Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
TIEMPO DE AMAR,
TIEMPO DE MORIR.
3
00:01:37,120 --> 00:01:40,317
FRENTE GERMANO-RUSO - 1944
4
00:02:39,680 --> 00:02:40,635
Presente.
5
00:02:42,080 --> 00:02:43,308
Desaparecido.
6
00:02:44,960 --> 00:02:46,279
Desaparecido.
7
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
Presente.
8
00:02:53,720 --> 00:02:57,508
Segunda compa��a: 31 presentes,
87 muertos, heridos o desaparecidos.
9
00:02:57,680 --> 00:03:00,069
Los tenientes Kleinau y Hesse,
muertos.
10
00:03:00,240 --> 00:03:02,879
Cuarta compa��a,
primera y segunda secci�n informando:
11
00:03:03,040 --> 00:03:05,793
29 presentes, 42 muertos...
heridos o desaparecidos,
12
00:03:05,960 --> 00:03:07,154
El teniente Vogel, entre ellos.
13
00:03:07,400 --> 00:03:09,834
Quiz�s algunos se nos incorporen.
14
00:03:10,000 --> 00:03:11,479
Esper�moslo.
15
00:03:12,480 --> 00:03:14,914
Traten de instalar
a sus hombres aqu�.
16
00:03:15,320 --> 00:03:17,390
Sargento Muecke,
que rompan filas.
17
00:03:19,280 --> 00:03:21,714
�Batall�n, rompan filas!
18
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
�C�mo se llama este pueblo?
19
00:03:38,560 --> 00:03:39,834
No lo s�.
20
00:03:40,440 --> 00:03:43,159
Ten�a un nombre, la primera vez
que lo pasamos.
21
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
Y gentes viviendo en sus casas.
22
00:03:46,040 --> 00:03:48,838
Estamos aqu� tanto, que
deber�amos pagar alquiler.
23
00:03:49,000 --> 00:03:51,912
Cuando pasamos la primera vez,
hac�amos 150 km diarios,
24
00:03:52,080 --> 00:03:53,229
Era la gran ofensiva.
25
00:03:53,400 --> 00:03:55,311
�Y ahora la gran retirada, no?
26
00:03:55,840 --> 00:03:56,989
�Es eso, Graeber?
27
00:03:57,160 --> 00:03:59,913
S�lo he dicho que aqu�
estamos otra vez.
28
00:04:00,080 --> 00:04:02,674
En retirada.
Eso es lo que tratas de decir.
29
00:04:02,840 --> 00:04:05,149
Deja de buscarle,
las cosquillas, Steinbrenner.
30
00:04:06,400 --> 00:04:09,119
El �nico que ha hablado aqu�
de retirada has sido t�.
31
00:04:09,280 --> 00:04:11,874
Los dem�s ya sabemos que
todo est� bien.
32
00:04:12,040 --> 00:04:14,429
Que aplastaremos al enemigo
este a�o.
33
00:04:14,600 --> 00:04:16,989
Siempre los aplastamos, al menos
un par de veces al a�o.
34
00:04:17,160 --> 00:04:20,232
Immerman, tu bocaza te
va a mandar un d�a al infierno
35
00:04:20,400 --> 00:04:22,152
Saldr� ganando con el cambio.
36
00:04:23,440 --> 00:04:26,557
Instalaremos nuestras posiciones
en esa cueva de ah�.
37
00:04:28,400 --> 00:04:30,118
Gracias por haberle callado.
38
00:04:30,280 --> 00:04:33,716
�ndate con cuidado.
Es un topo de la Gestapo.
39
00:04:33,880 --> 00:04:36,917
Si te denuncia,
ya te puedes despedir de tu licencia.
40
00:04:37,080 --> 00:04:41,232
�Mi licencia? Siete meses hace que la espero,
�me parecen siete a�os!
41
00:04:50,400 --> 00:04:53,039
- �Immerman?
- �Qu� pasa ahora?
42
00:04:55,360 --> 00:04:57,555
Se acerca la primavera.
43
00:04:58,560 --> 00:05:00,073
S�, se nota..
44
00:05:00,720 --> 00:05:02,711
El sol los desentierra.
45
00:05:03,280 --> 00:05:06,636
Hirschland, �t� no has
hecho el frente ruso, a�n?
46
00:05:09,120 --> 00:05:12,635
Lleva aqu� tres semanas,
y todo le sorprende todav�a.
47
00:05:12,880 --> 00:05:14,359
Lo s�.
48
00:05:14,960 --> 00:05:18,077
Nuestra primavera son hojas,
flores...
49
00:05:18,240 --> 00:05:22,074
Aqu� llega m�s tarde.
Primero hay que escarbar en el fango.
50
00:05:22,440 --> 00:05:23,998
D�jale, Sauer.
51
00:05:26,680 --> 00:05:27,795
Es un alem�n.
52
00:05:28,600 --> 00:05:32,388
Desenterradlo, y con cuidado.
53
00:05:32,720 --> 00:05:34,358
Ya no va a sentir nada.
54
00:05:34,520 --> 00:05:35,839
Es uno de los nuestros.
55
00:05:36,000 --> 00:05:38,195
Eso no le har� m�s sensible.
56
00:05:39,760 --> 00:05:41,955
Debe estar aqu� desde enero.
57
00:05:42,640 --> 00:05:46,792
La gran tormenta de nieve
cubri� todos los cuerpos.
58
00:05:48,720 --> 00:05:51,996
A los muertos de enero
se los comieron los lobos.
59
00:05:52,320 --> 00:05:53,992
Este es un muerto de noviembre.
60
00:05:54,160 --> 00:05:56,469
- Enero.
- Noviembre.
61
00:06:10,120 --> 00:06:11,758
Es de nuestro regimiento.
62
00:06:12,720 --> 00:06:14,392
Llamad al capit�n Rahe.
63
00:06:14,680 --> 00:06:16,432
Con cuidado, es un oficial.
64
00:06:19,600 --> 00:06:21,750
A�n as�, no ser� m�s sensible.
65
00:06:24,680 --> 00:06:26,113
Es Reicke.
66
00:06:41,680 --> 00:06:43,671
Parece llorar.
67
00:06:48,720 --> 00:06:52,235
Es por la nieve.
Se derrite en sus ojos.
68
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
Es el teniente Reicke.
69
00:07:03,920 --> 00:07:06,912
Enterradlo en el cementerio.
Con una cruz.
70
00:07:09,640 --> 00:07:11,631
Y mandadle sus cosas a la familia.
71
00:07:12,240 --> 00:07:16,518
Tenemos que fusilar a cuatro rebeldes.
Necesito voluntarios.
72
00:07:17,960 --> 00:07:21,032
Voluntarios.
73
00:07:30,720 --> 00:07:32,312
Yo me presento.
74
00:07:33,560 --> 00:07:36,279
Elija los dem�s y
tome el mando.
75
00:07:36,440 --> 00:07:38,351
No quedan oficiales.
76
00:07:40,640 --> 00:07:43,074
A ver, para el pelot�n de ejecuci�n
77
00:07:43,240 --> 00:07:47,279
Immerman, Sauer, Hirschland,
Maybach, Graeber...
78
00:08:26,880 --> 00:08:30,190
Hacedla m�s grande,
para que est�is m�s c�modos.
79
00:08:35,000 --> 00:08:36,877
�Obligarnos a eso!
80
00:08:37,320 --> 00:08:40,630
�Desde cuando los soldados
matan a civiles?
81
00:08:40,800 --> 00:08:43,837
Ni�gate y
te fusilar�n a ti.
82
00:08:44,000 --> 00:08:45,672
�Ser�n rebeldes de verdad?
83
00:08:45,840 --> 00:08:48,718
Ese no es nuestro problema.
Obedecemos �rdenes. Y punto.
84
00:08:48,880 --> 00:08:52,634
la excusa de siempre,
sea lo que sea que hagamos.
85
00:08:52,800 --> 00:08:54,279
�Pelot�n!
86
00:09:09,600 --> 00:09:12,717
M�s gallard�a
Y menos charla.
87
00:09:12,880 --> 00:09:15,519
Ten�is �rdenes que cumplir.
88
00:09:15,760 --> 00:09:18,877
Sin discutir ni protestar.
89
00:09:32,400 --> 00:09:34,550
Tirar� por encima de sus cabezas.
90
00:09:35,560 --> 00:09:37,391
Eso no les va a ayudar.
91
00:09:38,760 --> 00:09:41,797
Ya se les ha hecho de todo.
Esto es s�lo como volver a empezar.
92
00:09:41,960 --> 00:09:44,394
Es como si les ejecut�ran dos veces.
93
00:09:56,360 --> 00:09:57,873
D�jadme a m� la gru�ona.
94
00:10:16,080 --> 00:10:17,638
�Qu� es lo que quiere?
95
00:10:17,880 --> 00:10:20,952
No quiere nada. S�lo les maldice.
96
00:10:21,160 --> 00:10:23,549
A ustedes y a todos los alemanes.
97
00:10:30,000 --> 00:10:30,876
�C�llate!
98
00:10:31,240 --> 00:10:32,958
�Que te calles, maldita loca!
99
00:10:39,680 --> 00:10:40,715
�Atentos!
100
00:10:42,040 --> 00:10:42,916
�Preparados!
101
00:10:44,280 --> 00:10:45,679
Hirshland.
102
00:10:46,160 --> 00:10:47,832
Deja de temblar.
103
00:10:49,520 --> 00:10:50,714
Apunten.
104
00:10:52,160 --> 00:10:53,115
�Fuego!
105
00:11:19,840 --> 00:11:21,068
�Traigo vodka!
106
00:11:21,920 --> 00:11:24,036
Me la ha dado el sargento,
107
00:11:24,680 --> 00:11:26,511
Para premiar a los del pelot�n.
108
00:11:50,240 --> 00:11:52,435
Vodka de la buena,
�no quieres?
109
00:11:52,600 --> 00:11:55,433
L�rgate,
tratamos de jugar a las cartas.
110
00:11:55,720 --> 00:11:56,948
- �Sauer!
- Voy.
111
00:11:57,120 --> 00:11:58,633
�Y qu� le digo al sargento?
112
00:11:58,800 --> 00:12:01,792
�Dile lo que quieras!
Deja eso y l�rgate.
113
00:12:01,960 --> 00:12:05,350
- Sauer, para ti.
- No grites, da �l.
114
00:12:05,520 --> 00:12:07,795
Como quer�is pandilla de idiotas.
115
00:12:08,520 --> 00:12:11,557
Esto no va a impedir que los otros
peguen un buen trago.
116
00:12:19,240 --> 00:12:20,958
Largo.
117
00:12:21,200 --> 00:12:23,714
B�betela t� y no dejes
ni gota.
118
00:12:24,000 --> 00:12:26,309
Maybach, pon la radio.
119
00:12:33,280 --> 00:12:34,918
�Apaga eso inmediatamente!
120
00:12:35,680 --> 00:12:39,036
Son como viejas arp�as
dispuestas a destrozarse entre s�.
121
00:12:39,280 --> 00:12:41,396
Es por culpa de la ejecuci�n.
122
00:12:41,680 --> 00:12:42,908
�Enci�ndela otra vez!
123
00:12:43,080 --> 00:12:44,752
�Int�ntalo y ver�s!
124
00:12:47,520 --> 00:12:50,398
Es una transmisi�n oficial,
tenemos �rdenes de escucharla.
125
00:12:50,560 --> 00:12:52,198
No estoy de humor.
126
00:12:52,520 --> 00:12:55,717
Y ni se te ocurra perder
el tiempo denunci�ndome.
127
00:12:55,880 --> 00:12:57,199
Las cosas han cambiado.
128
00:12:57,360 --> 00:13:00,397
Soy ametrallador,
algo m�s �til para el ej�rcito
129
00:13:00,560 --> 00:13:02,278
que los de tu especie.
130
00:13:03,560 --> 00:13:04,993
Abro con veinte.
131
00:13:05,640 --> 00:13:06,914
Paso.
132
00:13:10,880 --> 00:13:11,676
�He dicho veinte!
133
00:13:11,840 --> 00:13:15,469
Nos est�n machacando.
Si esto continua as�, tendremos visita.
134
00:13:15,760 --> 00:13:18,479
�Estamos de guardia o jugamos
a las cartas?
135
00:13:18,640 --> 00:13:20,312
Abro con veinte.
136
00:13:20,920 --> 00:13:25,232
Ma�ana volvemos al frente
si es que a�n hay alguno.
137
00:13:26,520 --> 00:13:28,078
No te preocupes por tu permiso.
138
00:13:28,240 --> 00:13:30,993
Tal y como va la cosa,
vamos a volver todos.
139
00:13:31,160 --> 00:13:34,596
- �Juegas o parloteas?
- �Quieres que me calle?
140
00:13:35,360 --> 00:13:37,396
Yo s� que quiero. �C�llate!
141
00:13:37,800 --> 00:13:39,074
�Pues c�llate t�, entonces!
142
00:13:43,120 --> 00:13:44,519
�Qu� est� pasando aqu�?
143
00:13:46,680 --> 00:13:47,874
Nada.
144
00:13:48,280 --> 00:13:50,191
Una mala mano.
145
00:13:56,480 --> 00:13:58,835
L�stima, un buen vodka
perdido.
146
00:14:01,360 --> 00:14:02,634
Estoy en decadencia.
147
00:14:02,800 --> 00:14:07,312
En Francia escup�a bien lejos.
Ahora lo hago como un civil cualquiera.
148
00:14:07,329 --> 00:14:09,798
Preferir�a ser un civil,
aunque escupiera mal.
149
00:14:12,040 --> 00:14:13,792
Pres�ntate al capit�n.
150
00:14:15,360 --> 00:14:17,157
Tu permiso ha llegado.
151
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
- �Termina la mano!
- En tres semanas.
152
00:14:23,080 --> 00:14:25,674
�Qu� es lo primero
que har�s?
153
00:14:25,840 --> 00:14:29,879
Despiojarme, darme un buen ba�o,
dormir en una cama limpia
154
00:14:30,040 --> 00:14:31,234
y olvidarme de la guerra.
155
00:14:31,400 --> 00:14:34,392
- �Eso es todo?
- A m� se me ocurrir�an mejores cosas que hacer.
156
00:14:39,600 --> 00:14:40,953
�Qu� est�s haciendo ah�?
157
00:14:42,240 --> 00:14:45,630
�Se beben la vodka del sargento, no?
158
00:14:47,280 --> 00:14:48,599
No.
159
00:14:49,480 --> 00:14:51,072
Y aunque se lo estuvieran bebiendo,
160
00:14:51,800 --> 00:14:55,190
nada cambiar�a,
eso no resucitar�a a nadie.
161
00:14:56,040 --> 00:15:00,556
Crees que vales m�s que nosotros,
con tus grandes ojos inocentes.
162
00:15:00,840 --> 00:15:02,592
Pues no es tan sencillo.
163
00:15:05,400 --> 00:15:07,152
�Qu� est�s mirando?
164
00:15:11,080 --> 00:15:13,548
No lo pienses m�s.
�Olv�date!
165
00:15:13,720 --> 00:15:16,871
No s� c�mo olvidar.
�Lo sabes t�?
166
00:15:18,960 --> 00:15:21,713
No, no lo s�.
167
00:15:26,040 --> 00:15:27,951
Y no quiero hablar de eso.
168
00:15:28,280 --> 00:15:31,352
�No quiero hablar de esta guerra
durante mucho tiempo!
169
00:15:43,120 --> 00:15:44,473
Graeber.
170
00:15:44,640 --> 00:15:45,868
Descansa.
171
00:15:48,200 --> 00:15:48,950
Tu permiso.
172
00:15:50,320 --> 00:15:51,912
Muchas gracias, se�or.
173
00:15:53,400 --> 00:15:55,118
�Cu�ndo fue el �ltimo?
174
00:15:56,480 --> 00:15:58,710
Hace m�s de dos a�os.
175
00:16:21,440 --> 00:16:23,032
Hirschland, se�or.
176
00:16:28,920 --> 00:16:30,148
Est� muerto.
177
00:16:31,800 --> 00:16:33,518
Habr� sido un accidente.
178
00:16:33,680 --> 00:16:35,671
No, el muy cobarde se suicid�.
179
00:16:35,880 --> 00:16:37,313
�Muecke!
180
00:16:40,240 --> 00:16:41,912
Haga un informe.
181
00:16:42,920 --> 00:16:44,717
Muerto por accidente.
182
00:16:46,360 --> 00:16:48,237
Llevad al chico a la iglesia.
183
00:16:59,000 --> 00:17:01,275
No pierda el tiempo en salir.
184
00:17:01,440 --> 00:17:03,829
Si esto se mueve,
los permisos ser�n cancelados.
185
00:17:04,000 --> 00:17:06,639
Pero si se va, se habr� ido.
186
00:17:33,360 --> 00:17:34,236
�Cu�nto es?
187
00:17:34,400 --> 00:17:36,675
Si preguntas es que no te lo
puedes permitir.
188
00:17:36,840 --> 00:17:39,513
Tengo jab�n de verdad, tra�do de Francia.
189
00:17:40,600 --> 00:17:41,749
Siempre lo mismo...
