Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:31,014
O G�NGSTER*
(1951)
*Uma tradu��o literal
2
00:01:47,300 --> 00:01:49,337
DEP�SITO DE LIXO
FECHADO AO P�BLICO
3
00:02:01,305 --> 00:02:06,255
DEP�SITO DE LIXO
AQUI
4
00:02:07,225 --> 00:02:10,264
Vincent Lubeck, 16 anos,
posse de arma de fogo,
5
00:02:10,387 --> 00:02:12,378
sujeito � lei regional.
6
00:02:13,228 --> 00:02:17,269
Vincent Lubeck, 17 anos,
invas�o de domic�lio,
7
00:02:17,390 --> 00:02:20,347
condenado a seis meses
no reformat�rio.
8
00:02:21,230 --> 00:02:23,425
Vincent Lubeck, 19 anos,
furto menor,
9
00:02:24,309 --> 00:02:27,189
condenado a nove meses de pris�o
na cadeia local.
10
00:02:27,471 --> 00:02:31,307
Vincent Lubeck, 20 anos,
roubo maior,
11
00:02:31,433 --> 00:02:34,346
condenado a um ano de pris�o
na cadeia.
12
00:02:35,234 --> 00:02:38,430
Vincent Lubeck, 22 anos,
assalto a m�o armada,
13
00:02:39,313 --> 00:02:42,307
condenado de cinco a dez anos
de pris�o na penitenci�ria do Estado.
14
00:02:42,435 --> 00:02:46,429
Senhores, Vincent Lubeck �
um delinquente, um criminoso reincidente.
15
00:02:47,316 --> 00:02:49,354
e acho que n�o dever�amos
deix�-lo livre.
16
00:02:50,236 --> 00:02:51,351
Mas Diretor, Vincent Lubeck
reconheceu os fatos.
17
00:02:51,476 --> 00:02:54,390
O comportamento dele foi exemplar.
E acho que isto deveria...
18
00:02:56,279 --> 00:02:58,269
Sua obje��o seria suficiente para
n�o conceder a liberdade condicional,
19
00:02:58,399 --> 00:03:01,392
mas neste caso parece que existem
circunst�ncias atenuantes.
20
00:03:02,280 --> 00:03:04,351
A �nica circunst�ncia atenuante no
caso de Vincent Lubeck
21
00:03:04,481 --> 00:03:07,359
� que n�o matou ningu�m,
ainda.
22
00:03:08,322 --> 00:03:11,313
Lido com este tipo de criminosos
todos os dias.
23
00:03:11,442 --> 00:03:14,434
Vivo com eles.
Vincent Lubeck nunca mudar�.
24
00:03:15,283 --> 00:03:18,242
Mas Diretor, esta � uma institui��o
correcional, n�o de condena��o.
25
00:03:18,404 --> 00:03:20,395
Se impusermos castigos aos presos
que j� cumpriram a pena.
26
00:03:21,285 --> 00:03:23,355
a sociedade nos atacaria.
27
00:03:23,485 --> 00:03:25,362
Perry, n�o est� sendo realista.
28
00:03:26,246 --> 00:03:28,238
J� n�o lutamos contra gangsteres
da velha escola.
29
00:03:28,368 --> 00:03:30,359
Os Vincent Lubeck est�o cometendo
o delito mais cruel que existe,
30
00:03:31,247 --> 00:03:32,317
o delito contra as pessoas.
31
00:03:32,448 --> 00:03:36,408
Roubos, assaltos a m�o armada, assalto
mulheres velhas. Assassinato!
32
00:03:39,249 --> 00:03:41,367
Este delinquente � nosso
inimigo p�blico n�mero um.
33
00:03:42,370 --> 00:03:45,250
Gostaria que pensasse na Sra. Lubeck,
a m�e de Vincent.
34
00:03:45,372 --> 00:03:48,249
Eu tenho provas, lido com fatos,
n�o com sentimentos.
35
00:03:48,371 --> 00:03:51,251
N�o vejo inconveniente algum por que
n�o possamos ver a Sra. Lubeck.
36
00:03:56,454 --> 00:03:58,286
Poderia entrar, Sra. Lubeck,
por favor?
37
00:04:09,416 --> 00:04:11,329
Sra. Lubeck, apresento
o Diretor Stevens.
38
00:04:12,377 --> 00:04:14,334
Estes senhores s�o membros
do conselho de condicional.
39
00:04:16,379 --> 00:04:19,418
Sra. Lubeck, parece que existe
algum tipo de inconveniente
40
00:04:20,301 --> 00:04:21,449
para conceder
a liberdade condicional a seu filho.
41
00:04:23,501 --> 00:04:25,331
Por que n�o querem
que volte para casa?
42
00:04:28,343 --> 00:04:31,255
Eu apenas me guio pelos antecedentes
de Vincent, Sra. Lubeck.
43
00:04:31,383 --> 00:04:32,338
Por que odeia meu filho?
44
00:04:32,463 --> 00:04:35,262
Sra. Lubeck,
eu n�o odeio seu filho.
45
00:04:36,424 --> 00:04:40,305
Minha opini�o � que n�o est� preparado
para ocupar seu lugar na sociedade.
46
00:04:41,266 --> 00:04:44,302
Arrebataram cinco anos de sua vida
n�o s�o suficientes?
