All language subtitles for Seized 2020 1080p REMUX AVC DTS-HDMA 5.1-SELEZEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 2 00:01:55,706 --> 00:01:57,976 Tối qua con làm xong bài về nhà, T? 3 00:02:04,883 --> 00:02:07,018 - Taylor? - Gì? 4 00:02:08,619 --> 00:02:11,689 "Gì?" "Gì?" 5 00:02:11,722 --> 00:02:14,591 Bố hy vọng con không nói thế với của thầy cô ở trường. 6 00:02:14,625 --> 00:02:17,594 Bố nghĩ câu trả lời chính xác con phải nói là 7 00:02:17,628 --> 00:02:18,964 "Con xin lỗi bố." 8 00:02:18,997 --> 00:02:20,731 Có thể là ở Anh, bố à, 9 00:02:20,765 --> 00:02:22,800 nhưng ta ở Mexico mà. 10 00:02:22,834 --> 00:02:27,172 Chẳng có lý do gì để cư xử tồi tệ dù con sống ở nước nào, thong manh ạ. 11 00:02:29,774 --> 00:02:32,444 - Này, bố đang nói chuyện với con. - Sao cũng được. 12 00:02:35,746 --> 00:02:38,984 Ồ, ừ, cảm ơn nhiều vì nấu cho con bữa sáng, bố! 13 00:03:00,038 --> 00:03:01,672 Ê Richard, tôi thích những gì đã nghe, 14 00:03:01,705 --> 00:03:03,741 nhưng sao đưa lại lợi nhuận cho công ty của tôi? 15 00:03:03,774 --> 00:03:05,676 Dào, anh biết không, Tom? Tôi rất vui khi 16 00:03:05,709 --> 00:03:07,979 anh đã hỏi thế vì ưu tiên số một của chúng tôi, 17 00:03:08,013 --> 00:03:11,249 - ưu tiên hàng đầu là kết quả kinh doanh. - Mm-hm. 18 00:03:11,282 --> 00:03:16,287 Đó là việc dồn mọi nguồn lực để lên kế hoạch và triển khai một chương trình bảo mật toàn diện 19 00:03:16,321 --> 00:03:19,858 giúp làm giảm đáng kể mọi nguy cơ vi phạm an ninh 20 00:03:19,891 --> 00:03:22,961 - với mã nguồn dựa trên CNTT iCloud, vì vậy... - Mm-hm. 21 00:03:22,994 --> 00:03:24,996 Anh biết gì không, Tom? Tôi nghĩ chúng tôi sẽ là công ty anh cần. 22 00:03:25,030 --> 00:03:27,765 - Nghe hay đấy. - OK? Vậy ta xong? 23 00:03:27,798 --> 00:03:29,700 - Chúng tôi sẽ sớm gọi cho anh. - Tuyệt đấy, Tom. 24 00:03:29,733 --> 00:03:31,802 - Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn anh. - Tạm biệt. 25 00:03:42,947 --> 00:03:45,850 - A lô? - Vâng, bố của Taylor, nhỉ? 26 00:03:45,884 --> 00:03:47,952 - Nói đi. - Tôi rất tiếc phải thông báo cho anh 27 00:03:47,986 --> 00:03:50,687 Taylor đã gặp rắc rối ở trường hôm nay. 28 00:03:50,721 --> 00:03:52,257 Thật không? Tại sao? Chuyện gì? 29 00:03:52,290 --> 00:03:54,759 Cậu ấy đánh nhau với hai bạn trai. 30 00:03:54,792 --> 00:03:56,128 Có vẻ như cậu ấy đã gây chuyện trước. 31 00:03:56,161 --> 00:03:58,629 - Ồ, nó thế à? - Vâng, tôi e là vậy. 32 00:03:58,662 --> 00:04:00,765 Dào, có đầu mối gì không? 33 00:04:00,798 --> 00:04:02,867 Chả đứa nào chịu nói cả, 34 00:04:02,901 --> 00:04:06,138 nhưng các em khác nói Taylor đã phản ứng khi bị trêu chọc. 35 00:04:06,171 --> 00:04:08,273 Vâng, nhưng ngay cả thế, nó biết rõ chuyện hơn. 36 00:04:08,306 --> 00:04:10,641 - Phải thế không? - Ừ, tất nhiên rồi. 37 00:04:10,674 --> 00:04:13,878 Tôi chắc anh hiểu, bọn tôi không cho phép làm thế ở trường. 38 00:04:13,912 --> 00:04:17,614 Dào, nghe này, chắc tôi sẽ nói chuyện với cháu khi cháu về nhà, và ừm... 39 00:04:17,648 --> 00:04:20,285 Cảm phiền cho tôi số của bố mẹ bọn trẻ 40 00:04:20,318 --> 00:04:23,154 mà cháu đã đánh nhau để tôi có thể nói chuyện với họ? 41 00:04:36,367 --> 00:04:38,702 Hôm nay bố nhận điện thoại từ hiệu trưởng của con, con à. 42 00:04:38,735 --> 00:04:40,271 Con muốn cho bố biết chuyện gì chứ? 43 00:04:41,005 --> 00:04:42,273 Taylor! 44 00:04:42,307 --> 00:04:44,142 Đó là lần thứ hai trong hai tuần qua! 45 00:04:44,175 --> 00:04:45,810 Là... bố không vui đâu! Ơi! 46 00:04:45,844 --> 00:04:47,812 Đừng lơ bố thế. 47 00:04:48,447 --> 00:04:50,048 Quay lại! 48 00:04:55,353 --> 00:04:59,091 Vậy đó là ai? Bọn trẻ lần trước? 49 00:04:59,124 --> 00:05:00,291 Vâng. 50 00:05:07,398 --> 00:05:09,367 Vết bầm đẹp đấy. 51 00:05:10,435 --> 00:05:12,036 Ai đấm trước? 52 00:05:12,070 --> 00:05:14,839 Vì hiệu trưởng của con nói với bố con đã làm. 53 00:05:14,873 --> 00:05:16,174 Có đúng vậy? 54 00:05:17,774 --> 00:05:19,144 Taylor? 55 00:05:22,713 --> 00:05:24,182 Bố nghĩ ta đã thỏa thuận. 56 00:05:24,215 --> 00:05:26,017 Không, bố mới thỏa thuận. 57 00:05:26,050 --> 00:05:27,852 Chúng kháo chuyện với nhau về con. 58 00:05:27,886 --> 00:05:29,454 Chúng biết về Mẹ. Chúng chế nhạo con, 59 00:05:29,487 --> 00:05:31,356 gọi con, "Chú bé mồ côi," tào lao vãi. 60 00:05:31,390 --> 00:05:33,125 Thì đã sao? Quan trọng gì. Kệ chúng kháo. 61 00:05:33,158 --> 00:05:35,026 Nó không đáng để đánh nhau, nhỉ? 62 00:05:35,059 --> 00:05:36,327 Đừng lơ bố nữa. 63 00:05:36,361 --> 00:05:37,762 Bố đã nói với con rồi, con trai, 64 00:05:37,794 --> 00:05:39,164 bạo lực chẳng giải quyết được gì. 65 00:05:39,197 --> 00:05:40,797 Nó làm chúng ngậm mồm. 66 00:05:40,832 --> 00:05:42,967 Nó không quan trọng, OK? 67 00:05:43,001 --> 00:05:46,004 Con không thể đánh nhau là giải quyết được vấn đề, được chứ? 68 00:05:46,037 --> 00:05:48,206 Nó sẽ theo con mãi thôi. 69 00:05:49,307 --> 00:05:53,178 Nghe này, bố đang cố, được rồi, anh bạn? 70 00:05:53,211 --> 00:05:54,879 Bố đang cố gắng nuôi dạy con đúng cách, 71 00:05:54,913 --> 00:05:56,713 theo cách mà mẹ con muốn, nhưng... 72 00:05:56,747 --> 00:06:00,885 Mẹ chết rồi... sao bố không thôi đi? 73 00:06:00,919 --> 00:06:02,353 Đừng có như vậy nhé. 74 00:06:02,387 --> 00:06:03,922 Bố biết đấy, có thể đổi cách dạy con 75 00:06:03,955 --> 00:06:06,058 làm sao để thoát khỏi cuộc chiến, 76 00:06:06,090 --> 00:06:08,493 có lẽ bố nên dạy con làm sao để đứng vững. 77 00:06:08,526 --> 00:06:11,396 Có nhiều cách tốt hơn xử lý mọi việc, con trai. 78 00:06:12,230 --> 00:06:13,831 Taylor! 79 00:06:22,207 --> 00:06:24,142 Này, anh bạn. Xem này. Tôi không muốn rắc rối. Tôi không muốn rắc rối. 80 00:06:27,245 --> 00:06:29,746 Như bạn có thể thấy, tôi đã dụ hắn vào cảm giác an toàn sai lầm 81 00:06:29,780 --> 00:06:32,517 trong khi đưa mình vào vị trí phòng thủ, chắc chắn. 82 00:06:32,550 --> 00:06:35,386 Tôi nhìn thấy ý định, và thế là tôi tung ra những cú đấm. 83 00:06:35,420 --> 00:06:37,989 Và tôi có thể vào được đúng vị trí. 84 00:06:38,022 --> 00:06:41,259 Đầu tiên tôi đá vào háng... 85 00:06:41,292 --> 00:06:44,529 Và tiêu diệt đánh gục hắn bằng cú giật khuỷu? 86 00:06:44,562 --> 00:06:47,432 Hoặc tôi có thể dứ đấm vào đầu làm hắn chú ý... 87 00:06:48,900 --> 00:06:51,903 Sau đó tôi tung cú đấm đẹp mắt vào đầu. 88 00:06:55,240 --> 00:06:57,475 Nào. Tôi không muốn gặp rắc rối gì. 89 00:07:03,214 --> 00:07:04,781 Taylor? 90 00:07:07,952 --> 00:07:10,455 - Con làm gì đấy? - Bài về nhà. 91 00:07:10,488 --> 00:07:12,056 Bài về nhà? Ồn thế? 92 00:07:12,090 --> 00:07:14,126 Từ dưới nhà bố cung nghe thấy con, con à. 93 00:07:15,293 --> 00:07:17,328 Con xem YouTube. 94 00:07:18,329 --> 00:07:20,231 Ồ, con xem YouTube, đúng không? 