190
00:17:41,920 --> 00:17:46,072
...al pr�ximo que me pregunte
cu�nto es...
191
00:17:46,240 --> 00:17:47,753
le deg�ello.
192
00:17:50,120 --> 00:17:53,237
Para celebrar vuestra vuelta a casa,
el F�hrer ha decidido
193
00:17:53,400 --> 00:17:56,949
ofrecer un paquete de v�veres
a cada uno que tenga permiso.
194
00:17:57,160 --> 00:18:01,392
As�, vuestras familias ver�n
lo bien que se os trata en el frente
195
00:18:01,560 --> 00:18:03,471
que ten�is tanto de comer
que hasta os sobra.
196
00:18:05,320 --> 00:18:07,880
Por lo tanto, es vuestra
responsabilidad, tranquilizarlos...
197
00:18:12,240 --> 00:18:14,310
�Tranquilos, son de los nuestros!
198
00:18:14,960 --> 00:18:19,078
Ten�is la obligaci�n
de animarlos.
199
00:18:19,320 --> 00:18:22,915
Revelar nuestra posici�n
ser� considerado traici�n.
200
00:18:23,520 --> 00:18:26,034
Criticar, es traici�n.
201
00:18:26,200 --> 00:18:29,476
No deber�is revelar nada
de nuestros combates.
202
00:18:30,120 --> 00:18:31,235
�Nada!
203
00:18:31,560 --> 00:18:32,959
�Entendido?
204
00:18:34,760 --> 00:18:38,514
Los licenciados para Colonia.
que levanten la mano.
205
00:18:40,400 --> 00:18:43,949
Los accesos a Colonia est�n prohibidos.
Los permisos quedan anulados.
206
00:18:44,760 --> 00:18:48,196
Tengo a toda mi familia ah�.
�Es que pasa algo?
207
00:18:49,080 --> 00:18:52,197
Los licenciados para Hamburgo
y Bremen,
208
00:18:52,360 --> 00:18:53,475
que levanten la mano.
209
00:18:57,400 --> 00:18:58,515
Comprobad vuestros papeles.
210
00:18:59,080 --> 00:19:02,117
Y lavaos y despiojaos.
211
00:19:35,040 --> 00:19:36,837
Por fin estamos a casa.
212
00:19:37,000 --> 00:19:38,672
Llegar� para la hora de comer.
213
00:19:38,840 --> 00:19:42,071
Y no lo har� en una escudilla,
sino en aut�ntica porcelana.
214
00:20:09,840 --> 00:20:13,230
�Bremen, abajo todo el mundo!
215
00:20:13,640 --> 00:20:15,915
�No llega a la estaci�n central?
216
00:20:16,080 --> 00:20:18,196
Tendr� que hacer el resto a pie.
217
00:20:33,360 --> 00:20:36,909
El mismo caballo desde que ten�a siete a�os.
218
00:21:51,680 --> 00:21:53,716
Cuidado, las paredes se pueden
caer sobre su cabeza.
219
00:21:54,840 --> 00:21:56,717
�D�nde est� el n�mero 18?
Necesito encontrarlo.
220
00:21:56,960 --> 00:21:58,678
�Qu� d�nde est� el 18?
221
00:21:59,040 --> 00:22:03,192
"Estaba" es la palabra de moda.
�No lo sabe?
222
00:22:07,560 --> 00:22:09,516
�En qu� agujero ha pasado el invierno?
223
00:22:10,400 --> 00:22:12,118
Estaba en el frente.
224
00:22:13,600 --> 00:22:15,477
�Esto es el frente!
225
00:22:15,640 --> 00:22:17,949
Tuvimos seis bombardeos
en diez d�as.
226
00:22:18,120 --> 00:22:20,998
Ustedes, digamos que
est�n en posici�n avanzada,
227
00:22:21,200 --> 00:22:23,156
bien escondidos.
228
00:22:23,720 --> 00:22:25,233
Y nosotros, aqu� enterrados.
229
00:22:25,880 --> 00:22:29,759
Y mi mujer y mis hijos ya lo est�n para siempre.
Est�n muertos.
230
00:22:31,920 --> 00:22:34,832
El 18, estaba por ah�.
231
00:22:57,080 --> 00:22:58,433
�Hay alguien ah� abajo?
232
00:22:59,280 --> 00:23:02,078
No. Cavamos para estar en forma.
233
00:23:02,280 --> 00:23:04,510
Busco a mis padres, los Graeber.
234
00:23:04,680 --> 00:23:05,954
�Est�n ah�?
235
00:23:06,600 --> 00:23:08,113
�C�mo podr�a saberlo?
236
00:23:11,640 --> 00:23:14,279
�R�pido!
Empieza a faltarles el aire.
237
00:23:18,840 --> 00:23:21,638
Somos suficientes.
No se moleste.
238
00:23:23,320 --> 00:23:25,276
Iremos m�s r�pido sin usted.
239
00:23:37,040 --> 00:23:40,032
Este no es el 18, sino el 16.
240
00:23:40,840 --> 00:23:43,155
Aqu�l es el 18.
241
00:23:45,920 --> 00:23:48,912
No queda nada.
Pierde el tiempo.
242
00:25:06,560 --> 00:25:07,959
Sus papeles.
243
00:25:15,960 --> 00:25:17,552
�Viv�a en el 18?
244
00:25:17,920 --> 00:25:19,273
Aqu� nac�.
245
00:25:20,840 --> 00:25:22,592
�Se salvaron mis padres?
246
00:25:22,760 --> 00:25:24,671
Ni siquiera sabemos si a�n
estar�n ah�.
247
00:25:24,840 --> 00:25:27,877
Vaya a ver si dejaron alg�n
mensaje en la puerta.
248
00:25:38,920 --> 00:25:41,434
Conozco todos esos mensajes de memoria.
249
00:25:41,920 --> 00:25:45,993
"Heinrich, re�nete con nosotros
en casa del t�o Hermann".
250
00:25:46,160 --> 00:25:47,752
"Irma ha muerto. Mama. "
251
00:25:47,960 --> 00:25:49,552
�Es usted Heinrich?
252
00:25:50,840 --> 00:25:55,709
�O es Otto?
"Otto, estamos en la escuela de primaria. "
253
00:25:56,600 --> 00:25:58,431
�D�jele en paz!
254
00:26:00,440 --> 00:26:01,509
�Ninguno para usted?
255
00:26:01,680 --> 00:26:04,240
No, no sab�an que volver�a.
256
00:26:04,400 --> 00:26:06,197
Les encontrar� de alguna manera.
257
00:26:06,360 --> 00:26:08,920
Esta noche no.
Ma�ana podr� buscarlos.
258
00:26:09,080 --> 00:26:12,834
Estar�n inscritos en alg�n sitio,
si a�n viven.
259
00:26:16,880 --> 00:26:18,199
Buenas noches.
260
00:26:34,840 --> 00:26:36,671
Ning�n Boettcher. Siguiente.
261
00:26:36,840 --> 00:26:39,832
�Ning�n Boettcher?
Entonces qui�n soy yo, �Don Nadie?
262
00:26:40,000 --> 00:26:40,989
Siguiente.
263
00:26:41,160 --> 00:26:44,197
Graeber, Paul y Marie.
18, Hakenstrasse.
264
00:26:45,760 --> 00:26:48,115
�Vaya barullo, forman esos!
265
00:26:48,320 --> 00:26:52,108
Los bomberos destrozan
lo que no ha ardido.
266
00:26:52,280 --> 00:26:54,874
Sin el m�s m�nimo respeto
por los papeles oficiales.
267
00:26:55,040 --> 00:26:57,235
Graeber, Paul y Marie.
Hijo: Ernst.
268
00:26:57,400 --> 00:26:58,150
�D�nde est�n?
269
00:26:58,320 --> 00:27:01,232
No tiene por qu� gritar.
Aqu� s�lo tengo su direcci�n.
270
00:27:01,400 --> 00:27:03,550
- Mire en personas desaparecidas.
- Voy.
271
00:27:03,720 --> 00:27:06,473
�Y en aprovisionamiento?
Si viven, tienen que comer.
272
00:27:06,640 --> 00:27:09,154
Ya fui,
y tambi�n a los hospitales.
273
00:27:09,320 --> 00:27:12,118
�Cerramos!
Vuelvan ma�ana.
274
00:27:15,480 --> 00:27:18,790
Estas flacuchas,
siempre d�ndote lecciones.
275
00:27:18,960 --> 00:27:21,713
Nadie sabe nada en ninguna parte.
276
00:27:22,400 --> 00:27:24,868
He pasado todo mi permiso
buscando a mi mujer.
277
00:27:25,040 --> 00:27:25,950
Yo estoy empezando.
278
00:27:27,240 --> 00:27:30,277
Espera, espera.
Seamos m�s estrat�gicos.
279
00:27:30,840 --> 00:27:34,719
Tu preguntas por tus padres y por mi mujer
y yo har� lo mismo.
280
00:27:35,080 --> 00:27:36,877
Tendremos el doble de eficacia.
281
00:27:37,040 --> 00:27:40,237
Mi mujer se llama Alma.
Mejor ap�ntalo.
282
00:27:40,440 --> 00:27:42,351
Alma Boettcher.
283
00:27:46,040 --> 00:27:49,430
�Menuda tabla de planchar!
No como mi mujer, mira.
284
00:27:50,000 --> 00:27:51,831
�Una aut�ntica mula de carga!
285
00:27:52,040 --> 00:27:56,352
Furiosa o feliz,
hace temblar las paredes.
286
00:27:57,360 --> 00:27:59,476
Me alist� para poder descansar.
287
00:27:59,640 --> 00:28:02,279
Una mujer como esta
me espera en alguna parte,
288
00:28:02,440 --> 00:28:06,194
y yo paso mis noches
tap�ndome con cartones entre soldados.
289
00:28:07,760 --> 00:28:09,273
�Sabes d�nde buscar?
290
00:28:09,440 --> 00:28:13,115
Yo me tengo que presentar
en el cuartel de pernocta.
291
00:28:13,280 --> 00:28:14,190
Ah� estoy tambi�n yo.
292
00:28:14,520 --> 00:28:16,988
Har� que entres en la enfermer�a.
293
00:28:17,160 --> 00:28:17,990
Pero si estoy bien.
294
00:28:18,160 --> 00:28:22,870
Tambi�n yo. Pero puedes enfermar
sin necesidad de m�dicos...
295
00:28:23,040 --> 00:28:26,476
�Un m�dico! El Dr. Kruse
es el m�dico de mi madre.
296
00:28:26,640 --> 00:28:28,437
Seguro que sabe d�nde est�.
297
00:28:28,640 --> 00:28:30,471
Nos vemos en el cuartel.
298
00:29:01,080 --> 00:29:03,674
- �Est� el doctor?
- Ya no ejerce.
299
00:29:04,040 --> 00:29:06,395
�A�n as�, podr�a verle?
300
00:29:06,560 --> 00:29:08,437
Ya no vive aqu�.
301
00:29:08,840 --> 00:29:11,400
- Pero esta es su placa...
- Debimos haberla quitado.
302
00:29:11,560 --> 00:29:12,959
�Qui�n est� ah�?
303
00:29:17,080 --> 00:29:18,149
�Es para m�?
304
00:29:19,280 --> 00:29:20,429
�Elizabeth!
305
00:29:24,240 --> 00:29:26,800
�Es usted Elizabeth Kruse?
306
00:29:26,960 --> 00:29:28,154
�Qu� es lo que quiere?
307
00:29:29,600 --> 00:29:32,797
No quisiera molestar,
pero su padre...
308
00:29:34,280 --> 00:29:37,158
Ah, es por �l... Venga.
309
00:29:53,960 --> 00:29:55,439
Yo le conozco.
310
00:29:57,320 --> 00:29:59,117
�No fuimos juntos al instituto?
311
00:29:59,280 --> 00:30:00,918
S�, soy Ernst Graeber.
312
00:30:01,080 --> 00:30:02,877
Ernst Graeber, claro.
313
00:30:03,560 --> 00:30:05,676
Hace tanto de eso.
314
00:30:07,240 --> 00:30:08,468
Siete a�os, al menos.
315
00:30:09,320 --> 00:30:11,470
Yo casi tampoco te reconoc�.
316
00:30:11,640 --> 00:30:13,710
Has cambiado mucho.
317
00:30:13,880 --> 00:30:16,872
�Se�orita Kruse!
�Es que no tiene verg�enza?
318
00:30:17,040 --> 00:30:20,828
Un hombre en su habitaci�n,
�qu� descaro!
319
00:30:22,000 --> 00:30:23,831
�Qui�n es ese cocodrilo?
320
00:30:25,320 --> 00:30:27,197
Una alojada oficial.
321
00:30:27,840 --> 00:30:31,276
Las autoridades la pusieron aqu� cuando
perdi� su casa,
322
00:30:31,960 --> 00:30:33,075
con otras tres m�s.
323
00:30:34,000 --> 00:30:35,797
�Y t� no puedes decir nada?
324
00:30:35,960 --> 00:30:39,714
Yo debo considerarme afortunada
de poder seguir en mi habitaci�n.
325
00:30:40,080 --> 00:30:44,710
Ser miembros del partido
les da ciertos privilegios.
326
00:30:47,760 --> 00:30:49,990
Seguro que escucha tras la puerta.
327
00:31:01,120 --> 00:31:03,873
�Qu� sabes de mi padre?
328
00:31:04,520 --> 00:31:05,714
�De tu padre?
329
00:31:06,160 --> 00:31:07,832
Nada. �Por qu�?
330
00:31:08,640 --> 00:31:09,709
�No sabes nada?
331
00:31:11,000 --> 00:31:13,070
Volv� de Rusia ayer por la noche.
332
00:31:13,320 --> 00:31:15,231
Esperaba que �l sabr�a
333
00:31:15,440 --> 00:31:16,714
d�nde est�n mis padres.
334
00:31:16,880 --> 00:31:19,189
Mi padre no est� aqu�.
335
00:31:20,040 --> 00:31:21,519
�Le ha pasado algo?
336
00:31:21,960 --> 00:31:22,995
No, nada.
337
00:31:23,160 --> 00:31:25,196
Simplemente no est� aqu�.
338
00:31:26,720 --> 00:31:29,359
Lleva cuatro meses fuera.
339
00:31:32,200 --> 00:31:35,272
No me ha dicho por qu�
ni d�nde estaba.
340
00:31:36,000 --> 00:31:39,072
Esperaba que t�
supieras alguna cosa.
341
00:31:39,240 --> 00:31:40,559
Pero no.
342
00:31:42,520 --> 00:31:45,557
Lo siento,
no s� nada sobre tu familia.
343
00:31:46,560 --> 00:31:48,312
Ser� mejor que te marches.
344
00:32:04,640 --> 00:32:07,074
Llegan m�s pronto que
de costumbre esta noche.
345
00:32:08,440 --> 00:32:09,998
�Primera alerta!
346
00:32:11,240 --> 00:32:13,151
�Apaguen todas las luces!
347
00:32:13,320 --> 00:32:15,436
�Vayan todos al refugio!
348
00:32:15,840 --> 00:32:16,875
Con calma.
349
00:32:17,080 --> 00:32:18,195
�Comprendido?
350
00:32:18,960 --> 00:32:20,951
�Todo el mundo al refugio!
351
00:32:39,760 --> 00:32:41,159
Es perejil.
352
00:32:43,280 --> 00:32:46,113
Son las �nicas plantas
que he encontrado.
353
00:32:46,280 --> 00:32:49,352
Necesito algo verde
y delicado...
354
00:32:49,520 --> 00:32:52,080
- No tenemos mucho tiempo...
- El refugio est� en el s�tano.
355
00:32:52,240 --> 00:32:55,710
Apres�rate,
o te quedar�s sin sitio.
356
00:32:56,080 --> 00:33:00,517
Hay tambi�n un gran refugio, en la plaza.
Sigue a la multitud.
357
00:33:00,680 --> 00:33:02,477
Yo prefiero esperarte.
358
00:33:02,760 --> 00:33:05,115
�Pero es un buen momento
para ponerse a regar?
359
00:33:07,040 --> 00:33:08,758
No quiero ir a empujones.
360
00:33:09,800 --> 00:33:10,994
Como todos ellos.
361
00:33:11,720 --> 00:33:13,676
Como jefa de barrio,
362
00:33:13,840 --> 00:33:16,832
informar� que
no han ido al refugio.
363
00:33:21,240 --> 00:33:24,630
En el ej�rcito se aprende al menos
a refugiarse en caso de ataque.
364
00:33:24,800 --> 00:33:26,233
- Hazlo.
- No te enfades.
365
00:33:26,400 --> 00:33:27,674
No me enfado.
366
00:33:31,960 --> 00:33:35,157
Es s�lo que me niego
a tener miedo.
367
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
In�til, ya tengo miedo por los dos.
368
00:33:37,640 --> 00:33:39,551
Las bombas caen a ciegas.
369
00:33:39,880 --> 00:33:42,678
Odiar a tu jefa de barrio
no es ninguna raz�n...
370
00:33:42,840 --> 00:33:44,671
No es eso.
