All language subtitles for Tiempo de amar, tiempo de morir (1958) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,638 TIEMPO DE AMAR, TIEMPO DE MORIR. 3 00:01:37,120 --> 00:01:40,317 FRENTE GERMANO-RUSO - 1944 4 00:02:39,680 --> 00:02:40,635 Presente. 5 00:02:42,080 --> 00:02:43,308 Desaparecido. 6 00:02:44,960 --> 00:02:46,279 Desaparecido. 7 00:02:50,080 --> 00:02:51,195 Presente. 8 00:02:53,720 --> 00:02:57,508 Segunda compa��a: 31 presentes, 87 muertos, heridos o desaparecidos. 9 00:02:57,680 --> 00:03:00,069 Los tenientes Kleinau y Hesse, muertos. 10 00:03:00,240 --> 00:03:02,879 Cuarta compa��a, primera y segunda secci�n informando: 11 00:03:03,040 --> 00:03:05,793 29 presentes, 42 muertos... heridos o desaparecidos, 12 00:03:05,960 --> 00:03:07,154 El teniente Vogel, entre ellos. 13 00:03:07,400 --> 00:03:09,834 Quiz�s algunos se nos incorporen. 14 00:03:10,000 --> 00:03:11,479 Esper�moslo. 15 00:03:12,480 --> 00:03:14,914 Traten de instalar a sus hombres aqu�. 16 00:03:15,320 --> 00:03:17,390 Sargento Muecke, que rompan filas. 17 00:03:19,280 --> 00:03:21,714 �Batall�n, rompan filas! 18 00:03:35,120 --> 00:03:37,076 �C�mo se llama este pueblo? 19 00:03:38,560 --> 00:03:39,834 No lo s�. 20 00:03:40,440 --> 00:03:43,159 Ten�a un nombre, la primera vez que lo pasamos. 21 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 Y gentes viviendo en sus casas. 22 00:03:46,040 --> 00:03:48,838 Estamos aqu� tanto, que deber�amos pagar alquiler. 23 00:03:49,000 --> 00:03:51,912 Cuando pasamos la primera vez, hac�amos 150 km diarios, 24 00:03:52,080 --> 00:03:53,229 Era la gran ofensiva. 25 00:03:53,400 --> 00:03:55,311 �Y ahora la gran retirada, no? 26 00:03:55,840 --> 00:03:56,989 �Es eso, Graeber? 27 00:03:57,160 --> 00:03:59,913 S�lo he dicho que aqu� estamos otra vez. 28 00:04:00,080 --> 00:04:02,674 En retirada. Eso es lo que tratas de decir. 29 00:04:02,840 --> 00:04:05,149 Deja de buscarle, las cosquillas, Steinbrenner. 30 00:04:06,400 --> 00:04:09,119 El �nico que ha hablado aqu� de retirada has sido t�. 31 00:04:09,280 --> 00:04:11,874 Los dem�s ya sabemos que todo est� bien. 32 00:04:12,040 --> 00:04:14,429 Que aplastaremos al enemigo este a�o. 33 00:04:14,600 --> 00:04:16,989 Siempre los aplastamos, al menos un par de veces al a�o. 34 00:04:17,160 --> 00:04:20,232 Immerman, tu bocaza te va a mandar un d�a al infierno 35 00:04:20,400 --> 00:04:22,152 Saldr� ganando con el cambio. 36 00:04:23,440 --> 00:04:26,557 Instalaremos nuestras posiciones en esa cueva de ah�. 37 00:04:28,400 --> 00:04:30,118 Gracias por haberle callado. 38 00:04:30,280 --> 00:04:33,716 �ndate con cuidado. Es un topo de la Gestapo. 39 00:04:33,880 --> 00:04:36,917 Si te denuncia, ya te puedes despedir de tu licencia. 40 00:04:37,080 --> 00:04:41,232 �Mi licencia? Siete meses hace que la espero, �me parecen siete a�os! 41 00:04:50,400 --> 00:04:53,039 - �Immerman? - �Qu� pasa ahora? 42 00:04:55,360 --> 00:04:57,555 Se acerca la primavera. 43 00:04:58,560 --> 00:05:00,073 S�, se nota.. 44 00:05:00,720 --> 00:05:02,711 El sol los desentierra. 45 00:05:03,280 --> 00:05:06,636 Hirschland, �t� no has hecho el frente ruso, a�n? 46 00:05:09,120 --> 00:05:12,635 Lleva aqu� tres semanas, y todo le sorprende todav�a. 47 00:05:12,880 --> 00:05:14,359 Lo s�. 48 00:05:14,960 --> 00:05:18,077 Nuestra primavera son hojas, flores... 49 00:05:18,240 --> 00:05:22,074 Aqu� llega m�s tarde. Primero hay que escarbar en el fango. 50 00:05:22,440 --> 00:05:23,998 D�jale, Sauer. 51 00:05:26,680 --> 00:05:27,795 Es un alem�n. 52 00:05:28,600 --> 00:05:32,388 Desenterradlo, y con cuidado. 53 00:05:32,720 --> 00:05:34,358 Ya no va a sentir nada. 54 00:05:34,520 --> 00:05:35,839 Es uno de los nuestros. 55 00:05:36,000 --> 00:05:38,195 Eso no le har� m�s sensible. 56 00:05:39,760 --> 00:05:41,955 Debe estar aqu� desde enero. 57 00:05:42,640 --> 00:05:46,792 La gran tormenta de nieve cubri� todos los cuerpos. 58 00:05:48,720 --> 00:05:51,996 A los muertos de enero se los comieron los lobos. 59 00:05:52,320 --> 00:05:53,992 Este es un muerto de noviembre. 60 00:05:54,160 --> 00:05:56,469 - Enero. - Noviembre. 61 00:06:10,120 --> 00:06:11,758 Es de nuestro regimiento. 62 00:06:12,720 --> 00:06:14,392 Llamad al capit�n Rahe. 63 00:06:14,680 --> 00:06:16,432 Con cuidado, es un oficial. 64 00:06:19,600 --> 00:06:21,750 A�n as�, no ser� m�s sensible. 65 00:06:24,680 --> 00:06:26,113 Es Reicke. 66 00:06:41,680 --> 00:06:43,671 Parece llorar. 67 00:06:48,720 --> 00:06:52,235 Es por la nieve. Se derrite en sus ojos. 68 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 Es el teniente Reicke. 69 00:07:03,920 --> 00:07:06,912 Enterradlo en el cementerio. Con una cruz. 70 00:07:09,640 --> 00:07:11,631 Y mandadle sus cosas a la familia. 71 00:07:12,240 --> 00:07:16,518 Tenemos que fusilar a cuatro rebeldes. Necesito voluntarios. 72 00:07:17,960 --> 00:07:21,032 Voluntarios. 73 00:07:30,720 --> 00:07:32,312 Yo me presento. 74 00:07:33,560 --> 00:07:36,279 Elija los dem�s y tome el mando. 75 00:07:36,440 --> 00:07:38,351 No quedan oficiales. 76 00:07:40,640 --> 00:07:43,074 A ver, para el pelot�n de ejecuci�n 77 00:07:43,240 --> 00:07:47,279 Immerman, Sauer, Hirschland, Maybach, Graeber... 78 00:08:26,880 --> 00:08:30,190 Hacedla m�s grande, para que est�is m�s c�modos. 79 00:08:35,000 --> 00:08:36,877 �Obligarnos a eso! 80 00:08:37,320 --> 00:08:40,630 �Desde cuando los soldados matan a civiles? 81 00:08:40,800 --> 00:08:43,837 Ni�gate y te fusilar�n a ti. 82 00:08:44,000 --> 00:08:45,672 �Ser�n rebeldes de verdad? 83 00:08:45,840 --> 00:08:48,718 Ese no es nuestro problema. Obedecemos �rdenes. Y punto. 84 00:08:48,880 --> 00:08:52,634 la excusa de siempre, sea lo que sea que hagamos. 85 00:08:52,800 --> 00:08:54,279 �Pelot�n! 86 00:09:09,600 --> 00:09:12,717 M�s gallard�a Y menos charla. 87 00:09:12,880 --> 00:09:15,519 Ten�is �rdenes que cumplir. 88 00:09:15,760 --> 00:09:18,877 Sin discutir ni protestar. 89 00:09:32,400 --> 00:09:34,550 Tirar� por encima de sus cabezas. 90 00:09:35,560 --> 00:09:37,391 Eso no les va a ayudar. 91 00:09:38,760 --> 00:09:41,797 Ya se les ha hecho de todo. Esto es s�lo como volver a empezar. 92 00:09:41,960 --> 00:09:44,394 Es como si les ejecut�ran dos veces. 93 00:09:56,360 --> 00:09:57,873 D�jadme a m� la gru�ona. 94 00:10:16,080 --> 00:10:17,638 �Qu� es lo que quiere? 95 00:10:17,880 --> 00:10:20,952 No quiere nada. S�lo les maldice. 96 00:10:21,160 --> 00:10:23,549 A ustedes y a todos los alemanes. 97 00:10:30,000 --> 00:10:30,876 �C�llate! 98 00:10:31,240 --> 00:10:32,958 �Que te calles, maldita loca! 99 00:10:39,680 --> 00:10:40,715 �Atentos! 100 00:10:42,040 --> 00:10:42,916 �Preparados! 101 00:10:44,280 --> 00:10:45,679 Hirshland. 102 00:10:46,160 --> 00:10:47,832 Deja de temblar. 103 00:10:49,520 --> 00:10:50,714 Apunten. 104 00:10:52,160 --> 00:10:53,115 �Fuego! 105 00:11:19,840 --> 00:11:21,068 �Traigo vodka! 106 00:11:21,920 --> 00:11:24,036 Me la ha dado el sargento, 107 00:11:24,680 --> 00:11:26,511 Para premiar a los del pelot�n. 108 00:11:50,240 --> 00:11:52,435 Vodka de la buena, �no quieres? 109 00:11:52,600 --> 00:11:55,433 L�rgate, tratamos de jugar a las cartas. 110 00:11:55,720 --> 00:11:56,948 - �Sauer! - Voy. 111 00:11:57,120 --> 00:11:58,633 �Y qu� le digo al sargento? 112 00:11:58,800 --> 00:12:01,792 �Dile lo que quieras! Deja eso y l�rgate. 113 00:12:01,960 --> 00:12:05,350 - Sauer, para ti. - No grites, da �l. 114 00:12:05,520 --> 00:12:07,795 Como quer�is pandilla de idiotas. 115 00:12:08,520 --> 00:12:11,557 Esto no va a impedir que los otros peguen un buen trago. 116 00:12:19,240 --> 00:12:20,958 Largo. 117 00:12:21,200 --> 00:12:23,714 B�betela t� y no dejes ni gota. 118 00:12:24,000 --> 00:12:26,309 Maybach, pon la radio. 119 00:12:33,280 --> 00:12:34,918 �Apaga eso inmediatamente! 120 00:12:35,680 --> 00:12:39,036 Son como viejas arp�as dispuestas a destrozarse entre s�. 121 00:12:39,280 --> 00:12:41,396 Es por culpa de la ejecuci�n. 122 00:12:41,680 --> 00:12:42,908 �Enci�ndela otra vez! 123 00:12:43,080 --> 00:12:44,752 �Int�ntalo y ver�s! 124 00:12:47,520 --> 00:12:50,398 Es una transmisi�n oficial, tenemos �rdenes de escucharla. 125 00:12:50,560 --> 00:12:52,198 No estoy de humor. 126 00:12:52,520 --> 00:12:55,717 Y ni se te ocurra perder el tiempo denunci�ndome. 127 00:12:55,880 --> 00:12:57,199 Las cosas han cambiado. 128 00:12:57,360 --> 00:13:00,397 Soy ametrallador, algo m�s �til para el ej�rcito 129 00:13:00,560 --> 00:13:02,278 que los de tu especie. 130 00:13:03,560 --> 00:13:04,993 Abro con veinte. 131 00:13:05,640 --> 00:13:06,914 Paso. 132 00:13:10,880 --> 00:13:11,676 �He dicho veinte! 133 00:13:11,840 --> 00:13:15,469 Nos est�n machacando. Si esto continua as�, tendremos visita. 134 00:13:15,760 --> 00:13:18,479 �Estamos de guardia o jugamos a las cartas? 135 00:13:18,640 --> 00:13:20,312 Abro con veinte. 136 00:13:20,920 --> 00:13:25,232 Ma�ana volvemos al frente si es que a�n hay alguno. 137 00:13:26,520 --> 00:13:28,078 No te preocupes por tu permiso. 138 00:13:28,240 --> 00:13:30,993 Tal y como va la cosa, vamos a volver todos. 139 00:13:31,160 --> 00:13:34,596 - �Juegas o parloteas? - �Quieres que me calle? 140 00:13:35,360 --> 00:13:37,396 Yo s� que quiero. �C�llate! 141 00:13:37,800 --> 00:13:39,074 �Pues c�llate t�, entonces! 142 00:13:43,120 --> 00:13:44,519 �Qu� est� pasando aqu�? 143 00:13:46,680 --> 00:13:47,874 Nada. 144 00:13:48,280 --> 00:13:50,191 Una mala mano. 145 00:13:56,480 --> 00:13:58,835 L�stima, un buen vodka perdido. 146 00:14:01,360 --> 00:14:02,634 Estoy en decadencia. 147 00:14:02,800 --> 00:14:07,312 En Francia escup�a bien lejos. Ahora lo hago como un civil cualquiera. 148 00:14:07,329 --> 00:14:09,798 Preferir�a ser un civil, aunque escupiera mal. 149 00:14:12,040 --> 00:14:13,792 Pres�ntate al capit�n. 150 00:14:15,360 --> 00:14:17,157 Tu permiso ha llegado. 151 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 - �Termina la mano! - En tres semanas. 152 00:14:23,080 --> 00:14:25,674 �Qu� es lo primero que har�s? 153 00:14:25,840 --> 00:14:29,879 Despiojarme, darme un buen ba�o, dormir en una cama limpia 154 00:14:30,040 --> 00:14:31,234 y olvidarme de la guerra. 155 00:14:31,400 --> 00:14:34,392 - �Eso es todo? - A m� se me ocurrir�an mejores cosas que hacer. 156 00:14:39,600 --> 00:14:40,953 �Qu� est�s haciendo ah�? 157 00:14:42,240 --> 00:14:45,630 �Se beben la vodka del sargento, no? 158 00:14:47,280 --> 00:14:48,599 No. 159 00:14:49,480 --> 00:14:51,072 Y aunque se lo estuvieran bebiendo, 160 00:14:51,800 --> 00:14:55,190 nada cambiar�a, eso no resucitar�a a nadie. 161 00:14:56,040 --> 00:15:00,556 Crees que vales m�s que nosotros, con tus grandes ojos inocentes. 162 00:15:00,840 --> 00:15:02,592 Pues no es tan sencillo. 163 00:15:05,400 --> 00:15:07,152 �Qu� est�s mirando? 164 00:15:11,080 --> 00:15:13,548 No lo pienses m�s. �Olv�date! 165 00:15:13,720 --> 00:15:16,871 No s� c�mo olvidar. �Lo sabes t�? 166 00:15:18,960 --> 00:15:21,713 No, no lo s�. 167 00:15:26,040 --> 00:15:27,951 Y no quiero hablar de eso. 168 00:15:28,280 --> 00:15:31,352 �No quiero hablar de esta guerra durante mucho tiempo! 169 00:15:43,120 --> 00:15:44,473 Graeber. 170 00:15:44,640 --> 00:15:45,868 Descansa. 171 00:15:48,200 --> 00:15:48,950 Tu permiso. 172 00:15:50,320 --> 00:15:51,912 Muchas gracias, se�or. 173 00:15:53,400 --> 00:15:55,118 �Cu�ndo fue el �ltimo? 174 00:15:56,480 --> 00:15:58,710 Hace m�s de dos a�os. 175 00:16:21,440 --> 00:16:23,032 Hirschland, se�or. 176 00:16:28,920 --> 00:16:30,148 Est� muerto. 177 00:16:31,800 --> 00:16:33,518 Habr� sido un accidente. 178 00:16:33,680 --> 00:16:35,671 No, el muy cobarde se suicid�. 179 00:16:35,880 --> 00:16:37,313 �Muecke! 180 00:16:40,240 --> 00:16:41,912 Haga un informe. 181 00:16:42,920 --> 00:16:44,717 Muerto por accidente. 182 00:16:46,360 --> 00:16:48,237 Llevad al chico a la iglesia. 183 00:16:59,000 --> 00:17:01,275 No pierda el tiempo en salir. 184 00:17:01,440 --> 00:17:03,829 Si esto se mueve, los permisos ser�n cancelados. 