95 00:07:20,265 --> 00:07:21,499 Thế bài về nhà? 96 00:07:26,271 --> 00:07:30,275 "Đánh mạnh và nhanh trong cuộc chiến đường phố." 97 00:07:32,076 --> 00:07:33,810 Quyến rũ phết. 98 00:07:33,845 --> 00:07:35,146 Con xem cái này để làm gì? 99 00:07:35,179 --> 00:07:36,581 Để lần sau nếu bọn đó 100 00:07:36,614 --> 00:07:38,417 gây rắc rối cho con, con sẽ hạ gục chúng. 101 00:07:38,449 --> 00:07:40,451 Taylor, con có nghe bố nói không? 102 00:07:40,485 --> 00:07:42,153 Bố không muốn nghe 103 00:07:42,186 --> 00:07:45,490 về chuyện con gặp rắc rối ở trường và đánh bạn. 104 00:07:45,523 --> 00:07:46,991 Bố không quan tâm chúng nói gì với con. 105 00:07:47,025 --> 00:07:50,028 Nó không đáng. Con hiểu không? 106 00:07:51,896 --> 00:07:53,898 Giờ làm xong bài về nhà của con 107 00:07:53,931 --> 00:07:57,168 vì bố chắc giáo viên không yêu cầu viết ra giấy 108 00:07:57,201 --> 00:07:59,237 về cách đập ai đó vào mặt. 109 00:07:59,270 --> 00:08:00,838 Con sắp xong rồi. 110 00:08:00,872 --> 00:08:03,274 Dào, gần như thì là chưa xong, nó thế? Vậy làm cho xong đi. 111 00:08:04,208 --> 00:08:06,477 Bố sẽ giữ cái này. 112 00:09:55,454 --> 00:09:58,589 - A lô? - Richard. 113 00:10:00,291 --> 00:10:01,692 Ai đấy? 114 00:10:01,727 --> 00:10:05,396 Câu hỏi, bạn à, anh là ai? 115 00:10:05,430 --> 00:10:07,965 Anh nói gì thế? 116 00:10:07,999 --> 00:10:12,003 Anh là nhà tư vấn bảo mật sống ở Mexico với cậu con trai nhỏ, 117 00:10:12,036 --> 00:10:14,338 có cuộc sống bình tĩnh. 118 00:10:14,372 --> 00:10:18,509 Hoặc đó là câu chuyện anh nói với mọi người mấy năm qua. 119 00:10:18,543 --> 00:10:21,078 Đúng không... Nero? 120 00:10:22,280 --> 00:10:23,749 Sao anh biết cái tên đó? 121 00:10:23,781 --> 00:10:26,017 Tôi biết sự thật về anh. 122 00:10:26,050 --> 00:10:27,685 Tôi biết anh đã ở đâu, những gì anh đã làm, 123 00:10:27,718 --> 00:10:29,620 và anh thực sự là ai. 124 00:10:29,654 --> 00:10:32,590 Tôi không biết đây là trò gì, nhưng tôi không chơi đâu. 125 00:10:32,623 --> 00:10:34,393 Trò chơi mới bắt đầu mà. 126 00:10:34,425 --> 00:10:37,462 Anh sẽ nhận video sau 30 giây nữa. 127 00:10:37,495 --> 00:10:39,398 - Sẵn sàng đê. - Taylor? 128 00:10:42,733 --> 00:10:44,268 Taylor! 129 00:10:46,804 --> 00:10:48,439 Taylor! 130 00:10:52,143 --> 00:10:53,611 Con trai tôi đâu? 131 00:10:55,213 --> 00:10:57,381 Xem màn hình của anh, bạn à. 132 00:11:15,801 --> 00:11:19,270 - Anh là ai? - Tôi là người vừa gọi. 133 00:11:19,303 --> 00:11:20,671 Anh biết kỷ luật. 134 00:11:20,705 --> 00:11:23,140 Tôi không cần phải giải thích cho anh, nhỉ? 135 00:11:23,174 --> 00:11:25,276 - Với một người... - Anh nghe tôi. 136 00:11:25,309 --> 00:11:29,180 Nếu mày làm rụng một sợi tóc trên đầu con tao, tao thề có Chúa! 137 00:11:29,213 --> 00:11:31,582 Tao biết. Mày sẽ giết hết bọn tao. Và mày biết gì không, Nero? 138 00:11:31,616 --> 00:11:35,119 Đó là lý do tại sao tao chọn mày. Tao không mẩy may nghi ngờ một giây, 139 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 nhưng tao cần mày làm một việc. 140 00:11:36,855 --> 00:11:39,790 Việc gì? Mày nói đéo gì thế? 141 00:11:39,824 --> 00:11:41,460 Con trai tao đâu? 142 00:11:41,492 --> 00:11:43,761 Này, mày đang lãng phí thời gian 143 00:11:43,794 --> 00:11:45,663 con trai mày đã sống sót, hả? 144 00:11:45,696 --> 00:11:47,431 Mày sẵn sàng nghe chưa? 145 00:11:49,300 --> 00:11:50,701 Tao nghe. 146 00:11:50,736 --> 00:11:53,704 Con trai mày bị giam trong buồng hơi ngạt. 147 00:11:53,739 --> 00:11:56,240 Mày theo dõi hướng dẫn của tao hôm nay, 148 00:11:56,274 --> 00:11:59,544 hoặc nó sẽ chết vì ngộ độc carbon monoxide. 149 00:11:59,577 --> 00:12:01,747 Mày làm mọi việc tao giao hôm nay, 150 00:12:01,779 --> 00:12:03,781 gồm nhiều vụ giết chóc, bạn à, 151 00:12:03,814 --> 00:12:05,650 Chuyện đó thì mày giỏi rồi, 152 00:12:05,683 --> 00:12:09,186 và cuối cùng, con trai mày sẽ được thả. 153 00:12:09,220 --> 00:12:11,222 - Mày vẫn nghe tao? - Ừ, tao nghe mày. 154 00:12:11,255 --> 00:12:14,826 Trong gara có một gói hàng. Andale, nhanh lên! 155 00:12:31,375 --> 00:12:34,846 Thấy áo vest không? Mặc nó vào. 156 00:12:45,791 --> 00:12:49,527 Áo vest này có camera siêu nhỏ. Bật nó lên. 157 00:12:49,560 --> 00:12:53,264 Mày thấy gì, tao sẽ thấy, bạn à. 158 00:12:53,297 --> 00:12:55,132 Không đùa giỡn. 159 00:12:55,166 --> 00:12:58,804 Trong thùng có hộp bằng bạc. Mở nó ra. 160 00:13:13,952 --> 00:13:16,687 Đây là SUV chống đạn của mày. 161 00:13:32,203 --> 00:13:34,338 Tọa độ của mày đây. 162 00:13:42,313 --> 00:13:44,649 Định vị luôn. 163 00:13:46,484 --> 00:13:49,453 Nghe này, anh bạn, cho tao nói chuyện với con 164 00:13:49,487 --> 00:13:50,821 nếu không tao sẽ không đi đâu cả. 165 00:13:55,559 --> 00:13:56,594 Taylor! 166 00:13:56,627 --> 00:13:58,562 Taylor, bố đây. 167 00:13:58,596 --> 00:14:01,365 Con có nghe thấy bố không? Taylor? 168 00:14:01,400 --> 00:14:03,501 Bố? Bố! 169 00:14:03,534 --> 00:14:05,302 Không sao đâu, con trai. 170 00:14:06,938 --> 00:14:08,739 Mặt con bị sao thế? 171 00:14:09,707 --> 00:14:11,542 Chúng có làm đau con không? 172 00:14:11,575 --> 00:14:12,844 Không, con không sao. 173 00:14:15,379 --> 00:14:16,915 Con đang ở đâu vậy, con trai? 174 00:14:16,948 --> 00:14:18,884 Nghe này, con có nghe thấy hoặc nhìn thấy gì không 175 00:14:18,917 --> 00:14:20,886 để có thể cho con mường tượng mình đang ở đâu? 176 00:14:20,919 --> 00:14:23,821 Con không biết mình đang ở đâu. Con vừa tỉnh dậy ở đây. 177 00:14:24,755 --> 00:14:26,691 Chuyện gì vậy, bố? 178 00:14:26,724 --> 00:14:28,359 Bố không biết, con à, nhưng... 179 00:14:28,392 --> 00:14:30,796 Taylor? Taylor! 180 00:14:30,829 --> 00:14:33,330 Mẹ kiếp! Chết tiệt! 181 00:14:33,364 --> 00:14:36,367 Nó không biết mình đang ở đâu hoặc làm thế nào nó đến đó, 182 00:14:36,400 --> 00:14:38,402 nhưng đứa trẻ đã đưa đến trận chiến địa ngục. 183 00:14:38,437 --> 00:14:41,605 - Khó nhằn, giống như phụ huynh của mình. - Đồ khốn nạn. 184 00:14:41,639 --> 00:14:44,275 Giờ các quy tắc rất đơn giản. Làm những gì tao nói, hả? 185 00:14:44,308 --> 00:14:46,343 Carbon monoxide thì khó chịu lắm. 186 00:14:46,377 --> 00:14:47,645 Tới hết ngày, 187 00:14:47,678 --> 00:14:49,747 mày làm xong mọi việc tao nhờ mày, 188 00:14:49,780 --> 00:14:53,284 con trai mày sẽ được đưa đến một nơi an toàn. 189 00:14:54,652 --> 00:14:56,520 Dào ơi, làm sao tao biết mày sẽ để nó đi? 190 00:14:56,554 --> 00:14:57,889 Thế gọi là lòng tin, 191 00:14:57,923 --> 00:14:59,690 và ta sẽ làm việc hôm nay. 192 00:14:59,725 --> 00:15:01,392 Lòng tin? 193 00:15:01,425 --> 00:15:03,327 Nó sẽ tới sau một ngày dài chết tiệt, 194 00:15:03,360 --> 00:15:04,930 phải không, anh bạn? 195 00:15:04,963 --> 00:15:07,331 Khi nào tao được nói chuyện lại với con? 196 00:15:07,364 --> 00:15:09,901 Sau khi mày xong nhiệm vụ đầu tiên. 197 00:15:09,935 --> 00:15:11,870 Không còn sớm nữa. 198 00:15:47,973 --> 00:15:49,908 Tao đây. 199 00:15:49,941 --> 00:15:52,376 Nhìn thấy khách sạn bên trái mày? 200 00:15:52,409 --> 00:15:53,779 Có. 201 00:15:53,811 --> 00:15:54,946 Có một cuộc gặp mặt đang diễn ra 202 00:15:54,980 --> 00:15:56,915 trong nhà hàng dưới sảnh 203 00:15:56,948 --> 00:16:00,518 giữa Băng Roja và Băng Garza. 