371
00:33:46,800 --> 00:33:48,791
Esto es todo lo que tengo,
372
00:33:49,080 --> 00:33:51,640
incluso si es insignificante y risible,
373
00:33:51,840 --> 00:33:54,638
para preservar lo
que me queda de libertad.
374
00:33:55,000 --> 00:33:58,151
Si yo no puedo, otros podr�n.
375
00:34:00,160 --> 00:34:01,752
Eres una chica muy extra�a.
376
00:34:02,400 --> 00:34:04,755
Me he prometido no correr.
377
00:34:04,920 --> 00:34:06,069
Muy bien.
378
00:34:08,520 --> 00:34:09,516
Vayamos.
379
00:34:27,320 --> 00:34:29,880
Avancen al fondo, por favor.
380
00:34:32,720 --> 00:34:36,838
Hola, me alegro de verle.
�Se han tomado su tiempo?
381
00:34:37,000 --> 00:34:38,752
Me falta el aire.
382
00:34:38,920 --> 00:34:42,549
Hay que aprender a
no respirar durante los bombardeos.
383
00:34:43,680 --> 00:34:46,433
Cuesti�n de sentido com�n.
384
00:35:02,800 --> 00:35:04,518
�Lo notas?
385
00:35:04,880 --> 00:35:06,359
Es el miedo.
386
00:35:49,160 --> 00:35:50,115
�Se�ora Langer?
387
00:35:54,080 --> 00:35:55,433
�Se acuerda de mi?
388
00:35:56,120 --> 00:35:57,189
Ernst Graeber.
389
00:36:07,200 --> 00:36:09,316
�Sabe d�nde est�n mis padres?
390
00:36:11,680 --> 00:36:12,590
Est�n muertos.
391
00:36:14,480 --> 00:36:17,040
Como mi Lena y mi August.
392
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
�Usted los conoc�a, no?
393
00:36:23,520 --> 00:36:24,635
�Qu� ha sucedido?
394
00:36:25,320 --> 00:36:26,469
�Cu�ndo?
395
00:36:26,960 --> 00:36:28,473
�Usted lo vio?
396
00:36:29,480 --> 00:36:31,710
No hab�a nada que ver.
397
00:36:32,760 --> 00:36:35,228
Solamente fuego.
398
00:36:36,320 --> 00:36:38,709
Fuego y gritos.
399
00:36:39,960 --> 00:36:42,190
No pude ver a mi Lena.
400
00:36:43,000 --> 00:36:44,911
No me dejaron verla.
401
00:36:45,680 --> 00:36:48,911
�Por qu� lo han hecho, Ernst?
402
00:36:56,400 --> 00:36:57,549
La se�ora Langer...
403
00:36:58,240 --> 00:36:59,832
No le entiende.
404
00:37:00,000 --> 00:37:01,353
�Y usted?
405
00:37:02,040 --> 00:37:03,553
�Y usted?
406
00:37:03,920 --> 00:37:06,912
Si usted lo entiende,
es que no vale m�s que...
407
00:37:07,640 --> 00:37:10,712
aquellos que han provocado todo esto.
408
00:37:14,960 --> 00:37:18,669
- Dice que mis padres est�n muertos.
- Ella lo ignora.
409
00:37:18,840 --> 00:37:22,310
Cree que todos los que no est�n
aqu�, est�n muertos.
410
00:37:22,560 --> 00:37:24,676
Porque nuestros hijos lo est�n.
411
00:37:25,400 --> 00:37:28,949
Dijo cosas...
Nos acus�.
412
00:37:29,800 --> 00:37:31,472
�Usted ha visto a mis padres?
413
00:37:31,640 --> 00:37:34,791
Har� 2 o 3 semanas, por la calle.
Despu�s no.
414
00:37:34,960 --> 00:37:36,871
�Le pareci� que estaban bien?
415
00:37:37,720 --> 00:37:39,358
Estaban vivos, Ernst.
416
00:37:42,880 --> 00:37:44,871
Lo siento, Se�or Langer.
417
00:37:45,840 --> 00:37:48,035
Lo siento por sus hijos.
418
00:38:06,160 --> 00:38:08,196
Se alejan.
419
00:38:11,480 --> 00:38:13,869
�Ten�an noticias de tus padres?
420
00:38:16,200 --> 00:38:19,317
Nos hemos librado de una buena,
se han ido a otra parte.
421
00:38:19,880 --> 00:38:20,869
�Arnold?
422
00:38:21,360 --> 00:38:23,954
- �Has apagado la cocina?
- No lo s�.
423
00:38:24,120 --> 00:38:27,476
No lo has hecho.
La cena va a estar carbonizada.
424
00:38:28,480 --> 00:38:30,311
La vida vuelve a la normalidad.
425
00:38:31,760 --> 00:38:35,469
Acerqu�monos a la puerta,
para salir pronto.
426
00:38:42,800 --> 00:38:44,631
La Se�ora Lieser no ha vuelto.
427
00:38:44,840 --> 00:38:46,239
�C�mo lo sabes?
428
00:38:46,440 --> 00:38:50,797
Escuchar�amos esos programas de radio
dedicados a subir la moral de la gente.
429
00:38:51,000 --> 00:38:53,958
Pone su radio al m�ximo
en todo el barrio.
430
00:38:54,160 --> 00:38:56,754
�C�mo lo aguantas?
M�date.
431
00:38:57,000 --> 00:39:00,595
No. Estoy esperando
a que mi padre vuelva.
432
00:39:00,760 --> 00:39:03,479
Si me voy, ser�a
como matarlo.
433
00:39:13,240 --> 00:39:17,074
�Aceptar�as salir conmigo
para tomar una taza de t�?
434
00:39:18,800 --> 00:39:23,396
Para un hombre en permiso,
no soy la compa��a m�s divertida.
435
00:39:23,560 --> 00:39:25,198
Buenas noches.
436
00:39:35,400 --> 00:39:36,719
Toma, para ti.
437
00:39:40,280 --> 00:39:42,635
Es comida.
Pens� que...
438
00:39:43,160 --> 00:39:44,912
Conozco estos paquetes.
439
00:39:47,240 --> 00:39:48,668
Toma.
440
00:39:50,680 --> 00:39:52,671
No tengo a nadie a quien d�rselo.
441
00:39:52,840 --> 00:39:55,274
�Ese es tu �nico argumento?
442
00:39:57,840 --> 00:39:58,636
�Cu�l es el problema?
443
00:39:59,000 --> 00:40:02,675
Comida, cigarrillos,
perfume franc�s.
444
00:40:02,880 --> 00:40:05,917
- Los soldados se creen que cada mujer...
- �Eso cr�es?
445
00:40:07,040 --> 00:40:09,270
S�lo quer�a complacerte,
446
00:40:09,760 --> 00:40:11,557
�No comprarte!
447
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
No me apetece discutir.
448
00:40:15,520 --> 00:40:17,476
Y menos contigo.
Buenas noches.
449
00:40:30,080 --> 00:40:31,752
Buenas noches, soldado.
450
00:40:32,880 --> 00:40:35,553
Cu�ntame todas tus penas.
451
00:40:37,480 --> 00:40:38,913
Tenga, para usted.
452
00:40:57,280 --> 00:40:59,669
�Qu� piernas tan incre�bles!
453
00:40:59,840 --> 00:41:02,832
Largas, bonitas y delgadas.
454
00:41:03,320 --> 00:41:04,548
�Y qu� ojos!
455
00:41:05,280 --> 00:41:07,953
�Y dientes blancos como
flores de jard�n!
456
00:41:08,280 --> 00:41:11,636
Entonces abr� mi
co�ac Napole�n, de 50 a�os.
457
00:41:11,840 --> 00:41:14,229
Un lujo, pero val�a la pena.
458
00:41:15,360 --> 00:41:18,238
Dos vasos, deliciosos.
�Sagrado Napole�n!
459
00:41:18,520 --> 00:41:20,476
�Y despu�s qu�?
460
00:41:21,000 --> 00:41:24,072
El buen gusto me impide
contaros m�s.
461
00:41:24,240 --> 00:41:26,834
�Eres un cerdo!
Enga�ar as� a tu mujer...
462
00:41:27,000 --> 00:41:27,750
�Imb�cil!
463
00:41:27,920 --> 00:41:31,230
Si ni siquiera s�
si sigue viva.
464
00:41:31,400 --> 00:41:33,675
Si estuviera ah�,
no la enga�ar�a.
465
00:41:33,840 --> 00:41:37,310
Soy v�ctima de la vida militar.
Un m�rtir.
466
00:41:37,720 --> 00:41:41,599
No hemos invitado todav�a
a Graeber a nuestro club.
467
00:41:42,040 --> 00:41:43,268
�La botella!
468
00:41:43,680 --> 00:41:44,635
Est� aqu�.
469
00:41:45,240 --> 00:41:46,798
Aguardiente casero.
470
00:41:47,000 --> 00:41:49,434
Un matarratas,
pero es mejor que nada.
471
00:41:49,600 --> 00:41:52,478
�Dame eso!
El doctor te lo ha prohibido.
472
00:41:52,640 --> 00:41:54,437
Ya no me dejan.
473
00:41:54,600 --> 00:41:59,310
Siempre he nadado en champ�n,
y aqu� tengo "la gota".
474
00:41:59,480 --> 00:42:01,118
Es lo que me salva la vida.
475
00:42:01,280 --> 00:42:04,113
Mejor estar enfermo aqu�
que muy sano en el frente.
476
00:42:04,640 --> 00:42:05,834
�Basta!
477
00:42:06,240 --> 00:42:08,515
Bebo para salvar mi pellejo.
478
00:42:09,600 --> 00:42:13,036
Ser� mejor dejarle hacer
que perder nuestro tiempo con �l
479
00:42:13,560 --> 00:42:14,834
Ay�dame.
480
00:42:16,600 --> 00:42:20,559
Con ella voy por los pueblos
buscando en los cementerios.
481
00:42:20,720 --> 00:42:22,915
�Hay registros?
482
00:42:23,080 --> 00:42:25,389
Un registro te bastar�
483
00:42:25,800 --> 00:42:27,950
para asegurarte sobre tus padres.
484
00:42:28,280 --> 00:42:32,034
Pero yo no estar� tranquilo
hasta que est� con mi mujer.
485
00:42:32,800 --> 00:42:35,394
�Y con sus 100 kilos!
486
00:42:38,760 --> 00:42:42,719
T� puedes tener a la primera chica
que caiga en tus manos.
487
00:42:42,880 --> 00:42:46,873
Pero yo, �d�nde encontrar�a
una mujer como mi Alma?
488
00:42:47,040 --> 00:42:48,871
En el restaurante de abajo.
489
00:42:49,280 --> 00:42:52,636
La camarera pesa m�s de 100 kilos.
490
00:42:53,920 --> 00:42:57,071
100 kilos de grasa temblorosa
como la gelatina.
491
00:42:57,360 --> 00:42:58,429
Da miedo.
492
00:42:58,600 --> 00:43:01,990
A mi Alma,
no podr�as hincarle el diente.
493
00:43:02,160 --> 00:43:03,798
Depende de como se la muerda.
494
00:43:03,960 --> 00:43:06,554
- Alma no es as�.
- Ya s�, ya s�.
495
00:43:06,760 --> 00:43:10,230
S�lo te espera a ti,
como la mujer de Nosseck.
496
00:43:10,680 --> 00:43:12,238
Nosseck, cu�ntale como
497
00:43:12,400 --> 00:43:16,075
todos los bomberos han
ayudado a tu mujer a esperarte.
498
00:43:18,720 --> 00:43:22,838
�Por mi amistad con Nosseck,
te joder�a bien la otra pata!
499
00:43:26,880 --> 00:43:30,395
No malgastes tu permiso
como Boettcher.
500
00:43:31,680 --> 00:43:33,477
Vive la vida.
501
00:43:33,680 --> 00:43:35,557
�Sabes cu�nto durar�?
502
00:43:35,960 --> 00:43:37,598
�Qui�n sabe, cu�ntos d�as?
503
00:43:39,280 --> 00:43:40,235
Tres semanas.
504
00:43:40,400 --> 00:43:42,755
Tu permiso, es lo que dura tu vida.
505
00:43:42,920 --> 00:43:44,876
Despu�s, la muerte te llamar�.
506
00:43:45,120 --> 00:43:48,669
Ya has perdido 3 d�as de 21.
507
00:43:48,920 --> 00:43:51,639
Unos diez a�os de vida normal.
508
00:43:53,280 --> 00:43:54,918
Diez a�os perdidos.
509
00:43:57,760 --> 00:43:59,079
Vamos, salgamos de aqu�.
510
00:44:07,640 --> 00:44:08,914
�Los registros?
511
00:44:09,880 --> 00:44:11,632
Tal vez hasta los hayamos enterrado.
512
00:44:11,960 --> 00:44:16,590
Si contin�an los bombardeos,
no sabr� d�nde meterlos.
513
00:44:16,840 --> 00:44:19,274
Ha probado en los otros cemen...
514
00:44:30,920 --> 00:44:32,717
Sab�a que eras t�
515
00:44:34,480 --> 00:44:36,835
�No reconoces a los colegas?
516
00:44:38,000 --> 00:44:39,274
�Oscar Binding!
517
00:44:40,080 --> 00:44:42,071
�Qui�n si no?
�De d�nde vienes?
518
00:44:42,240 --> 00:44:43,468
De Rusia.
519
00:44:43,640 --> 00:44:45,278
Hay que celebrarlo.
520
00:44:45,520 --> 00:44:50,116
Te invito, un co�ac de primera.
podr�s tomar lo que quieras.
521
00:44:50,720 --> 00:44:52,676
Vente, por los viejos tiempos.
522
00:44:54,720 --> 00:44:56,119
Tomar� ese trago.
523
00:45:18,160 --> 00:45:21,835
Has llevado bien tu vida.
Jefe de distrito, no est� mal.
524
00:45:22,000 --> 00:45:26,073
�Yo, que jam�s aprob�
un examen de historia,
525
00:45:26,240 --> 00:45:28,959
me tienes listo para vigilar
cuando el alcalde ordene!
526
00:45:40,080 --> 00:45:41,195
Precioso, �verdad?
527
00:45:41,400 --> 00:45:44,119
Y es todo m�o,
el hijo de un lechero.
528
00:45:45,840 --> 00:45:49,230
�Qui�n habr�a imaginado que yo,
Oscar Binding,
529
00:45:49,600 --> 00:45:51,556
coleccionar�a arte?
530
00:45:51,880 --> 00:45:53,199
�Qu� quieres beber?
531
00:45:53,480 --> 00:45:56,597
�Co�ac, cointreau, vodka,
532
00:45:56,760 --> 00:45:59,433
ginebra, kummel, vino?
533
00:46:01,520 --> 00:46:02,839
Lo que quieras.
534
00:46:03,360 --> 00:46:04,588
�Qu� te pasa?
535
00:46:04,760 --> 00:46:09,311
Si puedo ayudarte, d�melo.
Ahora estoy bien situado.
536
00:46:09,680 --> 00:46:12,797
Tal vez puedas ayudarme.
Mis padres han desaparecido.
537
00:46:12,960 --> 00:46:14,518
No los encuentro.
538
00:46:14,680 --> 00:46:17,240
Terrible.
Me ocupar� de ello.
539
00:46:17,400 --> 00:46:19,197
- �Algo m�s?
- Eso es todo.
540
00:46:19,360 --> 00:46:21,078
Dalo por hecho.
541
00:46:21,240 --> 00:46:23,595
Al�grate,
arriba ese �nimo.
542
00:46:25,880 --> 00:46:28,792
- Trae unas copas de co�ac.
- S� Se�or Binding.
543
00:46:30,160 --> 00:46:31,275
�D�nde te alojas?
544
00:46:31,440 --> 00:46:32,555
En el cuartel.
545
00:46:32,720 --> 00:46:36,076
- Pasa tu permiso aqu�.
- No puedo aceptar.
546
00:46:36,440 --> 00:46:37,839
Claro que s�.
547
00:46:39,840 --> 00:46:43,150
Aqu�, podr�as tener una
habitaci�n con cuarto de ba�o.
548
00:46:43,840 --> 00:46:47,037
�Hace cu�nto que no has usado
jab�n ni agua caliente?
549
00:46:47,200 --> 00:46:48,792
Me parece como si nunca lo
hubiera utilizado.
550
00:46:48,960 --> 00:46:50,359
Y bien, aqu� est�.
551
00:46:53,840 --> 00:46:55,876
�Qu�, te gusta?
552
00:46:56,200 --> 00:46:57,394
�Por supuesto!
553
00:46:59,960 --> 00:47:01,439
D�jame eso.
554
00:47:04,080 --> 00:47:07,629
- �Bonito historial!
- Quieren que las luzcamos.
555
00:47:08,080 --> 00:47:11,231
�Y esta "condecoraci�n",
la conseguiste en Rusia?
556
00:47:11,400 --> 00:47:12,389
En �frica.
557
00:47:12,560 --> 00:47:15,791
�Has estado all�?
Estoy sorprendido.
558
00:47:17,960 --> 00:47:19,279
Las copas de co�ac.
