête!
Shut up!
310
00:56:46,560 --> 00:56:48,040
You think they can live through this?
311
00:56:52,040 --> 00:56:55,840
There you go, bon girl Free now
312
00:57:05,000 --> 00:57:07,600
Albert, we have to get out of here now
313
00:57:08,440 --> 00:57:10,640
Joey's dead What?
314
00:57:11,360 --> 00:57:14,920
Joey died like Billy and Nicholls
No, no, no
315
00:57:15,640 --> 00:57:18,000
And I'm effing glad 'cause what's the point, eh?
316
00:57:18,400 --> 00:57:21,880
Day after day, nothing but that bloody horse
You think I'm going to let you give up now?
317
00:57:22,640 --> 00:57:24,920
Goodbye Joey, goodbye
318
00:57:29,280 --> 00:57:39,840
Gas! Gas mask on! Narracottl
Move Albert We have to get out
319
00:57:42,880 --> 00:57:51,560
And I'll wager a hat full of gulneas, ,Against all of the songs you can sing
320
00:57:53,400 --> 00:58:01,560
that some day you'll love and the nxt day you'll lose,And Winter will turn into Spring
321
00:58:06,160 --> 00:58:10,600
Tak e the chance to rest, boys
Rest while the sun shines
322
00:58:12,320 --> 00:58:14,880
Sie sprechen englisch? Me also
323
00:58:15,720 --> 00:58:17,120
Ist das Geschirr fertig?
Fast
324
00:58:17,600 --> 00:58:18,440
Beeilen Sie sich
325
00:58:25,080 --> 00:58:31,120
Fine horses Too fine to pull that gun
They just about manage Just
326
00:58:32,760 --> 00:58:35,520
He speaks English?
No
327
00:58:37,800 --> 00:58:43,040
Have you heard what they say at home?
They say we cannot win this war
328
00:58:43,600 --> 00:58:45,760
Sprecht deutsch!
Herr Unteroffizier
329
00:58:50,600 --> 00:58:53,320
Be careful with him
What can he do, shoot me?
330
00:58:53,840 --> 00:58:55,040
Yes He would
331
00:58:57,480 --> 00:59:01,320
They say the Kaiser must go
and we make a democracy
332
00:59:03,080 --> 00:59:07,240
It would be im possible for a democracy
to start a war against the will of the people
333
00:59:07,760 --> 00:59:10,560
Hört auf englisch zu reden!
Ich will wissen was ihr redet!
334
00:59:11,200 --> 00:59:17,120
Schaut! Seht sie euch an,
leben nur für diesen Moment
335
00:59:20,200 --> 00:59:29,840
Sonnenschein, birds, nature
I nnocent, like children Wie Kinder
336
00:59:35,680 --> 00:59:38,560
Topthorn!
337
01:00:17,440 --> 01:00:19,240
Er ist tot, verdammt nochmal
338
01:00:22,280 --> 01:00:28,880
Nothing you can do, my friend
For him there is no more war now This is good, no?
339
01:00:29,640 --> 01:00:43,520
Noble, noble cavalry horse
I was going to take you home Home to little Gisa
340
01:00:46,840 --> 01:00:55,800
Dam n this bloody war Damn the bloody Kaiser
341
01:00:57,000 --> 01:03:57,200
Was haben sie über den Kaiser gesagt?
Verdammt sei der Dreckskaiser!
342
01:05:07,160 --> 01:05:09,160
Stand to! Stand to!
What is it, Geordie?
343
01:05:09,520 --> 01:05:12,360
I saw something moving in no man 's land
Out there? What?
344
01:05:12,800 --> 01:05:16,520
It isn't a man, Sarge
Looks more like a horse or a cow to me
345
01:05:19,120 --> 01:05:22,960
A cow or a horse?
Your eyes are playing tricks on you
346
01:05:24,160 --> 01:05:29,280
Or perhaps you think it's an effing Trojan horse,
or a Trojan cow, an elaborate ploy by Jerry to
347
01:05:29,320 --> 01:05:32,880
Honest, Sarge, I saw it
Well, I can't see anything
348
01:05:32,960 --> 01:05:35,960
And that's because there's nothing there
I'm not making it up, Sarge
349
01:05:36,320 --> 01:05:39,880
There'll be a rum ration in a minute, Geordie
After that you'll see all sorts in that mist
350
01:05:40,440 --> 01:05:43,440
Perhaps the effing Trojan cow
will jump over the effing moon
351
01:05:45,280 --> 01:05:48,560
Now k eep your eyes peeled for Germans, trez beans?