204 00:16:00,551 --> 00:16:03,754 Chúng cố bàn bạc đi đến thỏa thuận, 205 00:16:03,789 --> 00:16:07,558 đó là một ý tưởng rất tệ, vì sau đó chúng sẽ kiểm soát 206 00:16:07,591 --> 00:16:09,427 mọi thứ phía tây của Sông T.J. 207 00:16:09,460 --> 00:16:11,695 Những kẻ khó chịu. 208 00:16:11,729 --> 00:16:14,432 Vậy mày muốn tao làm gì? 209 00:16:14,465 --> 00:16:20,005 Tao muốn mày vào đó, và giết từng thằng trong đó. 210 00:16:20,038 --> 00:16:22,974 Chúa ơi, mày không thể nghiêm túc được ư. 211 00:16:23,008 --> 00:16:24,642 Tao đã làm gì tối nay 212 00:16:24,675 --> 00:16:27,012 tạo cho mày một giây để nghĩ 213 00:16:27,045 --> 00:16:28,546 là tao không nghiêm túc? 214 00:16:28,579 --> 00:16:30,115 Nghe này, chuyện này điên lắm, OK? 215 00:16:30,148 --> 00:16:32,583 Tao không thể khơi khơi vào đó bắn loạn lên. 216 00:16:32,616 --> 00:16:33,818 Còn những người vô tội? 217 00:16:33,852 --> 00:16:35,586 Thì đúng là những gì mày sẽ làm, 218 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 và mạng con mày phụ thuộc vào nó. 219 00:16:37,655 --> 00:16:40,826 Và ở đúng chỗ này tao sẽ đóng vai Chúa, 220 00:16:40,859 --> 00:16:42,693 và tao sẽ cho mày biết điều này... 221 00:16:42,726 --> 00:16:44,695 Không có ai tốt trong đó. 222 00:16:44,728 --> 00:16:46,397 Không có thánh nhân, chỉ có tội nhân. 223 00:16:46,430 --> 00:16:50,102 Bọn xấu. Bẩn thỉu. 224 00:16:50,135 --> 00:16:52,603 Vậy, có bao nhiêu bọn bựa ta nói đến? 225 00:16:52,636 --> 00:16:56,440 Mười đến 12, khoảng đó. 226 00:16:56,474 --> 00:16:57,843 Giờ chả là gì với Nero 227 00:16:57,876 --> 00:16:59,743 của 15 năm trước từ những gì tao nghe, 228 00:16:59,777 --> 00:17:02,746 nhưng câu hỏi là... 229 00:17:02,780 --> 00:17:05,050 hôm nay, mày vẫn cần món gì? 230 00:17:05,083 --> 00:17:07,986 Mày nằm trong bóng tối, phải không, anh bạn? 231 00:17:08,019 --> 00:17:11,756 Vậy về cơ bản, những gì mày nói là: Tao cần phải vào đó, 232 00:17:11,789 --> 00:17:15,693 giết hết những kẻ tao gặp, và nếu tao thoát khỏi đó, 233 00:17:15,726 --> 00:17:17,595 mày sẽ cho tao nói chuyện với con trai mình? 234 00:17:20,866 --> 00:17:24,836 Chỉ mỗi cách đó để mày gặp lại con trai mình còn sống, hả? 235 00:17:24,870 --> 00:17:27,571 Vậy cố lên, 236 00:17:27,605 --> 00:17:30,674 và chơi cạn gáo với bọn khốn đó. 237 00:17:33,544 --> 00:17:36,547 Này, này, này. Không, không, không. Đừng kéo khóa lên. 238 00:17:38,749 --> 00:17:40,818 Tao muốn chắc chắn tao phải được xem chương trình. 239 00:17:42,954 --> 00:17:45,057 Ừ, sao cũng được thuyền trôi theo mày, anh bạn. 240 00:17:45,090 --> 00:17:46,791 Phút sau quay lại. 241 00:20:45,852 --> 00:20:50,622 Ôi! Hoan hô, Nero! Hoan hô, anh bạn. 242 00:20:50,656 --> 00:20:52,726 Ừ, sao cũng được, đồ ngốc. Cho tao nói chuyện với con trai tao. 243 00:20:52,759 --> 00:20:54,861 Mày không nghĩ là mày nên cẩn thận mồm mép của mày với tao, bạn à? 244 00:20:54,894 --> 00:20:56,930 Giờ mày nghe tao đây, thằng khốn. 245 00:20:56,964 --> 00:20:58,732 Tao vừa trải qua một trận giết chóc chết tiệt 246 00:20:58,765 --> 00:21:01,735 trong một nhà hàng đầy bọn cướp Mexico có vũ trang. 247 00:21:01,768 --> 00:21:04,536 Giờ thôi nhảm nhí đi, cho tao nói chuyện với con mình. 248 00:21:04,570 --> 00:21:06,873 Này, này, này. Mày biết gì? 249 00:21:06,906 --> 00:21:08,708 Tao sẽ cho mày qua lúc này. 250 00:21:08,742 --> 00:21:10,910 Vì tao biết mày đang bị căng thẳng 251 00:21:10,944 --> 00:21:14,014 về con mày, nhưng mày đã làm được việc ở đó, bạn à, 252 00:21:14,047 --> 00:21:16,984 và tao không muốn mày lo lắng, tao là người giữ lời. 253 00:21:17,017 --> 00:21:19,119 Đồng thời nó ở ngay đây. 254 00:21:19,152 --> 00:21:20,720 Ừ, tốt nhất là nó nên thế. 255 00:21:20,754 --> 00:21:22,188 Và tao nói với mày chuyện sau. 256 00:21:22,222 --> 00:21:25,058 Nếu đệ của mày chạm tay vào con tao 257 00:21:25,091 --> 00:21:27,761 thì những vụ giết người sẽ lấp đầy cửa nhà mày. 258 00:21:27,794 --> 00:21:28,795 Mày có nghe tao nói không? 259 00:21:28,828 --> 00:21:30,864 Này, tại sao mày lại nói như vậy? 260 00:21:30,897 --> 00:21:32,564 Ta đang liên kết ở đây. 261 00:21:32,598 --> 00:21:34,600 Ta đang tạo niềm tin, và mày biết gì? 262 00:21:34,633 --> 00:21:37,703 Tao bắt đầu nghĩ, sau những gì mày đã làm trong nhà hàng đó 263 00:21:37,737 --> 00:21:40,173 là tao đã thuê đúng người làm việc. 264 00:21:40,206 --> 00:21:42,009 Này, xem này. 265 00:21:42,042 --> 00:21:44,344 Con mày, nó đã sẵn sàng. Chú bé cứng cỏi đây. 266 00:21:44,377 --> 00:21:45,644 Nói, "Chào bố." 267 00:21:47,047 --> 00:21:48,048 Taylor. 268 00:21:48,915 --> 00:21:51,151 Con ổn chứ? Bố đây. 269 00:21:51,184 --> 00:21:52,886 Trời lạnh. 270 00:21:52,919 --> 00:21:54,254 Bố biết, con trai. 271 00:21:54,288 --> 00:21:56,790 Bố biết, dù sao con cũng phải bình tĩnh, OK? 272 00:21:56,823 --> 00:21:58,091 Bố sẽ đến. Bố hứa. 273 00:21:58,124 --> 00:21:59,826 Bố cử cứu trợ? 274 00:21:59,859 --> 00:22:01,761 Không, bố sẽ làm xong việc này một mình, con à. 275 00:22:01,795 --> 00:22:03,930 Gì? Như nào? 276 00:22:03,963 --> 00:22:06,099 Nghe này, con chỉ cần tin vào bố, con à, OK? 277 00:22:06,132 --> 00:22:07,633 Tin bố. 278 00:22:08,401 --> 00:22:11,237 Bọn đã bắt con... 279 00:22:11,271 --> 00:22:13,006 Chúng muốn bố làm gì đó cho chúng, 280 00:22:13,039 --> 00:22:14,741 nhưng ngay sau khi xong 281 00:22:14,774 --> 00:22:16,276 bố sẽ tới đón con, OK? 282 00:22:16,310 --> 00:22:17,709 Con chỉ cần vững vàng. 283 00:22:17,744 --> 00:22:20,280 Chúng là ai? Tại sao chúng làm chuyện này? 284 00:22:22,849 --> 00:22:25,051 Đèo mẹ! Đưa lại nó đê! 285 00:22:25,085 --> 00:22:26,786 Này, này, Nero. 286 00:22:26,820 --> 00:22:29,355 Cha con nói chuyện thế đủ rồi, OK? 287 00:22:29,389 --> 00:22:31,391 Giờ, nghe đây, mày đừng có lo. 288 00:22:31,424 --> 00:22:33,726 Tao sẽ đưa con mày bơ lạc 289 00:22:33,760 --> 00:22:36,262 và bánh kẹp và sữa nóng. 290 00:22:36,296 --> 00:22:39,333 Trong khi đó, mày sẵn sàng cho việc tiếp theo, OK, Papa? 291 00:22:39,365 --> 00:22:41,101 Ừ, mày làm thế đi. 292 00:22:41,134 --> 00:22:43,770 Và nó thích tự cắt bánh. 293 00:22:43,803 --> 00:22:44,838 Được rồi, đồ ngốc? 294 00:22:44,871 --> 00:22:46,739 Nero, mày phải học cách phản đối 295 00:22:46,773 --> 00:22:48,976 không có bất đồng chứ, hả? 296 00:22:49,008 --> 00:22:51,911 Con mày sẽ có thói quen xấu, OK? 297 00:22:51,945 --> 00:22:55,048 Giờ, tao làm như thể mày bị đá vào mông. 298 00:22:55,081 --> 00:22:56,648 Để xem nếu mày có thể làm thêm vài vụ. 299 00:22:56,682 --> 00:22:58,986 Nhỉ? Mày thích thế, phải không? 