559
00:47:27,600 --> 00:47:31,354
Y si quieres una mujer,
o muchas, las que quieras,
560
00:47:31,520 --> 00:47:32,873
este es el sitio adecuado.
561
00:47:33,040 --> 00:47:34,792
Ellas asedian la casa.
562
00:47:34,960 --> 00:47:38,430
Mendigando favores
y ofreciendo todo lo que tienen,
563
00:47:38,960 --> 00:47:40,837
incluso aunque no tengan nada.
564
00:47:41,000 --> 00:47:42,718
�Si hubieras visto a la de ayer!
565
00:47:43,120 --> 00:47:45,588
Una magn�fica criatura aristocr�tica,
566
00:47:45,760 --> 00:47:48,991
con el cabello pelirrojo
y un cuerpo de ensue�o.
567
00:47:49,240 --> 00:47:50,753
Me suplic� de rodillas
568
00:47:50,920 --> 00:47:54,515
que sacar� a su marido
de un campo de concentraci�n.
569
00:47:54,960 --> 00:47:56,552
Pero no todo es tan divertido.
570
00:47:56,720 --> 00:47:59,439
La soledad es el precio a pagar
por mi posici�n.
571
00:47:59,600 --> 00:48:02,319
- Si te quedas...
- No podr�.
572
00:48:02,760 --> 00:48:06,719
Si no encontramos a mis padres,
mi sitio est� en el cuartel.
573
00:48:06,880 --> 00:48:09,952
Lo entiendo.
Pero est� tambi�n es tu casa.
574
00:48:10,240 --> 00:48:13,710
Y si necesitas cualquier favor,
tengo contactos.
575
00:48:14,160 --> 00:48:15,275
Eres muy amable.
576
00:48:15,440 --> 00:48:18,159
�Qu� va!.
Los amigos est�n para eso.
577
00:48:20,880 --> 00:48:24,953
�Podr�as sacar a alguien
de un campo de concentraci�n?
578
00:48:25,120 --> 00:48:27,111
Es m�s f�cil entrar
que salir.
579
00:48:27,640 --> 00:48:30,029
Pero no se lo he dicho a la pelirroja.
580
00:48:30,400 --> 00:48:32,550
�Te acuerdas del
profesor Pohimann?
581
00:48:32,720 --> 00:48:34,915
S�. Pensaba ir a verle.
582
00:48:35,080 --> 00:48:37,719
No. Me expuls� del instituto,
583
00:48:37,880 --> 00:48:40,917
porque prefiero a los
j�venes hitlerianos
584
00:48:41,080 --> 00:48:42,638
a sus rid�culos controles.
585
00:48:43,200 --> 00:48:46,556
Cuando he podido,
le he devuelto la bola:
586
00:48:46,760 --> 00:48:48,637
he hecho que lo deporten.
587
00:48:48,800 --> 00:48:51,360
Y ha perdido su puesto de ense�anza.
588
00:48:51,520 --> 00:48:53,795
�l me ha expulsado,
yo lo expulso.
589
00:48:54,160 --> 00:48:55,593
Es de justicia.
590
00:48:55,920 --> 00:48:57,069
�Est� en un campo?
591
00:48:57,240 --> 00:49:01,358
No. Le he dado unos meses.
Sabes que tengo buen coraz�n.
592
00:49:01,520 --> 00:49:05,354
Ahora vive
en las ruinas del museo de arte.
593
00:49:05,800 --> 00:49:07,995
Tuve piedad con �l,
le dej� en paz.
594
00:49:08,720 --> 00:49:12,110
- �Qu� haces?
- Sacrificar mis sales preferidas.
595
00:49:12,400 --> 00:49:15,949
Lilas, el toque final perfecto
para los caballeros.
596
00:49:16,200 --> 00:49:19,112
�No te andas con tonter�as!
597
00:49:19,480 --> 00:49:20,879
Por tus padres
598
00:49:21,040 --> 00:49:22,473
y nuestra amistad.
599
00:49:23,680 --> 00:49:27,309
Tengo que arrestar a dos hombres,
volver� pronto.
600
00:49:28,040 --> 00:49:29,598
�Otro trago?
601
00:49:30,720 --> 00:49:32,711
Una botella de importaci�n.
602
00:49:44,800 --> 00:49:47,712
Hab�a un mensaje para usted,
lo he arrancado.
603
00:49:47,880 --> 00:49:50,394
No es el lugar indicado
para concertar citas.
604
00:49:50,560 --> 00:49:51,549
Tome.
605
00:49:52,080 --> 00:49:56,756
"Ernst, estar� en mi casa
a partir de las 19 h. "
606
00:49:57,040 --> 00:49:57,995
"Elizabeth. "
607
00:50:08,080 --> 00:50:11,277
�Eres t�? Estaba listo
para enfrentarme a un cocodrilo.
608
00:50:11,760 --> 00:50:14,194
Hay toda una conveci�n de cocodrilos.
609
00:50:22,760 --> 00:50:25,194
Quiero pedirte disculpas por lo
de ayer por la noche.
610
00:50:25,840 --> 00:50:30,311
No tengo excusas.
Tuve un car�cter espantoso.
611
00:50:30,480 --> 00:50:34,155
Trat� de controlarme, pero...
Deber�as haberme parado.
612
00:50:34,320 --> 00:50:36,834
Pero eso, �te habr�a gustado.
613
00:50:43,080 --> 00:50:44,229
Llegas pronto.
614
00:50:44,400 --> 00:50:47,676
No he tenido tiempo de cambiarme.
615
00:50:47,840 --> 00:50:49,319
Puedo venir m�s tarde.
616
00:50:53,480 --> 00:50:56,517
Si�ntate,
vuelvo en un minuto.
617
00:50:58,680 --> 00:51:00,671
�Alguna novedad con tus padres?
618
00:51:00,880 --> 00:51:03,394
No, pero tengo una esperanza.
619
00:51:03,560 --> 00:51:06,120
Me he encontrado con un amigo
que ahora es jefe de distrito.
620
00:51:08,680 --> 00:51:10,955
�Eres amigo de un jefe
de distrito?
621
00:51:11,480 --> 00:51:15,155
Lo conozco desde el instituto,
era el hijo del lechero.
622
00:51:16,040 --> 00:51:19,316
Har� lo imposible por
encontrar a mis padres.
623
00:51:19,920 --> 00:51:21,558
�Se supone que debo decirle que no?
624
00:51:22,920 --> 00:51:26,390
Me ha preguntado qu�
pod�a hacer por m�.
625
00:51:26,880 --> 00:51:28,791
Maniobrando bien,
626
00:51:29,040 --> 00:51:31,076
podr�a saber algo tambi�n
sobre tu padre.
627
00:51:31,240 --> 00:51:33,435
Debe ser f�cil para �l.
628
00:51:33,600 --> 00:51:37,275
S�lo tiene que preguntar a la Gestapo,
para salir de toda duda.
629
00:51:37,960 --> 00:51:41,270
Fue �l primero
quien me propuso ayudarme.
630
00:51:41,600 --> 00:51:44,114
Los asesinos siempre descansan.
631
00:51:45,240 --> 00:51:49,153
Algunos echan de menos a su madre
o lloran la muerte de su perro.
632
00:51:50,320 --> 00:51:53,198
Pero un minuto al d�a
basta a los asesinos,
633
00:51:54,400 --> 00:51:57,233
para acabar con aquellos
que caen entre sus manos.
634
00:51:58,000 --> 00:51:59,991
�Est�s ciego o es
635
00:52:00,160 --> 00:52:02,116
no lo quieres ver?
636
00:52:03,280 --> 00:52:07,114
Tiene tanto riesgo o�rte hablar
como atravesar un campo de minas.
637
00:52:11,040 --> 00:52:12,189
Regalo de Binding.
638
00:52:12,360 --> 00:52:16,194
�Nos bebemos la sangre del enemigo
o la vaciamos en el fregadero?
639
00:52:16,600 --> 00:52:20,957
Nos la bebemos.
Si encuentro el sacacorchos.
640
00:52:21,920 --> 00:52:23,751
Mira c�mo lo hacemos en el ej�rcito.
641
00:52:47,840 --> 00:52:50,354
Al menos,
evitaremos la resaca.
642
00:52:51,360 --> 00:52:52,839
La risa te sienta bien.
643
00:52:53,040 --> 00:52:55,429
Gracias a las botellas de co�ac rotas.
644
00:52:55,600 --> 00:53:00,116
Cre�a que ol�a a co�ac,
pero huele a lilas.
645
00:53:00,320 --> 00:53:02,754
Pero no estamos en la estaci�n.
646
00:53:02,960 --> 00:53:04,154
Salgamos un poco.
647
00:53:05,480 --> 00:53:07,198
La primavera no est� tan lejana.
648
00:53:08,280 --> 00:53:11,078
S� donde podr�amos
pasar un buen momento.
649
00:53:11,560 --> 00:53:12,879
�D�nde has estado hoy?
650
00:53:13,040 --> 00:53:17,556
Detr�s de una maquina de costura,
con otras 50 mujeres.
651
00:53:18,120 --> 00:53:19,917
Haciendo abrigos militares.
652
00:53:20,520 --> 00:53:23,956
Yo hab�a dicho que
s�lo sab�a tocar el piano.
653
00:53:24,120 --> 00:53:27,749
- �Entonces por que te mandan coser?
- Es lo que habr�n entendido por "tocar".
654
00:53:37,960 --> 00:53:39,188
Est� cerrado.
655
00:53:39,800 --> 00:53:41,518
Ven�a aqu� con mi padre.
656
00:53:41,680 --> 00:53:44,752
Charlaba con sus amigos
mientras yo me ba�aba.
657
00:53:45,240 --> 00:53:47,356
Hab�a barcos,
m�sica...
658
00:53:47,520 --> 00:53:50,034
�Ernst, nada de vana nostalgia!
659
00:53:51,120 --> 00:53:54,237
Aqu� hay lilas.
�Las hueles?
660
00:53:56,200 --> 00:53:59,875
Sin duda una especie tempranera.
Es dulce...
661
00:54:01,040 --> 00:54:03,076
Soy yo, esa especie precoz.
662
00:54:03,960 --> 00:54:07,316
Nuestro jefe de distrito
me ha ba�ado con lilas.
663
00:54:08,320 --> 00:54:10,595
Se me oler� hasta en la Luna.
664
00:54:11,320 --> 00:54:12,878
Vamos a la orilla.
665
00:54:20,360 --> 00:54:21,793
�La primera estrella!
666
00:54:22,840 --> 00:54:24,273
�Qu� has pedido?
667
00:54:24,720 --> 00:54:26,756
Que no fuera un bombardero.
668
00:54:26,920 --> 00:54:27,989
No lo es.
669
00:54:29,080 --> 00:54:30,513
Es una estrella.
670
00:54:34,560 --> 00:54:35,709
�Qu� ocurre?
671
00:54:35,880 --> 00:54:37,108
Nada.
672
00:54:37,920 --> 00:54:39,433
S�lo pensaba...
673
00:54:40,640 --> 00:54:41,993
Es una locura.
674
00:54:42,840 --> 00:54:44,910
No soy yo misma.
675
00:54:45,320 --> 00:54:48,756
Quien quiera que seas,
estoy feliz de que est�s conmigo,
676
00:54:49,120 --> 00:54:50,633
y verte sonre�r.
677
00:54:51,600 --> 00:54:55,115
Es lo m�s hermoso que he visto
en mucho tiempo.
678
00:54:56,880 --> 00:54:58,518
�Mira ese �rbol!
679
00:55:06,320 --> 00:55:07,355
Est� floreciendo.
680
00:55:08,480 --> 00:55:11,278
Es muy pronto.
No ha florecido ninguno m�s.
681
00:55:11,440 --> 00:55:15,353
Una bomba ha ca�do por aqu�,
y ha debido hacerlo florecer.
682
00:55:15,640 --> 00:55:17,471
Una mitad est� destruida,
683
00:55:17,840 --> 00:55:19,910
y la otra florece a pesar de todo.
684
00:55:21,520 --> 00:55:24,478
Si pudi�ramos hacer
como este �rbol,
685
00:55:24,680 --> 00:55:26,910
creer en la vida y continuar.
686
00:55:27,200 --> 00:55:28,838
Si pudi�ramos...
687
00:55:30,720 --> 00:55:32,517
Trato de tener valor...
688
00:55:32,680 --> 00:55:33,829
Tienes suficiente.
689
00:55:34,000 --> 00:55:35,433
No.
690
00:55:35,960 --> 00:55:37,712
S�lo finjo.
691
00:55:37,880 --> 00:55:39,438
Como todos nosotros.
692
00:55:45,560 --> 00:55:47,471
De acuerdo, te ha enga�ado.
693
00:55:47,640 --> 00:55:50,029
Pero has estado fuera 3 a�os.
694
00:55:50,200 --> 00:55:53,397
�Y ella no te lo echa en cara,
ni te lo reprochar�!
695
00:55:53,560 --> 00:55:56,870
He tomado una decisi�n.
Quiero el divorcio.
696
00:55:57,080 --> 00:55:59,435
Ella nunca aceptar�.
697
00:55:59,600 --> 00:56:03,229
La mujer de un soldado
recibe 200 marcos por mes.
698
00:56:03,400 --> 00:56:07,154
Y un bonito premio de consolaci�n
cuando el soldado se retira.
699
00:56:07,520 --> 00:56:09,829
Haz un servicio a tu ciudad:
700
00:56:10,000 --> 00:56:12,195
vuelve a casa convertido en bombero,
701
00:56:12,360 --> 00:56:14,999
y as� los bomberos podr�n
reemprender el servicio.
702
00:56:15,680 --> 00:56:18,035
�D�jale! �Dejadle en paz!.
703
00:56:18,920 --> 00:56:21,388
�Otra vez sales?
�Siempre con la misma?
704
00:56:21,680 --> 00:56:25,912
Bebamos a la salud del �nico t�o listo
para seguir mis consejos.
705
00:56:26,280 --> 00:56:27,554
T� no.
706
00:56:29,120 --> 00:56:31,156
�Podr�as hacerme un favor?
707
00:56:33,680 --> 00:56:35,636
Busco un sitio especial.
708
00:56:35,960 --> 00:56:38,633
�Siguen existiendo aquellos
que frecuentabas antes?
709
00:56:38,800 --> 00:56:42,031
En tiempos de guerra,
el lujo est� prohibido.
710
00:56:42,720 --> 00:56:47,236
Claro que, los oficiales que aplican
las leyes, necesitan darse lujos.
711
00:56:47,640 --> 00:56:49,551
O sea, que queda uno de esos sitios.
712
00:56:50,080 --> 00:56:52,310
Fui uno de sus mejores clientes.
713
00:56:52,480 --> 00:56:54,630
El Germania, en Linde Platz.
714
00:56:55,080 --> 00:56:59,278
Pero no podr�as entrar
con estas pintas.
715
00:56:59,640 --> 00:57:02,200
S�lo son admitidos los ricos.
716
00:57:03,640 --> 00:57:07,633
Te presto mi nuevo uniforme,
hecho por el taller de un general.
717
00:57:08,200 --> 00:57:10,191
No me ir�.
Y adem�s tengo prisa.
718
00:57:10,360 --> 00:57:14,638
El Germania no abre hasta las nueve.
Tienes tiempo de apa�arlo.
719
00:57:14,800 --> 00:57:16,438
Feldman era costurero.
720
00:57:16,600 --> 00:57:18,397
�Feldman, sal de la poltrona!
721
00:57:18,560 --> 00:57:20,949
Nuestro Casanova necesita ayuda.
722
00:57:21,120 --> 00:57:22,553
Va al Germania.
723
00:57:28,840 --> 00:57:30,956
As� es como se supone que debes ir
para parecerte a mi.
724
00:57:31,200 --> 00:57:33,555
No tienes mi aire distinguido,
725
00:57:33,960 --> 00:57:36,599
pero en la noche,
nadie lo notar�.
726
00:57:39,320 --> 00:57:41,788
El ma�tre se llama Heinz.
727
00:57:42,440 --> 00:57:46,069
Pedir�s vino
Johannisberger Hochsberg de 1937,
728
00:57:46,680 --> 00:57:48,432
Recuerda que eres de Alemania.
729
00:57:49,040 --> 00:57:50,519
Aunque no descaradamente.
730
00:57:50,840 --> 00:57:53,832
Y utiliza un aire suelto,
es decir, remilgado.
731
00:57:55,160 --> 00:57:57,628
Es m�s f�cil morir
que vivir.
732
00:57:57,800 --> 00:57:59,711
Haznos sentir orgullosos.
733
00:58:00,880 --> 00:58:02,518
En caso de problemas, n�mbrame.
734
00:58:02,840 --> 00:58:05,400
Diles que vas a morir ma�ana.
735
00:58:05,600 --> 00:58:07,556
Diles lo que quieras,
salvo tu verdadero nombre.
736
00:58:07,720 --> 00:58:09,438
Esperamos tu informe.
737
00:58:11,160 --> 00:58:12,718
Si su marido se levanta...
738
00:58:15,200 --> 00:58:16,428
Vamos a nuestras cartas.
739
00:58:34,600 --> 00:58:38,275
No entres, tiene visita. Cocodrilos.