185 00:17:04,000 --> 00:17:06,639 Pero si se va, se habr� ido. 186 00:17:33,360 --> 00:17:34,236 �Cu�nto es? 187 00:17:34,400 --> 00:17:36,675 Si preguntas es que no te lo puedes permitir. 188 00:17:36,840 --> 00:17:39,513 Tengo jab�n de verdad, tra�do de Francia. 189 00:17:40,600 --> 00:17:41,749 Siempre lo mismo... 190 00:17:41,920 --> 00:17:46,072 ...al pr�ximo que me pregunte cu�nto es... 191 00:17:46,240 --> 00:17:47,753 le deg�ello. 192 00:17:50,120 --> 00:17:53,237 Para celebrar vuestra vuelta a casa, el F�hrer ha decidido 193 00:17:53,400 --> 00:17:56,949 ofrecer un paquete de v�veres a cada uno que tenga permiso. 194 00:17:57,160 --> 00:18:01,392 As�, vuestras familias ver�n lo bien que se os trata en el frente 195 00:18:01,560 --> 00:18:03,471 que ten�is tanto de comer que hasta os sobra. 196 00:18:05,320 --> 00:18:07,880 Por lo tanto, es vuestra responsabilidad, tranquilizarlos... 197 00:18:12,240 --> 00:18:14,310 �Tranquilos, son de los nuestros! 198 00:18:14,960 --> 00:18:19,078 Ten�is la obligaci�n de animarlos. 199 00:18:19,320 --> 00:18:22,915 Revelar nuestra posici�n ser� considerado traici�n. 200 00:18:23,520 --> 00:18:26,034 Criticar, es traici�n. 201 00:18:26,200 --> 00:18:29,476 No deber�is revelar nada de nuestros combates. 202 00:18:30,120 --> 00:18:31,235 �Nada! 203 00:18:31,560 --> 00:18:32,959 �Entendido? 204 00:18:34,760 --> 00:18:38,514 Los licenciados para Colonia. que levanten la mano. 205 00:18:40,400 --> 00:18:43,949 Los accesos a Colonia est�n prohibidos. Los permisos quedan anulados. 206 00:18:44,760 --> 00:18:48,196 Tengo a toda mi familia ah�. �Es que pasa algo? 207 00:18:49,080 --> 00:18:52,197 Los licenciados para Hamburgo y Bremen, 208 00:18:52,360 --> 00:18:53,475 que levanten la mano. 209 00:18:57,400 --> 00:18:58,515 Comprobad vuestros papeles. 210 00:18:59,080 --> 00:19:02,117 Y lavaos y despiojaos. 211 00:19:35,040 --> 00:19:36,837 Por fin estamos a casa. 212 00:19:37,000 --> 00:19:38,672 Llegar� para la hora de comer. 213 00:19:38,840 --> 00:19:42,071 Y no lo har� en una escudilla, sino en aut�ntica porcelana. 214 00:20:09,840 --> 00:20:13,230 �Bremen, abajo todo el mundo! 215 00:20:13,640 --> 00:20:15,915 �No llega a la estaci�n central? 216 00:20:16,080 --> 00:20:18,196 Tendr� que hacer el resto a pie. 217 00:20:33,360 --> 00:20:36,909 El mismo caballo desde que ten�a siete a�os. 218 00:21:51,680 --> 00:21:53,716 Cuidado, las paredes se pueden caer sobre su cabeza. 219 00:21:54,840 --> 00:21:56,717 �D�nde est� el n�mero 18? Necesito encontrarlo. 220 00:21:56,960 --> 00:21:58,678 �Qu� d�nde est� el 18? 221 00:21:59,040 --> 00:22:03,192 "Estaba" es la palabra de moda. �No lo sabe? 222 00:22:07,560 --> 00:22:09,516 �En qu� agujero ha pasado el invierno? 223 00:22:10,400 --> 00:22:12,118 Estaba en el frente. 224 00:22:13,600 --> 00:22:15,477 �Esto es el frente! 225 00:22:15,640 --> 00:22:17,949 Tuvimos seis bombardeos en diez d�as. 226 00:22:18,120 --> 00:22:20,998 Ustedes, digamos que est�n en posici�n avanzada, 227 00:22:21,200 --> 00:22:23,156 bien escondidos. 228 00:22:23,720 --> 00:22:25,233 Y nosotros, aqu� enterrados. 229 00:22:25,880 --> 00:22:29,759 Y mi mujer y mis hijos ya lo est�n para siempre. Est�n muertos. 230 00:22:31,920 --> 00:22:34,832 El 18, estaba por ah�. 231 00:22:57,080 --> 00:22:58,433 �Hay alguien ah� abajo? 232 00:22:59,280 --> 00:23:02,078 No. Cavamos para estar en forma. 233 00:23:02,280 --> 00:23:04,510 Busco a mis padres, los Graeber. 234 00:23:04,680 --> 00:23:05,954 �Est�n ah�? 235 00:23:06,600 --> 00:23:08,113 �C�mo podr�a saberlo? 236 00:23:11,640 --> 00:23:14,279 �R�pido! Empieza a faltarles el aire. 237 00:23:18,840 --> 00:23:21,638 Somos suficientes. No se moleste. 238 00:23:23,320 --> 00:23:25,276 Iremos m�s r�pido sin usted. 239 00:23:37,040 --> 00:23:40,032 Este no es el 18, sino el 16. 240 00:23:40,840 --> 00:23:43,155 Aqu�l es el 18. 241 00:23:45,920 --> 00:23:48,912 No queda nada. Pierde el tiempo. 242 00:25:06,560 --> 00:25:07,959 Sus papeles. 243 00:25:15,960 --> 00:25:17,552 �Viv�a en el 18? 244 00:25:17,920 --> 00:25:19,273 Aqu� nac�. 245 00:25:20,840 --> 00:25:22,592 �Se salvaron mis padres? 246 00:25:22,760 --> 00:25:24,671 Ni siquiera sabemos si a�n estar�n ah�. 247 00:25:24,840 --> 00:25:27,877 Vaya a ver si dejaron alg�n mensaje en la puerta. 248 00:25:38,920 --> 00:25:41,434 Conozco todos esos mensajes de memoria. 249 00:25:41,920 --> 00:25:45,993 "Heinrich, re�nete con nosotros en casa del t�o Hermann". 250 00:25:46,160 --> 00:25:47,752 "Irma ha muerto. Mama. " 251 00:25:47,960 --> 00:25:49,552 �Es usted Heinrich? 252 00:25:50,840 --> 00:25:55,709 �O es Otto? "Otto, estamos en la escuela de primaria. " 253 00:25:56,600 --> 00:25:58,431 �D�jele en paz! 254 00:26:00,440 --> 00:26:01,509 �Ninguno para usted? 255 00:26:01,680 --> 00:26:04,240 No, no sab�an que volver�a. 256 00:26:04,400 --> 00:26:06,197 Les encontrar� de alguna manera. 257 00:26:06,360 --> 00:26:08,920 Esta noche no. Ma�ana podr� buscarlos. 258 00:26:09,080 --> 00:26:12,834 Estar�n inscritos en alg�n sitio, si a�n viven. 259 00:26:16,880 --> 00:26:18,199 Buenas noches. 260 00:26:34,840 --> 00:26:36,671 Ning�n Boettcher. Siguiente. 261 00:26:36,840 --> 00:26:39,832 �Ning�n Boettcher? Entonces qui�n soy yo, �Don Nadie? 262 00:26:40,000 --> 00:26:40,989 Siguiente. 263 00:26:41,160 --> 00:26:44,197 Graeber, Paul y Marie. 18, Hakenstrasse. 264 00:26:45,760 --> 00:26:48,115 �Vaya barullo, forman esos! 265 00:26:48,320 --> 00:26:52,108 Los bomberos destrozan lo que no ha ardido. 266 00:26:52,280 --> 00:26:54,874 Sin el m�s m�nimo respeto por los papeles oficiales. 267 00:26:55,040 --> 00:26:57,235 Graeber, Paul y Marie. Hijo: Ernst. 268 00:26:57,400 --> 00:26:58,150 �D�nde est�n? 269 00:26:58,320 --> 00:27:01,232 No tiene por qu� gritar. Aqu� s�lo tengo su direcci�n. 270 00:27:01,400 --> 00:27:03,550 - Mire en personas desaparecidas. - Voy. 271 00:27:03,720 --> 00:27:06,473 �Y en aprovisionamiento? Si viven, tienen que comer. 272 00:27:06,640 --> 00:27:09,154 Ya fui, y tambi�n a los hospitales. 273 00:27:09,320 --> 00:27:12,118 �Cerramos! Vuelvan ma�ana. 274 00:27:15,480 --> 00:27:18,790 Estas flacuchas, siempre d�ndote lecciones. 275 00:27:18,960 --> 00:27:21,713 Nadie sabe nada en ninguna parte. 276 00:27:22,400 --> 00:27:24,868 He pasado todo mi permiso buscando a mi mujer. 277 00:27:25,040 --> 00:27:25,950 Yo estoy empezando. 278 00:27:27,240 --> 00:27:30,277 Espera, espera. Seamos m�s estrat�gicos. 279 00:27:30,840 --> 00:27:34,719 Tu preguntas por tus padres y por mi mujer y yo har� lo mismo. 280 00:27:35,080 --> 00:27:36,877 Tendremos el doble de eficacia. 281 00:27:37,040 --> 00:27:40,237 Mi mujer se llama Alma. Mejor ap�ntalo. 282 00:27:40,440 --> 00:27:42,351 Alma Boettcher. 283 00:27:46,040 --> 00:27:49,430 �Menuda tabla de planchar! No como mi mujer, mira. 284 00:27:50,000 --> 00:27:51,831 �Una aut�ntica mula de carga! 285 00:27:52,040 --> 00:27:56,352 Furiosa o feliz, hace temblar las paredes. 286 00:27:57,360 --> 00:27:59,476 Me alist� para poder descansar. 287 00:27:59,640 --> 00:28:02,279 Una mujer como esta me espera en alguna parte, 288 00:28:02,440 --> 00:28:06,194 y yo paso mis noches tap�ndome con cartones entre soldados. 289 00:28:07,760 --> 00:28:09,273 �Sabes d�nde buscar? 290 00:28:09,440 --> 00:28:13,115 Yo me tengo que presentar en el cuartel de pernocta. 291 00:28:13,280 --> 00:28:14,190 Ah� estoy tambi�n yo. 292 00:28:14,520 --> 00:28:16,988 Har� que entres en la enfermer�a. 293 00:28:17,160 --> 00:28:17,990 Pero si estoy bien. 294 00:28:18,160 --> 00:28:22,870 Tambi�n yo. Pero puedes enfermar sin necesidad de m�dicos... 295 00:28:23,040 --> 00:28:26,476 �Un m�dico! El Dr. Kruse es el m�dico de mi madre. 296 00:28:26,640 --> 00:28:28,437 Seguro que sabe d�nde est�. 297 00:28:28,640 --> 00:28:30,471 Nos vemos en el cuartel. 298 00:29:01,080 --> 00:29:03,674 - �Est� el doctor? - Ya no ejerce. 299 00:29:04,040 --> 00:29:06,395 �A�n as�, podr�a verle? 300 00:29:06,560 --> 00:29:08,437 Ya no vive aqu�. 301 00:29:08,840 --> 00:29:11,400 - Pero esta es su placa... - Debimos haberla quitado. 302 00:29:11,560 --> 00:29:12,959 �Qui�n est� ah�? 303 00:29:17,080 --> 00:29:18,149 �Es para m�? 304 00:29:19,280 --> 00:29:20,429 �Elizabeth! 305 00:29:24,240 --> 00:29:26,800 �Es usted Elizabeth Kruse? 306 00:29:26,960 --> 00:29:28,154 �Qu� es lo que quiere? 307 00:29:29,600 --> 00:29:32,797 No quisiera molestar, pero su padre... 308 00:29:34,280 --> 00:29:37,158 Ah, es por �l... Venga. 309 00:29:53,960 --> 00:29:55,439 Yo le conozco. 310 00:29:57,320 --> 00:29:59,117 �No fuimos juntos al instituto? 311 00:29:59,280 --> 00:30:00,918 S�, soy Ernst Graeber. 312 00:30:01,080 --> 00:30:02,877 Ernst Graeber, claro. 313 00:30:03,560 --> 00:30:05,676 Hace tanto de eso. 314 00:30:07,240 --> 00:30:08,468 Siete a�os, al menos. 315 00:30:09,320 --> 00:30:11,470 Yo casi tampoco te reconoc�. 316 00:30:11,640 --> 00:30:13,710 Has cambiado mucho. 317 00:30:13,880 --> 00:30:16,872 �Se�orita Kruse! �Es que no tiene verg�enza? 318 00:30:17,040 --> 00:30:20,828 Un hombre en su habitaci�n, �qu� descaro! 319 00:30:22,000 --> 00:30:23,831 �Qui�n es ese cocodrilo? 320 00:30:25,320 --> 00:30:27,197 Una alojada oficial. 321 00:30:27,840 --> 00:30:31,276 Las autoridades la pusieron aqu� cuando perdi� su casa, 322 00:30:31,960 --> 00:30:33,075 con otras tres m�s. 323 00:30:34,000 --> 00:30:35,797 �Y t� no puedes decir nada? 324 00:30:35,960 --> 00:30:39,714 Yo debo considerarme afortunada de poder seguir en mi habitaci�n. 325 00:30:40,080 --> 00:30:44,710 Ser miembros del partido les da ciertos privilegios. 326 00:30:47,760 --> 00:30:49,990 Seguro que escucha tras la puerta. 327 00:31:01,120 --> 00:31:03,873 �Qu� sabes de mi padre? 328 00:31:04,520 --> 00:31:05,714 �De tu padre? 329 00:31:06,160 --> 00:31:07,832 Nada. �Por qu�? 330 00:31:08,640 --> 00:31:09,709 �No sabes nada? 331 00:31:11,000 --> 00:31:13,070 Volv� de Rusia ayer por la noche. 332 00:31:13,320 --> 00:31:15,231 Esperaba que �l sabr�a 333 00:31:15,440 --> 00:31:16,714 d�nde est�n mis padres. 334 00:31:16,880 --> 00:31:19,189 Mi padre no est� aqu�. 335 00:31:20,040 --> 00:31:21,519 �Le ha pasado algo? 336 00:31:21,960 --> 00:31:22,995 No, nada. 337 00:31:23,160 --> 00:31:25,196 Simplemente no est� aqu�. 338 00:31:26,720 --> 00:31:29,359 Lleva cuatro meses fuera. 339 00:31:32,200 --> 00:31:35,272 No me ha dicho por qu� ni d�nde estaba. 340 00:31:36,000 --> 00:31:39,072 Esperaba que t� supieras alguna cosa. 341 00:31:39,240 --> 00:31:40,559 Pero no. 342 00:31:42,520 --> 00:31:45,557 Lo siento, no s� nada sobre tu familia. 343 00:31:46,560 --> 00:31:48,312 Ser� mejor que te marches. 344 00:32:04,640 --> 00:32:07,074 Llegan m�s pronto que de costumbre esta noche. 345 00:32:08,440 --> 00:32:09,998 �Primera alerta! 346 00:32:11,240 --> 00:32:13,151 �Apaguen todas las luces! 347 00:32:13,320 --> 00:32:15,436 �Vayan todos al refugio! 348 00:32:15,840 --> 00:32:16,875 Con calma. 349 00:32:17,080 --> 00:32:18,195 �Comprendido? 350 00:32:18,960 --> 00:32:20,951 �Todo el mundo al refugio! 351 00:32:39,760 --> 00:32:41,159 Es perejil. 352 00:32:43,280 --> 00:32:46,113 Son las �nicas plantas que he encontrado. 353 00:32:46,280 --> 00:32:49,352 Necesito algo verde y delicado... 354 00:32:49,520 --> 00:32:52,080 - No tenemos mucho tiempo... - El refugio est� en el s�tano. 355 00:32:52,240 --> 00:32:55,710 Apres�rate, o te quedar�s sin sitio. 356 00:32:56,080 --> 00:33:00,517 Hay tambi�n un gran refugio, en la plaza. Sigue a la multitud. 357 00:33:00,680 --> 00:33:02,477 Yo prefiero esperarte. 358 00:33:02,760 --> 00:33:05,115 �Pero es un buen momento para ponerse a regar? 359 00:33:07,040 --> 00:33:08,758 No quiero ir a empujones. 360 00:33:09,800 --> 00:33:10,994 Como todos ellos. 361 00:33:11,720 --> 00:33:13,676 Como jefa de barrio, 362 00:33:13,840 --> 00:33:16,832 informar� que no han ido al refugio. 363 00:33:21,240 --> 00:33:24,630 En el ej�rcito se aprende al menos a refugiarse en caso de ataque. 364 00:33:24,800 --> 00:33:26,233 - Hazlo. - No te enfades. 365 00:33:26,400 --> 00:33:27,674 No me enfado. 366 00:33:31,960 --> 00:33:35,157 Es s�lo que me niego a tener miedo. 