300 00:22:59,018 --> 00:23:02,088 Rất vui khi biết nó đang chạy trong đầu của mày, đồ kỳ khu. 301 00:23:02,122 --> 00:23:03,790 Được rồi. 302 00:23:03,823 --> 00:23:05,792 Mày bắt đầu việc tiếp theo của mình, bạn à. 303 00:23:05,825 --> 00:23:08,928 Đây là các tọa độ mới của mày. 304 00:23:14,467 --> 00:23:17,804 Anh đã đúng. Hắn là một cỗ máy giết người. 305 00:23:17,837 --> 00:23:20,273 Ừ, và tất cả những gì y cần là một cú hích nhỏ. 306 00:23:20,306 --> 00:23:23,709 Ừm... ta muốn huấn luyện viên sống dưới địa ngục. 307 00:23:27,380 --> 00:23:30,450 Hầu hết thời gian ta lo dọn dẹp sau bọn Mẽo, phải không? 308 00:23:30,483 --> 00:23:33,319 Và chúng ngồi ườn, chúng coi TV. 309 00:23:33,353 --> 00:23:35,188 Huh? 310 00:23:35,221 --> 00:23:38,825 Nhưng tối nay, ta sẽ coi TV 311 00:23:38,858 --> 00:23:41,861 trong khi thằng Mẽo dọn dẹp cho ta. 312 00:23:41,895 --> 00:23:42,896 Ta thích thế. 313 00:24:01,781 --> 00:24:03,483 Giữ thẳng. 314 00:24:03,516 --> 00:24:06,419 Được rồi, Nero. Để xem xem mày có gì. 315 00:24:07,487 --> 00:24:09,088 Ba phút, 316 00:24:09,122 --> 00:24:11,758 và mông y bị xé nát. 317 00:24:11,791 --> 00:24:14,928 - Cậu theo phe chứ? - Vâng, ông chủ. 318 00:24:14,962 --> 00:24:16,229 Được rồi. 319 00:24:16,262 --> 00:24:18,998 Hãy xem thằng Mẽo của ta thích cuộc sống về đêm như nào. 320 00:24:27,440 --> 00:24:29,943 Minh mẫn. Mắt liếc khắp nơi. 321 00:24:31,945 --> 00:24:33,379 Ghi lại. 322 00:24:52,332 --> 00:24:56,803 Nero, tòa nhà lớn bên trái mày. Mày thấy nó? 323 00:24:56,836 --> 00:24:58,771 Ừ, tao nhìn thấy nó. 324 00:24:59,906 --> 00:25:01,274 Chủ bữa tiệc tiếp theo của bọn ta 325 00:25:01,307 --> 00:25:03,142 là... Machado. 326 00:25:03,176 --> 00:25:05,345 Hắn là kẻ xấu. 327 00:25:06,579 --> 00:25:08,548 Hắn là chủ bữa tiệc tiếp theo 328 00:25:08,581 --> 00:25:10,917 mà mày sắp đập phá. 329 00:25:10,950 --> 00:25:12,252 Tin tao khi tao nói điều này, Nero. 330 00:25:12,286 --> 00:25:15,289 Mày có thể xem nó gào kinh lắm. 331 00:25:15,321 --> 00:25:16,889 Ừ, tao biết Machado là ai. 332 00:25:16,923 --> 00:25:18,358 Tốt. Tốt. 333 00:25:18,391 --> 00:25:20,960 Mày cũng biết hắn làm gì. 334 00:25:20,994 --> 00:25:25,231 Ừ. Mại dâm, cướp bóc, bắt cóc. 335 00:25:25,265 --> 00:25:29,235 Ồ, và, ừ, đánh bom ở Juárez. 336 00:25:29,269 --> 00:25:30,837 Nghĩ kĩ thì, 337 00:25:30,870 --> 00:25:32,839 gã này cũng nhiều trò như mày thôi. 338 00:25:32,872 --> 00:25:38,411 Touché. Có, nhưng không giống tao, Nero... 339 00:25:38,444 --> 00:25:41,981 thế giới sẽ tốt hơn nếu không còn y, OK? 340 00:25:42,015 --> 00:25:43,449 Thế là xong. 341 00:25:43,483 --> 00:25:46,352 Người của ta bên trong bữa tiệc nhỏ. 342 00:25:46,386 --> 00:25:48,054 Mày lên tầng ba 343 00:25:48,087 --> 00:25:51,257 đến phòng VIP nơi y đang vui vẻ, 344 00:25:51,291 --> 00:25:53,293 và mày giết y. 345 00:25:56,462 --> 00:25:58,998 Chúc may mắn, và hy vọng sau 15 năm nghỉ ngơi 346 00:25:59,032 --> 00:26:00,600 không làm mày quá mệt mỏi, Papa, 347 00:26:00,633 --> 00:26:04,270 vì đứa bé của mày trông cậy cả vào mày. 348 00:26:07,140 --> 00:26:08,508 Duy nhất một điều 349 00:26:08,541 --> 00:26:10,076 là móng tay tao sẽ vào vào quan tài của mày 350 00:26:10,109 --> 00:26:12,178 nếu có chuyện gì xảy ra với con tao. 351 00:28:36,565 --> 00:28:38,934 Mẹ, tao không thấy thế đâu! 352 00:28:48,976 --> 00:28:52,446 Nero! Nero! Nero! Nero! 353 00:28:52,480 --> 00:28:54,949 Ô! Ừ! 354 00:29:05,059 --> 00:29:07,995 Ồ! Này, Donovan. 355 00:29:08,597 --> 00:29:10,264 Đó là người của anh, anh bạn. 356 00:29:10,297 --> 00:29:12,099 Hắn là người giỏi nhất. Ta đã nói với các bạn. 357 00:31:10,021 --> 00:31:12,223 Tránh ra! Tránh ra! 358 00:31:12,257 --> 00:31:14,593 - Machado? - Mày là thằng đéo nào? 359 00:31:18,464 --> 00:31:19,498 Mày nhận được món này? 360 00:31:19,532 --> 00:31:21,933 Có, hoàn hảo, bạn à. 361 00:31:21,966 --> 00:31:25,870 Giờ, bắn vỡ đầu đê. Mátalo! 362 00:31:25,904 --> 00:31:29,575 - Thằng đéo nào ở đó? - Tao không biết. Mày nói cho tao biết. 363 00:31:29,608 --> 00:31:31,176 Làm thế đéo nào tao biết được chứ? 364 00:31:31,209 --> 00:31:34,145 Này, Nero... cacbon monoxit. 365 00:31:34,179 --> 00:31:37,382 Giọng của nó, mày có nhận ra không? 366 00:31:37,415 --> 00:31:40,353 Cho dù đó là ai, mày là thằng khốn! 367 00:31:40,385 --> 00:31:42,488 Mày không thể tự tay giết tao? 368 00:31:42,521 --> 00:31:46,492 Ồ, ta không thích chạm tay vào thứ rác rưởi này, bạn à. 369 00:31:46,525 --> 00:31:49,160 - Mẹ mày! - Mátalo! 370 00:32:07,145 --> 00:32:10,115 Làm tốt lắm, bạn à. 371 00:32:16,121 --> 00:32:18,123 Sếp, ta còn một phút nữa cảnh sát sẽ đến. 372 00:32:18,156 --> 00:32:20,393 Này, giai đẹp. 373 00:32:20,426 --> 00:32:22,360 Tránh khỏi gương. 374 00:32:23,995 --> 00:32:25,464 Ta phải đi. 375 00:32:26,131 --> 00:32:28,099 Mày làm gì? 376 00:32:28,133 --> 00:32:29,200 Ra khỏi đó! 377 00:32:31,570 --> 00:32:32,937 Đi đi! 378 00:32:32,971 --> 00:32:34,205 Liên bang đang đến. 379 00:32:34,239 --> 00:32:36,241 Vamanos, Papa. 380 00:32:49,522 --> 00:32:51,289 Gửi tọa độ mới. 381 00:33:15,681 --> 00:33:19,317 - Vậy, y có ổn không? - Có vẻ ổn. 382 00:33:19,351 --> 00:33:22,053 Đây là tọa độ của mày. 383 00:33:23,489 --> 00:33:25,023 Cho tao nói chuyện với con mình. 384 00:33:25,056 --> 00:33:29,294 Mày biết gì không, bạn à? Mày xứng đáng. 385 00:33:37,670 --> 00:33:42,040 - Taylor? - Bố, bố có sao không? 386 00:33:42,073 --> 00:33:44,075 Ừ, bố không sao, con à. 387 00:33:44,777 --> 00:33:46,344 Còn con thì sao? 388 00:33:46,378 --> 00:33:48,481 Chúng là ai? Tại sao chúng làm chuyện này? 389 00:33:48,514 --> 00:33:52,083 Họ chỉ muốn bố dọn dẹp mấy vụ lộn xộn của họ. 390 00:33:52,116 --> 00:33:53,586 Là lỗi của bố nên con phải ở đó, 391 00:33:53,619 --> 00:33:55,220 bố rất tiếc, OK? 392 00:33:55,253 --> 00:33:57,756 Ý bố là gì? 393 00:33:57,790 --> 00:34:00,258 Bố đã từng làm cho cơ quan tình báo. 394 00:34:00,291 --> 00:34:02,093 Như là điệp viên? 395 00:34:02,126 --> 00:34:04,563 Ừ. Đại loại thế. 396 00:34:04,597 --> 00:34:06,064 Như lính tráng hơn. 397 00:34:06,097 --> 00:34:07,533 Lực lượng đặc biệt. 398 00:34:07,566 --> 00:34:10,035 Như trong trò chơi điện tử của con. 399 00:34:10,068 --> 00:34:12,337 Thế nó có dính đến cái chết của mẹ? 400 00:34:12,370 --> 00:34:14,473 Có, bố e là có. 401 00:34:16,274 --> 00:34:19,578 Bố, kể con biết chuyện gì đã xảy ra. 402 00:34:22,548 --> 00:34:24,282 Làm ơn đi, bố. 403 00:34:24,750 --> 00:34:26,719 Này. Này, Nero. 404 00:34:26,752 --> 00:34:29,354 Nếu ai xứng đáng được biết, đó