740
00:58:39,120 --> 00:58:40,314
�No te has vestido?
741
00:58:40,640 --> 00:58:42,278
Quer�a verte primero.
742
00:58:46,760 --> 00:58:47,875
�Cu�l?
743
00:58:48,040 --> 00:58:51,350
Este es m�o,
estar�a lista en 5 minutos.
744
00:58:51,520 --> 00:58:52,919
Este era de mi madre.
745
00:58:53,080 --> 00:58:56,868
Tengo que arreglarlo,
me llevar� 30 minutos.
746
00:58:58,680 --> 00:58:59,874
Esperar�.
747
00:59:01,000 --> 00:59:02,513
Sab�as que esperar�a.
748
00:59:23,520 --> 00:59:25,670
Buenas noches.
Entren r�pido, por favor.
749
00:59:27,400 --> 00:59:28,674
�Heinz sigue aqu�?
750
00:59:28,840 --> 00:59:30,478
S�, claro.
751
00:59:51,120 --> 00:59:52,519
Me env�a el se�or Reuter.
752
00:59:59,920 --> 01:00:02,878
Tienes un uniforme nuevo muy elegante.
�D�nde has...
753
01:00:14,160 --> 01:00:16,720
Ya no hay lugares as�.
754
01:00:16,880 --> 01:00:18,871
�De verdad estamos en guerra?
755
01:00:21,880 --> 01:00:23,029
Buenas noches, Heinz.
756
01:00:23,960 --> 01:00:25,109
Una mesa para dos.
757
01:00:25,320 --> 01:00:28,995
Es un placer volver a verle.
Tengo una mesa excelente.
758
01:00:43,520 --> 01:00:45,397
Queremos algo fuera del men�.
759
01:00:45,600 --> 01:00:47,477
S�lo tenemos men�.
760
01:00:47,640 --> 01:00:48,411
L�stima.
761
01:00:48,480 --> 01:00:52,439
Tr�iganos entonces un
Johannisberger Hochsberg de 1937,
762
01:00:52,600 --> 01:00:54,238
de las bodegas de G.H. von Mumm.
763
01:00:56,080 --> 01:00:57,035
No muy fr�o.
764
01:00:57,960 --> 01:01:01,999
Ya veo que el se�or es un experto
en todo.
765
01:01:02,160 --> 01:01:05,630
Tenemos un lenguado fresqu�simo.
766
01:01:05,800 --> 01:01:09,759
Servido con manzanas
al perejil y una ensalada.
767
01:01:10,000 --> 01:01:11,638
�Foie gras para empezar?
768
01:01:11,800 --> 01:01:13,518
Nos ponemos en sus manos...
769
01:01:13,800 --> 01:01:14,915
Otto, se�or.
770
01:01:15,080 --> 01:01:16,229
Gracias, Otto.
771
01:01:19,200 --> 01:01:21,509
�D�nde ha aprendido todo eso?
772
01:01:21,720 --> 01:01:23,756
De un tal Reuter.
773
01:01:23,920 --> 01:01:27,390
Es tan gourmet que incluso tiene gota.
Esto es suyo.
774
01:01:27,640 --> 01:01:29,870
Cortado por el sastre de un general.
775
01:01:30,080 --> 01:01:33,117
Gracias a su nombre
nos han dejado entrar.
776
01:01:33,360 --> 01:01:35,635
Se supone que este lugar est� cerrado.
777
01:01:36,120 --> 01:01:38,509
Pero si te pillan aqu�...
778
01:01:38,720 --> 01:01:41,871
�Me castigar�n sin dejarme volver al frente?
779
01:01:42,040 --> 01:01:43,553
No hay nada que temer.
780
01:01:43,720 --> 01:01:45,233
�Ni siquiera los precios?
781
01:01:45,400 --> 01:01:47,868
Llevo encima dos a�os de sueldo.
782
01:01:48,160 --> 01:01:49,991
Y tengo dos semanas para gastarlo.
783
01:01:50,600 --> 01:01:53,637
�Dos semanas?
�Nada m�s?
784
01:01:54,440 --> 01:01:55,998
Dos semanas es mucho.
785
01:01:56,160 --> 01:01:59,994
Nuestro mejores copas,
cristal puro.
786
01:02:09,400 --> 01:02:10,276
Excelente.
787
01:02:12,200 --> 01:02:13,633
�Qu� pasa?
788
01:02:13,800 --> 01:02:17,315
Si bebo antes de comer
me caigo debajo de la mesa.
789
01:02:17,480 --> 01:02:20,392
- �Aunque sea vino?
- S�, es que bebo muy poco.
790
01:02:20,640 --> 01:02:21,834
Vamos.
791
01:02:22,000 --> 01:02:25,436
Brindemos por todo lo que
nos falta en la vida.
792
01:02:26,160 --> 01:02:27,991
Nos vemos debajo de la mesa.
793
01:02:31,120 --> 01:02:32,553
�Le gusta?
794
01:02:32,880 --> 01:02:34,154
Delicioso.
795
01:02:35,040 --> 01:02:39,272
En cualquier caso, me recuerda
muchas cosas olvidadas.
796
01:02:40,040 --> 01:02:41,439
Como bailar.
797
01:02:41,600 --> 01:02:45,673
En el vino brilla el sol
bajo el que madur�.
798
01:02:45,840 --> 01:02:48,832
1937 fue un gran a�o.
799
01:02:49,000 --> 01:02:51,309
Es bueno recordar nuestros mejores a�os
800
01:02:51,480 --> 01:02:53,630
por los vinos y no por las guerras.
801
01:02:53,800 --> 01:02:55,028
Muy cierto, se�or.
802
01:02:57,960 --> 01:03:00,997
Lo siento.
P�rame.
803
01:03:01,240 --> 01:03:03,959
No, es una forma de apreciar el vino.
804
01:03:04,240 --> 01:03:09,075
Puedo parar
si me concentro en algo.
805
01:03:10,720 --> 01:03:12,870
Mira este hermoso foie-gras, Elizabeth.
806
01:03:13,400 --> 01:03:16,870
Y esta cuberter�a de plata
que ya no es de plata.
807
01:03:17,160 --> 01:03:19,435
Y esta m�sica que ya no es...
808
01:03:20,280 --> 01:03:23,317
Sea lo que sea,
brindo en su honor.
809
01:03:24,000 --> 01:03:27,834
Y por Reuter, el gourmet,
y por G.H. von Mumm y su vino
810
01:03:28,400 --> 01:03:29,196
y por ti.
811
01:03:30,920 --> 01:03:32,114
Por nosotros.
812
01:03:33,320 --> 01:03:36,232
Por nosotros.
Pero sobre todo por ti.
813
01:03:37,360 --> 01:03:41,512
Tus ojos brillan, y cada vez que te miro
est�s m�s hermosa.
814
01:03:42,480 --> 01:03:45,950
Y ahora, est�s tan guapa
como la pr�xima vez.
815
01:03:52,680 --> 01:03:54,079
�Estaremos borrachos?
816
01:03:54,680 --> 01:03:56,238
�Con una sola copa?
817
01:04:15,320 --> 01:04:18,835
Es la alerta,
no ha habido aviso.
818
01:04:21,320 --> 01:04:24,517
No se preocupen,
nuestra bodega es segura.
819
01:04:26,760 --> 01:04:29,274
B�betelo todo, olvida las sirenas.
820
01:04:30,600 --> 01:04:32,238
Se me pas� el hipo.
821
01:04:41,640 --> 01:04:43,278
�R�pido, se�or!
822
01:04:46,160 --> 01:04:47,354
Por aqu�.
823
01:05:03,440 --> 01:05:06,876
Am�monos esta noche
824
01:05:07,040 --> 01:05:10,555
bajo la luz tamizada
825
01:05:11,120 --> 01:05:14,271
del d�bil resplandor de las estrellas
826
01:05:31,600 --> 01:05:35,878
Se�ores y se�ora, disculpen
esta estridente nota final.
827
01:05:37,000 --> 01:05:40,231
Disfruten la guerra,
la paz ser� terrible.
828
01:06:01,720 --> 01:06:03,392
�Nuestros abrigos! �Sal!
829
01:06:36,640 --> 01:06:37,914
Soy m�dico.
830
01:06:43,920 --> 01:06:45,353
Todo ir� bien.
831
01:06:47,040 --> 01:06:49,429
Esto le calmar�.
832
01:06:51,720 --> 01:06:53,790
Te has quemado la mano.
833
01:06:54,240 --> 01:06:57,357
Es holl�n del abrigo. V�monos.
834
01:07:05,200 --> 01:07:07,316
�De verdad no te has hecho
nada en la mano?
835
01:07:08,880 --> 01:07:10,598
�No te duele?
836
01:07:13,560 --> 01:07:16,233
Te limpiar� el abrigo.
837
01:07:29,440 --> 01:07:31,237
�De d�nde sale esto?
838
01:07:33,440 --> 01:07:34,919
De la bodega.
839
01:07:38,680 --> 01:07:40,557
�Las has cogido?
840
01:07:40,720 --> 01:07:41,755
�Por qu� no?
841
01:07:41,920 --> 01:07:44,434
Un soldado no debe desperdiciar una bodega.
842
01:07:46,200 --> 01:07:50,273
Ahora s� por qu� ponemos unos bolsillos
tan grandes en los abrigos.
843
01:08:07,800 --> 01:08:08,994
�D�nde vas?
844
01:08:09,160 --> 01:08:11,549
Vienen del campo de concentraci�n.
845
01:08:11,720 --> 01:08:14,678
- Puede que est� mi padre.
- Puedes ver desde aqu�.
846
01:08:15,880 --> 01:08:17,791
No te metas en l�os.
847
01:08:31,240 --> 01:08:32,878
No est�.
848
01:08:34,840 --> 01:08:37,195
Pero lo condenaron a trabajos forzados,
849
01:08:38,560 --> 01:08:41,597
porque pensaba que Alemania perder�a.
850
01:08:43,000 --> 01:08:46,788
Y se lo dijo a la persona equivocada.
�se fue su gran delito.
851
01:08:49,840 --> 01:08:51,751
�Me das un poco de vino?
852
01:08:58,160 --> 01:08:59,559
Elizabeth,
853
01:09:03,320 --> 01:09:04,878
�y si nos casamos?
854
01:09:09,400 --> 01:09:11,152
Va a llover.
855
01:09:13,200 --> 01:09:14,394
�Me has o�do?
856
01:09:16,680 --> 01:09:18,716
No es un problema de audici�n,
857
01:09:19,360 --> 01:09:21,112
sino de sentido del humor.
858
01:09:21,880 --> 01:09:23,916
A veces me falta.
859
01:09:24,360 --> 01:09:26,032
No bromeaba.
860
01:09:26,560 --> 01:09:28,915
Tendr�as 200 marcos al mes
861
01:09:29,680 --> 01:09:31,636
y una indemnizaci�n si muero.
862
01:09:32,520 --> 01:09:34,590
�Por qu� regal�rsela al Estado?
863
01:09:38,000 --> 01:09:39,319
�De acuerdo?
864
01:09:39,720 --> 01:09:41,233
�Claro que no!
865
01:09:42,920 --> 01:09:45,593
Tu entusiasmo me reconforta.
866
01:09:45,760 --> 01:09:48,558
- Son 200 marcos...
- �No los quiero!
867
01:09:50,640 --> 01:09:52,073
Lo entiendo.
868
01:09:52,480 --> 01:09:55,950
La obligaci�n de soportarme
por 200 m�seros marcos...
869
01:09:56,120 --> 01:09:58,315
- No digas eso.
- Entonces, �qu�?
870
01:09:58,480 --> 01:09:59,708
Enti�ndeme.
871
01:09:59,880 --> 01:10:02,474
No tienes que darme nada por...
872
01:10:02,640 --> 01:10:07,077
No te lo ofrezco por eso.
Quiero que lo tengas.
873
01:10:07,240 --> 01:10:08,673
No puedo aceptarlo.
874
01:10:08,840 --> 01:10:10,592
No te agotes.
875
01:10:11,520 --> 01:10:14,239
No me quieres, ya lo he entendido.
876
01:10:20,400 --> 01:10:22,277
Te quiero tanto...
877
01:10:23,400 --> 01:10:25,197
que duele.
878
01:11:00,280 --> 01:11:04,478
�Buenos d�as! Por fin sabr�
d�nde ha pasado mi uniforme la velada.
879
01:11:04,720 --> 01:11:07,473
�Puedo qued�rmelo para ir a una boda?
880
01:11:07,640 --> 01:11:09,198
- �La de qui�n?
- La m�a.
881
01:11:10,640 --> 01:11:14,235
Entonces deja esa botella.
Tengo prisa.
882
01:11:18,480 --> 01:11:20,277
- �D�nde vas?
- Me marcho.
883
01:11:20,440 --> 01:11:21,634
Ha encontrado a su Alma.
884
01:11:21,800 --> 01:11:23,631
�Fant�stico! �D�nde?
885
01:11:23,880 --> 01:11:24,949
En la calle.
886
01:11:26,440 --> 01:11:30,513
As� sin m�s.
La busqu� por veinte pueblos.
887
01:11:31,400 --> 01:11:32,594
�Qu� le has dicho?
888
01:11:32,880 --> 01:11:34,552
No la reconoc�.
889
01:11:34,720 --> 01:11:37,154
Iba por ah� y alguien me dijo:
890
01:11:37,320 --> 01:11:39,788
"Hermann, �no me conoces?"
891
01:11:41,080 --> 01:11:45,198
�C�mo iba a reconocer a una mujer
que pesaba sus buenos 100 kilos
892
01:11:45,840 --> 01:11:48,274
y que ahora no pesa m�s de 55?
893
01:11:48,520 --> 01:11:50,715
Eres de lo m�s canalla.
894
01:11:50,920 --> 01:11:53,115
�El amor no se pesa en kilos!
895
01:11:53,520 --> 01:11:56,398
�Tengo derecho a mi mujer
como era antes!
896
01:11:56,560 --> 01:12:00,189
Pero est� viva, imb�cil.
S�lo tienes que engordarla.
897
01:12:00,560 --> 01:12:02,437
�C�mo? �Con qu�?
898
01:12:02,640 --> 01:12:05,473
S�lo tengo 5 d�as de permiso.
899
01:12:06,120 --> 01:12:09,078
Amo a mi mujer,
pero la quiero entera.
900
01:12:10,360 --> 01:12:11,554
Adi�s.
901
01:12:23,880 --> 01:12:25,393
Llego tarde, lo siento.
902
01:12:25,600 --> 01:12:29,991
Quer�a obtener 8 d�as de permiso,
pero me los han negado.
903
01:12:30,320 --> 01:12:31,753
�Hay alg�n problema?
904
01:12:31,920 --> 01:12:32,909
Esto.
905
01:12:33,360 --> 01:12:35,510
En el formulario,
906
01:12:36,080 --> 01:12:38,116
piden todos los detalles...
907
01:12:41,040 --> 01:12:42,473
de nuestras familias.
908
01:12:42,800 --> 01:12:45,268
�Nuestras familias? Entiendo.
909
01:12:46,280 --> 01:12:48,874
Y como mi padre est� en un campo...
910
01:12:49,200 --> 01:12:51,191
Lo comprobar�n con la Gestapo.
911
01:12:51,680 --> 01:12:55,912
Si llamas la atenci�n
puede ser peligroso.
912
01:12:56,560 --> 01:12:57,834
Son cosas que pasan.
913
01:12:58,000 --> 01:12:59,228
Lo s�.
914
01:13:02,040 --> 01:13:03,837
Quiero hacerlo.
915
01:13:05,040 --> 01:13:06,632
�No tienes miedo?
916
01:13:06,800 --> 01:13:07,994
No.
917
01:13:08,920 --> 01:13:11,559
Pero no me preguntes
por qu� tiemblo.
918
01:13:30,280 --> 01:13:31,793
Si�ntense, por favor.
919
01:13:53,680 --> 01:13:55,636
Vete al pasillo y m�rame.
920
01:13:55,840 --> 01:13:59,753
Si me quito la gorra,
sal corriendo y no vuelvas.
921
01:14:01,160 --> 01:14:04,391
Vete al museo de arte,
el profesor Pohimann se esconde ah�.
922
01:14:04,640 --> 01:14:05,834
Esp�rame all�.
923
01:14:06,080 --> 01:14:07,593
�Te lo ruego!
924
01:14:23,680 --> 01:14:26,478
�Nunca ha visto un ojo de cristal?
925
01:14:27,680 --> 01:14:30,990
Si, pero no es
del mismo color.
926
01:14:31,200 --> 01:14:33,111
- Es azul.
- No, es marr�n.
927
01:14:33,280 --> 01:14:37,068
Mi ojo de verdad es azul.
El otro se me ha roto esta ma�ana
928
01:14:37,480 --> 01:14:39,357
y me han prestado el marr�n.
929
01:14:40,040 --> 01:14:41,439
�D�nde est� la Srta. Kruse?
930
01:14:41,760 --> 01:14:44,115
Ha tenido que salir.
�Est� todo en regla?
931
01:14:44,280 --> 01:14:46,396
Las preguntas las hago yo.