367 00:33:35,440 --> 00:33:37,476 In�til, ya tengo miedo por los dos. 368 00:33:37,640 --> 00:33:39,551 Las bombas caen a ciegas. 369 00:33:39,880 --> 00:33:42,678 Odiar a tu jefa de barrio no es ninguna raz�n... 370 00:33:42,840 --> 00:33:44,671 No es eso. 371 00:33:46,800 --> 00:33:48,791 Esto es todo lo que tengo, 372 00:33:49,080 --> 00:33:51,640 incluso si es insignificante y risible, 373 00:33:51,840 --> 00:33:54,638 para preservar lo que me queda de libertad. 374 00:33:55,000 --> 00:33:58,151 Si yo no puedo, otros podr�n. 375 00:34:00,160 --> 00:34:01,752 Eres una chica muy extra�a. 376 00:34:02,400 --> 00:34:04,755 Me he prometido no correr. 377 00:34:04,920 --> 00:34:06,069 Muy bien. 378 00:34:08,520 --> 00:34:09,516 Vayamos. 379 00:34:27,320 --> 00:34:29,880 Avancen al fondo, por favor. 380 00:34:32,720 --> 00:34:36,838 Hola, me alegro de verle. �Se han tomado su tiempo? 381 00:34:37,000 --> 00:34:38,752 Me falta el aire. 382 00:34:38,920 --> 00:34:42,549 Hay que aprender a no respirar durante los bombardeos. 383 00:34:43,680 --> 00:34:46,433 Cuesti�n de sentido com�n. 384 00:35:02,800 --> 00:35:04,518 �Lo notas? 385 00:35:04,880 --> 00:35:06,359 Es el miedo. 386 00:35:49,160 --> 00:35:50,115 �Se�ora Langer? 387 00:35:54,080 --> 00:35:55,433 �Se acuerda de mi? 388 00:35:56,120 --> 00:35:57,189 Ernst Graeber. 389 00:36:07,200 --> 00:36:09,316 �Sabe d�nde est�n mis padres? 390 00:36:11,680 --> 00:36:12,590 Est�n muertos. 391 00:36:14,480 --> 00:36:17,040 Como mi Lena y mi August. 392 00:36:17,200 --> 00:36:19,270 �Usted los conoc�a, no? 393 00:36:23,520 --> 00:36:24,635 �Qu� ha sucedido? 394 00:36:25,320 --> 00:36:26,469 �Cu�ndo? 395 00:36:26,960 --> 00:36:28,473 �Usted lo vio? 396 00:36:29,480 --> 00:36:31,710 No hab�a nada que ver. 397 00:36:32,760 --> 00:36:35,228 Solamente fuego. 398 00:36:36,320 --> 00:36:38,709 Fuego y gritos. 399 00:36:39,960 --> 00:36:42,190 No pude ver a mi Lena. 400 00:36:43,000 --> 00:36:44,911 No me dejaron verla. 401 00:36:45,680 --> 00:36:48,911 �Por qu� lo han hecho, Ernst? 402 00:36:56,400 --> 00:36:57,549 La se�ora Langer... 403 00:36:58,240 --> 00:36:59,832 No le entiende. 404 00:37:00,000 --> 00:37:01,353 �Y usted? 405 00:37:02,040 --> 00:37:03,553 �Y usted? 406 00:37:03,920 --> 00:37:06,912 Si usted lo entiende, es que no vale m�s que... 407 00:37:07,640 --> 00:37:10,712 aquellos que han provocado todo esto. 408 00:37:14,960 --> 00:37:18,669 - Dice que mis padres est�n muertos. - Ella lo ignora. 409 00:37:18,840 --> 00:37:22,310 Cree que todos los que no est�n aqu�, est�n muertos. 410 00:37:22,560 --> 00:37:24,676 Porque nuestros hijos lo est�n. 411 00:37:25,400 --> 00:37:28,949 Dijo cosas... Nos acus�. 412 00:37:29,800 --> 00:37:31,472 �Usted ha visto a mis padres? 413 00:37:31,640 --> 00:37:34,791 Har� 2 o 3 semanas, por la calle. Despu�s no. 414 00:37:34,960 --> 00:37:36,871 �Le pareci� que estaban bien? 415 00:37:37,720 --> 00:37:39,358 Estaban vivos, Ernst. 416 00:37:42,880 --> 00:37:44,871 Lo siento, Se�or Langer. 417 00:37:45,840 --> 00:37:48,035 Lo siento por sus hijos. 418 00:38:06,160 --> 00:38:08,196 Se alejan. 419 00:38:11,480 --> 00:38:13,869 �Ten�an noticias de tus padres? 420 00:38:16,200 --> 00:38:19,317 Nos hemos librado de una buena, se han ido a otra parte. 421 00:38:19,880 --> 00:38:20,869 �Arnold? 422 00:38:21,360 --> 00:38:23,954 - �Has apagado la cocina? - No lo s�. 423 00:38:24,120 --> 00:38:27,476 No lo has hecho. La cena va a estar carbonizada. 424 00:38:28,480 --> 00:38:30,311 La vida vuelve a la normalidad. 425 00:38:31,760 --> 00:38:35,469 Acerqu�monos a la puerta, para salir pronto. 426 00:38:42,800 --> 00:38:44,631 La Se�ora Lieser no ha vuelto. 427 00:38:44,840 --> 00:38:46,239 �C�mo lo sabes? 428 00:38:46,440 --> 00:38:50,797 Escuchar�amos esos programas de radio dedicados a subir la moral de la gente. 429 00:38:51,000 --> 00:38:53,958 Pone su radio al m�ximo en todo el barrio. 430 00:38:54,160 --> 00:38:56,754 �C�mo lo aguantas? M�date. 431 00:38:57,000 --> 00:39:00,595 No. Estoy esperando a que mi padre vuelva. 432 00:39:00,760 --> 00:39:03,479 Si me voy, ser�a como matarlo. 433 00:39:13,240 --> 00:39:17,074 �Aceptar�as salir conmigo para tomar una taza de t�? 434 00:39:18,800 --> 00:39:23,396 Para un hombre en permiso, no soy la compa��a m�s divertida. 435 00:39:23,560 --> 00:39:25,198 Buenas noches. 436 00:39:35,400 --> 00:39:36,719 Toma, para ti. 437 00:39:40,280 --> 00:39:42,635 Es comida. Pens� que... 438 00:39:43,160 --> 00:39:44,912 Conozco estos paquetes. 439 00:39:47,240 --> 00:39:48,668 Toma. 440 00:39:50,680 --> 00:39:52,671 No tengo a nadie a quien d�rselo. 441 00:39:52,840 --> 00:39:55,274 �Ese es tu �nico argumento? 442 00:39:57,840 --> 00:39:58,636 �Cu�l es el problema? 443 00:39:59,000 --> 00:40:02,675 Comida, cigarrillos, perfume franc�s. 444 00:40:02,880 --> 00:40:05,917 - Los soldados se creen que cada mujer... - �Eso cr�es? 445 00:40:07,040 --> 00:40:09,270 S�lo quer�a complacerte, 446 00:40:09,760 --> 00:40:11,557 �No comprarte! 447 00:40:12,760 --> 00:40:15,320 No me apetece discutir. 448 00:40:15,520 --> 00:40:17,476 Y menos contigo. Buenas noches. 449 00:40:30,080 --> 00:40:31,752 Buenas noches, soldado. 450 00:40:32,880 --> 00:40:35,553 Cu�ntame todas tus penas. 451 00:40:37,480 --> 00:40:38,913 Tenga, para usted. 452 00:40:57,280 --> 00:40:59,669 �Qu� piernas tan incre�bles! 453 00:40:59,840 --> 00:41:02,832 Largas, bonitas y delgadas. 454 00:41:03,320 --> 00:41:04,548 �Y qu� ojos! 455 00:41:05,280 --> 00:41:07,953 �Y dientes blancos como flores de jard�n! 456 00:41:08,280 --> 00:41:11,636 Entonces abr� mi co�ac Napole�n, de 50 a�os. 457 00:41:11,840 --> 00:41:14,229 Un lujo, pero val�a la pena. 458 00:41:15,360 --> 00:41:18,238 Dos vasos, deliciosos. �Sagrado Napole�n! 459 00:41:18,520 --> 00:41:20,476 �Y despu�s qu�? 460 00:41:21,000 --> 00:41:24,072 El buen gusto me impide contaros m�s. 461 00:41:24,240 --> 00:41:26,834 �Eres un cerdo! Enga�ar as� a tu mujer... 462 00:41:27,000 --> 00:41:27,750 �Imb�cil! 463 00:41:27,920 --> 00:41:31,230 Si ni siquiera s� si sigue viva. 464 00:41:31,400 --> 00:41:33,675 Si estuviera ah�, no la enga�ar�a. 465 00:41:33,840 --> 00:41:37,310 Soy v�ctima de la vida militar. Un m�rtir. 466 00:41:37,720 --> 00:41:41,599 No hemos invitado todav�a a Graeber a nuestro club. 467 00:41:42,040 --> 00:41:43,268 �La botella! 468 00:41:43,680 --> 00:41:44,635 Est� aqu�. 469 00:41:45,240 --> 00:41:46,798 Aguardiente casero. 470 00:41:47,000 --> 00:41:49,434 Un matarratas, pero es mejor que nada. 471 00:41:49,600 --> 00:41:52,478 �Dame eso! El doctor te lo ha prohibido. 472 00:41:52,640 --> 00:41:54,437 Ya no me dejan. 473 00:41:54,600 --> 00:41:59,310 Siempre he nadado en champ�n, y aqu� tengo "la gota". 474 00:41:59,480 --> 00:42:01,118 Es lo que me salva la vida. 475 00:42:01,280 --> 00:42:04,113 Mejor estar enfermo aqu� que muy sano en el frente. 476 00:42:04,640 --> 00:42:05,834 �Basta! 477 00:42:06,240 --> 00:42:08,515 Bebo para salvar mi pellejo. 478 00:42:09,600 --> 00:42:13,036 Ser� mejor dejarle hacer que perder nuestro tiempo con �l 479 00:42:13,560 --> 00:42:14,834 Ay�dame. 480 00:42:16,600 --> 00:42:20,559 Con ella voy por los pueblos buscando en los cementerios. 481 00:42:20,720 --> 00:42:22,915 �Hay registros? 482 00:42:23,080 --> 00:42:25,389 Un registro te bastar� 483 00:42:25,800 --> 00:42:27,950 para asegurarte sobre tus padres. 484 00:42:28,280 --> 00:42:32,034 Pero yo no estar� tranquilo hasta que est� con mi mujer. 485 00:42:32,800 --> 00:42:35,394 �Y con sus 100 kilos! 486 00:42:38,760 --> 00:42:42,719 T� puedes tener a la primera chica que caiga en tus manos. 487 00:42:42,880 --> 00:42:46,873 Pero yo, �d�nde encontrar�a una mujer como mi Alma? 488 00:42:47,040 --> 00:42:48,871 En el restaurante de abajo. 489 00:42:49,280 --> 00:42:52,636 La camarera pesa m�s de 100 kilos. 490 00:42:53,920 --> 00:42:57,071 100 kilos de grasa temblorosa como la gelatina. 491 00:42:57,360 --> 00:42:58,429 Da miedo. 492 00:42:58,600 --> 00:43:01,990 A mi Alma, no podr�as hincarle el diente. 493 00:43:02,160 --> 00:43:03,798 Depende de como se la muerda. 494 00:43:03,960 --> 00:43:06,554 - Alma no es as�. - Ya s�, ya s�. 495 00:43:06,760 --> 00:43:10,230 S�lo te espera a ti, como la mujer de Nosseck. 496 00:43:10,680 --> 00:43:12,238 Nosseck, cu�ntale como 497 00:43:12,400 --> 00:43:16,075 todos los bomberos han ayudado a tu mujer a esperarte. 498 00:43:18,720 --> 00:43:22,838 �Por mi amistad con Nosseck, te joder�a bien la otra pata! 499 00:43:26,880 --> 00:43:30,395 No malgastes tu permiso como Boettcher. 500 00:43:31,680 --> 00:43:33,477 Vive la vida. 501 00:43:33,680 --> 00:43:35,557 �Sabes cu�nto durar�? 502 00:43:35,960 --> 00:43:37,598 �Qui�n sabe, cu�ntos d�as? 503 00:43:39,280 --> 00:43:40,235 Tres semanas. 504 00:43:40,400 --> 00:43:42,755 Tu permiso, es lo que dura tu vida. 505 00:43:42,920 --> 00:43:44,876 Despu�s, la muerte te llamar�. 506 00:43:45,120 --> 00:43:48,669 Ya has perdido 3 d�as de 21. 507 00:43:48,920 --> 00:43:51,639 Unos diez a�os de vida normal. 508 00:43:53,280 --> 00:43:54,918 Diez a�os perdidos. 509 00:43:57,760 --> 00:43:59,079 Vamos, salgamos de aqu�. 510 00:44:07,640 --> 00:44:08,914 �Los registros? 511 00:44:09,880 --> 00:44:11,632 Tal vez hasta los hayamos enterrado. 512 00:44:11,960 --> 00:44:16,590 Si contin�an los bombardeos, no sabr� d�nde meterlos. 513 00:44:16,840 --> 00:44:19,274 Ha probado en los otros cemen... 514 00:44:30,920 --> 00:44:32,717 Sab�a que eras t� 515 00:44:34,480 --> 00:44:36,835 �No reconoces a los colegas? 516 00:44:38,000 --> 00:44:39,274 �Oscar Binding! 517 00:44:40,080 --> 00:44:42,071 �Qui�n si no? �De d�nde vienes? 518 00:44:42,240 --> 00:44:43,468 De Rusia. 519 00:44:43,640 --> 00:44:45,278 Hay que celebrarlo. 520 00:44:45,520 --> 00:44:50,116 Te invito, un co�ac de primera. podr�s tomar lo que quieras. 521 00:44:50,720 --> 00:44:52,676 Vente, por los viejos tiempos. 522 00:44:54,720 --> 00:44:56,119 Tomar� ese trago. 523 00:45:18,160 --> 00:45:21,835 Has llevado bien tu vida. Jefe de distrito, no est� mal. 524 00:45:22,000 --> 00:45:26,073 �Yo, que jam�s aprob� un examen de historia, 525 00:45:26,240 --> 00:45:28,959 me tienes listo para vigilar cuando el alcalde ordene! 526 00:45:40,080 --> 00:45:41,195 Precioso, �verdad? 527 00:45:41,400 --> 00:45:44,119 Y es todo m�o, el hijo de un lechero. 528 00:45:45,840 --> 00:45:49,230 �Qui�n habr�a imaginado que yo, Oscar Binding, 529 00:45:49,600 --> 00:45:51,556 coleccionar�a arte? 530 00:45:51,880 --> 00:45:53,199 �Qu� quieres beber? 531 00:45:53,480 --> 00:45:56,597 �Co�ac, cointreau, vodka, 532 00:45:56,760 --> 00:45:59,433 ginebra, kummel, vino? 533 00:46:01,520 --> 00:46:02,839 Lo que quieras. 534 00:46:03,360 --> 00:46:04,588 �Qu� te pasa? 535 00:46:04,760 --> 00:46:09,311 Si puedo ayudarte, d�melo. Ahora estoy bien situado. 536 00:46:09,680 --> 00:46:12,797 Tal vez puedas ayudarme. Mis padres han desaparecido. 537 00:46:12,960 --> 00:46:14,518 No los encuentro. 538 00:46:14,680 --> 00:46:17,240 Terrible. Me ocupar� de ello. 539 00:46:17,400 --> 00:46:19,197 - �Algo m�s? - Eso es todo. 540 00:46:19,360 --> 00:46:21,078 Dalo por hecho. 541 00:46:21,240 --> 00:46:23,595 Al�grate, arriba ese �nimo. 542 00:46:25,880 --> 00:46:28,792 - Trae unas copas de co�ac. - S� Se�or Binding. 543 00:46:30,160 --> 00:46:31,275 �D�nde te alojas? 544 00:46:31,440 --> 00:46:32,555 En el cuartel. 545 00:46:32,720 --> 00:46:36,076 - Pasa tu permiso aqu�. - No puedo aceptar. 546 00:46:36,440 --> 00:46:37,839 Claro que s�. 547 00:46:39,840 --> 00:46:43,150 Aqu�, podr�as tener una habitaci�n con cuarto de ba�o. 548 00:46:43,840 --> 00:46:47,037 �Hace cu�nto que no has usado jab�n ni agua caliente? 549 00:46:47,200 --> 00:46:48,792 Me parece como si nunca lo hubiera utilizado. 550 00:46:48,960 --> 00:46:50,359 Y bien, aqu� est�. 551 00:46:53,840 --> 00:46:55,876 �Qu�, te gusta? 552 00:46:56,200 --> 00:46:57,394 �Por supuesto! 553 00:46:59,960 --> 00:47:01,439 D�jame eso. 554 00:47:04,080 --> 00:47:07,629 - �Bonito historial! - Quieren que las luzcamos. 555 00:47:08,080 --> 00:47:11,231 �Y esta "condecoraci�n", la conseguiste en Rusia? 