là con trai mày. Nào. 405 00:34:29,387 --> 00:34:32,090 - Câm miệng! - Ai đó? 406 00:34:32,123 --> 00:34:35,828 Là ta, Taylor. Ta đã bắt cóc cháu. 407 00:34:35,861 --> 00:34:38,296 Sao ông ấy gọi bố là Nero? 408 00:34:38,329 --> 00:34:42,067 Đó là tên cũ, một cái tên mà bố không cần nữa. 409 00:34:42,100 --> 00:34:45,270 Không, Nero. Đó là cái tên tốt nhất mày được gọi, hả? 410 00:34:45,303 --> 00:34:48,440 Cậu bé của mày phụ thuộc vào nó, Papa, hả? 411 00:34:48,474 --> 00:34:49,775 Nói cho nó biết sự thật. 412 00:34:50,643 --> 00:34:51,610 Sự thật trước tiên làm đau, 413 00:34:51,644 --> 00:34:53,278 nhưng nó sẽ giải phóng cho mày, hử? 414 00:34:53,311 --> 00:34:57,449 Bố, nói con biết chuyện gì. Con muốn biết. 415 00:34:57,483 --> 00:34:59,250 Được rồi, bố sẽ nói với con. 416 00:35:02,220 --> 00:35:05,791 Ai đó đã phản bội bố, OK? Kẻ nào... 417 00:35:05,824 --> 00:35:09,495 Ai đó đã lộ vỏ bọc của bố cho bọn xấu. 418 00:35:09,528 --> 00:35:11,396 Chúng đã tìm ra nơi ta sống. 419 00:35:12,431 --> 00:35:15,233 Chúng đã bắt mẹ của con. 420 00:35:15,266 --> 00:35:17,469 Bố đã làm hết cách để đưa mẹ về, Taylor, OK? 421 00:35:17,503 --> 00:35:19,872 Mọi thứ bố có thể. 422 00:35:19,905 --> 00:35:21,740 Khi bố tìm thấy mẹ... 423 00:35:23,909 --> 00:35:25,477 nó đã quá muộn. 424 00:35:26,244 --> 00:35:27,580 Chúng đã giết mẹ? 425 00:35:28,480 --> 00:35:30,114 Ừ, chúng đã giết mẹ. 426 00:35:30,148 --> 00:35:32,384 Bố đã làm gì sau đó? 427 00:35:32,417 --> 00:35:35,119 Bố đã làm những gì cần phải làm. 428 00:35:36,488 --> 00:35:38,222 Bố đã theo dõi chúng... 429 00:35:39,525 --> 00:35:41,560 và khi bố tìm thấy chúng bố đã giết hết. 430 00:35:45,698 --> 00:35:48,901 Và họ đã đưa bố rời nhiệm vụ, 431 00:35:48,934 --> 00:35:52,103 họ chuyển ta xuống Mexico, và ta đã an toàn... 432 00:35:53,371 --> 00:35:54,740 cho đến lúc này. 433 00:35:54,773 --> 00:35:56,274 Chúng muốn gì? 434 00:35:56,307 --> 00:35:57,910 Chúng muốn bố làm với kẻ thù của chúng 435 00:35:57,943 --> 00:35:59,645 như những gì bố đã làm. 436 00:35:59,679 --> 00:36:01,780 Được chứ? Bố nghĩ mình đã bỏ lại cuộc sống cũ phía sau ta, 437 00:36:01,814 --> 00:36:03,683 nhưng giờ nó đã quay lại. 438 00:36:03,716 --> 00:36:07,218 Thế nên bố sẽ làm những gì thằng bựa này muốn bố làm, 439 00:36:07,251 --> 00:36:11,289 và khi làm xong, bố sẽ đến đón con, OK? 440 00:36:11,322 --> 00:36:13,693 Tin nhé. 441 00:36:13,726 --> 00:36:17,529 Bố, con xin lỗi đã ngu ngốc. 442 00:36:19,330 --> 00:36:23,234 Con không có gì phải xin lỗi cả, OK, con à? 443 00:36:23,267 --> 00:36:26,639 Con sẽ ổn thôi. Bố đi đã. 444 00:36:27,305 --> 00:36:28,874 Con yêu bố. 445 00:36:33,946 --> 00:36:37,348 Ồ, tao xin lỗi vì đã làm gián đoạn buổi nói chuyện này, Papa. 446 00:36:37,382 --> 00:36:39,384 Mày có rất nhiều việc đang chờ, 447 00:36:39,417 --> 00:36:42,755 và một chuyến đi dài, bạn à. Đến lúc rồi. 448 00:36:52,464 --> 00:36:55,199 Việc chính sẽ xuất hiện sau ít giờ nữa. 449 00:36:55,233 --> 00:36:56,935 Hút đê, bú đê. 450 00:36:56,969 --> 00:37:00,639 Mi casa es tu casa. Vamanos. 451 00:37:01,607 --> 00:37:02,741 Đúng không, Donovan? 452 00:37:18,624 --> 00:37:21,325 Hãy nhận sự tôn trọng của tôi em yêu. 453 00:37:21,359 --> 00:37:22,795 Vâng, sếp! 454 00:37:22,828 --> 00:37:24,430 Vâng, sếp! 455 00:38:24,322 --> 00:38:25,958 Cháu có thể... 456 00:38:25,992 --> 00:38:27,693 Cháu có thể dùng cái này để giữ ấm. 457 00:38:32,396 --> 00:38:36,468 Ta mang cho cháu bơ lạc... 458 00:38:36,502 --> 00:38:38,302 PB&J, đó là thứ cháu gọi. 459 00:38:38,336 --> 00:38:40,404 Không bị nghiền nát. 460 00:38:40,439 --> 00:38:42,775 Theo lời bố cháu nói là cháu thích thế. 461 00:39:05,597 --> 00:39:09,001 Xin lỗi đã quấy rầy cuộc sống của cháu như thế này. 462 00:39:09,035 --> 00:39:10,769 Bọn ta cần sự hợp tác của bố cháu, 463 00:39:10,803 --> 00:39:13,605 và đó là cách bọn ta phải làm. 464 00:39:13,639 --> 00:39:15,574 Ta biết cháu đang sợ hãi. 465 00:39:17,109 --> 00:39:19,077 Mọi thứ rồi sẽ tốt đẹp. 466 00:39:22,548 --> 00:39:24,684 Bố ta sẽ giết ngươi. 467 00:39:28,054 --> 00:39:30,889 Dào ơi, ta... 468 00:39:30,923 --> 00:39:33,759 Cá nhân ta hy vọng chuyện đó là không cần thiết. 469 00:39:34,927 --> 00:39:37,729 Sau mọi chuyện, cháu sẽ về nhà. 470 00:39:37,763 --> 00:39:40,799 Có thể thế, nhưng ta đã đọc đủ để biết 471 00:39:40,833 --> 00:39:44,670 nếu ta nhìn thấy mặt kẻ bắt giữ mình, ta sẽ khó mà sống sót. 472 00:39:49,709 --> 00:39:51,577 Ngươi sẽ giết ta. 473 00:39:51,610 --> 00:39:54,345 Cháu là đứa bé thông minh, nhỉ? 474 00:39:55,647 --> 00:39:57,583 Và dũng cảm nữa. 475 00:40:03,589 --> 00:40:07,125 Nhưng mọi chuyện đều diễn ra không như trong sách. 476 00:40:08,527 --> 00:40:12,030 Cháu có thể hiểu ra điều đó sau này trong cuộc sống. 477 00:40:13,131 --> 00:40:15,001 Sau này trong cuộc sống? 478 00:40:27,946 --> 00:40:29,982 Cháu phải tin ta về chuyện đó. 479 00:41:18,764 --> 00:41:21,566 Donovan, anh không hài lòng? 480 00:41:23,135 --> 00:41:25,237 Dào, chuyện này xảy ra thậm chí còn tốt hơn tôi nghĩ. 481 00:41:25,270 --> 00:41:29,775 Quá tuyệt. Và điều trớ trêu la tôi không thiệt hại, sếp. 482 00:41:29,808 --> 00:41:32,144 Ý tôi là, tay Mẽo đó, anh cử người đến đất nước của bọn tôi 483 00:41:32,177 --> 00:41:34,846 anh không cử loại tốt nhất. Anh cử bọn giết người của anh, 484 00:41:34,880 --> 00:41:36,949 bọn cướp của anh, bọn giết người của anh. 485 00:41:36,983 --> 00:41:40,052 Nghe này, ta có tay Mẽo giết người nằm chính giữa bọn ta, 486 00:41:40,085 --> 00:41:41,920 và tất cả những gì tôi phải làm là khởi động nó. 487 00:41:41,954 --> 00:41:43,221 Đó là chuyên môn của anh. 488 00:41:43,255 --> 00:41:45,857 Bắt con của y và công tắc bật lêni ngay. 489 00:41:45,891 --> 00:41:48,794 Hắn làm việc làm ăn của mình, sự cạnh tranh của anh bị xóa nhòa, 490 00:41:48,827 --> 00:41:51,196 và anh đưa giá cho mọi thứ hướng về phía bắc, 491 00:41:51,229 --> 00:41:52,831 và bàn tay của anh luôn sạch sẽ. 492 00:41:52,864 --> 00:41:54,734 Và với sự củng cố quyền lực này, 493 00:41:54,766 --> 00:41:56,234 ta làm bạo lực ít đi hơn, 494 00:41:56,268 --> 00:41:59,905 ít đổ máu trên đường phố, cuộc sống được nâng cao. 495 00:41:59,938 --> 00:42:03,075 Nó tốt cho mọi người, và nó tốt cho làm ăn. 496 00:42:03,108 --> 00:42:04,810 Như tôi đã nói, tuyệt vời. 497 00:42:04,843 --> 00:42:08,146 Và lúc này, mọi người sẽ chú ý tới phần này của thế giới, 498 00:42:08,180 --> 00:42:12,551 bao gồm cả anh, phải đối phó với một người... là tôi. 499 00:42:12,584 --> 00:42:13,752 Nó làm cho cuộc sống dễ dàng. 500 00:42:13,785 --> 00:42:16,054 Giờ, không còn băng đảng giết nhau. 501 00:42:16,088 --> 00:42:17,823 Không còn lộn xộn. 502 00:42:19,025 --> 00:42:22,894 Và anh vẫn có vẻ lo lắng. Tại sao? 503 00:42:22,928 --> 00:42:26,098 Nếu Nero sống sót, thì hắn sẽ giết hết bọn ta. 504 00:42:26,765 --> 00:42:28,533 Ta có con trai của hắn. 505 00:42:28,567 --> 00:42:30,302 Đó là điều hắn quan tâm. 506 00:42:30,335 --> 00:42:34,072 Đúng rồi. Đó chính là điều tôi lo lắng. 507 00:42:34,106 --> 00:42:38,110 Donovan, tại sao lại mang ý nghĩ tồi tệ này, hả? 508 00:42:38,143 --> 00:42:39,711 Đừng hãm tài thế. 509 00:42:39,745 --> 00:42:41,947 Đó là kế hoạch của anh, và mọi việc đang chạy 510 00:42:41,980 --> 00:42:43,648 theo kế hoạch của anh, đúng không? 