932
01:14:46,920 --> 01:14:49,036
�Es la hija del doctor Bernard Kruse?
933
01:14:49,920 --> 01:14:51,672
- S�, pero...
- Pero, �qu�?
934
01:14:52,960 --> 01:14:53,756
Nada.
935
01:14:54,440 --> 01:14:57,750
El doctor ya no ejerce.
Hablaba demasiado, �verdad?
936
01:14:59,320 --> 01:15:00,719
Se lo aseguro.
937
01:15:01,360 --> 01:15:03,555
Pero me salv� este ojo.
938
01:15:03,840 --> 01:15:06,877
Est� jubilado,
al menos, oficialmente.
939
01:15:08,680 --> 01:15:10,272
�Cu�ndo quieren casarse?
940
01:15:10,440 --> 01:15:13,238
Lo antes posible.
Los permisos son breves.
941
01:15:13,400 --> 01:15:15,550
Les caso ahora mismo.
Firme aqu�.
942
01:15:15,800 --> 01:15:17,791
Sus papeles est�n en regla,
943
01:15:18,080 --> 01:15:19,718
pero la Srta. Kruse tiene que firmar tambi�n.
944
01:15:19,880 --> 01:15:22,838
- �Sus papeles est�n en regla?
- eso he dicho.
945
01:15:27,400 --> 01:15:28,549
�Mi gorra!
946
01:15:28,720 --> 01:15:29,869
Ahora vuelvo.
947
01:15:39,760 --> 01:15:42,832
�Todo va bien!
Podemos casarnos en seguida.
948
01:15:48,600 --> 01:15:51,239
�Nos vamos de luna de miel?
�Tenemos todo el d�a!
949
01:15:52,360 --> 01:15:55,875
�Por qu� no nos vamos a casa,
950
01:15:56,040 --> 01:15:59,999
y nos quedamos all�
hasta que se declare la paz?
951
01:16:04,880 --> 01:16:06,199
�Srta. Kruse!
952
01:16:07,120 --> 01:16:09,998
Ya se ha ba�ado,
la he o�do.
953
01:16:10,240 --> 01:16:11,798
Va a gastar todo el agua caliente.
954
01:16:11,960 --> 01:16:13,837
Hace 20 minutos que espero.
955
01:16:20,040 --> 01:16:21,951
�Abra!
956
01:16:25,640 --> 01:16:28,791
Srta. Kruse,
si no abre inmediatamente...
957
01:16:31,400 --> 01:16:32,674
�Qu� ocurre aqu�?
958
01:16:33,120 --> 01:16:34,109
�Me llamaba?
959
01:16:41,120 --> 01:16:42,519
Buenas tardes.
960
01:16:43,560 --> 01:16:45,198
Disc�lpeme.
961
01:16:47,440 --> 01:16:49,829
Un paquete para Ernst Graeber.
962
01:16:52,000 --> 01:16:53,319
Es para m�.
963
01:16:57,880 --> 01:16:59,677
�C�mo se atreven?
964
01:16:59,880 --> 01:17:03,668
�Soy una mujer honrada
y esta casa seguir� siendo honrada!
965
01:17:04,000 --> 01:17:05,797
Voy a buscar a la polic�a.
966
01:17:06,000 --> 01:17:08,594
M�s vale que este hombre se largue,
967
01:17:08,840 --> 01:17:10,558
y usted con �l, Srta. Kruse.
968
01:17:11,080 --> 01:17:15,039
Esto le va a enfadar,
pero... ll�meme Sra. Graeber.
969
01:17:16,200 --> 01:17:18,430
�Me toma por imb�cil?
970
01:17:18,600 --> 01:17:19,555
�Lea!
971
01:17:20,480 --> 01:17:24,792
Amor, la Sra. Lieser est� encantada
con nuestro certificado de matrimonio.
972
01:17:25,000 --> 01:17:27,434
Se lee la emoci�n en su rostro.
973
01:17:30,600 --> 01:17:33,194
�No quer�as entrar al ba�o? �Ve!
974
01:17:35,080 --> 01:17:39,596
�Qu� felicidad! Mi venganza
de todo lo que me ha hecho.
975
01:17:39,760 --> 01:17:41,751
�Por eso te has casado conmigo?
976
01:17:42,040 --> 01:17:44,838
- �Qu� es esto?
- Un regalo de Binding.
977
01:17:45,080 --> 01:17:46,115
�C�mo lo ha sabido?
978
01:17:46,280 --> 01:17:48,350
Supongo que llam� al cuartel.
979
01:17:48,840 --> 01:17:52,389
Chocolate holand�s, jam�n polaco,
melocotones al co�ac.
980
01:17:54,120 --> 01:17:55,394
Y champ�n.
981
01:17:56,200 --> 01:17:58,111
No tengo copas.
982
01:17:58,400 --> 01:17:59,196
No importa.
983
01:18:00,520 --> 01:18:02,272
Cualquier vaso vale.
984
01:18:03,080 --> 01:18:05,355
En Par�s beb�amos champ�n en las tarteras.
985
01:18:06,760 --> 01:18:09,593
Siempre quise ir a Par�s.
986
01:18:10,520 --> 01:18:12,317
Para la luna de miel, quiz�s.
987
01:18:13,280 --> 01:18:15,430
Pero no ser�amos bienvenidos.
988
01:18:16,080 --> 01:18:17,911
�Os odiaban en Par�s?
989
01:18:18,280 --> 01:18:19,508
S�lo estuve all� al principio.
990
01:18:20,520 --> 01:18:24,798
Y en Holanda,
�ser�amos bienvenidos?
991
01:18:27,920 --> 01:18:29,399
No creo.
992
01:18:31,240 --> 01:18:32,798
Hemos destruido Rotterdam.
993
01:18:34,080 --> 01:18:37,277
Mis padres pasaron
su luna de miel en Hildesheim.
994
01:18:38,320 --> 01:18:42,871
Vieron un rosal milenario
que trepa por los muros de la catedral.
995
01:18:44,880 --> 01:18:47,189
Pero estar� tambi�n destruida.
996
01:18:49,720 --> 01:18:53,395
No podr�amos ir a ning�n sitio
de luna de miel.
997
01:18:54,440 --> 01:18:56,590
Las bombas y el odio
lo han destruido todo.
998
01:19:00,200 --> 01:19:01,997
Lo s�. Lo siento.
999
01:19:02,760 --> 01:19:04,751
Por nosotros, estemos donde estemos.
1000
01:19:05,960 --> 01:19:06,756
Por nosotros.
1001
01:19:14,920 --> 01:19:16,831
Lo he visto hacer en el cine.
1002
01:19:17,160 --> 01:19:18,115
Yo tambi�n.
1003
01:19:21,240 --> 01:19:23,959
Nunca supe qui�n limpiaba despu�s.
1004
01:19:28,040 --> 01:19:30,713
Seguro que alguien con zapatos.
1005
01:19:31,960 --> 01:19:33,393
D�jame a m�.
1006
01:19:38,080 --> 01:19:39,149
"Replegados con �xito.
1007
01:19:40,880 --> 01:19:43,838
"Grandes p�rdidas infligidas al enemigo. "
1008
01:19:44,360 --> 01:19:46,999
Es tan f�cil,
ni una palabra sobre nuestras p�rdidas.
1009
01:19:47,880 --> 01:19:49,438
Gracias a Dios que t� no estabas.
1010
01:19:50,920 --> 01:19:53,070
Hombres que eran como hermanos para m�...
1011
01:19:56,960 --> 01:19:58,598
Cuidado con los cristales.
1012
01:19:59,440 --> 01:20:03,831
Ernst, olvidemos todo lo que pasa
fuera de este cuarto.
1013
01:20:29,320 --> 01:20:31,880
Es nuestra noche de bodas.
1014
01:20:32,240 --> 01:20:34,629
Tenemos los dos el mismo anhelo.
1015
01:20:35,600 --> 01:20:37,318
Que el tiempo se detenga.
1016
01:20:38,680 --> 01:20:42,116
En ese sue�o, habr� un lugar
donde no nos odien.
1017
01:20:42,920 --> 01:20:45,480
No se nos preguntar�
nuestra nacionalidad.
1018
01:20:47,240 --> 01:20:49,356
Nuestro mutuo amor
1019
01:20:49,520 --> 01:20:52,557
ser� nuestro pasaporte y nuestro visado.
1020
01:20:59,480 --> 01:21:01,277
�Eh, soldado!
1021
01:21:02,080 --> 01:21:03,957
Le esperaba.
1022
01:21:04,680 --> 01:21:06,796
Tengo algo para usted.
1023
01:21:10,600 --> 01:21:16,038
Esto lo mandaron al frente
y lo reexpidieron aqu�.
1024
01:21:17,000 --> 01:21:19,594
No recibi� ese paquete por un pelo.
1025
01:21:23,240 --> 01:21:24,878
Es de mi madre.
1026
01:21:25,480 --> 01:21:27,152
Sin direcci�n de remite.
1027
01:21:28,040 --> 01:21:30,600
�Mis padres est�n vivos!
1028
01:21:30,920 --> 01:21:34,629
Mandaron esta carta
el d�a que los evacuaron.
1029
01:21:35,080 --> 01:21:37,640
Me enviar�n su direcci�n
en cuanto tengan una.
1030
01:21:38,840 --> 01:21:40,239
�Que no me preocupe!
1031
01:21:40,400 --> 01:21:41,958
Me alegro por usted.
1032
01:21:42,360 --> 01:21:44,271
Quito su nota.
1033
01:21:44,480 --> 01:21:46,232
Hay que dejar sitio.
1034
01:22:03,960 --> 01:22:06,872
Ha llegado una carta
para su mujer.
1035
01:22:07,080 --> 01:22:08,877
Me encargar� de d�rsela.
1036
01:22:09,080 --> 01:22:10,832
Se lo agradecer�.
1037
01:22:11,000 --> 01:22:14,879
Es una citaci�n de la Gestapo.
Para ma�ana a las 16.00.
1038
01:23:15,160 --> 01:23:16,388
�Profesor Pohimann?
1039
01:23:17,280 --> 01:23:18,030
�Qui�n es usted?
1040
01:23:18,200 --> 01:23:20,395
Ernst Graeber,
un antiguo alumno.
1041
01:23:24,240 --> 01:23:25,150
�Qu� quiere?
1042
01:23:25,880 --> 01:23:28,758
Profesor,
�puedo pedirle consejo?
1043
01:23:29,240 --> 01:23:31,959
Ya no me permiten
recibir a los estudiantes.
1044
01:23:32,400 --> 01:23:35,710
No tengo a nadie m�s
a quien acudir.
1045
01:23:35,920 --> 01:23:37,478
D�jeme entrar.
1046
01:23:37,720 --> 01:23:39,438
�Le han visto llegar?
1047
01:23:42,000 --> 01:23:43,672
S�lo los obreros.
1048
01:23:45,760 --> 01:23:48,320
Igual no son todos obreros.
1049
01:23:48,480 --> 01:23:50,152
Me vigilan.
1050
01:23:50,880 --> 01:23:53,838
Vuelva m�s tarde
sin que nadie lo vea.
1051
01:23:54,000 --> 01:23:56,514
D� dos golpes largos y dos cortos.
1052
01:24:03,640 --> 01:24:08,156
Si los obreros le preguntan
d�gales que no quise verle.
1053
01:24:17,880 --> 01:24:21,793
�Soldado! El refugio est� all�.
S�guenos.
1054
01:24:23,160 --> 01:24:24,149
�En pleno d�a?
1055
01:24:24,320 --> 01:24:26,390
Quieren acertar sobre las f�bricas.
1056
01:26:16,560 --> 01:26:18,676
�Inconsciente! �Al refugio!
1057
01:26:21,800 --> 01:26:25,190
- �Es la f�brica de uniformes?
- Era. �Qu� hace aqu�?
1058
01:26:25,360 --> 01:26:27,635
Mi mujer trabaja aqu�
�Est�n en el refugio?
1059
01:26:28,400 --> 01:26:31,870
Ha habido un corte de luz
antes de la alerta,
1060
01:26:32,320 --> 01:26:34,629
muchas obreras volvieron a casa.
1061
01:26:35,280 --> 01:26:36,474
�Y el taller de abrigos?
1062
01:26:36,680 --> 01:26:38,033
�C�mo quiere que lo sepa?
1063
01:26:45,760 --> 01:26:47,318
Vuelva a su casa,
1064
01:26:48,000 --> 01:26:49,558
y lo sabr�.
1065
01:27:16,760 --> 01:27:18,398
�Ha visto a mi mujer?
1066
01:27:18,560 --> 01:27:22,633
- �Est� en el refugio?
- Ya no hay refugio. Se ha inundado.
1067
01:29:00,280 --> 01:29:03,795
Gracias a Dios que est�s aqu�.
Te buscaba en la f�brica.
1068
01:29:04,760 --> 01:29:06,512
He salvado lo que he podido.
1069
01:29:11,760 --> 01:29:14,558
Esta noche dormiremos en la calle.
1070
01:29:16,120 --> 01:29:19,157
Pero no en �sta,
en cualquiera menos �sta.
1071
01:29:26,200 --> 01:29:30,193
Vamos al museo de arte,
es una ruina elegante
1072
01:29:30,520 --> 01:29:32,750
y ver� al profesor Pohimann.
1073
01:29:44,440 --> 01:29:46,112
Pohimann no est� all�.
1074
01:29:47,080 --> 01:29:49,071
Esperemos que le gusten
sus nuevos vecinos.
1075
01:29:49,240 --> 01:29:51,231
Cuando ten�a siete a�os,
1076
01:29:51,400 --> 01:29:54,153
quer�a ser gitana
para vivir as�.
1077
01:29:54,320 --> 01:29:58,552
Una noche tranquila, una cama
y una mujer como t�,
1078
01:29:58,800 --> 01:30:00,995
eso es lo que so��bamos en el frente.
1079
01:30:01,160 --> 01:30:02,639
�Has recibido una carta?
1080
01:30:04,240 --> 01:30:07,994
�Y qu� carta!
Con todo esto, no te lo he contado.
1081
01:30:08,560 --> 01:30:11,472
Es de mis padres,
han sido evacuados.
1082
01:30:11,720 --> 01:30:13,915
- Todav�a no s� d�nde.
- �Est�n vivos!
1083
01:30:14,080 --> 01:30:16,275
�C�mo se te ha podido olvidar dec�rmelo?
1084
01:30:22,280 --> 01:30:23,793
�Hay alguien?
1085
01:30:24,680 --> 01:30:25,635
Es Pohimann.
1086
01:30:33,240 --> 01:30:35,390
Soy yo, profesor,
Ernst Graeber.
1087
01:30:36,360 --> 01:30:39,158
- Nos han bombardeado...
- �Qui�n est� con usted?
1088
01:30:39,360 --> 01:30:42,033
Mi mujer.
Nos acabamos de casar.
1089
01:30:42,200 --> 01:30:43,713
Ya veo.
1090
01:30:44,000 --> 01:30:45,672
Est� bien, Josef.
1091
01:30:48,720 --> 01:30:50,312
Ernst, Josef.
1092
01:30:50,480 --> 01:30:52,516
Los nombres bastan.
1093
01:30:52,720 --> 01:30:54,756
No pod�is quedaros aqu�.
1094
01:30:55,040 --> 01:30:57,190
Si os encuentran
estar�is en peligro.
1095
01:30:57,360 --> 01:30:59,715
Por mi culpa. Soy jud�o.
1096
01:31:00,000 --> 01:31:01,831
Hoy no deber�a pasar nada.
1097
01:31:02,040 --> 01:31:05,510
Despu�s de un ataque reina la confusi�n.
Pero nunca se sabe.
1098
01:31:06,120 --> 01:31:07,838
Tengo que hablar con usted.
1099
01:31:09,800 --> 01:31:11,233
Entre un momento.
1100
01:31:20,480 --> 01:31:23,552
�Por qu� quiere la Gestapo
ver a su mujer?
1101
01:31:24,200 --> 01:31:25,599
Su padre est� en un campo.
1102
01:31:25,760 --> 01:31:27,751
Quieren informaci�n.
1103
01:31:28,320 --> 01:31:29,719
�Qu� har�a usted, Josef?
1104
01:31:29,880 --> 01:31:32,553
Esconderse es la �nica garant�a
de supervivencia.
1105
01:31:32,720 --> 01:31:35,871
Siempre hay que evitar
las visitas a la Gestapo.
1106
01:31:36,120 --> 01:31:38,270
Josef es un especialista.
1107
01:31:38,720 --> 01:31:40,312
�Y si yo fuera en su lugar?
1108
01:31:40,480 --> 01:31:42,869
Quieren hablar con su mujer.
1109
01:31:43,040 --> 01:31:45,554
�Pero hablar�n con Oscar Binding!
1110
01:31:47,080 --> 01:31:50,516
Me ofreci� su ayuda
y tiene contactos en la Gestapo.
1111
01:31:50,680 --> 01:31:52,113
Presum�a de ellos.
1112
01:31:52,280 --> 01:31:54,840
A m� me los demostr�.
1113
01:31:55,080 --> 01:31:58,436
S�lo tengo 10 d�as.
Si me voy, ella se quedar� sola.