556 00:47:11,400 --> 00:47:12,389 En �frica. 557 00:47:12,560 --> 00:47:15,791 �Has estado all�? Estoy sorprendido. 558 00:47:17,960 --> 00:47:19,279 Las copas de co�ac. 559 00:47:27,600 --> 00:47:31,354 Y si quieres una mujer, o muchas, las que quieras, 560 00:47:31,520 --> 00:47:32,873 este es el sitio adecuado. 561 00:47:33,040 --> 00:47:34,792 Ellas asedian la casa. 562 00:47:34,960 --> 00:47:38,430 Mendigando favores y ofreciendo todo lo que tienen, 563 00:47:38,960 --> 00:47:40,837 incluso aunque no tengan nada. 564 00:47:41,000 --> 00:47:42,718 �Si hubieras visto a la de ayer! 565 00:47:43,120 --> 00:47:45,588 Una magn�fica criatura aristocr�tica, 566 00:47:45,760 --> 00:47:48,991 con el cabello pelirrojo y un cuerpo de ensue�o. 567 00:47:49,240 --> 00:47:50,753 Me suplic� de rodillas 568 00:47:50,920 --> 00:47:54,515 que sacar� a su marido de un campo de concentraci�n. 569 00:47:54,960 --> 00:47:56,552 Pero no todo es tan divertido. 570 00:47:56,720 --> 00:47:59,439 La soledad es el precio a pagar por mi posici�n. 571 00:47:59,600 --> 00:48:02,319 - Si te quedas... - No podr�. 572 00:48:02,760 --> 00:48:06,719 Si no encontramos a mis padres, mi sitio est� en el cuartel. 573 00:48:06,880 --> 00:48:09,952 Lo entiendo. Pero est� tambi�n es tu casa. 574 00:48:10,240 --> 00:48:13,710 Y si necesitas cualquier favor, tengo contactos. 575 00:48:14,160 --> 00:48:15,275 Eres muy amable. 576 00:48:15,440 --> 00:48:18,159 �Qu� va!. Los amigos est�n para eso. 577 00:48:20,880 --> 00:48:24,953 �Podr�as sacar a alguien de un campo de concentraci�n? 578 00:48:25,120 --> 00:48:27,111 Es m�s f�cil entrar que salir. 579 00:48:27,640 --> 00:48:30,029 Pero no se lo he dicho a la pelirroja. 580 00:48:30,400 --> 00:48:32,550 �Te acuerdas del profesor Pohimann? 581 00:48:32,720 --> 00:48:34,915 S�. Pensaba ir a verle. 582 00:48:35,080 --> 00:48:37,719 No. Me expuls� del instituto, 583 00:48:37,880 --> 00:48:40,917 porque prefiero a los j�venes hitlerianos 584 00:48:41,080 --> 00:48:42,638 a sus rid�culos controles. 585 00:48:43,200 --> 00:48:46,556 Cuando he podido, le he devuelto la bola: 586 00:48:46,760 --> 00:48:48,637 he hecho que lo deporten. 587 00:48:48,800 --> 00:48:51,360 Y ha perdido su puesto de ense�anza. 588 00:48:51,520 --> 00:48:53,795 �l me ha expulsado, yo lo expulso. 589 00:48:54,160 --> 00:48:55,593 Es de justicia. 590 00:48:55,920 --> 00:48:57,069 �Est� en un campo? 591 00:48:57,240 --> 00:49:01,358 No. Le he dado unos meses. Sabes que tengo buen coraz�n. 592 00:49:01,520 --> 00:49:05,354 Ahora vive en las ruinas del museo de arte. 593 00:49:05,800 --> 00:49:07,995 Tuve piedad con �l, le dej� en paz. 594 00:49:08,720 --> 00:49:12,110 - �Qu� haces? - Sacrificar mis sales preferidas. 595 00:49:12,400 --> 00:49:15,949 Lilas, el toque final perfecto para los caballeros. 596 00:49:16,200 --> 00:49:19,112 �No te andas con tonter�as! 597 00:49:19,480 --> 00:49:20,879 Por tus padres 598 00:49:21,040 --> 00:49:22,473 y nuestra amistad. 599 00:49:23,680 --> 00:49:27,309 Tengo que arrestar a dos hombres, volver� pronto. 600 00:49:28,040 --> 00:49:29,598 �Otro trago? 601 00:49:30,720 --> 00:49:32,711 Una botella de importaci�n. 602 00:49:44,800 --> 00:49:47,712 Hab�a un mensaje para usted, lo he arrancado. 603 00:49:47,880 --> 00:49:50,394 No es el lugar indicado para concertar citas. 604 00:49:50,560 --> 00:49:51,549 Tome. 605 00:49:52,080 --> 00:49:56,756 "Ernst, estar� en mi casa a partir de las 19 h. " 606 00:49:57,040 --> 00:49:57,995 "Elizabeth. " 607 00:50:08,080 --> 00:50:11,277 �Eres t�? Estaba listo para enfrentarme a un cocodrilo. 608 00:50:11,760 --> 00:50:14,194 Hay toda una conveci�n de cocodrilos. 609 00:50:22,760 --> 00:50:25,194 Quiero pedirte disculpas por lo de ayer por la noche. 610 00:50:25,840 --> 00:50:30,311 No tengo excusas. Tuve un car�cter espantoso. 611 00:50:30,480 --> 00:50:34,155 Trat� de controlarme, pero... Deber�as haberme parado. 612 00:50:34,320 --> 00:50:36,834 Pero eso, �te habr�a gustado. 613 00:50:43,080 --> 00:50:44,229 Llegas pronto. 614 00:50:44,400 --> 00:50:47,676 No he tenido tiempo de cambiarme. 615 00:50:47,840 --> 00:50:49,319 Puedo venir m�s tarde. 616 00:50:53,480 --> 00:50:56,517 Si�ntate, vuelvo en un minuto. 617 00:50:58,680 --> 00:51:00,671 �Alguna novedad con tus padres? 618 00:51:00,880 --> 00:51:03,394 No, pero tengo una esperanza. 619 00:51:03,560 --> 00:51:06,120 Me he encontrado con un amigo que ahora es jefe de distrito. 620 00:51:08,680 --> 00:51:10,955 �Eres amigo de un jefe de distrito? 621 00:51:11,480 --> 00:51:15,155 Lo conozco desde el instituto, era el hijo del lechero. 622 00:51:16,040 --> 00:51:19,316 Har� lo imposible por encontrar a mis padres. 623 00:51:19,920 --> 00:51:21,558 �Se supone que debo decirle que no? 624 00:51:22,920 --> 00:51:26,390 Me ha preguntado qu� pod�a hacer por m�. 625 00:51:26,880 --> 00:51:28,791 Maniobrando bien, 626 00:51:29,040 --> 00:51:31,076 podr�a saber algo tambi�n sobre tu padre. 627 00:51:31,240 --> 00:51:33,435 Debe ser f�cil para �l. 628 00:51:33,600 --> 00:51:37,275 S�lo tiene que preguntar a la Gestapo, para salir de toda duda. 629 00:51:37,960 --> 00:51:41,270 Fue �l primero quien me propuso ayudarme. 630 00:51:41,600 --> 00:51:44,114 Los asesinos siempre descansan. 631 00:51:45,240 --> 00:51:49,153 Algunos echan de menos a su madre o lloran la muerte de su perro. 632 00:51:50,320 --> 00:51:53,198 Pero un minuto al d�a basta a los asesinos, 633 00:51:54,400 --> 00:51:57,233 para acabar con aquellos que caen entre sus manos. 634 00:51:58,000 --> 00:51:59,991 �Est�s ciego o es 635 00:52:00,160 --> 00:52:02,116 no lo quieres ver? 636 00:52:03,280 --> 00:52:07,114 Tiene tanto riesgo o�rte hablar como atravesar un campo de minas. 637 00:52:11,040 --> 00:52:12,189 Regalo de Binding. 638 00:52:12,360 --> 00:52:16,194 �Nos bebemos la sangre del enemigo o la vaciamos en el fregadero? 639 00:52:16,600 --> 00:52:20,957 Nos la bebemos. Si encuentro el sacacorchos. 640 00:52:21,920 --> 00:52:23,751 Mira c�mo lo hacemos en el ej�rcito. 641 00:52:47,840 --> 00:52:50,354 Al menos, evitaremos la resaca. 642 00:52:51,360 --> 00:52:52,839 La risa te sienta bien. 643 00:52:53,040 --> 00:52:55,429 Gracias a las botellas de co�ac rotas. 644 00:52:55,600 --> 00:53:00,116 Cre�a que ol�a a co�ac, pero huele a lilas. 645 00:53:00,320 --> 00:53:02,754 Pero no estamos en la estaci�n. 646 00:53:02,960 --> 00:53:04,154 Salgamos un poco. 647 00:53:05,480 --> 00:53:07,198 La primavera no est� tan lejana. 648 00:53:08,280 --> 00:53:11,078 S� donde podr�amos pasar un buen momento. 649 00:53:11,560 --> 00:53:12,879 �D�nde has estado hoy? 650 00:53:13,040 --> 00:53:17,556 Detr�s de una maquina de costura, con otras 50 mujeres. 651 00:53:18,120 --> 00:53:19,917 Haciendo abrigos militares. 652 00:53:20,520 --> 00:53:23,956 Yo hab�a dicho que s�lo sab�a tocar el piano. 653 00:53:24,120 --> 00:53:27,749 - �Entonces por que te mandan coser? - Es lo que habr�n entendido por "tocar". 654 00:53:37,960 --> 00:53:39,188 Est� cerrado. 655 00:53:39,800 --> 00:53:41,518 Ven�a aqu� con mi padre. 656 00:53:41,680 --> 00:53:44,752 Charlaba con sus amigos mientras yo me ba�aba. 657 00:53:45,240 --> 00:53:47,356 Hab�a barcos, m�sica... 658 00:53:47,520 --> 00:53:50,034 �Ernst, nada de vana nostalgia! 659 00:53:51,120 --> 00:53:54,237 Aqu� hay lilas. �Las hueles? 660 00:53:56,200 --> 00:53:59,875 Sin duda una especie tempranera. Es dulce... 661 00:54:01,040 --> 00:54:03,076 Soy yo, esa especie precoz. 662 00:54:03,960 --> 00:54:07,316 Nuestro jefe de distrito me ha ba�ado con lilas. 663 00:54:08,320 --> 00:54:10,595 Se me oler� hasta en la Luna. 664 00:54:11,320 --> 00:54:12,878 Vamos a la orilla. 665 00:54:20,360 --> 00:54:21,793 �La primera estrella! 666 00:54:22,840 --> 00:54:24,273 �Qu� has pedido? 667 00:54:24,720 --> 00:54:26,756 Que no fuera un bombardero. 668 00:54:26,920 --> 00:54:27,989 No lo es. 669 00:54:29,080 --> 00:54:30,513 Es una estrella. 670 00:54:34,560 --> 00:54:35,709 �Qu� ocurre? 671 00:54:35,880 --> 00:54:37,108 Nada. 672 00:54:37,920 --> 00:54:39,433 S�lo pensaba... 673 00:54:40,640 --> 00:54:41,993 Es una locura. 674 00:54:42,840 --> 00:54:44,910 No soy yo misma. 675 00:54:45,320 --> 00:54:48,756 Quien quiera que seas, estoy feliz de que est�s conmigo, 676 00:54:49,120 --> 00:54:50,633 y verte sonre�r. 677 00:54:51,600 --> 00:54:55,115 Es lo m�s hermoso que he visto en mucho tiempo. 678 00:54:56,880 --> 00:54:58,518 �Mira ese �rbol! 679 00:55:06,320 --> 00:55:07,355 Est� floreciendo. 680 00:55:08,480 --> 00:55:11,278 Es muy pronto. No ha florecido ninguno m�s. 681 00:55:11,440 --> 00:55:15,353 Una bomba ha ca�do por aqu�, y ha debido hacerlo florecer. 682 00:55:15,640 --> 00:55:17,471 Una mitad est� destruida, 683 00:55:17,840 --> 00:55:19,910 y la otra florece a pesar de todo. 684 00:55:21,520 --> 00:55:24,478 Si pudi�ramos hacer como este �rbol, 685 00:55:24,680 --> 00:55:26,910 creer en la vida y continuar. 686 00:55:27,200 --> 00:55:28,838 Si pudi�ramos... 687 00:55:30,720 --> 00:55:32,517 Trato de tener valor... 688 00:55:32,680 --> 00:55:33,829 Tienes suficiente. 689 00:55:34,000 --> 00:55:35,433 No. 690 00:55:35,960 --> 00:55:37,712 S�lo finjo. 691 00:55:37,880 --> 00:55:39,438 Como todos nosotros. 692 00:55:45,560 --> 00:55:47,471 De acuerdo, te ha enga�ado. 693 00:55:47,640 --> 00:55:50,029 Pero has estado fuera 3 a�os. 694 00:55:50,200 --> 00:55:53,397 �Y ella no te lo echa en cara, ni te lo reprochar�! 695 00:55:53,560 --> 00:55:56,870 He tomado una decisi�n. Quiero el divorcio. 696 00:55:57,080 --> 00:55:59,435 Ella nunca aceptar�. 697 00:55:59,600 --> 00:56:03,229 La mujer de un soldado recibe 200 marcos por mes. 698 00:56:03,400 --> 00:56:07,154 Y un bonito premio de consolaci�n cuando el soldado se retira. 699 00:56:07,520 --> 00:56:09,829 Haz un servicio a tu ciudad: 700 00:56:10,000 --> 00:56:12,195 vuelve a casa convertido en bombero, 701 00:56:12,360 --> 00:56:14,999 y as� los bomberos podr�n reemprender el servicio. 702 00:56:15,680 --> 00:56:18,035 �D�jale! �Dejadle en paz!. 703 00:56:18,920 --> 00:56:21,388 �Otra vez sales? �Siempre con la misma? 704 00:56:21,680 --> 00:56:25,912 Bebamos a la salud del �nico t�o listo para seguir mis consejos. 705 00:56:26,280 --> 00:56:27,554 T� no. 706 00:56:29,120 --> 00:56:31,156 �Podr�as hacerme un favor? 707 00:56:33,680 --> 00:56:35,636 Busco un sitio especial. 708 00:56:35,960 --> 00:56:38,633 �Siguen existiendo aquellos que frecuentabas antes? 709 00:56:38,800 --> 00:56:42,031 En tiempos de guerra, el lujo est� prohibido. 710 00:56:42,720 --> 00:56:47,236 Claro que, los oficiales que aplican las leyes, necesitan darse lujos. 711 00:56:47,640 --> 00:56:49,551 O sea, que queda uno de esos sitios. 712 00:56:50,080 --> 00:56:52,310 Fui uno de sus mejores clientes. 713 00:56:52,480 --> 00:56:54,630 El Germania, en Linde Platz. 714 00:56:55,080 --> 00:56:59,278 Pero no podr�as entrar con estas pintas. 715 00:56:59,640 --> 00:57:02,200 S�lo son admitidos los ricos. 716 00:57:03,640 --> 00:57:07,633 Te presto mi nuevo uniforme, hecho por el taller de un general. 717 00:57:08,200 --> 00:57:10,191 No me ir�. Y adem�s tengo prisa. 718 00:57:10,360 --> 00:57:14,638 El Germania no abre hasta las nueve. Tienes tiempo de apa�arlo. 719 00:57:14,800 --> 00:57:16,438 Feldman era costurero. 720 00:57:16,600 --> 00:57:18,397 �Feldman, sal de la poltrona! 721 00:57:18,560 --> 00:57:20,949 Nuestro Casanova necesita ayuda. 722 00:57:21,120 --> 00:57:22,553 Va al Germania. 723 00:57:28,840 --> 00:57:30,956 As� es como se supone que debes ir para parecerte a mi. 724 00:57:31,200 --> 00:57:33,555 No tienes mi aire distinguido, 725 00:57:33,960 --> 00:57:36,599 pero en la noche, nadie lo notar�. 726 00:57:39,320 --> 00:57:41,788 El ma�tre se llama Heinz. 727 00:57:42,440 --> 00:57:46,069 Pedir�s vino Johannisberger Hochsberg de 1937, 728 00:57:46,680 --> 00:57:48,432 Recuerda que eres de Alemania. 729 00:57:49,040 --> 00:57:50,519 Aunque no descaradamente. 730 00:57:50,840 --> 00:57:53,832 Y utiliza un aire suelto, es decir, remilgado. 731 00:57:55,160 --> 00:57:57,628 Es m�s f�cil morir que vivir. 