511 00:42:43,683 --> 00:42:45,250 Ý tôi là, bọn ta thậm chí không biết 512 00:42:45,283 --> 00:42:48,054 nếu hắn làm xong vụ tiếp theo của mình. 513 00:42:48,086 --> 00:42:52,024 Hy vọng, hắn gây ít thiệt hại trước khi chuyện này kết thúc. 514 00:42:53,059 --> 00:42:55,160 Ừ, anh nên hy vọng thế. 515 00:42:55,193 --> 00:42:56,828 Nếu hắn sống sót, hắn sẽ đến tìm bọn ta. 516 00:42:56,862 --> 00:42:58,331 Đó là những gì hắn được đào tạo. 517 00:42:58,363 --> 00:43:00,866 Đó là những gì hắn đã gây ra cho bọn ta rất, rất nhiều lần. 518 00:43:00,899 --> 00:43:05,270 Anh lo cái chết trong sạch sẽ không tự nhiên rơi vào anh. 519 00:43:05,303 --> 00:43:08,040 Anh sợ Nero sẽ tới giết mình? 520 00:43:08,974 --> 00:43:10,542 Anh cược với tôi. 521 00:43:11,376 --> 00:43:13,145 Và cả anh nữa. 522 00:43:23,723 --> 00:43:25,957 Tôi không tin hắn ta. 523 00:43:25,992 --> 00:43:27,759 Hừm. 524 00:43:27,793 --> 00:43:29,928 Anh không nên tin hắn ta... 525 00:43:33,131 --> 00:43:36,968 Gọi y là thằng khốn là xúc phạm tới mọi thằng khốn ở khắp mọi nơi. 526 00:43:38,203 --> 00:43:39,604 Này... 527 00:43:40,705 --> 00:43:42,641 cuộc chiến này sẽ sớm kết thúc. 528 00:43:42,674 --> 00:43:44,810 Ta sẽ dùng mọi nguồn lực của mình và ta đưa chúng vào các trường học, 529 00:43:44,843 --> 00:43:47,647 như ta đã bàn. 530 00:43:47,679 --> 00:43:49,881 Như bố anh đã làm. 531 00:43:49,915 --> 00:43:53,218 Bố anh đã sống ở thời ít phức tạp hơn. 532 00:43:53,251 --> 00:43:55,821 Và ta thì không. 533 00:43:57,689 --> 00:44:03,695 Nếu ai có thể đối phó với bọn Mẽo này, đó là anh. 534 00:44:03,728 --> 00:44:07,866 Em biết anh sẽ không bao giờ bán người của ta đi, nhỉ? 535 00:44:08,867 --> 00:44:11,770 Vâng... em đồng ý. 536 00:45:17,068 --> 00:45:20,839 Cho một ngày mới. 537 00:45:21,440 --> 00:45:23,442 Sự khởi đầu mới. 538 00:45:23,476 --> 00:45:27,312 Khi ta tiêu diệt hết kẻ thù của mình. 539 00:45:47,766 --> 00:45:51,269 Này, Nero. Nghe này, bạn à. 540 00:45:51,303 --> 00:45:54,339 Gã tiếp theo, Omar Chavez. 541 00:45:54,372 --> 00:45:56,107 Họ nói với tôi là gã giờ đã hồi sinh 542 00:45:56,141 --> 00:45:58,877 thành một đại lý băng đảng hàng đầu ngay sau ta, 543 00:45:58,910 --> 00:46:01,480 nó làm ta bị xúc phạm cá nhân. 544 00:46:01,514 --> 00:46:03,381 Ý ta thì đây là kẻ xấu xa. 545 00:46:03,415 --> 00:46:05,116 Chúng lo chuyện buôn người. 546 00:46:05,150 --> 00:46:08,019 - Ta không làm chuyện đó, phải không? Không! - Không. 547 00:46:08,054 --> 00:46:11,423 Ta có danh dự. Và buôn bán vũ khí quốc tế. 548 00:46:11,457 --> 00:46:15,061 Hiểu rõ nhé, ta là băng đảng. 549 00:46:15,093 --> 00:46:17,929 Ta biết ta giết lẫn nhau và sống bằng kiếm, 550 00:46:17,963 --> 00:46:19,432 các bạn chết bởi lưỡi kiếm. 551 00:46:19,465 --> 00:46:20,966 Nhưng bọn này, 552 00:46:20,999 --> 00:46:23,235 chúng giết dân vô tội không vì gì cả. 553 00:46:23,268 --> 00:46:24,869 Vậy, ta không muốn các bạn lo lắng 554 00:46:24,903 --> 00:46:27,272 về nghiệp chướng của các mình trong chuyện này, OK, các bạn? 555 00:46:28,039 --> 00:46:30,775 Đây là sự thật... 556 00:46:30,809 --> 00:46:36,047 Sự thật, Nero, chuyện này sẽ không dễ dàng. 557 00:46:36,081 --> 00:46:38,551 Mày sẽ phải mang theo súng lớn, Papa. 558 00:46:38,584 --> 00:46:40,085 Mọi thứ. 559 00:46:40,118 --> 00:46:43,054 Nhưng tao tin mày, và con mày cũng vậy. 560 00:46:43,088 --> 00:46:45,123 Ta tin mày sẽ xử lý vụ này, 561 00:46:45,156 --> 00:46:46,559 và ý tao là... 562 00:46:46,592 --> 00:46:49,227 Chờ đã, để tao đoán. 563 00:46:49,261 --> 00:46:52,264 Mọi người cần phải chết? 564 00:46:52,297 --> 00:46:55,300 Các anh thấy chứ? Quý ngài. 565 00:46:55,333 --> 00:46:56,234 Thật bất ngờ. 566 00:46:56,268 --> 00:46:58,136 Ta như anh em, hả? 567 00:46:58,169 --> 00:46:59,904 Ta nằm trên cùng một trang. 568 00:46:59,938 --> 00:47:02,008 Nero, mày đúng. Mày đã đúng. 569 00:47:02,040 --> 00:47:03,975 Nghe này. 570 00:47:04,010 --> 00:47:06,445 Nero! Nero! Nero! 571 00:47:06,479 --> 00:47:08,213 Nero! Nero! 572 00:47:08,246 --> 00:47:11,517 Nero! Nero! Nero! Nero! 573 00:47:11,550 --> 00:47:13,418 Nero...! 574 00:47:13,452 --> 00:47:15,521 Mày nghe thấy chứ? Nero, mày có 575 00:47:15,554 --> 00:47:19,392 sự hỗ trợ của tao và người của tao. 576 00:47:19,424 --> 00:47:20,959 Vamanos. 577 00:47:29,211 --> 00:47:31,334 Này Callenle. 578 00:47:34,091 --> 00:47:35,801 Sẵn sàng để thắng? 579 00:47:36,843 --> 00:47:38,387 Yas, dẫn nó đi. 580 00:47:38,428 --> 00:47:39,638 Dẫn nó. 581 00:47:47,187 --> 00:47:49,398 Chúng đã tấn công câu lạc bộ. 582 00:47:50,065 --> 00:47:50,983 Câu lạc bộ của Machado. 583 00:47:53,110 --> 00:47:57,781 Chúng giết Roja và băng Garza trong khách sạn của Garza. 584 00:47:58,991 --> 00:48:00,701 Sao mà chuyện đó có thể xảy ra? 585 00:48:01,285 --> 00:48:02,703 Họ có biết ai đã làm chuyện đó không? 586 00:48:03,453 --> 00:48:04,955 Họ nói đó là việc của một người. 587 00:48:05,622 --> 00:48:07,791 Làm ơn, một người thịt cả đội? 588 00:48:07,833 --> 00:48:10,002 Cả ba đội? 589 00:48:10,043 --> 00:48:12,087 Vì lòng kính Chúa. 590 00:48:13,005 --> 00:48:14,464 Đó là những gì họ bàn tán. 591 00:48:17,551 --> 00:48:18,510 Machado chết? 592 00:48:18,927 --> 00:48:19,845 Đúng. 593 00:48:23,181 --> 00:48:26,018 Ta phải cảnh báo quân mình, bọn ta có thể là người kế tiếp. 594 00:48:29,062 --> 00:48:31,898 Anh có nghĩ đó là Mzamo Lascano? 595 00:48:32,399 --> 00:48:36,028 Không, không, đây không phải là vấn đề đường phố. 596 00:48:36,069 --> 00:48:37,112 Đây là CIA. 597 00:48:37,946 --> 00:48:38,864 MI6. 598 00:48:39,448 --> 00:48:40,699 Tình báo chính phủ, anh biết? 599 00:50:09,662 --> 00:50:11,262 Vòng cuối cùng, sắp tới. 600 00:50:11,296 --> 00:50:14,600 Đéo cách nào hắn vượt qua chuyện này. 601 00:50:36,254 --> 00:50:38,691 - Buenos dias. - Buenos dias. 602 00:50:39,792 --> 00:50:41,259 Cám ơn. 603 00:51:01,112 --> 00:51:02,781 Ê! 604 00:51:46,358 --> 00:51:47,693 Chúng đột nhập vào nhà. 605 00:51:47,727 --> 00:51:50,194 - Ai? - Bọn tôi chưa biết. 606 00:52:31,870 --> 00:52:33,472 Amen. 607 00:53:26,959 --> 00:53:28,927 Đúng là đồ điên! 608 00:54:19,945 --> 00:54:22,981 Có vẻ như quân ta không làm thế. 609 00:54:23,015 --> 00:54:25,851 Anh không có gì phải sợ, Donovan. 