1114
01:31:59,720 --> 01:32:02,188
Ir� a ver a Binding ma�ana por la ma�ana.
1115
01:32:03,000 --> 01:32:04,274
Gracias por haberme recibido.
1116
01:32:07,240 --> 01:32:10,869
Ha dicho: "Si me voy".
�Piensa quedarse?
1117
01:32:11,720 --> 01:32:14,678
Quiero saber qu� le espera
a mi mujer.
1118
01:32:14,840 --> 01:32:16,512
Si deserta, ser� la muerte.
1119
01:32:16,920 --> 01:32:19,718
Solo podr�a escaparse,
pero con ella no.
1120
01:32:19,920 --> 01:32:24,118
Quienes le escondan
se arriesgan a ser fusilados.
1121
01:32:24,360 --> 01:32:26,635
�Todav�a viven sus padres, Ernst?
1122
01:32:27,960 --> 01:32:30,315
S�, pero no s� d�nde est�n.
1123
01:32:30,800 --> 01:32:35,112
La Gestapo lo sabr�,
y lo utilizar� contra usted.
1124
01:32:37,160 --> 01:32:41,312
Debo partir entonces
y hacer como si nada.
1125
01:32:44,680 --> 01:32:46,750
No creo en nada.
1126
01:32:47,720 --> 01:32:51,076
�Profesor, se puede creer en algo?
1127
01:32:52,040 --> 01:32:53,951
S� se puede.
1128
01:32:54,680 --> 01:32:56,830
- �En qu�?
- En Dios.
1129
01:32:57,320 --> 01:32:59,914
- �Todav�a cree en �l?
- M�s que nunca.
1130
01:33:00,080 --> 01:33:01,195
�Nunca ha dudado?
1131
01:33:02,120 --> 01:33:03,633
S�, claro.
1132
01:33:03,800 --> 01:33:06,598
Sin la duda,
no necesitar�amos la fe.
1133
01:33:07,360 --> 01:33:10,158
�C�mo se puede creer en Dios
con todo lo que pasa?
1134
01:33:11,200 --> 01:33:13,430
Dios no es responsable
ante nosotros,
1135
01:33:13,640 --> 01:33:16,712
somos nosotros quienes
lo somos ante �l.
1136
01:33:17,120 --> 01:33:20,157
De ser cierto, �hasta qu� punto
soy responsable?
1137
01:33:20,480 --> 01:33:24,632
�A partir de qu� momento la obediencia
conlleva la responsabilidad?
1138
01:33:24,840 --> 01:33:28,355
�En qu� momento el deber de obedecer
se transforma en un crimen?
1139
01:33:28,520 --> 01:33:30,795
�Debo decidir, debo saber!
1140
01:33:31,360 --> 01:33:35,194
Nadie puede decidir por usted
ni siquiera su profesor.
1141
01:33:35,400 --> 01:33:37,960
Cada uno debe decidir por s� mismo.
1142
01:33:39,160 --> 01:33:41,549
De entrada hay que afrontar la verdad,
1143
01:33:41,800 --> 01:33:43,438
por cruel que sea.
1144
01:33:43,840 --> 01:33:45,159
La guerra est� perdida.
1145
01:33:45,320 --> 01:33:47,311
Necesitamos que se pierda
1146
01:33:47,480 --> 01:33:49,994
para que nuestro pa�s
reencuentre su alma.
1147
01:33:51,520 --> 01:33:54,034
No le pongo las cosas f�ciles.
1148
01:33:54,560 --> 01:33:56,312
No, m�s dif�ciles.
1149
01:33:57,120 --> 01:33:58,553
Sonr�e.
1150
01:33:59,080 --> 01:34:01,036
�Por qu� no a�lla?
1151
01:34:01,920 --> 01:34:03,194
A�llo.
1152
01:34:03,920 --> 01:34:05,399
Pero no oye.
1153
01:34:45,960 --> 01:34:47,029
Estamos despiertos.
1154
01:34:47,360 --> 01:34:51,911
Puede ir a lavarse.
Y Pohimann ha conseguido hacer caf�.
1155
01:34:52,320 --> 01:34:54,675
Me gustar�a dejarla
dormir un poco m�s.
1156
01:34:54,840 --> 01:34:56,637
�Ella sabe, que es para la Gestapo?
1157
01:34:57,160 --> 01:34:58,513
Es lo que pensaba.
1158
01:34:59,040 --> 01:35:03,158
Si la cree en peligro
y quiere esconderla...
1159
01:35:03,920 --> 01:35:07,674
Venga a verme a Sainte-Catherine.
Tendr� una direcci�n.
1160
01:35:08,560 --> 01:35:11,836
Me encontrar�
en la cochera de la torre Norte.
1161
01:35:12,640 --> 01:35:16,155
Deje sus cosas en la iglesia
antes de salir.
1162
01:35:16,480 --> 01:35:19,711
All� citar� a su mujer
sin inquietarla.
1163
01:35:20,320 --> 01:35:21,355
Sea prudente,
1164
01:35:21,560 --> 01:35:23,551
sobre todo al hablar con Binding.
1165
01:35:32,920 --> 01:35:34,069
�Entre!
1166
01:35:48,680 --> 01:35:51,558
"�Entre!" dijo la ara�a a la mosca.
1167
01:35:52,640 --> 01:35:56,235
�Ernst! Vaya unas horas
para una visita.
1168
01:35:56,440 --> 01:35:57,919
O� tocar, y...
1169
01:35:58,080 --> 01:36:01,629
No ha parado en toda la noche.
Te has perdido algo.
1170
01:36:02,720 --> 01:36:04,995
Pero estoy contento de verte.
1171
01:36:05,520 --> 01:36:07,033
Tomemos un vaso.
1172
01:36:09,760 --> 01:36:11,557
�Toca bien, no?
1173
01:36:17,560 --> 01:36:21,712
Yo no entiendo nada, pero a Heini
lo consideran un maestro.
1174
01:36:21,880 --> 01:36:23,711
Toc� en Berchtesgaden,
1175
01:36:23,880 --> 01:36:27,714
�Y tan bien que hizo
llorar al F�hrer!
1176
01:36:29,280 --> 01:36:31,157
�No cojas mi biber�n!
1177
01:36:31,600 --> 01:36:33,716
No se le coge su biber�n a un beb�.
1178
01:36:33,880 --> 01:36:37,350
Te presento a mi amigo Ernst.
Est� de permiso,
1179
01:36:37,560 --> 01:36:39,039
del frente ruso.
1180
01:36:40,600 --> 01:36:43,194
Pas� buenos momentos en Rusia.
1181
01:36:43,560 --> 01:36:47,030
Su vodka es cien veces
m�s eficaz que la gasolina.
1182
01:36:47,200 --> 01:36:50,715
Se les echaba gaznate abajo
y se prend�a fuego.
1183
01:36:51,480 --> 01:36:54,278
�Hab�a que verlos escupir fuego!
1184
01:36:54,440 --> 01:36:55,919
Era el patizambo.
1185
01:37:02,280 --> 01:37:03,633
Atenci�n.
1186
01:37:04,120 --> 01:37:05,997
Es una receta m�a.
1187
01:37:06,680 --> 01:37:08,910
Le llaman el milhojas.
1188
01:37:09,440 --> 01:37:12,079
Los prisioneros extienden
una plancha de madera
1189
01:37:12,640 --> 01:37:14,551
sobre la que se acuestan.
1190
01:37:15,000 --> 01:37:17,355
Despu�s, cada uno tiene
derecho a una bala.
1191
01:37:18,880 --> 01:37:20,598
Y pasamos a la capa siguiente.
1192
01:37:21,520 --> 01:37:24,796
Un prisionero, una plancha de madera,
y seguimos as�.
1193
01:37:25,160 --> 01:37:27,833
Regar generosamente de gasolina...
1194
01:37:28,080 --> 01:37:29,399
y...
1195
01:37:38,520 --> 01:37:39,794
Di, "bichou".
1196
01:37:40,480 --> 01:37:42,630
Afina tu piano.
1197
01:37:44,880 --> 01:37:46,598
Esta nota es falsa.
1198
01:38:03,520 --> 01:38:05,033
Est� loco.
1199
01:38:05,720 --> 01:38:07,836
�l manda aqu�, en el campo.
1200
01:38:08,320 --> 01:38:10,788
Lo que hace no me divierte.
1201
01:38:11,080 --> 01:38:12,559
T� me conoces,
1202
01:38:12,800 --> 01:38:14,677
soy un tierno.
1203
01:38:14,960 --> 01:38:16,757
Pero �l puede hacerlo.
1204
01:38:16,920 --> 01:38:18,672
No pienso en ello.
1205
01:38:18,960 --> 01:38:21,155
No soy responsable de los dem�s.
1206
01:38:21,320 --> 01:38:23,151
�Nadie es responsable!
1207
01:38:23,360 --> 01:38:26,830
Es lo que dicen en el frente
cuando fusilan a los rehenes.
1208
01:38:27,080 --> 01:38:28,354
Tu vodka, Ernst.
1209
01:38:28,960 --> 01:38:30,598
�Has matado a civiles?
1210
01:38:31,160 --> 01:38:32,229
S�, he matado.
1211
01:38:32,920 --> 01:38:34,114
�Bebe!
1212
01:38:34,920 --> 01:38:36,319
Eres de los nuestros.
1213
01:38:38,720 --> 01:38:40,119
Hay que creer.
1214
01:38:46,040 --> 01:38:49,112
Voy retrasado, pich�n.
El deber me llama.
1215
01:38:49,440 --> 01:38:51,795
- �Pido un coche?
- Voy andando.
1216
01:38:51,960 --> 01:38:53,552
Ernt puede llevarte de vuelta.
1217
01:38:53,720 --> 01:38:56,996
Voy andando.
�No me crees capaz?
1218
01:39:07,160 --> 01:39:08,991
"No est� de muy buen humor".
1219
01:39:11,560 --> 01:39:13,949
Va a ser el infierno, en el campo.
1220
01:39:17,000 --> 01:39:19,389
�Otro... mil hojas?
1221
01:39:21,840 --> 01:39:24,354
�Qu� importa el modo de morir?
1222
01:39:24,840 --> 01:39:28,435
El resultado es la muerte.
T� tambi�n has matado.
1223
01:39:32,680 --> 01:39:34,272
Puede que no a los buenos.
1224
01:39:35,800 --> 01:39:38,394
Ernst, estoy bastante borracho.
1225
01:39:38,560 --> 01:39:40,391
No pillo lo que dices.
1226
01:39:41,200 --> 01:39:42,997
As� que no digas nada m�s.
1227
01:39:44,240 --> 01:39:45,514
Tienes raz�n.
1228
01:39:49,040 --> 01:39:49,870
Es m�s seguro.
1229
01:39:54,240 --> 01:39:55,639
�D�nde vas?
1230
01:39:56,160 --> 01:39:58,071
Siempre huyes.
1231
01:39:59,440 --> 01:40:00,873
Adi�s, Oscar.
1232
01:40:21,480 --> 01:40:23,118
�A qui�n debo dirigirme?
1233
01:40:24,080 --> 01:40:25,832
Esto es para Elizabeth Kruse.
1234
01:40:26,040 --> 01:40:29,112
Soy su marido. Lleg� cuando
ella estaba trabajando
1235
01:40:29,280 --> 01:40:31,748
Despacho 72, en el subsuelo.
1236
01:41:06,440 --> 01:41:09,193
�Su mujer es la hija
de Bernard Kruse?
1237
01:41:12,840 --> 01:41:13,829
Firme aqu�.
1238
01:41:15,240 --> 01:41:16,070
Y escriba:
1239
01:41:16,400 --> 01:41:20,234
"Marido de Elizabeth Kruse",
con fecha y lugar del enlace.
1240
01:41:32,880 --> 01:41:34,313
El paquete Kruse.
1241
01:41:37,360 --> 01:41:38,588
�Qu� es lo que firmo?
1242
01:41:39,920 --> 01:41:42,753
El recib� de las cenizas
de Bernard Kruse.
1243
01:41:55,680 --> 01:41:58,558
Causa de la muerte:
enfermedad cardiaca.
1244
01:41:59,120 --> 01:42:00,439
S�.
1245
01:42:01,520 --> 01:42:03,033
�Qu� m�s?
1246
01:42:15,240 --> 01:42:17,754
Debe haber la m�xima discreci�n.
1247
01:42:19,160 --> 01:42:21,310
Nada de esquelas en los peri�dicos.
1248
01:42:24,240 --> 01:42:25,229
�Entendido?
1249
01:43:28,440 --> 01:43:31,591
Para eso era.
Las cenizas de su padre.
1250
01:43:32,840 --> 01:43:35,991
- No encontr� a Pohimann.
- Ha sido detenido.
1251
01:43:36,160 --> 01:43:37,513
Al o�rlos venir,
1252
01:43:37,680 --> 01:43:40,752
corri� por la calle
para llamar su atenci�n,
1253
01:43:40,920 --> 01:43:42,478
para que yo pudiese huir.
1254
01:43:44,640 --> 01:43:47,029
�Una caja de puros
como f�retro!
1255
01:43:47,200 --> 01:43:49,998
Es mejor que las habituales conservas.
1256
01:43:50,800 --> 01:43:52,153
�Lo conoc�a?
1257
01:43:52,960 --> 01:43:54,837
Era nuestro m�dico de familia.
1258
01:43:55,600 --> 01:43:56,828
Un buen hombre.
1259
01:43:57,360 --> 01:43:59,954
Reducido a esto.
1260
01:44:00,560 --> 01:44:02,835
�Qu� podemos hacer?
Ella vendr� pronto.
1261
01:44:03,040 --> 01:44:05,110
El cementerio est� a dos pasos.
1262
01:44:05,440 --> 01:44:07,954
Por lo menos es un suelo consagrado.
1263
01:44:09,640 --> 01:44:11,278
�Qu� le pasar� a Pohimann?
1264
01:44:14,160 --> 01:44:17,152
- �Y a usted?
- Si no me cogen, sobrevivir�.
1265
01:44:18,320 --> 01:44:20,276
Cu�nto debe odiarnos.
1266
01:44:21,120 --> 01:44:23,350
El odio hace olvidar la prudencia.
1267
01:44:24,680 --> 01:44:26,830
Y adem�s, me acuerdo
1268
01:44:27,000 --> 01:44:30,072
de la Alemania en que crec�
y que he amado.
1269
01:44:30,240 --> 01:44:32,913
�Y Pohimann, deber�a odiarlo?
1270
01:44:33,120 --> 01:44:35,680
Y al pastor Brenner,
que me esconde aqu�,
1271
01:44:35,920 --> 01:44:37,433
�debo odiarlo?
1272
01:44:38,000 --> 01:44:41,834
- �Cu�ntos son como ellos?
- No lo suficientes, pero son muchos.
1273
01:44:42,640 --> 01:44:43,709
No todo est� perdido.
1274
01:44:43,880 --> 01:44:46,189
�Todav�a ve usted motivos
para la esperanza?
1275
01:44:46,360 --> 01:44:49,318
Desde luego. Vivo,
�No es suficiente prueba?
1276
01:44:49,560 --> 01:44:51,118
Ahora v�yase.
1277
01:44:51,400 --> 01:44:54,358
Mejor entierre esto antes
de que llegue su mujer.
1278
01:44:54,600 --> 01:44:56,079
Buena suerte, Ernst.
1279
01:44:57,840 --> 01:44:59,512
Buena suerte, Josef.
1280
01:45:23,680 --> 01:45:27,753
�Quieren que su hijo sea bautizado
en la fe de la Iglesia?
1281
01:45:28,480 --> 01:45:32,712
Christina Renata,
yo te bautizo en el nombre del Padre,
1282
01:45:34,320 --> 01:45:35,548
del Hijo
1283
01:45:36,160 --> 01:45:38,435
y del Esp�ritu Santo.
Amen.
1284
01:45:38,920 --> 01:45:41,593
Que el Se�or te bendiga
y vele por ti.
1285
01:45:51,040 --> 01:45:53,713
Ernst, tengo buenas noticias.
1286
01:45:53,880 --> 01:45:57,031
�Se cierra la f�brica
tres d�as m�nimo!
1287
01:45:57,240 --> 01:45:58,011
�Magn�fico!
1288
01:45:58,080 --> 01:46:01,914
Estamos totalmente libres.
Es un milagro, �verdad?
1289
01:46:02,240 --> 01:46:03,878
S�, si supi�ramos d�nde dormir.
1290
01:46:04,040 --> 01:46:06,031
Aqu� s�lo se quedan
las familias con hijos.
1291
01:46:06,200 --> 01:46:07,838
Te he dicho el primer milagro.
1292
01:46:08,000 --> 01:46:11,436
El segundo,
hay que verlo para creerlo.
1293
01:46:12,240 --> 01:46:13,309
�Qu� quieres decir?
1294
01:46:13,480 --> 01:46:17,029
No perdamos el tiempo.
�V�monos r�pido!
1295
01:46:28,000 --> 01:46:29,672
Est� casi intacta.
1296
01:46:29,880 --> 01:46:32,678
Tiene incluso ventanas.
Es un espejismo.