732 00:57:57,800 --> 00:57:59,711 Haznos sentir orgullosos. 733 00:58:00,880 --> 00:58:02,518 En caso de problemas, n�mbrame. 734 00:58:02,840 --> 00:58:05,400 Diles que vas a morir ma�ana. 735 00:58:05,600 --> 00:58:07,556 Diles lo que quieras, salvo tu verdadero nombre. 736 00:58:07,720 --> 00:58:09,438 Esperamos tu informe. 737 00:58:11,160 --> 00:58:12,718 Si su marido se levanta... 738 00:58:15,200 --> 00:58:16,428 Vamos a nuestras cartas. 739 00:58:34,600 --> 00:58:38,275 No entres, tiene visita. Cocodrilos. 740 00:58:39,120 --> 00:58:40,314 �No te has vestido? 741 00:58:40,640 --> 00:58:42,278 Quer�a verte primero. 742 00:58:46,760 --> 00:58:47,875 �Cu�l? 743 00:58:48,040 --> 00:58:51,350 Este es m�o, estar�a lista en 5 minutos. 744 00:58:51,520 --> 00:58:52,919 Este era de mi madre. 745 00:58:53,080 --> 00:58:56,868 Tengo que arreglarlo, me llevar� 30 minutos. 746 00:58:58,680 --> 00:58:59,874 Esperar�. 747 00:59:01,000 --> 00:59:02,513 Sab�as que esperar�a. 748 00:59:23,520 --> 00:59:25,670 Buenas noches. Entren r�pido, por favor. 749 00:59:27,400 --> 00:59:28,674 �Heinz sigue aqu�? 750 00:59:28,840 --> 00:59:30,478 S�, claro. 751 00:59:51,120 --> 00:59:52,519 Me env�a el se�or Reuter. 752 00:59:59,920 --> 01:00:02,878 Tienes un uniforme nuevo muy elegante. �D�nde has... 753 01:00:14,160 --> 01:00:16,720 Ya no hay lugares as�. 754 01:00:16,880 --> 01:00:18,871 �De verdad estamos en guerra? 755 01:00:21,880 --> 01:00:23,029 Buenas noches, Heinz. 756 01:00:23,960 --> 01:00:25,109 Una mesa para dos. 757 01:00:25,320 --> 01:00:28,995 Es un placer volver a verle. Tengo una mesa excelente. 758 01:00:43,520 --> 01:00:45,397 Queremos algo fuera del men�. 759 01:00:45,600 --> 01:00:47,477 S�lo tenemos men�. 760 01:00:47,640 --> 01:00:48,411 L�stima. 761 01:00:48,480 --> 01:00:52,439 Tr�iganos entonces un Johannisberger Hochsberg de 1937, 762 01:00:52,600 --> 01:00:54,238 de las bodegas de G.H. von Mumm. 763 01:00:56,080 --> 01:00:57,035 No muy fr�o. 764 01:00:57,960 --> 01:01:01,999 Ya veo que el se�or es un experto en todo. 765 01:01:02,160 --> 01:01:05,630 Tenemos un lenguado fresqu�simo. 766 01:01:05,800 --> 01:01:09,759 Servido con manzanas al perejil y una ensalada. 767 01:01:10,000 --> 01:01:11,638 �Foie gras para empezar? 768 01:01:11,800 --> 01:01:13,518 Nos ponemos en sus manos... 769 01:01:13,800 --> 01:01:14,915 Otto, se�or. 770 01:01:15,080 --> 01:01:16,229 Gracias, Otto. 771 01:01:19,200 --> 01:01:21,509 �D�nde ha aprendido todo eso? 772 01:01:21,720 --> 01:01:23,756 De un tal Reuter. 773 01:01:23,920 --> 01:01:27,390 Es tan gourmet que incluso tiene gota. Esto es suyo. 774 01:01:27,640 --> 01:01:29,870 Cortado por el sastre de un general. 775 01:01:30,080 --> 01:01:33,117 Gracias a su nombre nos han dejado entrar. 776 01:01:33,360 --> 01:01:35,635 Se supone que este lugar est� cerrado. 777 01:01:36,120 --> 01:01:38,509 Pero si te pillan aqu�... 778 01:01:38,720 --> 01:01:41,871 �Me castigar�n sin dejarme volver al frente? 779 01:01:42,040 --> 01:01:43,553 No hay nada que temer. 780 01:01:43,720 --> 01:01:45,233 �Ni siquiera los precios? 781 01:01:45,400 --> 01:01:47,868 Llevo encima dos a�os de sueldo. 782 01:01:48,160 --> 01:01:49,991 Y tengo dos semanas para gastarlo. 783 01:01:50,600 --> 01:01:53,637 �Dos semanas? �Nada m�s? 784 01:01:54,440 --> 01:01:55,998 Dos semanas es mucho. 785 01:01:56,160 --> 01:01:59,994 Nuestro mejores copas, cristal puro. 786 01:02:09,400 --> 01:02:10,276 Excelente. 787 01:02:12,200 --> 01:02:13,633 �Qu� pasa? 788 01:02:13,800 --> 01:02:17,315 Si bebo antes de comer me caigo debajo de la mesa. 789 01:02:17,480 --> 01:02:20,392 - �Aunque sea vino? - S�, es que bebo muy poco. 790 01:02:20,640 --> 01:02:21,834 Vamos. 791 01:02:22,000 --> 01:02:25,436 Brindemos por todo lo que nos falta en la vida. 792 01:02:26,160 --> 01:02:27,991 Nos vemos debajo de la mesa. 793 01:02:31,120 --> 01:02:32,553 �Le gusta? 794 01:02:32,880 --> 01:02:34,154 Delicioso. 795 01:02:35,040 --> 01:02:39,272 En cualquier caso, me recuerda muchas cosas olvidadas. 796 01:02:40,040 --> 01:02:41,439 Como bailar. 797 01:02:41,600 --> 01:02:45,673 En el vino brilla el sol bajo el que madur�. 798 01:02:45,840 --> 01:02:48,832 1937 fue un gran a�o. 799 01:02:49,000 --> 01:02:51,309 Es bueno recordar nuestros mejores a�os 800 01:02:51,480 --> 01:02:53,630 por los vinos y no por las guerras. 801 01:02:53,800 --> 01:02:55,028 Muy cierto, se�or. 802 01:02:57,960 --> 01:03:00,997 Lo siento. P�rame. 803 01:03:01,240 --> 01:03:03,959 No, es una forma de apreciar el vino. 804 01:03:04,240 --> 01:03:09,075 Puedo parar si me concentro en algo. 805 01:03:10,720 --> 01:03:12,870 Mira este hermoso foie-gras, Elizabeth. 806 01:03:13,400 --> 01:03:16,870 Y esta cuberter�a de plata que ya no es de plata. 807 01:03:17,160 --> 01:03:19,435 Y esta m�sica que ya no es... 808 01:03:20,280 --> 01:03:23,317 Sea lo que sea, brindo en su honor. 809 01:03:24,000 --> 01:03:27,834 Y por Reuter, el gourmet, y por G.H. von Mumm y su vino 810 01:03:28,400 --> 01:03:29,196 y por ti. 811 01:03:30,920 --> 01:03:32,114 Por nosotros. 812 01:03:33,320 --> 01:03:36,232 Por nosotros. Pero sobre todo por ti. 813 01:03:37,360 --> 01:03:41,512 Tus ojos brillan, y cada vez que te miro est�s m�s hermosa. 814 01:03:42,480 --> 01:03:45,950 Y ahora, est�s tan guapa como la pr�xima vez. 815 01:03:52,680 --> 01:03:54,079 �Estaremos borrachos? 816 01:03:54,680 --> 01:03:56,238 �Con una sola copa? 817 01:04:15,320 --> 01:04:18,835 Es la alerta, no ha habido aviso. 818 01:04:21,320 --> 01:04:24,517 No se preocupen, nuestra bodega es segura. 819 01:04:26,760 --> 01:04:29,274 B�betelo todo, olvida las sirenas. 820 01:04:30,600 --> 01:04:32,238 Se me pas� el hipo. 821 01:04:41,640 --> 01:04:43,278 �R�pido, se�or! 822 01:04:46,160 --> 01:04:47,354 Por aqu�. 823 01:05:03,440 --> 01:05:06,876 Am�monos esta noche 824 01:05:07,040 --> 01:05:10,555 bajo la luz tamizada 825 01:05:11,120 --> 01:05:14,271 del d�bil resplandor de las estrellas 826 01:05:31,600 --> 01:05:35,878 Se�ores y se�ora, disculpen esta estridente nota final. 827 01:05:37,000 --> 01:05:40,231 Disfruten la guerra, la paz ser� terrible. 828 01:06:01,720 --> 01:06:03,392 �Nuestros abrigos! �Sal! 829 01:06:36,640 --> 01:06:37,914 Soy m�dico. 830 01:06:43,920 --> 01:06:45,353 Todo ir� bien. 831 01:06:47,040 --> 01:06:49,429 Esto le calmar�. 832 01:06:51,720 --> 01:06:53,790 Te has quemado la mano. 833 01:06:54,240 --> 01:06:57,357 Es holl�n del abrigo. V�monos. 834 01:07:05,200 --> 01:07:07,316 �De verdad no te has hecho nada en la mano? 835 01:07:08,880 --> 01:07:10,598 �No te duele? 836 01:07:13,560 --> 01:07:16,233 Te limpiar� el abrigo. 837 01:07:29,440 --> 01:07:31,237 �De d�nde sale esto? 838 01:07:33,440 --> 01:07:34,919 De la bodega. 839 01:07:38,680 --> 01:07:40,557 �Las has cogido? 840 01:07:40,720 --> 01:07:41,755 �Por qu� no? 841 01:07:41,920 --> 01:07:44,434 Un soldado no debe desperdiciar una bodega. 842 01:07:46,200 --> 01:07:50,273 Ahora s� por qu� ponemos unos bolsillos tan grandes en los abrigos. 843 01:08:07,800 --> 01:08:08,994 �D�nde vas? 844 01:08:09,160 --> 01:08:11,549 Vienen del campo de concentraci�n. 845 01:08:11,720 --> 01:08:14,678 - Puede que est� mi padre. - Puedes ver desde aqu�. 846 01:08:15,880 --> 01:08:17,791 No te metas en l�os. 847 01:08:31,240 --> 01:08:32,878 No est�. 848 01:08:34,840 --> 01:08:37,195 Pero lo condenaron a trabajos forzados, 849 01:08:38,560 --> 01:08:41,597 porque pensaba que Alemania perder�a. 850 01:08:43,000 --> 01:08:46,788 Y se lo dijo a la persona equivocada. �se fue su gran delito. 851 01:08:49,840 --> 01:08:51,751 �Me das un poco de vino? 852 01:08:58,160 --> 01:08:59,559 Elizabeth, 853 01:09:03,320 --> 01:09:04,878 �y si nos casamos? 854 01:09:09,400 --> 01:09:11,152 Va a llover. 855 01:09:13,200 --> 01:09:14,394 �Me has o�do? 856 01:09:16,680 --> 01:09:18,716 No es un problema de audici�n, 857 01:09:19,360 --> 01:09:21,112 sino de sentido del humor. 858 01:09:21,880 --> 01:09:23,916 A veces me falta. 859 01:09:24,360 --> 01:09:26,032 No bromeaba. 860 01:09:26,560 --> 01:09:28,915 Tendr�as 200 marcos al mes 861 01:09:29,680 --> 01:09:31,636 y una indemnizaci�n si muero. 862 01:09:32,520 --> 01:09:34,590 �Por qu� regal�rsela al Estado? 863 01:09:38,000 --> 01:09:39,319 �De acuerdo? 864 01:09:39,720 --> 01:09:41,233 �Claro que no! 865 01:09:42,920 --> 01:09:45,593 Tu entusiasmo me reconforta. 866 01:09:45,760 --> 01:09:48,558 - Son 200 marcos... - �No los quiero! 867 01:09:50,640 --> 01:09:52,073 Lo entiendo. 868 01:09:52,480 --> 01:09:55,950 La obligaci�n de soportarme por 200 m�seros marcos... 869 01:09:56,120 --> 01:09:58,315 - No digas eso. - Entonces, �qu�? 870 01:09:58,480 --> 01:09:59,708 Enti�ndeme. 871 01:09:59,880 --> 01:10:02,474 No tienes que darme nada por... 872 01:10:02,640 --> 01:10:07,077 No te lo ofrezco por eso. Quiero que lo tengas. 873 01:10:07,240 --> 01:10:08,673 No puedo aceptarlo. 874 01:10:08,840 --> 01:10:10,592 No te agotes. 875 01:10:11,520 --> 01:10:14,239 No me quieres, ya lo he entendido. 876 01:10:20,400 --> 01:10:22,277 Te quiero tanto... 877 01:10:23,400 --> 01:10:25,197 que duele. 878 01:11:00,280 --> 01:11:04,478 �Buenos d�as! Por fin sabr� d�nde ha pasado mi uniforme la velada. 879 01:11:04,720 --> 01:11:07,473 �Puedo qued�rmelo para ir a una boda? 880 01:11:07,640 --> 01:11:09,198 - �La de qui�n? - La m�a. 881 01:11:10,640 --> 01:11:14,235 Entonces deja esa botella. Tengo prisa. 882 01:11:18,480 --> 01:11:20,277 - �D�nde vas? - Me marcho. 883 01:11:20,440 --> 01:11:21,634 Ha encontrado a su Alma. 884 01:11:21,800 --> 01:11:23,631 �Fant�stico! �D�nde? 885 01:11:23,880 --> 01:11:24,949 En la calle. 886 01:11:26,440 --> 01:11:30,513 As� sin m�s. La busqu� por veinte pueblos. 887 01:11:31,400 --> 01:11:32,594 �Qu� le has dicho? 888 01:11:32,880 --> 01:11:34,552 No la reconoc�. 889 01:11:34,720 --> 01:11:37,154 Iba por ah� y alguien me dijo: 890 01:11:37,320 --> 01:11:39,788 "Hermann, �no me conoces?" 891 01:11:41,080 --> 01:11:45,198 �C�mo iba a reconocer a una mujer que pesaba sus buenos 100 kilos 892 01:11:45,840 --> 01:11:48,274 y que ahora no pesa m�s de 55? 893 01:11:48,520 --> 01:11:50,715 Eres de lo m�s canalla. 894 01:11:50,920 --> 01:11:53,115 �El amor no se pesa en kilos! 895 01:11:53,520 --> 01:11:56,398 �Tengo derecho a mi mujer como era antes! 896 01:11:56,560 --> 01:12:00,189 Pero est� viva, imb�cil. S�lo tienes que engordarla. 897 01:12:00,560 --> 01:12:02,437 �C�mo? �Con qu�? 898 01:12:02,640 --> 01:12:05,473 S�lo tengo 5 d�as de permiso. 899 01:12:06,120 --> 01:12:09,078 Amo a mi mujer, pero la quiero entera. 900 01:12:10,360 --> 01:12:11,554 Adi�s. 901 01:12:23,880 --> 01:12:25,393 Llego tarde, lo siento. 902 01:12:25,600 --> 01:12:29,991 Quer�a obtener 8 d�as de permiso, pero me los han negado. 903 01:12:30,320 --> 01:12:31,753 �Hay alg�n problema? 904 01:12:31,920 --> 01:12:32,909 Esto. 905 01:12:33,360 --> 01:12:35,510 En el formulario, 906 01:12:36,080 --> 01:12:38,116 piden todos los detalles... 907 01:12:41,040 --> 01:12:42,473 de nuestras familias. 908 01:12:42,800 --> 01:12:45,268 �Nuestras familias? Entiendo. 909 01:12:46,280 --> 01:12:48,874 Y como mi padre est� en un campo... 910 01:12:49,200 --> 01:12:51,191 Lo comprobar�n con la Gestapo. 911 01:12:51,680 --> 01:12:55,912 Si llamas la atenci�n puede ser peligroso. 912 01:12:56,560 --> 01:12:57,834 Son cosas que pasan. 913 01:12:58,000 --> 01:12:59,228 Lo s�. 914 01:13:02,040 --> 01:13:03,837 Quiero hacerlo. 915 01:13:05,040 --> 01:13:06,632 �No tienes miedo? 916 01:13:06,800 --> 01:13:07,994 No. 917 01:13:08,920 --> 01:13:11,559 Pero no me preguntes por qu� tiemblo. 918 01:13:30,280 --> 01:13:31,793 Si�ntense, por favor. 919 01:13:53,680 --> 01:13:55,636 Vete al pasillo y m�rame. 920 01:13:55,840 --> 01:13:59,753 Si me quito la gorra, sal corriendo y no vuelvas. 921 01:14:01,160 --> 01:14:04,391 Vete al museo de arte, el profesor Pohimann se esconde ah�. 922 01:14:04,640 --> 01:14:05,834 Esp�rame all�. 923 01:14:06,080 --> 01:14:07,593 �Te lo ruego! 924 01:14:23,680 --> 01:14:26,478 �Nunca ha visto un ojo de cristal? 