610 00:54:27,619 --> 00:54:32,491 Omar, bọn tao gần như tún được mày rồi, thằng khốn. 611 00:54:32,524 --> 00:54:35,828 Giờ ta sẽ phải dọn đống rác này. Hả? 612 00:54:36,995 --> 00:54:39,699 Brit chết tiệt gây chiến hay đấy. 613 00:54:39,732 --> 00:54:43,035 Kinda buồn khi thấy gã ra đi. 614 00:54:43,069 --> 00:54:44,903 Anh biết đấy, khi anh cố giết rắn mamba đen... 615 00:54:44,937 --> 00:54:49,373 Không, sư tử chiến đấu để bảo vệ danh dự của nó, 616 00:54:49,407 --> 00:54:50,977 rất thân thuộc. 617 00:54:51,009 --> 00:54:54,913 Tương lai, sư tử sẽ chiến đến chết, hả? 618 00:54:54,947 --> 00:54:57,916 Sư tử Mẽo gì chứ, nó đã làm cho bọn ta. 619 00:54:57,950 --> 00:55:00,519 - Anh ấy đã chiến đấu. - Ừ. 620 00:55:00,552 --> 00:55:03,856 Anh ấy đáng được bọn ta tôn trọng. Hả? 621 00:55:13,532 --> 00:55:15,033 Buổi tối thú vị đấy. 622 00:55:17,669 --> 00:55:20,439 Omar sẽ tìm ra là tôi đứng sau vụ tấn công. 623 00:55:20,472 --> 00:55:21,974 Hắn sẽ đến đây gặp tôi. 624 00:55:22,008 --> 00:55:24,443 Tôi sẽ sẵn sàng chờ hắn ta. 625 00:55:24,476 --> 00:55:27,045 Tôi sẽ gửi người dọn mớ lộn xộn này. 626 00:55:28,881 --> 00:55:31,315 Được rồi. 627 00:55:31,349 --> 00:55:33,485 Ta chiến đấu với anh ấy. 628 00:55:59,812 --> 00:56:03,749 Muchachos, lo việc làm ăn hôm nay. 629 00:56:03,782 --> 00:56:08,787 Mai ta xử lý mọi chuyện trên hai bên biên giới một thể. 630 00:56:08,821 --> 00:56:10,656 Vamanos! 631 00:56:52,953 --> 00:56:54,254 Mày là ai? 632 00:56:56,089 --> 00:56:57,525 Tao có biết mày không? 633 00:57:01,094 --> 00:57:03,363 Sao tao lại là kẻ thù của mày? 634 00:57:04,731 --> 00:57:07,134 Hay Machado, vì vấn đề đó? 635 00:57:17,178 --> 00:57:20,414 Bọn tao xem điện thoại và tìm thấy video này. 636 00:57:27,220 --> 00:57:28,955 Đây là đứa bé của mày? 637 00:57:31,658 --> 00:57:33,226 Chúng sẽ giết nó mất. 638 00:57:36,596 --> 00:57:37,964 Ai? 639 00:57:39,099 --> 00:57:40,434 Mày nói tao biết. 640 00:57:43,003 --> 00:57:44,704 Tại sao tao lại biết? 641 00:57:48,542 --> 00:57:50,710 Thế chúng ép mày phải làm vụ này? 642 00:57:52,679 --> 00:57:56,416 Dù đó là ai, chúng muốn mày 643 00:57:56,450 --> 00:57:59,487 và bọn đứng đầu băng đảng khác lo lắng. 644 00:58:01,388 --> 00:58:03,156 Và mày chưa bao giờ nhìn thấy hắn ta? 645 00:58:03,190 --> 00:58:05,358 Không, tao chỉ nghe giọng nói của y. 646 00:58:05,392 --> 00:58:07,495 Được rồi, ở đầu bên kia điện thoại. 647 00:58:09,596 --> 00:58:12,466 Bọn tao chỉ nói về lòng tin, ừ? 648 00:58:12,500 --> 00:58:17,737 Ngoài ra, tao không có manh mối gì, bạn à. 649 00:58:17,771 --> 00:58:21,541 - Mày nói, "lòng tin?" - Ừ, lòng tin. 650 00:58:21,575 --> 00:58:24,311 Đã nói rất nhiều về lòng tin. 651 00:58:27,614 --> 00:58:29,749 Mzamo... 652 00:58:31,718 --> 00:58:33,553 Mày nói về đầu lĩnh băng đảng? 653 00:58:33,587 --> 00:58:37,158 - Mày có biết ông ta không? - Tao đã nghe nói về hắn ta. 654 00:58:37,190 --> 00:58:39,493 Mzamo là người duy nhất 655 00:58:39,527 --> 00:58:44,064 dám chơi như thế này. 656 00:58:44,097 --> 00:58:48,034 Ông ấy đã cố củng cố quyền lực từ nhiều năm nay. 657 00:58:48,068 --> 00:58:51,037 Chúng bắt con trai tao. Hắn ta ở đâu? 658 00:58:51,071 --> 00:58:56,510 Nếu y ở Mexico, y có ở... gần bãi biển. 659 00:58:57,511 --> 00:58:59,779 Phía nam Playa La Mision. 660 00:59:01,314 --> 00:59:03,083 Mày là CIA? 661 00:59:04,117 --> 00:59:05,719 MI6? 662 00:59:08,121 --> 00:59:09,656 Quan trọng gì, đúng không? 663 00:59:09,689 --> 00:59:14,261 Tao rất tiếc mày đã nhầm lẫn trong chuyện này, về con mày. 664 00:59:15,563 --> 00:59:19,733 Nhưng mày vào nhà tao với mục đích xấu... 665 00:59:19,766 --> 00:59:22,702 và đây là cách mày sẽ kết thúc. 666 01:02:56,851 --> 01:02:59,352 Cầu mong kẻ thù của anh tôn trọng anh. 667 01:03:00,453 --> 01:03:02,722 Chúa sẽ bảo vệ anh. 668 01:03:04,557 --> 01:03:07,627 Và có thể cái chết sẽ bỏ qua mày. 669 01:03:18,538 --> 01:03:20,406 Có lẽ ta nên đợi... 670 01:03:21,708 --> 01:03:22,977 cho đến khi ta nhận được phản hồi từ người của anh 671 01:03:23,010 --> 01:03:27,014 Chavez và đội của y đã bị vô hiệu hóa. 672 01:03:27,047 --> 01:03:29,783 Tôi không chắc ai trong hai ta nên được ăn mừng. 673 01:03:36,623 --> 01:03:38,792 Thế chuyện gì tiếp nào? 674 01:03:38,825 --> 01:03:42,395 Gọi ai còn sống tới họp mặt. 675 01:03:42,428 --> 01:03:44,532 Chúng phải theo ta. 676 01:03:44,564 --> 01:03:48,468 Ta luôn là người với kế hoạch phát triển. 677 01:03:48,501 --> 01:03:50,870 Vấn đề là, chúng luôn có một tầm nhìn hạn chế. 678 01:03:50,905 --> 01:03:53,706 Ta sẽ chuyển sang lĩnh vực công nghệ. 679 01:03:53,740 --> 01:03:58,912 Nhiên liệu sạch, trường đại học, và chính trị. 680 01:03:58,946 --> 01:04:01,347 Làm cho băng đảng lớn mạnh trở lại, 681 01:04:01,381 --> 01:04:03,951 và để chúng chi trả cho nó. 682 01:04:03,984 --> 01:04:06,987 Donovan, trong phần mới này, thế giới mới dũng cảm, 683 01:04:07,021 --> 01:04:09,522 có một chỗ cho anh bên bàn, bạn à. 684 01:04:09,557 --> 01:04:14,527 Tôi sẽ cần liên lạc với chính phủ của anh, lời khuyên của anh. 685 01:04:14,562 --> 01:04:17,630 Tôi cần biết ai chống lại tôi, và tại sao. 686 01:04:17,664 --> 01:04:20,968 Tôi cần biết những chính trị gia nào sẵn sàng tham gia. 687 01:04:22,069 --> 01:04:24,337 Tôi sẽ làm những điều có thể. Tôi luôn làm mà. 688 01:04:24,771 --> 01:04:26,372 Đúng. 689 01:04:27,473 --> 01:04:29,776 Tôi sẽ làm cho anh trở nên giàu có, bạn à. 690 01:04:30,710 --> 01:04:32,579 Anh chắc chứ. 691 01:04:35,615 --> 01:04:37,650 Thế cái kết èo uột đó thì sao? 692 01:04:39,552 --> 01:04:42,957 Ý tôi là, anh biết ta sẽ phải quan tâm đến vụ đó, nhỉ? 693 01:04:43,456 --> 01:04:44,557 Hm? 694 01:04:46,026 --> 01:04:47,827 Kết èo uột nào? 695 01:04:50,563 --> 01:04:51,999 Anh hiểu ý tôi. 696 01:04:54,134 --> 01:04:56,636 Sao, ta giết đứa bé chứ? 697 01:04:57,503 --> 01:04:59,039 Ta làm những gì ta cần làm. 698 01:05:00,640 --> 01:05:02,076 Đưa tôi chìa khóa. 699 01:05:19,193 --> 01:05:25,765 Anh biết đấy, ừm... nếu anh muốn làm trùm nơi đây... 700 01:05:25,798 --> 01:05:28,434 anh phải học gọi các cuộc gọi khó khăn. 701 01:05:28,468 --> 01:05:30,204 Donovan, nhớ bài phát biểu của anh. 702 01:05:30,237 --> 01:05:32,039 Tôi giỏi những gì tôi làm. 703 01:05:32,072 --> 01:05:34,208 Tôi chưa bao giờ tuyên bố mình là thánh, 704 01:05:34,241 --> 01:05:36,944 nhưng nếu anh muốn giết trẻ em, 705 01:05:36,977 --> 01:05:39,512 anh tránh xa bọn tôi ra. 706 01:05:40,613 --> 01:05:42,415 Đó là tùy anh. 707 01:05:43,883 --> 01:05:45,451 Được rồi. 708 01:08:19,265 --> 01:08:20,433 Mở nó ra. 709 01:08:38,585 --> 01:08:41,220 Là do Nero. Ở lại với tôi! 710 01:10:19,418 --> 01:10:23,123 Thằng nhóc đó biến rồi. Là Nero. 711 01:10:23,157 --> 01:10:26,626 Không phải Nero, Donovan. Là tôi. 712 01:10:37,503 --> 01:10:41,074 Anh có thể nói nhiều về hành động của đàn ông. 713 01:10:41,107 --> 01:10:43,877 Gây thất vọng quá. 714 01:10:43,910 --> 01:10:46,613 Tôi sẽ không giết trẻ em trên địa bàn của tôi. 715 01:10:46,646 --> 01:10:49,583 Tôi đã chuyển đứa bé tới nơi an toàn với anh. 716 01:10:50,116 --> 01:10:51,651 Nero đã chết. 717 01:10:51,685 --> 01:10:54,020 Tao sẽ không ngậm thở vì thế đâu, anh bạn! 718 01:10:59,025 --> 01:11:00,694 Xin chào, Nero. 719 01:11:02,096 --> 01:11:03,463 Donovan? 