1297
01:46:32,840 --> 01:46:35,308
No, es real.
Ver�s.
1298
01:46:54,960 --> 01:46:56,109
�Sra. Witte!
1299
01:46:57,720 --> 01:47:00,473
- Aqu� est� mi marido.
- Buenas tardes, Sr. Graeber.
1300
01:47:01,360 --> 01:47:04,432
Lo hab�a descrito bien:
guapo, con unos ojos...
1301
01:47:04,600 --> 01:47:05,999
�Llegamos a tiempo?
1302
01:47:06,160 --> 01:47:08,435
Siempre,
para una sopa de lentejas.
1303
01:47:08,600 --> 01:47:11,512
Pero venga primero a instalarse.
1304
01:47:12,480 --> 01:47:13,595
�C�mo has encontrado esto?
1305
01:47:13,760 --> 01:47:16,638
De casualidad, gracias
a una calle bloqueada.
1306
01:47:19,080 --> 01:47:22,709
Tengo cerrada la pensi�n
desde hace dos a�os,
1307
01:47:23,040 --> 01:47:25,349
�pero c�mo decirle que no
a su mujer?
1308
01:47:25,520 --> 01:47:26,396
�No es verdad?
1309
01:47:26,600 --> 01:47:29,990
He decidido entonces que mi carnicero
no me dir�a que no.
1310
01:47:30,360 --> 01:47:33,955
La sopa est� enriquecida
con salchicha.
1311
01:47:34,560 --> 01:47:37,836
Es la habitaci�n de mi hija.
Se llamaba Ilse.
1312
01:47:38,000 --> 01:47:41,390
Tras el segundo bombardeo,
no volvi�.
1313
01:47:41,680 --> 01:47:45,468
No la he ense�ado nunca.
No quer�a a nadie m�s aqu�.
1314
01:47:45,680 --> 01:47:47,511
Pero si es para usted, est� bien.
1315
01:47:47,720 --> 01:47:50,473
Permita que su mujer se quede.
1316
01:47:50,720 --> 01:47:52,312
Estoy tan sola.
1317
01:47:54,240 --> 01:47:55,832
Cuando quieran cenar,
1318
01:47:56,000 --> 01:47:59,231
av�senme cinco minutos antes,
para que ponga la mesa.
1319
01:48:05,120 --> 01:48:08,351
Quiero que nuestra casa
sea exactamente como �sta.
1320
01:48:08,520 --> 01:48:11,114
Con la misma vajilla, todo...
1321
01:48:13,400 --> 01:48:14,879
�Te imaginas, Ernst?
1322
01:48:15,520 --> 01:48:17,715
Las dos familias
reunidas el domingo,
1323
01:48:17,880 --> 01:48:20,838
los ni�os trepando por todas partes,
1324
01:48:22,240 --> 01:48:24,151
todo el mundo
hablando a la vez.
1325
01:48:25,600 --> 01:48:28,592
No sab�a que quisieras tanto
tener hijos.
1326
01:48:29,640 --> 01:48:32,154
Quiero tener tus hijos.
1327
01:48:34,120 --> 01:48:37,556
Con los tiempos que corren,
�no te aterra?
1328
01:48:39,040 --> 01:48:42,510
M�s me aterrar�a el no tenerlos.
1329
01:48:43,880 --> 01:48:46,678
Mi padre trajo cientos
de ni�os al mundo.
1330
01:48:47,760 --> 01:48:50,115
Ver�s,
cuando tenga los nuestros.
1331
01:48:51,040 --> 01:48:52,996
�Los va a echar a perder!
1332
01:48:54,960 --> 01:48:55,756
�Qu� pasa?
1333
01:48:57,120 --> 01:48:58,269
Nada.
1334
01:49:01,920 --> 01:49:05,117
�Qu� me ocultas?
Hay algo.
1335
01:49:06,920 --> 01:49:08,319
�Te vas de nuevo?
1336
01:49:08,840 --> 01:49:11,308
No. Te lo hubiera dicho.
1337
01:49:11,840 --> 01:49:15,310
�Entonces qu�?
�Es algo que he hecho?
1338
01:49:16,400 --> 01:49:17,992
�O que no he hecho?
1339
01:49:21,120 --> 01:49:22,394
�Mi padre?
1340
01:49:24,360 --> 01:49:25,475
�Ha muerto?
1341
01:49:29,080 --> 01:49:30,354
Muerto.
1342
01:49:32,520 --> 01:49:36,069
Todav�a me quedaban unas botellas,
1343
01:49:36,280 --> 01:49:37,918
y he pensado...
1344
01:49:40,280 --> 01:49:42,635
�Debo servir ya la cena?
1345
01:49:44,000 --> 01:49:46,070
S�, Sra. Witte, por favor.
1346
01:50:05,360 --> 01:50:07,112
Ha perdido el �nimo.
1347
01:50:07,360 --> 01:50:10,636
Anulan todos los permisos.
1348
01:50:10,800 --> 01:50:14,998
�Y usted, no s�lo tiene uno,
si no que quiere prolongarlo!
1349
01:50:15,160 --> 01:50:19,597
- Mi mujer...
- �Ha tenido gemelos, una neumon�a o qu�?
1350
01:50:19,960 --> 01:50:23,111
Acabamos de casarnos,
hemos tenido poco tiempo.
1351
01:50:23,280 --> 01:50:26,078
Le pido aunque sea
un solo d�a m�s.
1352
01:50:26,560 --> 01:50:30,553
Su tren sale ma�ana
por la ma�ana a las 6.
1353
01:50:31,200 --> 01:50:32,758
Tiene que cogerlo.
1354
01:50:33,640 --> 01:50:35,232
Pres�ntese aqu� a las 5.
1355
01:50:40,480 --> 01:50:43,313
El propio Reuter
apreciar�a los vinos de la Sra. Witte.
1356
01:50:44,040 --> 01:50:45,758
Berndtcassler 1935...
1357
01:50:46,880 --> 01:50:49,314
Este vino casar�a perfecto con langosta,
1358
01:50:49,480 --> 01:50:51,198
si tuvi�ramos langosta.
1359
01:50:51,520 --> 01:50:54,432
No lo abra, no vale para nada.
1360
01:50:55,120 --> 01:50:56,439
�ste, s�.
1361
01:51:04,440 --> 01:51:06,317
No lloro de verdad.
1362
01:51:07,720 --> 01:51:09,597
No te preocupes.
1363
01:51:09,760 --> 01:51:11,398
No es tristeza,
1364
01:51:11,680 --> 01:51:12,999
soy feliz.
1365
01:51:14,080 --> 01:51:17,436
�Me han pasado tantas cosas
en tan poco tiempo!
1366
01:51:18,480 --> 01:51:20,038
Intento parar,
1367
01:51:20,480 --> 01:51:21,913
pero no lo consigo.
1368
01:51:23,440 --> 01:51:25,556
Se paciente conmigo esta tarde.
1369
01:51:27,200 --> 01:51:29,555
Hubiera querido llevarte
fuera de la ciudad,
1370
01:51:30,200 --> 01:51:31,679
a cualquier pueblo.
1371
01:51:32,480 --> 01:51:35,597
Incluso sin mi trabajo,
me quedar�a aqu�.
1372
01:51:36,400 --> 01:51:39,073
Yo quiero estar
donde hemos estado juntos.
1373
01:51:41,520 --> 01:51:42,919
�Quieres dormir?
1374
01:51:43,120 --> 01:51:45,873
Ya dormir� en el tren.
1375
01:51:46,640 --> 01:51:49,200
Y despu�s, �tendr�s una cama?
1376
01:51:50,320 --> 01:51:53,756
Como mucho un catre o paja.
1377
01:51:55,600 --> 01:51:58,398
No es tan grave,
se acostumbra uno r�pido.
1378
01:51:58,560 --> 01:52:01,358
Y el verano se acerca.
Es en invierno cuando...
1379
01:52:03,040 --> 01:52:06,555
Cuando la consiga, te enviar�
la direcci�n de mis padres.
1380
01:52:07,000 --> 01:52:09,514
Ve a verlos si est�n cerca de aqu�.
1381
01:52:11,120 --> 01:52:12,678
Te adorar�n.
1382
01:52:13,440 --> 01:52:15,158
Dales un abrazo de mi parte.
1383
01:52:23,320 --> 01:52:26,471
�Todo el mundo al refugio!
�Apaguen las luces!
1384
01:52:39,800 --> 01:52:43,429
El refugio est� justo al final de la calle.
1385
01:52:45,400 --> 01:52:46,753
Pase lo que pase,
1386
01:52:46,920 --> 01:52:49,753
no pasar� esta �ltima noche
en una cueva.
1387
01:52:51,440 --> 01:52:52,589
�Podemos quedarnos?
1388
01:52:52,760 --> 01:52:56,548
Lo entiendo.
El responsable de barrio no se enterar�.
1389
01:53:12,480 --> 01:53:16,598
�Y si las bombas destruyeran
la estaci�n y los trenes?
1390
01:53:17,320 --> 01:53:18,469
Tendr�amos que ir a pie.
1391
01:53:19,600 --> 01:53:21,795
No vengas ma�ana a la estaci�n.
1392
01:53:22,560 --> 01:53:24,198
La �ltima vez, vino mi madre.
1393
01:53:24,360 --> 01:53:28,592
Vi una mujer fuera de s�,
que sollozaba y chocheaba...
1394
01:53:29,880 --> 01:53:31,791
No era mi madre.
1395
01:53:36,400 --> 01:53:38,038
No se debe sufrir as�.
1396
01:54:22,880 --> 01:54:24,233
�Est� libre esa plaza?
1397
01:54:53,560 --> 01:54:54,788
Maxl,
1398
01:54:55,560 --> 01:54:57,551
di adi�s a tu pap�.
1399
01:55:01,160 --> 01:55:02,878
Est� cansado.
1400
01:55:03,480 --> 01:55:04,549
Vamos, Elsa.
1401
01:55:06,000 --> 01:55:07,592
Puede esperar.
1402
01:55:07,840 --> 01:55:09,831
No hubieras debido venir.
1403
01:56:05,640 --> 01:56:06,834
�4� Compa��a?
1404
01:56:45,640 --> 01:56:46,629
�Graeber!
1405
01:56:47,360 --> 01:56:48,554
�Por aqu�!
1406
01:56:48,720 --> 01:56:49,835
Immerman.
1407
01:56:53,040 --> 01:56:55,110
�Aqu� est� nuestro hombre de permiso!
1408
01:56:57,680 --> 01:56:59,910
Idiota, �por qu� has vuelto?
1409
01:57:00,200 --> 01:57:02,794
Al ritmo que vamos,
te hubi�ramos pillado.
1410
01:57:02,960 --> 01:57:04,871
�Qui�n te trae?
1411
01:57:06,680 --> 01:57:07,908
C�mo nos has encontrado?
1412
01:57:08,080 --> 01:57:11,470
El mapa de un ingeniero.
Hace 15 d�as que os buscaba.
1413
01:57:23,880 --> 01:57:25,438
Calma.
1414
01:57:26,160 --> 01:57:29,675
Deja tu fusil. No haya nada a que
echarle el ojo desde hace d�as.
1415
01:57:30,120 --> 01:57:33,669
Nos aplastan.
Cuando est�n cortos, descansamos.
1416
01:57:33,840 --> 01:57:36,070
Hasta que reciben nuevos obuses.
1417
01:57:37,760 --> 01:57:39,478
Hagan salir a esos hombres.
1418
01:57:41,440 --> 01:57:42,793
�Qui�n es?
1419
01:57:44,040 --> 01:57:45,268
�Qu� hace?
1420
01:57:47,120 --> 01:57:50,237
Ignoro c�mo es que est�s aqu�,
pero estoy contento.
1421
01:57:50,480 --> 01:57:51,833
�C�mo estaban las cosas, en casa?
1422
01:57:55,560 --> 01:57:56,595
Ya s�.
1423
01:58:00,320 --> 01:58:02,197
Vamos, salimos.
1424
01:58:19,640 --> 01:58:20,868
Tranquilo, muchacho.
1425
01:58:21,160 --> 01:58:24,357
Nos buscan,
pero no nos han visto todav�a.
1426
01:58:26,760 --> 01:58:28,830
Creo que me estoy acatarrando.
1427
01:58:29,000 --> 01:58:31,514
No te preocupes, paga el seguro.
1428
01:58:32,200 --> 01:58:35,715
Mi mujer es tan bruta
que no sabr�a cobrarlo.
1429
01:58:38,280 --> 01:58:39,554
�Mira!
1430
01:58:40,080 --> 01:58:41,798
- �Cerveza!
- All� voy.
1431
01:58:42,440 --> 01:58:43,793
No, voy yo.
1432
01:58:51,400 --> 01:58:53,197
�Deb�a ser una cervecer�a!
1433
01:59:13,000 --> 01:59:14,399
�Adelante!
1434
01:59:15,960 --> 01:59:18,394
Vamos, nos movemos!
1435
01:59:40,840 --> 01:59:42,193
Secci�n...
1436
01:59:43,200 --> 01:59:44,474
Rompan filas.
1437
02:00:13,960 --> 02:00:15,075
�Correo!
1438
02:00:23,320 --> 02:00:24,355
Amrick,
1439
02:00:24,960 --> 02:00:26,075
muerto.
1440
02:00:26,240 --> 02:00:27,878
Bender, muerto.
1441
02:00:28,040 --> 02:00:29,189
Muerto.
1442
02:00:30,440 --> 02:00:31,555
Immerman.
1443
02:00:38,560 --> 02:00:39,788
�Es de mi mujer!
1444
02:00:44,480 --> 02:00:45,708
�Avancen!
1445
02:00:46,200 --> 02:00:47,838
�Alcen los pies!
1446
02:00:48,480 --> 02:00:52,029
Se escond�an.
Seguramente son insurrectos.
1447
02:00:53,440 --> 02:00:55,635
- �Estaban armados?
- No.
1448
02:00:55,840 --> 02:00:57,717
�C�mo est� tan seguro entonces?
1449
02:01:06,200 --> 02:01:09,237
Los retenemos hasta
poderlos interrogar.
1450
02:01:09,520 --> 02:01:11,078
�Pero, d�nde?
1451
02:01:11,280 --> 02:01:14,033
La granja tiene un cerrojo exterior.
1452
02:01:14,520 --> 02:01:16,033
Llevadlos all� y...
1453
02:01:21,240 --> 02:01:24,437
Le conf�o estos prisioneros.
Vig�lelos.
1454
02:01:26,800 --> 02:01:27,915
Cond�zcalo.
1455
02:01:31,480 --> 02:01:33,118
Nada para usted, mi capit�n.
1456
02:01:33,760 --> 02:01:35,637
Nadie puede escribirme.
1457
02:01:37,960 --> 02:01:41,669
Si hubieras venido ayer,
estar�as menos cargado a la vuelta.
1458
02:02:11,200 --> 02:02:12,758
Descansa un poco.
1459
02:02:13,560 --> 02:02:15,278
No me vendr� mal.
1460
02:02:24,120 --> 02:02:27,635
Te escribo desde la ribera,
cerca del �rbol bombardeado.
1461
02:02:27,800 --> 02:02:31,156
Revive como
si nunca hubiera sufrido.
1462
02:02:31,480 --> 02:02:34,756
T� quer�as que hici�semos como �l.
Es lo que hacemos.
1463
02:02:34,960 --> 02:02:36,895
Espero un beb�.
1464
02:02:41,240 --> 02:02:45,153
Y eso me hace olvidar todo lo dem�s.
Salvo a ti.
1465
02:02:45,560 --> 02:02:48,996
La Sra. Witte dice que el nombre
del beb� no tiene importancia,
1466
02:02:49,480 --> 02:02:51,152
siempre que sea una ni�a.
1467
02:02:51,320 --> 02:02:53,993
Escribo a tus padres,
tienen derecho de voto.
1468
02:02:54,160 --> 02:02:56,674
Me has enviado
a tiempo su direcci�n...
1469
02:02:58,320 --> 02:03:01,710
�Graeber! Vuelve a la secci�n,
partimos.
1470
02:03:02,600 --> 02:03:03,555
�Qu� haces?
1471
02:03:03,720 --> 02:03:07,679
No los vamos a llevar con nosotros.
Voy a acabar con ellos.
1472
02:03:08,200 --> 02:03:09,792
Yo soy su responsable.
1473
02:03:10,120 --> 02:03:11,872
Bien. Entonces, hazlo t�.
1474
02:03:12,440 --> 02:03:15,796
- Para ti el honor.
- Esto no es un honor.
1475
02:03:16,760 --> 02:03:18,113
�Pero es una orden!
1476
02:03:18,440 --> 02:03:19,555
No para m�.
1477
02:03:19,880 --> 02:03:21,233
�Sabes con qui�n est�s hablando?
1478
02:03:23,040 --> 02:03:24,871
Lo s� perfectamente.
1479
02:04:00,120 --> 02:04:00,996
�Salgan!
1480
02:04:01,680 --> 02:04:02,999
Son libres.
1481
02:04:04,280 --> 02:04:05,793
�Vamos, v�yanse!
1482
02:04:58,240 --> 02:04:58,990
�Eh, alem�n!
108009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.