925 01:14:27,680 --> 01:14:30,990 Si, pero no es del mismo color. 926 01:14:31,200 --> 01:14:33,111 - Es azul. - No, es marr�n. 927 01:14:33,280 --> 01:14:37,068 Mi ojo de verdad es azul. El otro se me ha roto esta ma�ana 928 01:14:37,480 --> 01:14:39,357 y me han prestado el marr�n. 929 01:14:40,040 --> 01:14:41,439 �D�nde est� la Srta. Kruse? 930 01:14:41,760 --> 01:14:44,115 Ha tenido que salir. �Est� todo en regla? 931 01:14:44,280 --> 01:14:46,396 Las preguntas las hago yo. 932 01:14:46,920 --> 01:14:49,036 �Es la hija del doctor Bernard Kruse? 933 01:14:49,920 --> 01:14:51,672 - S�, pero... - Pero, �qu�? 934 01:14:52,960 --> 01:14:53,756 Nada. 935 01:14:54,440 --> 01:14:57,750 El doctor ya no ejerce. Hablaba demasiado, �verdad? 936 01:14:59,320 --> 01:15:00,719 Se lo aseguro. 937 01:15:01,360 --> 01:15:03,555 Pero me salv� este ojo. 938 01:15:03,840 --> 01:15:06,877 Est� jubilado, al menos, oficialmente. 939 01:15:08,680 --> 01:15:10,272 �Cu�ndo quieren casarse? 940 01:15:10,440 --> 01:15:13,238 Lo antes posible. Los permisos son breves. 941 01:15:13,400 --> 01:15:15,550 Les caso ahora mismo. Firme aqu�. 942 01:15:15,800 --> 01:15:17,791 Sus papeles est�n en regla, 943 01:15:18,080 --> 01:15:19,718 pero la Srta. Kruse tiene que firmar tambi�n. 944 01:15:19,880 --> 01:15:22,838 - �Sus papeles est�n en regla? - eso he dicho. 945 01:15:27,400 --> 01:15:28,549 �Mi gorra! 946 01:15:28,720 --> 01:15:29,869 Ahora vuelvo. 947 01:15:39,760 --> 01:15:42,832 �Todo va bien! Podemos casarnos en seguida. 948 01:15:48,600 --> 01:15:51,239 �Nos vamos de luna de miel? �Tenemos todo el d�a! 949 01:15:52,360 --> 01:15:55,875 �Por qu� no nos vamos a casa, 950 01:15:56,040 --> 01:15:59,999 y nos quedamos all� hasta que se declare la paz? 951 01:16:04,880 --> 01:16:06,199 �Srta. Kruse! 952 01:16:07,120 --> 01:16:09,998 Ya se ha ba�ado, la he o�do. 953 01:16:10,240 --> 01:16:11,798 Va a gastar todo el agua caliente. 954 01:16:11,960 --> 01:16:13,837 Hace 20 minutos que espero. 955 01:16:20,040 --> 01:16:21,951 �Abra! 956 01:16:25,640 --> 01:16:28,791 Srta. Kruse, si no abre inmediatamente... 957 01:16:31,400 --> 01:16:32,674 �Qu� ocurre aqu�? 958 01:16:33,120 --> 01:16:34,109 �Me llamaba? 959 01:16:41,120 --> 01:16:42,519 Buenas tardes. 960 01:16:43,560 --> 01:16:45,198 Disc�lpeme. 961 01:16:47,440 --> 01:16:49,829 Un paquete para Ernst Graeber. 962 01:16:52,000 --> 01:16:53,319 Es para m�. 963 01:16:57,880 --> 01:16:59,677 �C�mo se atreven? 964 01:16:59,880 --> 01:17:03,668 �Soy una mujer honrada y esta casa seguir� siendo honrada! 965 01:17:04,000 --> 01:17:05,797 Voy a buscar a la polic�a. 966 01:17:06,000 --> 01:17:08,594 M�s vale que este hombre se largue, 967 01:17:08,840 --> 01:17:10,558 y usted con �l, Srta. Kruse. 968 01:17:11,080 --> 01:17:15,039 Esto le va a enfadar, pero... ll�meme Sra. Graeber. 969 01:17:16,200 --> 01:17:18,430 �Me toma por imb�cil? 970 01:17:18,600 --> 01:17:19,555 �Lea! 971 01:17:20,480 --> 01:17:24,792 Amor, la Sra. Lieser est� encantada con nuestro certificado de matrimonio. 972 01:17:25,000 --> 01:17:27,434 Se lee la emoci�n en su rostro. 973 01:17:30,600 --> 01:17:33,194 �No quer�as entrar al ba�o? �Ve! 974 01:17:35,080 --> 01:17:39,596 �Qu� felicidad! Mi venganza de todo lo que me ha hecho. 975 01:17:39,760 --> 01:17:41,751 �Por eso te has casado conmigo? 976 01:17:42,040 --> 01:17:44,838 - �Qu� es esto? - Un regalo de Binding. 977 01:17:45,080 --> 01:17:46,115 �C�mo lo ha sabido? 978 01:17:46,280 --> 01:17:48,350 Supongo que llam� al cuartel. 979 01:17:48,840 --> 01:17:52,389 Chocolate holand�s, jam�n polaco, melocotones al co�ac. 980 01:17:54,120 --> 01:17:55,394 Y champ�n. 981 01:17:56,200 --> 01:17:58,111 No tengo copas. 982 01:17:58,400 --> 01:17:59,196 No importa. 983 01:18:00,520 --> 01:18:02,272 Cualquier vaso vale. 984 01:18:03,080 --> 01:18:05,355 En Par�s beb�amos champ�n en las tarteras. 985 01:18:06,760 --> 01:18:09,593 Siempre quise ir a Par�s. 986 01:18:10,520 --> 01:18:12,317 Para la luna de miel, quiz�s. 987 01:18:13,280 --> 01:18:15,430 Pero no ser�amos bienvenidos. 988 01:18:16,080 --> 01:18:17,911 �Os odiaban en Par�s? 989 01:18:18,280 --> 01:18:19,508 S�lo estuve all� al principio. 990 01:18:20,520 --> 01:18:24,798 Y en Holanda, �ser�amos bienvenidos? 991 01:18:27,920 --> 01:18:29,399 No creo. 992 01:18:31,240 --> 01:18:32,798 Hemos destruido Rotterdam. 993 01:18:34,080 --> 01:18:37,277 Mis padres pasaron su luna de miel en Hildesheim. 994 01:18:38,320 --> 01:18:42,871 Vieron un rosal milenario que trepa por los muros de la catedral. 995 01:18:44,880 --> 01:18:47,189 Pero estar� tambi�n destruida. 996 01:18:49,720 --> 01:18:53,395 No podr�amos ir a ning�n sitio de luna de miel. 997 01:18:54,440 --> 01:18:56,590 Las bombas y el odio lo han destruido todo. 998 01:19:00,200 --> 01:19:01,997 Lo s�. Lo siento. 999 01:19:02,760 --> 01:19:04,751 Por nosotros, estemos donde estemos. 1000 01:19:05,960 --> 01:19:06,756 Por nosotros. 1001 01:19:14,920 --> 01:19:16,831 Lo he visto hacer en el cine. 1002 01:19:17,160 --> 01:19:18,115 Yo tambi�n. 1003 01:19:21,240 --> 01:19:23,959 Nunca supe qui�n limpiaba despu�s. 1004 01:19:28,040 --> 01:19:30,713 Seguro que alguien con zapatos. 1005 01:19:31,960 --> 01:19:33,393 D�jame a m�. 1006 01:19:38,080 --> 01:19:39,149 "Replegados con �xito. 1007 01:19:40,880 --> 01:19:43,838 "Grandes p�rdidas infligidas al enemigo. " 1008 01:19:44,360 --> 01:19:46,999 Es tan f�cil, ni una palabra sobre nuestras p�rdidas. 1009 01:19:47,880 --> 01:19:49,438 Gracias a Dios que t� no estabas. 1010 01:19:50,920 --> 01:19:53,070 Hombres que eran como hermanos para m�... 1011 01:19:56,960 --> 01:19:58,598 Cuidado con los cristales. 1012 01:19:59,440 --> 01:20:03,831 Ernst, olvidemos todo lo que pasa fuera de este cuarto. 1013 01:20:29,320 --> 01:20:31,880 Es nuestra noche de bodas. 1014 01:20:32,240 --> 01:20:34,629 Tenemos los dos el mismo anhelo. 1015 01:20:35,600 --> 01:20:37,318 Que el tiempo se detenga. 1016 01:20:38,680 --> 01:20:42,116 En ese sue�o, habr� un lugar donde no nos odien. 1017 01:20:42,920 --> 01:20:45,480 No se nos preguntar� nuestra nacionalidad. 1018 01:20:47,240 --> 01:20:49,356 Nuestro mutuo amor 1019 01:20:49,520 --> 01:20:52,557 ser� nuestro pasaporte y nuestro visado. 1020 01:20:59,480 --> 01:21:01,277 �Eh, soldado! 1021 01:21:02,080 --> 01:21:03,957 Le esperaba. 1022 01:21:04,680 --> 01:21:06,796 Tengo algo para usted. 1023 01:21:10,600 --> 01:21:16,038 Esto lo mandaron al frente y lo reexpidieron aqu�. 1024 01:21:17,000 --> 01:21:19,594 No recibi� ese paquete por un pelo. 1025 01:21:23,240 --> 01:21:24,878 Es de mi madre. 1026 01:21:25,480 --> 01:21:27,152 Sin direcci�n de remite. 1027 01:21:28,040 --> 01:21:30,600 �Mis padres est�n vivos! 1028 01:21:30,920 --> 01:21:34,629 Mandaron esta carta el d�a que los evacuaron. 1029 01:21:35,080 --> 01:21:37,640 Me enviar�n su direcci�n en cuanto tengan una. 1030 01:21:38,840 --> 01:21:40,239 �Que no me preocupe! 1031 01:21:40,400 --> 01:21:41,958 Me alegro por usted. 1032 01:21:42,360 --> 01:21:44,271 Quito su nota. 1033 01:21:44,480 --> 01:21:46,232 Hay que dejar sitio. 1034 01:22:03,960 --> 01:22:06,872 Ha llegado una carta para su mujer. 1035 01:22:07,080 --> 01:22:08,877 Me encargar� de d�rsela. 1036 01:22:09,080 --> 01:22:10,832 Se lo agradecer�. 1037 01:22:11,000 --> 01:22:14,879 Es una citaci�n de la Gestapo. Para ma�ana a las 16.00. 1038 01:23:15,160 --> 01:23:16,388 �Profesor Pohimann? 1039 01:23:17,280 --> 01:23:18,030 �Qui�n es usted? 1040 01:23:18,200 --> 01:23:20,395 Ernst Graeber, un antiguo alumno. 1041 01:23:24,240 --> 01:23:25,150 �Qu� quiere? 1042 01:23:25,880 --> 01:23:28,758 Profesor, �puedo pedirle consejo? 1043 01:23:29,240 --> 01:23:31,959 Ya no me permiten recibir a los estudiantes. 1044 01:23:32,400 --> 01:23:35,710 No tengo a nadie m�s a quien acudir. 1045 01:23:35,920 --> 01:23:37,478 D�jeme entrar. 1046 01:23:37,720 --> 01:23:39,438 �Le han visto llegar? 1047 01:23:42,000 --> 01:23:43,672 S�lo los obreros. 1048 01:23:45,760 --> 01:23:48,320 Igual no son todos obreros. 1049 01:23:48,480 --> 01:23:50,152 Me vigilan. 1050 01:23:50,880 --> 01:23:53,838 Vuelva m�s tarde sin que nadie lo vea. 1051 01:23:54,000 --> 01:23:56,514 D� dos golpes largos y dos cortos. 1052 01:24:03,640 --> 01:24:08,156 Si los obreros le preguntan d�gales que no quise verle. 1053 01:24:17,880 --> 01:24:21,793 �Soldado! El refugio est� all�. S�guenos. 1054 01:24:23,160 --> 01:24:24,149 �En pleno d�a? 1055 01:24:24,320 --> 01:24:26,390 Quieren acertar sobre las f�bricas. 1056 01:26:16,560 --> 01:26:18,676 �Inconsciente! �Al refugio! 1057 01:26:21,800 --> 01:26:25,190 - �Es la f�brica de uniformes? - Era. �Qu� hace aqu�? 1058 01:26:25,360 --> 01:26:27,635 Mi mujer trabaja aqu� �Est�n en el refugio? 1059 01:26:28,400 --> 01:26:31,870 Ha habido un corte de luz antes de la alerta, 1060 01:26:32,320 --> 01:26:34,629 muchas obreras volvieron a casa. 1061 01:26:35,280 --> 01:26:36,474 �Y el taller de abrigos? 1062 01:26:36,680 --> 01:26:38,033 �C�mo quiere que lo sepa? 1063 01:26:45,760 --> 01:26:47,318 Vuelva a su casa, 1064 01:26:48,000 --> 01:26:49,558 y lo sabr�. 1065 01:27:16,760 --> 01:27:18,398 �Ha visto a mi mujer? 1066 01:27:18,560 --> 01:27:22,633 - �Est� en el refugio? - Ya no hay refugio. Se ha inundado. 1067 01:29:00,280 --> 01:29:03,795 Gracias a Dios que est�s aqu�. Te buscaba en la f�brica. 1068 01:29:04,760 --> 01:29:06,512 He salvado lo que he podido. 1069 01:29:11,760 --> 01:29:14,558 Esta noche dormiremos en la calle. 1070 01:29:16,120 --> 01:29:19,157 Pero no en �sta, en cualquiera menos �sta. 1071 01:29:26,200 --> 01:29:30,193 Vamos al museo de arte, es una ruina elegante 1072 01:29:30,520 --> 01:29:32,750 y ver� al profesor Pohimann. 1073 01:29:44,440 --> 01:29:46,112 Pohimann no est� all�. 1074 01:29:47,080 --> 01:29:49,071 Esperemos que le gusten sus nuevos vecinos. 1075 01:29:49,240 --> 01:29:51,231 Cuando ten�a siete a�os, 1076 01:29:51,400 --> 01:29:54,153 quer�a ser gitana para vivir as�. 1077 01:29:54,320 --> 01:29:58,552 Una noche tranquila, una cama y una mujer como t�, 1078 01:29:58,800 --> 01:30:00,995 eso es lo que so��bamos en el frente. 1079 01:30:01,160 --> 01:30:02,639 �Has recibido una carta? 1080 01:30:04,240 --> 01:30:07,994 �Y qu� carta! Con todo esto, no te lo he contado. 1081 01:30:08,560 --> 01:30:11,472 Es de mis padres, han sido evacuados. 1082 01:30:11,720 --> 01:30:13,915 - Todav�a no s� d�nde. - �Est�n vivos! 1083 01:30:14,080 --> 01:30:16,275 �C�mo se te ha podido olvidar dec�rmelo? 1084 01:30:22,280 --> 01:30:23,793 �Hay alguien? 1085 01:30:24,680 --> 01:30:25,635 Es Pohimann. 1086 01:30:33,240 --> 01:30:35,390 Soy yo, profesor, Ernst Graeber. 1087 01:30:36,360 --> 01:30:39,158 - Nos han bombardeado... - �Qui�n est� con usted? 1088 01:30:39,360 --> 01:30:42,033 Mi mujer. Nos acabamos de casar. 1089 01:30:42,200 --> 01:30:43,713 Ya veo. 1090 01:30:44,000 --> 01:30:45,672 Est� bien, Josef. 1091 01:30:48,720 --> 01:30:50,312 Ernst, Josef. 1092 01:30:50,480 --> 01:30:52,516 Los nombres bastan. 1093 01:30:52,720 --> 01:30:54,756 No pod�is quedaros aqu�. 1094 01:30:55,040 --> 01:30:57,190 Si os encuentran estar�is en peligro. 1095 01:30:57,360 --> 01:30:59,715 Por mi culpa. Soy jud�o. 1096 01:31:00,000 --> 01:31:01,831 Hoy no deber�a pasar nada. 1097 01:31:02,040 --> 01:31:05,510 Despu�s de un ataque reina la confusi�n. Pero nunca se sabe. 1098 01:31:06,120 --> 01:31:07,838 Tengo que hablar con usted. 1099 01:31:09,800 --> 01:31:11,233 Entre un momento. 1100 01:31:20,480 --> 01:31:23,552 �Por qu� quiere la Gestapo ver a su mujer? 1101 01:31:24,200 --> 01:31:25,599 Su padre est� en un campo. 1102 01:31:25,760 --> 01:31:27,751 Quieren informaci�n. 1103 01:31:28,320 --> 01:31:29,719 �Qu� har�a usted, Josef? 1104 01:31:29,880 --> 01:31:32,553 Esconderse es la �nica garant�a de supervivencia. 1105 01:31:32,720 --> 01:31:35,871 Siempre hay que evitar las visitas a la Gestapo. 1106 01:31:36,120 --> 01:31:38,270 Josef es un especialista. 1107 01:31:38,720 --> 01:31:40,312 �Y si yo fuera en su lugar? 1108 01:31:40,480 --> 01:31:42,869 Quieren hablar con su mujer. 1109 01:31:43,040 --> 01:31:45,554 �Pero hablar�n con Oscar Binding! 