Toot sweet an' all
352
01:05:49,400 --> 01:05:51,440
Achtung! Schnell!
Was ist?
353
01:05:51,520 --> 01:05:55,160
Ein Pferd
Ein bescheissenes Pferd?
354
01:05:56,240 --> 01:06:00,120
In dem Schlamm und Stacheldraht da draussen?
Sag mal, bist du total bescheuert?
355
01:06:00,640 --> 01:06:02,560
Shut up they're saying something
356
01:06:03,000 --> 01:06:05,440
Ich sage dir, es ist ein Pferd
357
01:06:09,280 --> 01:06:12,360
Maybe they've seen him too
Him? There's no him
358
01:06:12,400 --> 01:06:14,760
It's a horse! Sergeant! It's a bloody horse
Give me that
359
01:06:18,000 --> 01:06:21,280
Well, eff me A horse in no mans land
Where the eff did that come from?
360
01:06:21,760 --> 01:06:24,160
I told you
Out thee in that effing bog? Unbel..
361
01:06:25,920 --> 01:06:29,160
Hang about a white flag
Hold your fire!
362
01:06:31,160 --> 01:06:33,320
Jerry's going for him
Are you sure about this, Geordie?
363
01:06:33,800 --> 01:06:37,120
We can't just let the effing Jerries effing have him
Too effing right, Geordie
364
01:06:38,320 --> 01:06:40,160
Hold your fire but be prepared
365
01:06:42,400 --> 01:06:52,280
Komm Hier
Easy lad good boy
366
01:07:11,120 --> 01:07:19,040
So what do we do now? Two of us and only one horse
and I can't speak a word of German Haddawey and shite!
367
01:07:23,880 --> 01:07:25,480
Alles sind still
368
01:07:28,960 --> 01:07:30,920
We must be careful not to start a war, eh?
369
01:07:32,680 --> 01:07:35,160
Was?
Don't worry about it
370
01:07:35,600 --> 01:07:38,640
Er hat viel Blut verloren
He needs a veterinarian
371
01:07:39,440 --> 01:07:46,480
Was war das?
A veterinarian, he needs a
372
01:07:47,160 --> 01:07:50,680
Ah ja Veterinär Die haben wir
373
01:07:54,040 --> 01:07:55,640
So how do we Kopf oder Zahl?
374
01:07:56,520 --> 01:07:58,640
Hold your fire!
375
01:07:59,240 --> 01:08:12,360
Kopf oder Zahl?
Heads or tails That is heads, this tails
376
01:08:14,960 --> 01:08:17,320
Ich werfe, du rufst, ja
Two roofs?
377
01:08:18,360 --> 01:08:23,160
Nein Ich werfe, du rufst, ja?
Heads
378
01:08:25,680 --> 01:08:34,760
Nein, nein
Ich werfe, du rufst, ja
379
01:08:56,760 --> 01:09:02,320
Bon chance Auf Wiedersehen
380
01:09:05,320 --> 01:09:08,280
Same to you, bonnie lad Same to you
381
01:09:12,000 --> 01:09:18,200
It's ours, lads The no man's land horse is ours
Trez beans, Geordie, trez beans
382
01:09:19,880 --> 01:09:24,400
Tommy in the neadowTommy in the byre
383
01:09:25,280 --> 01:09:30,360
Tommy on the firestepTommy on the wire
384
01:09:31,480 --> 01:09:37,000
And those who walk ed in warAnd those who cherished peace
385
01:09:37,640 --> 01:09:44,800
And those who walked this blessed landTheir hope shall never cease
386
01:09:46,040 --> 01:09:47,920
Gas?
Yes, Nurse
387
01:09:49,680 --> 01:09:51,960
Can you see anything?
He can still see shapes, Nurse
388
01:09:53,760 --> 01:09:57,320
It was only tear gas
You're lucky, you will regain your sight
389
01:09:58,040 --> 01:09:59,520
That's good, Albert
He'll be all right
390
01:10:00,080 --> 01:10:03,360
If you say I will, then I'll be all right
If you say I will
391
01:10:04,880 --> 01:10:07,440
What do you mean by that reply, Corporal?
392
01:10:08,920 --> 01:10:11,960
Where was your gas mask, Corporal?