720 01:11:05,465 --> 01:11:08,434 Mày sẽ không nói với tao vụ này là vì Nữ hoàng và đất nước, phải không? 721 01:11:08,468 --> 01:11:10,003 Không chuẩn chỉ. 722 01:11:14,674 --> 01:11:18,078 Mày biết tao luôn nghi ngờ, 723 01:11:18,112 --> 01:11:22,381 có lẽ chính mày đã phản bội tao, đã giết vợ tao. 724 01:11:25,819 --> 01:11:28,989 Nhưng tao chưa bao giờ dám tin vào điều đó. 725 01:11:29,022 --> 01:11:31,457 Dào, việc khó nhằn phết. 726 01:11:33,560 --> 01:11:35,095 Và rất nguy hiểm. 727 01:11:37,664 --> 01:11:38,865 Ta làm những gì ta... 728 01:12:38,925 --> 01:12:40,560 Chết tiệt. 729 01:14:37,713 --> 01:14:39,348 Bueno. 730 01:14:40,683 --> 01:14:43,552 - Mzamo. - Nero. 731 01:14:43,586 --> 01:14:45,554 Kiên cường lắm. 732 01:14:45,588 --> 01:14:48,190 Mày muốn kể cho tao chuyện đéo gì vậy? 733 01:14:48,223 --> 01:14:52,695 Ờ thì, "Cảm ơn, Mzamo, vì đã cứu mạng tao?" 734 01:14:52,728 --> 01:14:54,396 Con tao đâu, thằng bựa? 735 01:14:54,430 --> 01:14:57,733 Mày muốn gặp con mình. Tao hiểu. 736 01:14:57,766 --> 01:14:59,768 Mày muốn nó nhìn thấy cảnh này? 737 01:15:01,804 --> 01:15:04,707 Alanza, đưa thằng bé đến. 738 01:15:04,740 --> 01:15:06,408 Gặp bọn anh trong nhà. 739 01:15:07,911 --> 01:15:09,445 Này! 740 01:15:10,446 --> 01:15:12,514 Mày định làm gì, hắn sẽ ăn đạn. 741 01:15:22,491 --> 01:15:23,792 Đi nào. 742 01:15:40,275 --> 01:15:42,344 - Bố! - Taylor! 743 01:15:46,382 --> 01:15:48,183 - Con khỏe không? - Vâng, con khỏe. 744 01:15:48,217 --> 01:15:49,485 Ờ? 745 01:15:54,523 --> 01:15:56,458 Tao có thể giết bọn mày ngay bây giờ. 746 01:15:56,492 --> 01:16:01,196 Ừ, mày có thể, nhưng chuyện gì sẽ đến sau đó, Nero? 747 01:16:01,230 --> 01:16:04,867 Mai sẽ lại có người mới nơi đây thế chỗ của tao. 748 01:16:04,900 --> 01:16:06,669 Và chúng tìm thấy mày, 749 01:16:06,702 --> 01:16:09,638 tin tao đi, chúng sẽ tìm thấy mày, 750 01:16:09,672 --> 01:16:12,908 mày và con trai mày sẽ rơi vào tình trạng khó khăn. 751 01:16:14,244 --> 01:16:16,478 Tao không tự nhận mình là người tốt, 752 01:16:16,512 --> 01:16:19,415 nhưng tao là người giữ lời. 753 01:16:20,582 --> 01:16:22,252 Tao đã trả lại con trai cho mày. 754 01:16:23,552 --> 01:16:25,721 Đây là những gì tao nghĩ bọn ta nên làm; 755 01:16:27,022 --> 01:16:31,261 Mày đi, sống tại nhà của mày bên bờ biển, 756 01:16:31,293 --> 01:16:33,662 bọn tao để mày yên, 757 01:16:33,696 --> 01:16:35,664 bọn tao quản Bắc Baja, 758 01:16:35,698 --> 01:16:37,399 thử xem bọn ta có thể làm gì hay ho. 759 01:16:37,433 --> 01:16:40,736 Mày mơ à, anh bạn. 760 01:16:40,769 --> 01:16:43,005 Không giống như tao đã về ở ẩn, nhỉ? 761 01:16:43,039 --> 01:16:46,842 Chúng đã nhìn thấy mặt tao. Chúng biết tao là ai. 762 01:16:46,875 --> 01:16:48,444 Giờ những đứa còn lại trong các băng đó, 763 01:16:48,477 --> 01:16:50,245 chúng sẽ tìm bọn ta, 764 01:16:50,280 --> 01:16:53,382 tao và con trai tao. 765 01:16:53,415 --> 01:16:57,553 Kể từ hôm nay, Nero, tao kiểm soát mọi thứ. 766 01:16:57,586 --> 01:17:00,322 Không còn băng đảng nữa. 767 01:17:00,355 --> 01:17:02,691 Tao là người cuối cùng đứng vững. 768 01:17:02,725 --> 01:17:05,861 Đây là đề nghị trọn đời, bạn à. 769 01:17:05,894 --> 01:17:10,566 Tao là người duy nhất có thể đảm bảo an toàn cho bố con mày. 770 01:17:10,599 --> 01:17:13,335 Mày không thể đảm bảo gì đâu, anh bạn. 771 01:17:13,368 --> 01:17:15,704 Mày kiểm soát tốt mỗi chiều nay thôi. 772 01:17:15,738 --> 01:17:18,340 Tao có thể đã đánh giá thấp mày, Nero, 773 01:17:18,373 --> 01:17:21,343 nhưng giờ mày đánh giá thấp tao. 774 01:17:21,376 --> 01:17:22,878 Tao là người sống sót. 775 01:17:22,911 --> 01:17:26,849 Tao sẽ ở đây, như cha tuyên úy. 776 01:17:28,884 --> 01:17:32,554 Tao đã hứa sẽ trả con cho mày. 777 01:17:34,090 --> 01:17:35,824 Tao đã giữ lời. 778 01:17:35,858 --> 01:17:38,560 Và giờ tao hứa với mày một lần nữa. 779 01:17:40,662 --> 01:17:43,932 Mày không bao giờ phải gặp lại bọn ta trong đời này. 780 01:17:45,567 --> 01:17:48,437 Đôi khi ma quỷ mà mày biết 781 01:17:48,470 --> 01:17:52,407 tốt hơn nhiều loại ma quỷ như mày. 782 01:17:58,881 --> 01:18:00,984 Tốt. 783 01:18:01,016 --> 01:18:03,485 Nhưng nếu tao thấy mặt mày lần nữa... 784 01:18:04,386 --> 01:18:05,587 Tao biết. 785 01:18:06,455 --> 01:18:07,856 Mày sẽ giết hết bọn tao. 786 01:18:18,734 --> 01:18:20,369 Lại đây, con trai. 787 01:18:21,436 --> 01:18:22,838 Con ổn không? 788 01:18:23,806 --> 01:18:25,674 Tại sao bố không giết ông ta? 789 01:18:26,508 --> 01:18:27,576 Bố tin ông ấy à? 790 01:18:27,609 --> 01:18:28,677 Không, bố không tin hắn ta. 791 01:18:28,710 --> 01:18:30,647 Dĩ nhiên là không. 792 01:18:30,679 --> 01:18:33,382 Giống như bố đã cố gắng nói với con trước đây. 793 01:18:33,415 --> 01:18:35,652 Không phải mọi chuyện đều giải quyết bằng bạo lực. 794 01:18:35,684 --> 01:18:38,687 Đôi khi, ừ, nhưng những lần khác... 795 01:18:38,720 --> 01:18:40,823 tốt hơn là dùng chiến lược, ừ? 796 01:18:41,890 --> 01:18:44,127 Thấy chưa, giờ ma quỷ đã biết 797 01:18:44,160 --> 01:18:47,830 Bố có thể giết hắn ta bất cứ khi nào bố muốn... 798 01:18:47,863 --> 01:18:49,798 và đó là loại ma quỷ bố thích. 799 01:18:50,566 --> 01:18:52,367 Hiểu chứ? 800 01:18:52,401 --> 01:18:53,569 Ờ? 801 01:18:53,602 --> 01:18:55,370 Lại đây. 802 01:18:56,505 --> 01:18:58,340 Ra khỏi đây thôi. 803 01:19:02,711 --> 01:19:05,048 Được rồi, con trai. Lên xe đi. 804 01:19:05,981 --> 01:19:07,649 Thế mô tô? 805 01:19:07,683 --> 01:19:09,118 Ý con là sao, Harley? 806 01:19:09,152 --> 01:19:11,955 Vâng. Bố biết chạy nó chứ? 807 01:19:13,422 --> 01:19:16,458 Ừ, đương nhiên. 808 01:19:16,491 --> 01:19:18,694 Chỉ là... 809 01:19:18,727 --> 01:19:20,696 Bố có thể lạng quạng một chút. 810 01:19:21,763 --> 01:19:24,566 - Này, bố? - Ừ? 811 01:19:24,601 --> 01:19:27,002 Bố có thể dạy con cách tung cú đấm, giờ í? 812 01:19:27,036 --> 01:19:29,504 Ừ... bố không biết, con à, 813 01:19:29,538 --> 01:19:32,007 bởi vì, ừ, từ lời Hiệu trưởng của con nói với bố... 814 01:19:40,842 --> 01:19:43,712 ... con đã đập mọi người trong cả học kỳ. 815 01:19:50,000 --> 01:20:20,202 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 66669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.