1110 01:31:47,080 --> 01:31:50,516 Me ofreci� su ayuda y tiene contactos en la Gestapo. 1111 01:31:50,680 --> 01:31:52,113 Presum�a de ellos. 1112 01:31:52,280 --> 01:31:54,840 A m� me los demostr�. 1113 01:31:55,080 --> 01:31:58,436 S�lo tengo 10 d�as. Si me voy, ella se quedar� sola. 1114 01:31:59,720 --> 01:32:02,188 Ir� a ver a Binding ma�ana por la ma�ana. 1115 01:32:03,000 --> 01:32:04,274 Gracias por haberme recibido. 1116 01:32:07,240 --> 01:32:10,869 Ha dicho: "Si me voy". �Piensa quedarse? 1117 01:32:11,720 --> 01:32:14,678 Quiero saber qu� le espera a mi mujer. 1118 01:32:14,840 --> 01:32:16,512 Si deserta, ser� la muerte. 1119 01:32:16,920 --> 01:32:19,718 Solo podr�a escaparse, pero con ella no. 1120 01:32:19,920 --> 01:32:24,118 Quienes le escondan se arriesgan a ser fusilados. 1121 01:32:24,360 --> 01:32:26,635 �Todav�a viven sus padres, Ernst? 1122 01:32:27,960 --> 01:32:30,315 S�, pero no s� d�nde est�n. 1123 01:32:30,800 --> 01:32:35,112 La Gestapo lo sabr�, y lo utilizar� contra usted. 1124 01:32:37,160 --> 01:32:41,312 Debo partir entonces y hacer como si nada. 1125 01:32:44,680 --> 01:32:46,750 No creo en nada. 1126 01:32:47,720 --> 01:32:51,076 �Profesor, se puede creer en algo? 1127 01:32:52,040 --> 01:32:53,951 S� se puede. 1128 01:32:54,680 --> 01:32:56,830 - �En qu�? - En Dios. 1129 01:32:57,320 --> 01:32:59,914 - �Todav�a cree en �l? - M�s que nunca. 1130 01:33:00,080 --> 01:33:01,195 �Nunca ha dudado? 1131 01:33:02,120 --> 01:33:03,633 S�, claro. 1132 01:33:03,800 --> 01:33:06,598 Sin la duda, no necesitar�amos la fe. 1133 01:33:07,360 --> 01:33:10,158 �C�mo se puede creer en Dios con todo lo que pasa? 1134 01:33:11,200 --> 01:33:13,430 Dios no es responsable ante nosotros, 1135 01:33:13,640 --> 01:33:16,712 somos nosotros quienes lo somos ante �l. 1136 01:33:17,120 --> 01:33:20,157 De ser cierto, �hasta qu� punto soy responsable? 1137 01:33:20,480 --> 01:33:24,632 �A partir de qu� momento la obediencia conlleva la responsabilidad? 1138 01:33:24,840 --> 01:33:28,355 �En qu� momento el deber de obedecer se transforma en un crimen? 1139 01:33:28,520 --> 01:33:30,795 �Debo decidir, debo saber! 1140 01:33:31,360 --> 01:33:35,194 Nadie puede decidir por usted ni siquiera su profesor. 1141 01:33:35,400 --> 01:33:37,960 Cada uno debe decidir por s� mismo. 1142 01:33:39,160 --> 01:33:41,549 De entrada hay que afrontar la verdad, 1143 01:33:41,800 --> 01:33:43,438 por cruel que sea. 1144 01:33:43,840 --> 01:33:45,159 La guerra est� perdida. 1145 01:33:45,320 --> 01:33:47,311 Necesitamos que se pierda 1146 01:33:47,480 --> 01:33:49,994 para que nuestro pa�s reencuentre su alma. 1147 01:33:51,520 --> 01:33:54,034 No le pongo las cosas f�ciles. 1148 01:33:54,560 --> 01:33:56,312 No, m�s dif�ciles. 1149 01:33:57,120 --> 01:33:58,553 Sonr�e. 1150 01:33:59,080 --> 01:34:01,036 �Por qu� no a�lla? 1151 01:34:01,920 --> 01:34:03,194 A�llo. 1152 01:34:03,920 --> 01:34:05,399 Pero no oye. 1153 01:34:45,960 --> 01:34:47,029 Estamos despiertos. 1154 01:34:47,360 --> 01:34:51,911 Puede ir a lavarse. Y Pohimann ha conseguido hacer caf�. 1155 01:34:52,320 --> 01:34:54,675 Me gustar�a dejarla dormir un poco m�s. 1156 01:34:54,840 --> 01:34:56,637 �Ella sabe, que es para la Gestapo? 1157 01:34:57,160 --> 01:34:58,513 Es lo que pensaba. 1158 01:34:59,040 --> 01:35:03,158 Si la cree en peligro y quiere esconderla... 1159 01:35:03,920 --> 01:35:07,674 Venga a verme a Sainte-Catherine. Tendr� una direcci�n. 1160 01:35:08,560 --> 01:35:11,836 Me encontrar� en la cochera de la torre Norte. 1161 01:35:12,640 --> 01:35:16,155 Deje sus cosas en la iglesia antes de salir. 1162 01:35:16,480 --> 01:35:19,711 All� citar� a su mujer sin inquietarla. 1163 01:35:20,320 --> 01:35:21,355 Sea prudente, 1164 01:35:21,560 --> 01:35:23,551 sobre todo al hablar con Binding. 1165 01:35:32,920 --> 01:35:34,069 �Entre! 1166 01:35:48,680 --> 01:35:51,558 "�Entre!" dijo la ara�a a la mosca. 1167 01:35:52,640 --> 01:35:56,235 �Ernst! Vaya unas horas para una visita. 1168 01:35:56,440 --> 01:35:57,919 O� tocar, y... 1169 01:35:58,080 --> 01:36:01,629 No ha parado en toda la noche. Te has perdido algo. 1170 01:36:02,720 --> 01:36:04,995 Pero estoy contento de verte. 1171 01:36:05,520 --> 01:36:07,033 Tomemos un vaso. 1172 01:36:09,760 --> 01:36:11,557 �Toca bien, no? 1173 01:36:17,560 --> 01:36:21,712 Yo no entiendo nada, pero a Heini lo consideran un maestro. 1174 01:36:21,880 --> 01:36:23,711 Toc� en Berchtesgaden, 1175 01:36:23,880 --> 01:36:27,714 �Y tan bien que hizo llorar al F�hrer! 1176 01:36:29,280 --> 01:36:31,157 �No cojas mi biber�n! 1177 01:36:31,600 --> 01:36:33,716 No se le coge su biber�n a un beb�. 1178 01:36:33,880 --> 01:36:37,350 Te presento a mi amigo Ernst. Est� de permiso, 1179 01:36:37,560 --> 01:36:39,039 del frente ruso. 1180 01:36:40,600 --> 01:36:43,194 Pas� buenos momentos en Rusia. 1181 01:36:43,560 --> 01:36:47,030 Su vodka es cien veces m�s eficaz que la gasolina. 1182 01:36:47,200 --> 01:36:50,715 Se les echaba gaznate abajo y se prend�a fuego. 1183 01:36:51,480 --> 01:36:54,278 �Hab�a que verlos escupir fuego! 1184 01:36:54,440 --> 01:36:55,919 Era el patizambo. 1185 01:37:02,280 --> 01:37:03,633 Atenci�n. 1186 01:37:04,120 --> 01:37:05,997 Es una receta m�a. 1187 01:37:06,680 --> 01:37:08,910 Le llaman el milhojas. 1188 01:37:09,440 --> 01:37:12,079 Los prisioneros extienden una plancha de madera 1189 01:37:12,640 --> 01:37:14,551 sobre la que se acuestan. 1190 01:37:15,000 --> 01:37:17,355 Despu�s, cada uno tiene derecho a una bala. 1191 01:37:18,880 --> 01:37:20,598 Y pasamos a la capa siguiente. 1192 01:37:21,520 --> 01:37:24,796 Un prisionero, una plancha de madera, y seguimos as�. 1193 01:37:25,160 --> 01:37:27,833 Regar generosamente de gasolina... 1194 01:37:28,080 --> 01:37:29,399 y... 1195 01:37:38,520 --> 01:37:39,794 Di, "bichou". 1196 01:37:40,480 --> 01:37:42,630 Afina tu piano. 1197 01:37:44,880 --> 01:37:46,598 Esta nota es falsa. 1198 01:38:03,520 --> 01:38:05,033 Est� loco. 1199 01:38:05,720 --> 01:38:07,836 �l manda aqu�, en el campo. 1200 01:38:08,320 --> 01:38:10,788 Lo que hace no me divierte. 1201 01:38:11,080 --> 01:38:12,559 T� me conoces, 1202 01:38:12,800 --> 01:38:14,677 soy un tierno. 1203 01:38:14,960 --> 01:38:16,757 Pero �l puede hacerlo. 1204 01:38:16,920 --> 01:38:18,672 No pienso en ello. 1205 01:38:18,960 --> 01:38:21,155 No soy responsable de los dem�s. 1206 01:38:21,320 --> 01:38:23,151 �Nadie es responsable! 1207 01:38:23,360 --> 01:38:26,830 Es lo que dicen en el frente cuando fusilan a los rehenes. 1208 01:38:27,080 --> 01:38:28,354 Tu vodka, Ernst. 1209 01:38:28,960 --> 01:38:30,598 �Has matado a civiles? 1210 01:38:31,160 --> 01:38:32,229 S�, he matado. 1211 01:38:32,920 --> 01:38:34,114 �Bebe! 1212 01:38:34,920 --> 01:38:36,319 Eres de los nuestros. 1213 01:38:38,720 --> 01:38:40,119 Hay que creer. 1214 01:38:46,040 --> 01:38:49,112 Voy retrasado, pich�n. El deber me llama. 1215 01:38:49,440 --> 01:38:51,795 - �Pido un coche? - Voy andando. 1216 01:38:51,960 --> 01:38:53,552 Ernt puede llevarte de vuelta. 1217 01:38:53,720 --> 01:38:56,996 Voy andando. �No me crees capaz? 1218 01:39:07,160 --> 01:39:08,991 "No est� de muy buen humor". 1219 01:39:11,560 --> 01:39:13,949 Va a ser el infierno, en el campo. 1220 01:39:17,000 --> 01:39:19,389 �Otro... mil hojas? 1221 01:39:21,840 --> 01:39:24,354 �Qu� importa el modo de morir? 1222 01:39:24,840 --> 01:39:28,435 El resultado es la muerte. T� tambi�n has matado. 1223 01:39:32,680 --> 01:39:34,272 Puede que no a los buenos. 1224 01:39:35,800 --> 01:39:38,394 Ernst, estoy bastante borracho. 1225 01:39:38,560 --> 01:39:40,391 No pillo lo que dices. 1226 01:39:41,200 --> 01:39:42,997 As� que no digas nada m�s. 1227 01:39:44,240 --> 01:39:45,514 Tienes raz�n. 1228 01:39:49,040 --> 01:39:49,870 Es m�s seguro. 1229 01:39:54,240 --> 01:39:55,639 �D�nde vas? 1230 01:39:56,160 --> 01:39:58,071 Siempre huyes. 1231 01:39:59,440 --> 01:40:00,873 Adi�s, Oscar. 1232 01:40:21,480 --> 01:40:23,118 �A qui�n debo dirigirme? 1233 01:40:24,080 --> 01:40:25,832 Esto es para Elizabeth Kruse. 1234 01:40:26,040 --> 01:40:29,112 Soy su marido. Lleg� cuando ella estaba trabajando 1235 01:40:29,280 --> 01:40:31,748 Despacho 72, en el subsuelo. 1236 01:41:06,440 --> 01:41:09,193 �Su mujer es la hija de Bernard Kruse? 1237 01:41:12,840 --> 01:41:13,829 Firme aqu�. 1238 01:41:15,240 --> 01:41:16,070 Y escriba: 1239 01:41:16,400 --> 01:41:20,234 "Marido de Elizabeth Kruse", con fecha y lugar del enlace. 1240 01:41:32,880 --> 01:41:34,313 El paquete Kruse. 1241 01:41:37,360 --> 01:41:38,588 �Qu� es lo que firmo? 1242 01:41:39,920 --> 01:41:42,753 El recib� de las cenizas de Bernard Kruse. 1243 01:41:55,680 --> 01:41:58,558 Causa de la muerte: enfermedad cardiaca. 1244 01:41:59,120 --> 01:42:00,439 S�. 1245 01:42:01,520 --> 01:42:03,033 �Qu� m�s? 1246 01:42:15,240 --> 01:42:17,754 Debe haber la m�xima discreci�n. 1247 01:42:19,160 --> 01:42:21,310 Nada de esquelas en los peri�dicos. 1248 01:42:24,240 --> 01:42:25,229 �Entendido? 1249 01:43:28,440 --> 01:43:31,591 Para eso era. Las cenizas de su padre. 1250 01:43:32,840 --> 01:43:35,991 - No encontr� a Pohimann. - Ha sido detenido. 1251 01:43:36,160 --> 01:43:37,513 Al o�rlos venir, 1252 01:43:37,680 --> 01:43:40,752 corri� por la calle para llamar su atenci�n, 1253 01:43:40,920 --> 01:43:42,478 para que yo pudiese huir. 1254 01:43:44,640 --> 01:43:47,029 �Una caja de puros como f�retro! 1255 01:43:47,200 --> 01:43:49,998 Es mejor que las habituales conservas. 1256 01:43:50,800 --> 01:43:52,153 �Lo conoc�a? 1257 01:43:52,960 --> 01:43:54,837 Era nuestro m�dico de familia. 1258 01:43:55,600 --> 01:43:56,828 Un buen hombre. 1259 01:43:57,360 --> 01:43:59,954 Reducido a esto. 1260 01:44:00,560 --> 01:44:02,835 �Qu� podemos hacer? Ella vendr� pronto. 1261 01:44:03,040 --> 01:44:05,110 El cementerio est� a dos pasos. 1262 01:44:05,440 --> 01:44:07,954 Por lo menos es un suelo consagrado. 1263 01:44:09,640 --> 01:44:11,278 �Qu� le pasar� a Pohimann? 1264 01:44:14,160 --> 01:44:17,152 - �Y a usted? - Si no me cogen, sobrevivir�. 1265 01:44:18,320 --> 01:44:20,276 Cu�nto debe odiarnos. 1266 01:44:21,120 --> 01:44:23,350 El odio hace olvidar la prudencia. 1267 01:44:24,680 --> 01:44:26,830 Y adem�s, me acuerdo 1268 01:44:27,000 --> 01:44:30,072 de la Alemania en que crec� y que he amado. 1269 01:44:30,240 --> 01:44:32,913 �Y Pohimann, deber�a odiarlo? 1270 01:44:33,120 --> 01:44:35,680 Y al pastor Brenner, que me esconde aqu�, 1271 01:44:35,920 --> 01:44:37,433 �debo odiarlo? 1272 01:44:38,000 --> 01:44:41,834 - �Cu�ntos son como ellos? - No lo suficientes, pero son muchos. 1273 01:44:42,640 --> 01:44:43,709 No todo est� perdido. 1274 01:44:43,880 --> 01:44:46,189 �Todav�a ve usted motivos para la esperanza? 1275 01:44:46,360 --> 01:44:49,318 Desde luego. Vivo, �No es suficiente prueba? 1276 01:44:49,560 --> 01:44:51,118 Ahora v�yase. 1277 01:44:51,400 --> 01:44:54,358 Mejor entierre esto antes de que llegue su mujer. 1278 01:44:54,600 --> 01:44:56,079 Buena suerte, Ernst. 1279 01:44:57,840 --> 01:44:59,512 Buena suerte, Josef. 1280 01:45:23,680 --> 01:45:27,753 �Quieren que su hijo sea bautizado en la fe de la Iglesia? 1281 01:45:28,480 --> 01:45:32,712 Christina Renata, yo te bautizo en el nombre del Padre, 1282 01:45:34,320 --> 01:45:35,548 del Hijo 1283 01:45:36,160 --> 01:45:38,435 y del Esp�ritu Santo. Amen. 1284 01:45:38,920 --> 01:45:41,593 Que el Se�or te bendiga y vele por ti. 1285 01:45:51,040 --> 01:45:53,713 Ernst, tengo buenas noticias. 1286 01:45:53,880 --> 01:45:57,031 �Se cierra la f�brica tres d�as m�nimo! 1287 01:45:57,240 --> 01:45:58,011 �Magn�fico! 1288 01:45:58,080 --> 01:46:01,914 Estamos totalmente libres. Es un milagro, �verdad? 1289 01:46:02,240 --> 01:46:03,878 S�, si supi�ramos d�nde dormir. 1290 01:46:04,040 --> 01:46:06,031 Aqu� s�lo se quedan las familias con hijos. 1291 01:46:06,200 --> 01:46:07,838 Te he dicho el primer milagro. 1292 01:46:08,000 --> 01:46:11,436 El segundo, hay que verlo para creerlo. 1293 01:46:12,240 --> 01:46:13,309 �Qu� quieres decir? 