It was damaged, Nurse
393
01:10:13,440 --> 01:10:19,800
Well it's not a Blighty one
Category two: slight Wait here for an orderly
394
01:10:21,040 --> 01:10:22,480
For Chrissake snap out of it, Albert
395
01:10:23,760 --> 01:10:25,600
This, sir, is the no man's land horse
396
01:10:26,920 --> 01:10:30,880
It's just his leg, as far as we can make out
That needs cleaning out straight away
397
01:10:30,920 --> 01:10:34,840
We sluiced it with water, sir, but we didn't try anything else
You did the right thing Water please
398
01:10:35,120 --> 01:10:38,880
Ordinarily, sir,
we wouldn't be making such a fuss over an injured horse
399
01:10:38,920 --> 01:10:41,240
But the men have got it onto their heads that he's special
400
01:10:42,720 --> 01:10:47,560
He looks as if he was a fine animal, once
We didn't feed him in case he needs an operation
401
01:10:51,560 --> 01:10:52,800
An operation? He'll be lucky
402
01:10:56,400 --> 01:10:58,240
I know you, don't I?
It was when we disembarked, Sergeant
403
01:10:58,600 --> 01:10:59,720
When?
March 1915, Sarge
404
01:11:01,360 --> 01:11:05,080
You've done well What's he got?
Tear gas, Sarge
405
01:11:10,040 --> 01:11:16,320
lt'll wear off I said it'll wear off, son
Are you all right, son?
406
01:11:17,040 --> 01:11:21,400
He's just a bit tired, Sergeant
What's his name?
407
01:11:22,000 --> 01:11:32,040
Corporal Narracott, Sarge
Narracottl Eff me, I remember you
408
01:11:33,240 --> 01:11:39,160
You were the one badgering me about
effing horses Corporal, that was you, wasn't it?
409
01:11:40,240 --> 01:11:41,640
It's no use
410
01:11:41,720 --> 01:11:46,760
Hear that, Sarge? He says it's no use
That's a shame, that's a damn shame, sir
411
01:11:47,920 --> 01:11:50,320
The men are talking about him
as if he's some sort of miracle
412
01:11:51,320 --> 01:11:53,400
He's half dead and I've got no one to look after him
413
01:11:53,720 --> 01:11:56,720
They're going t o off the sick horse, Albert,
like you offed that German one
414
01:11:58,160 --> 01:12:02,040
I had a horse once
I know you did, Albert
415
01:12:03,160 --> 01:12:04,480
Joey, he was called
I know
416
01:12:26,680 --> 01:12:30,480
For God's sake! Gun jammed
Sergeant? Thank you
417
01:12:34,800 --> 01:12:37,520
What's going on over there? He's upsetting this horse
Get him away from here, that's an order
418
01:12:38,120 --> 01:12:42,040
Get him out of here, Private Can't you see
this is hard enough without upsetting this horse?
419
01:12:43,200 --> 01:12:45,360
What does he mean, I'm upsetting the horse?
What horse?
420
01:12:45,480 --> 01:12:48,000
Shush Albert, we've been ordered away
The one he's about to off?
421
01:12:48,600 --> 01:12:50,240
Is he answering? Is he answering to Joey?
422
01:12:50,960 --> 01:12:54,600
Don't off him! Don't off the bon horse! Joey! Joey boy!
423
01:12:55,440 --> 01:12:57,680
Sir, don't pull the trigger
What the hell?
424
01:13:00,080 --> 01:13:03,840
Do you see that?
Joey? Joey boy, is it you?
425
01:13:04,720 --> 01:13:08,040
It's his effing horse, sir
His effing horse from effing home
426
01:13:14,680 --> 01:13:26,720
Hello, Joey Hello, boy
Where you been then, hey? Where you been?
427
01:13:29,800 --> 01:13:32,320
What a dance you've led me
428
01:13:37,320 --> 01:13:42,440
Sorry Does that hurt?
We'll mend that, we will
429
01:13:47,640 --> 01:13:55,640
You're alive, you're alive, you 're alive
What a bon boy
430
01:14:20,520 --> 01:14:32,520
Only the truth that in llfe we have spokenOnly the deeds when our journey is run
431
01:14:33,920 --> 01:14:46,840
These shall pass onward when we are forgottenOnly remembered for what we have done
432
01:14:48,880 --> 01:15:01,720
Who'll slng the anthems, who'll tell the story?Will the line hold, will it scatter and run?
433
01:15:03,200 --> 01:15:16,320
Shall we at last be united in glory?Only remembered for what we have done
434
01:15:31,840 --> 01:15:40,200
A man and a horse
It can't be
40254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.