1294 01:46:13,480 --> 01:46:17,029 No perdamos el tiempo. �V�monos r�pido! 1295 01:46:28,000 --> 01:46:29,672 Est� casi intacta. 1296 01:46:29,880 --> 01:46:32,678 Tiene incluso ventanas. Es un espejismo. 1297 01:46:32,840 --> 01:46:35,308 No, es real. Ver�s. 1298 01:46:54,960 --> 01:46:56,109 �Sra. Witte! 1299 01:46:57,720 --> 01:47:00,473 - Aqu� est� mi marido. - Buenas tardes, Sr. Graeber. 1300 01:47:01,360 --> 01:47:04,432 Lo hab�a descrito bien: guapo, con unos ojos... 1301 01:47:04,600 --> 01:47:05,999 �Llegamos a tiempo? 1302 01:47:06,160 --> 01:47:08,435 Siempre, para una sopa de lentejas. 1303 01:47:08,600 --> 01:47:11,512 Pero venga primero a instalarse. 1304 01:47:12,480 --> 01:47:13,595 �C�mo has encontrado esto? 1305 01:47:13,760 --> 01:47:16,638 De casualidad, gracias a una calle bloqueada. 1306 01:47:19,080 --> 01:47:22,709 Tengo cerrada la pensi�n desde hace dos a�os, 1307 01:47:23,040 --> 01:47:25,349 �pero c�mo decirle que no a su mujer? 1308 01:47:25,520 --> 01:47:26,396 �No es verdad? 1309 01:47:26,600 --> 01:47:29,990 He decidido entonces que mi carnicero no me dir�a que no. 1310 01:47:30,360 --> 01:47:33,955 La sopa est� enriquecida con salchicha. 1311 01:47:34,560 --> 01:47:37,836 Es la habitaci�n de mi hija. Se llamaba Ilse. 1312 01:47:38,000 --> 01:47:41,390 Tras el segundo bombardeo, no volvi�. 1313 01:47:41,680 --> 01:47:45,468 No la he ense�ado nunca. No quer�a a nadie m�s aqu�. 1314 01:47:45,680 --> 01:47:47,511 Pero si es para usted, est� bien. 1315 01:47:47,720 --> 01:47:50,473 Permita que su mujer se quede. 1316 01:47:50,720 --> 01:47:52,312 Estoy tan sola. 1317 01:47:54,240 --> 01:47:55,832 Cuando quieran cenar, 1318 01:47:56,000 --> 01:47:59,231 av�senme cinco minutos antes, para que ponga la mesa. 1319 01:48:05,120 --> 01:48:08,351 Quiero que nuestra casa sea exactamente como �sta. 1320 01:48:08,520 --> 01:48:11,114 Con la misma vajilla, todo... 1321 01:48:13,400 --> 01:48:14,879 �Te imaginas, Ernst? 1322 01:48:15,520 --> 01:48:17,715 Las dos familias reunidas el domingo, 1323 01:48:17,880 --> 01:48:20,838 los ni�os trepando por todas partes, 1324 01:48:22,240 --> 01:48:24,151 todo el mundo hablando a la vez. 1325 01:48:25,600 --> 01:48:28,592 No sab�a que quisieras tanto tener hijos. 1326 01:48:29,640 --> 01:48:32,154 Quiero tener tus hijos. 1327 01:48:34,120 --> 01:48:37,556 Con los tiempos que corren, �no te aterra? 1328 01:48:39,040 --> 01:48:42,510 M�s me aterrar�a el no tenerlos. 1329 01:48:43,880 --> 01:48:46,678 Mi padre trajo cientos de ni�os al mundo. 1330 01:48:47,760 --> 01:48:50,115 Ver�s, cuando tenga los nuestros. 1331 01:48:51,040 --> 01:48:52,996 �Los va a echar a perder! 1332 01:48:54,960 --> 01:48:55,756 �Qu� pasa? 1333 01:48:57,120 --> 01:48:58,269 Nada. 1334 01:49:01,920 --> 01:49:05,117 �Qu� me ocultas? Hay algo. 1335 01:49:06,920 --> 01:49:08,319 �Te vas de nuevo? 1336 01:49:08,840 --> 01:49:11,308 No. Te lo hubiera dicho. 1337 01:49:11,840 --> 01:49:15,310 �Entonces qu�? �Es algo que he hecho? 1338 01:49:16,400 --> 01:49:17,992 �O que no he hecho? 1339 01:49:21,120 --> 01:49:22,394 �Mi padre? 1340 01:49:24,360 --> 01:49:25,475 �Ha muerto? 1341 01:49:29,080 --> 01:49:30,354 Muerto. 1342 01:49:32,520 --> 01:49:36,069 Todav�a me quedaban unas botellas, 1343 01:49:36,280 --> 01:49:37,918 y he pensado... 1344 01:49:40,280 --> 01:49:42,635 �Debo servir ya la cena? 1345 01:49:44,000 --> 01:49:46,070 S�, Sra. Witte, por favor. 1346 01:50:05,360 --> 01:50:07,112 Ha perdido el �nimo. 1347 01:50:07,360 --> 01:50:10,636 Anulan todos los permisos. 1348 01:50:10,800 --> 01:50:14,998 �Y usted, no s�lo tiene uno, si no que quiere prolongarlo! 1349 01:50:15,160 --> 01:50:19,597 - Mi mujer... - �Ha tenido gemelos, una neumon�a o qu�? 1350 01:50:19,960 --> 01:50:23,111 Acabamos de casarnos, hemos tenido poco tiempo. 1351 01:50:23,280 --> 01:50:26,078 Le pido aunque sea un solo d�a m�s. 1352 01:50:26,560 --> 01:50:30,553 Su tren sale ma�ana por la ma�ana a las 6. 1353 01:50:31,200 --> 01:50:32,758 Tiene que cogerlo. 1354 01:50:33,640 --> 01:50:35,232 Pres�ntese aqu� a las 5. 1355 01:50:40,480 --> 01:50:43,313 El propio Reuter apreciar�a los vinos de la Sra. Witte. 1356 01:50:44,040 --> 01:50:45,758 Berndtcassler 1935... 1357 01:50:46,880 --> 01:50:49,314 Este vino casar�a perfecto con langosta, 1358 01:50:49,480 --> 01:50:51,198 si tuvi�ramos langosta. 1359 01:50:51,520 --> 01:50:54,432 No lo abra, no vale para nada. 1360 01:50:55,120 --> 01:50:56,439 �ste, s�. 1361 01:51:04,440 --> 01:51:06,317 No lloro de verdad. 1362 01:51:07,720 --> 01:51:09,597 No te preocupes. 1363 01:51:09,760 --> 01:51:11,398 No es tristeza, 1364 01:51:11,680 --> 01:51:12,999 soy feliz. 1365 01:51:14,080 --> 01:51:17,436 �Me han pasado tantas cosas en tan poco tiempo! 1366 01:51:18,480 --> 01:51:20,038 Intento parar, 1367 01:51:20,480 --> 01:51:21,913 pero no lo consigo. 1368 01:51:23,440 --> 01:51:25,556 Se paciente conmigo esta tarde. 1369 01:51:27,200 --> 01:51:29,555 Hubiera querido llevarte fuera de la ciudad, 1370 01:51:30,200 --> 01:51:31,679 a cualquier pueblo. 1371 01:51:32,480 --> 01:51:35,597 Incluso sin mi trabajo, me quedar�a aqu�. 1372 01:51:36,400 --> 01:51:39,073 Yo quiero estar donde hemos estado juntos. 1373 01:51:41,520 --> 01:51:42,919 �Quieres dormir? 1374 01:51:43,120 --> 01:51:45,873 Ya dormir� en el tren. 1375 01:51:46,640 --> 01:51:49,200 Y despu�s, �tendr�s una cama? 1376 01:51:50,320 --> 01:51:53,756 Como mucho un catre o paja. 1377 01:51:55,600 --> 01:51:58,398 No es tan grave, se acostumbra uno r�pido. 1378 01:51:58,560 --> 01:52:01,358 Y el verano se acerca. Es en invierno cuando... 1379 01:52:03,040 --> 01:52:06,555 Cuando la consiga, te enviar� la direcci�n de mis padres. 1380 01:52:07,000 --> 01:52:09,514 Ve a verlos si est�n cerca de aqu�. 1381 01:52:11,120 --> 01:52:12,678 Te adorar�n. 1382 01:52:13,440 --> 01:52:15,158 Dales un abrazo de mi parte. 1383 01:52:23,320 --> 01:52:26,471 �Todo el mundo al refugio! �Apaguen las luces! 1384 01:52:39,800 --> 01:52:43,429 El refugio est� justo al final de la calle. 1385 01:52:45,400 --> 01:52:46,753 Pase lo que pase, 1386 01:52:46,920 --> 01:52:49,753 no pasar� esta �ltima noche en una cueva. 1387 01:52:51,440 --> 01:52:52,589 �Podemos quedarnos? 1388 01:52:52,760 --> 01:52:56,548 Lo entiendo. El responsable de barrio no se enterar�. 1389 01:53:12,480 --> 01:53:16,598 �Y si las bombas destruyeran la estaci�n y los trenes? 1390 01:53:17,320 --> 01:53:18,469 Tendr�amos que ir a pie. 1391 01:53:19,600 --> 01:53:21,795 No vengas ma�ana a la estaci�n. 1392 01:53:22,560 --> 01:53:24,198 La �ltima vez, vino mi madre. 1393 01:53:24,360 --> 01:53:28,592 Vi una mujer fuera de s�, que sollozaba y chocheaba... 1394 01:53:29,880 --> 01:53:31,791 No era mi madre. 1395 01:53:36,400 --> 01:53:38,038 No se debe sufrir as�. 1396 01:54:22,880 --> 01:54:24,233 �Est� libre esa plaza? 1397 01:54:53,560 --> 01:54:54,788 Maxl, 1398 01:54:55,560 --> 01:54:57,551 di adi�s a tu pap�. 1399 01:55:01,160 --> 01:55:02,878 Est� cansado. 1400 01:55:03,480 --> 01:55:04,549 Vamos, Elsa. 1401 01:55:06,000 --> 01:55:07,592 Puede esperar. 1402 01:55:07,840 --> 01:55:09,831 No hubieras debido venir. 1403 01:56:05,640 --> 01:56:06,834 �4� Compa��a? 1404 01:56:45,640 --> 01:56:46,629 �Graeber! 1405 01:56:47,360 --> 01:56:48,554 �Por aqu�! 1406 01:56:48,720 --> 01:56:49,835 Immerman. 1407 01:56:53,040 --> 01:56:55,110 �Aqu� est� nuestro hombre de permiso! 1408 01:56:57,680 --> 01:56:59,910 Idiota, �por qu� has vuelto? 1409 01:57:00,200 --> 01:57:02,794 Al ritmo que vamos, te hubi�ramos pillado. 1410 01:57:02,960 --> 01:57:04,871 �Qui�n te trae? 1411 01:57:06,680 --> 01:57:07,908 C�mo nos has encontrado? 1412 01:57:08,080 --> 01:57:11,470 El mapa de un ingeniero. Hace 15 d�as que os buscaba. 1413 01:57:23,880 --> 01:57:25,438 Calma. 1414 01:57:26,160 --> 01:57:29,675 Deja tu fusil. No haya nada a que echarle el ojo desde hace d�as. 1415 01:57:30,120 --> 01:57:33,669 Nos aplastan. Cuando est�n cortos, descansamos. 1416 01:57:33,840 --> 01:57:36,070 Hasta que reciben nuevos obuses. 1417 01:57:37,760 --> 01:57:39,478 Hagan salir a esos hombres. 1418 01:57:41,440 --> 01:57:42,793 �Qui�n es? 1419 01:57:44,040 --> 01:57:45,268 �Qu� hace? 1420 01:57:47,120 --> 01:57:50,237 Ignoro c�mo es que est�s aqu�, pero estoy contento. 1421 01:57:50,480 --> 01:57:51,833 �C�mo estaban las cosas, en casa? 1422 01:57:55,560 --> 01:57:56,595 Ya s�. 1423 01:58:00,320 --> 01:58:02,197 Vamos, salimos. 1424 01:58:19,640 --> 01:58:20,868 Tranquilo, muchacho. 1425 01:58:21,160 --> 01:58:24,357 Nos buscan, pero no nos han visto todav�a. 1426 01:58:26,760 --> 01:58:28,830 Creo que me estoy acatarrando. 1427 01:58:29,000 --> 01:58:31,514 No te preocupes, paga el seguro. 1428 01:58:32,200 --> 01:58:35,715 Mi mujer es tan bruta que no sabr�a cobrarlo. 1429 01:58:38,280 --> 01:58:39,554 �Mira! 1430 01:58:40,080 --> 01:58:41,798 - �Cerveza! - All� voy. 1431 01:58:42,440 --> 01:58:43,793 No, voy yo. 1432 01:58:51,400 --> 01:58:53,197 �Deb�a ser una cervecer�a! 1433 01:59:13,000 --> 01:59:14,399 �Adelante! 1434 01:59:15,960 --> 01:59:18,394 Vamos, nos movemos! 1435 01:59:40,840 --> 01:59:42,193 Secci�n... 1436 01:59:43,200 --> 01:59:44,474 Rompan filas. 1437 02:00:13,960 --> 02:00:15,075 �Correo! 1438 02:00:23,320 --> 02:00:24,355 Amrick, 1439 02:00:24,960 --> 02:00:26,075 muerto. 1440 02:00:26,240 --> 02:00:27,878 Bender, muerto. 1441 02:00:28,040 --> 02:00:29,189 Muerto. 1442 02:00:30,440 --> 02:00:31,555 Immerman. 1443 02:00:38,560 --> 02:00:39,788 �Es de mi mujer! 1444 02:00:44,480 --> 02:00:45,708 �Avancen! 1445 02:00:46,200 --> 02:00:47,838 �Alcen los pies! 1446 02:00:48,480 --> 02:00:52,029 Se escond�an. Seguramente son insurrectos. 1447 02:00:53,440 --> 02:00:55,635 - �Estaban armados? - No. 1448 02:00:55,840 --> 02:00:57,717 �C�mo est� tan seguro entonces? 1449 02:01:06,200 --> 02:01:09,237 Los retenemos hasta poderlos interrogar. 1450 02:01:09,520 --> 02:01:11,078 �Pero, d�nde? 1451 02:01:11,280 --> 02:01:14,033 La granja tiene un cerrojo exterior. 1452 02:01:14,520 --> 02:01:16,033 Llevadlos all� y... 1453 02:01:21,240 --> 02:01:24,437 Le conf�o estos prisioneros. Vig�lelos. 1454 02:01:26,800 --> 02:01:27,915 Cond�zcalo. 1455 02:01:31,480 --> 02:01:33,118 Nada para usted, mi capit�n. 1456 02:01:33,760 --> 02:01:35,637 Nadie puede escribirme. 1457 02:01:37,960 --> 02:01:41,669 Si hubieras venido ayer, estar�as menos cargado a la vuelta. 1458 02:02:11,200 --> 02:02:12,758 Descansa un poco. 1459 02:02:13,560 --> 02:02:15,278 No me vendr� mal. 1460 02:02:24,120 --> 02:02:27,635 Te escribo desde la ribera, cerca del �rbol bombardeado. 1461 02:02:27,800 --> 02:02:31,156 Revive como si nunca hubiera sufrido. 1462 02:02:31,480 --> 02:02:34,756 T� quer�as que hici�semos como �l. Es lo que hacemos. 1463 02:02:34,960 --> 02:02:36,895 Espero un beb�. 1464 02:02:41,240 --> 02:02:45,153 Y eso me hace olvidar todo lo dem�s. Salvo a ti. 1465 02:02:45,560 --> 02:02:48,996 La Sra. Witte dice que el nombre del beb� no tiene importancia, 1466 02:02:49,480 --> 02:02:51,152 siempre que sea una ni�a. 1467 02:02:51,320 --> 02:02:53,993 Escribo a tus padres, tienen derecho de voto. 1468 02:02:54,160 --> 02:02:56,674 Me has enviado a tiempo su direcci�n... 1469 02:02:58,320 --> 02:03:01,710 �Graeber! Vuelve a la secci�n, partimos. 1470 02:03:02,600 --> 02:03:03,555 �Qu� haces? 1471 02:03:03,720 --> 02:03:07,679 No los vamos a llevar con nosotros. Voy a acabar con ellos. 1472 02:03:08,200 --> 02:03:09,792 Yo soy su responsable. 1473 02:03:10,120 --> 02:03:11,872 Bien. Entonces, hazlo t�. 1474 02:03:12,440 --> 02:03:15,796 - Para ti el honor. - Esto no es un honor. 1475 02:03:16,760 --> 02:03:18,113 �Pero es una orden! 1476 02:03:18,440 --> 02:03:19,555 No para m�. 1477 02:03:19,880 --> 02:03:21,233 �Sabes con qui�n est�s hablando? 1478 02:03:23,040 --> 02:03:24,871 Lo s� perfectamente. 1479 02:04:00,120 --> 02:04:00,996 �Salgan! 1480 02:04:01,680 --> 02:04:02,999 Son libres. 1481 02:04:04,280 --> 02:04:05,793 �Vamos, v�yanse! 1482 02:04:58,240 --> 02:04:58,990 �Eh, alem�n! 108009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.