47
00:04:46,265 --> 00:04:49,384
Quando acha que estar� preparado?
Em dez anos? Vinte anos?
48
00:04:50,268 --> 00:04:54,309
Quando eu j� esteja morta e n�o tenha
ningu�m com quem voltar para casa?
49
00:04:55,510 --> 00:04:58,343
Sra. Lubeck,
deixe-me lhe perguntar uma coisa.
50
00:04:59,429 --> 00:05:01,465
Vincent trouxe para casa
alguma vez um sal�rio?
51
00:05:02,352 --> 00:05:04,387
Comprou alguma vez um vestido
para a senhora
52
00:05:04,511 --> 00:05:06,309
Ele lhe levou a algum lugar?
53
00:05:07,432 --> 00:05:13,428
Um vestido, bons momentos,
isso n�o prova nada.
54
00:05:17,394 --> 00:05:19,385
N�o conhece Vincent tanto como eu.
55
00:05:20,435 --> 00:05:24,395
Desde que era pequeno
luta contra todo mundo,
56
00:05:24,516 --> 00:05:27,270
porque quer ser grande.
57
00:05:27,397 --> 00:05:32,268
Disse a ele que fosse grande,
mas grande de cora��o.
58
00:05:32,399 --> 00:05:35,310
Vincent � um rapaz simples,
n�o tem for�a
59
00:05:35,438 --> 00:05:38,280
para conseguir que seu sonho
se transforme em realidade.
60
00:05:38,315 --> 00:05:40,316
Sonhar n�o � suficiente?
61
00:05:43,401 --> 00:05:46,395
H� cinco anos que est� na cadeia.
62
00:05:50,444 --> 00:05:55,279
As leis n�o dizem que neste mundo
h� um lugar para todos?
63
00:05:57,324 --> 00:06:01,319
Que tudo se pode ser perdoado?
Que devemos ter piedade?
64
00:06:02,446 --> 00:06:10,365
Por favor, por favor,
deixem que volte para casa comigo!
65
00:06:22,411 --> 00:06:27,282
Este conselho decide conceder a Vincent
Lubeck a liberdade condicional.
66
00:06:31,452 --> 00:06:34,491
� meu dever lhe informar as
condi��es da liberdade condicional,
67
00:06:35,493 --> 00:06:38,249
Deve informar ao Escrit�rio da
Liberdade Condicional, � cadeia...
68
00:06:38,376 --> 00:06:39,251
Sim, eu sei.
69
00:06:39,375 --> 00:06:40,444
Tenho que informar
se houver alguma mudan�a,
70
00:06:41,337 --> 00:06:42,452
ou se encontro trabalho
nos pr�ximos 60 dias.
71
00:06:43,336 --> 00:06:45,407
Sim, � o mesmo para todos os
presidi�rios em liberdade condicional.
72
00:06:46,296 --> 00:06:48,412
Por um momento, me esqueci de que
falava com Vincent Lubeck.
73
00:06:49,378 --> 00:06:50,368
V� para o inferno!
74
00:06:51,418 --> 00:06:54,331
Lubeck tem que saber que eu
n�o assinei sua liberdade condicional.
75
00:06:54,459 --> 00:06:57,338
Se n�o fosse por sua m�e, deveria
cumprir a senten�a inteira.
76
00:06:58,419 --> 00:06:59,330
Venha comigo!
77
00:07:25,388 --> 00:07:28,346
Lubeck, eu vi quantos delinquentes
sa�ram daqui.
78
00:07:28,468 --> 00:07:31,266
Voltavam e depois saiam outra vez
por esta porta.
79
00:07:33,309 --> 00:07:34,264
Abra.
80
00:07:52,475 --> 00:07:54,352
N�o se esque�a disso, Lubeck.
81
00:07:56,514 --> 00:08:01,432
Lembre-se que n�o ha liberdade
condicional se cruzar esta porta.
82
00:08:23,402 --> 00:08:24,357
Vincent.
83
00:08:25,362 --> 00:08:29,277
Ol�, irm�o. N�o vim por voc�,
vim por mam�e.
84
00:08:30,523 --> 00:08:31,354
Johnny.
85
00:08:45,406 --> 00:08:46,396
Johnny � o dono?
86
00:08:47,489 --> 00:08:50,480
Far� tr�s anos agora.
Posto de Servi�o Lubeck.
87
00:08:52,369 --> 00:08:53,323
De onde tirou o dinheiro?
88
00:08:54,528 --> 00:08:59,446
Do seguro de seu pai. Se estivesse aqui,
Vincent, estaria muito feliz.
89
00:08:59,447 --> 00:09:01,153
Quanto foi?
90
00:09:02,492 --> 00:09:04,449
Um seguro de 12 anos.
91
00:09:06,453 --> 00:09:08,488
Johnny aproveitou o dinheiro
para montar o posto de servi�o.
92
00:09:09,372 --> 00:09:10,327
E o resto?
93
00:09:11,454 --> 00:09:15,527
Os advogados custam dinheiro.
Johnny comprou tudo isto.
94
00:09:25,537 --> 00:09:27,290
Respire fundo, Vincent.
95
00:09:29,417 --> 00:09:33,378
Vamos. Sinta.
Sinta o ar fresco daqui.
96
00:09:33,499 --> 00:09:36,298
N�o � o mesmo cheiro que vinha
do dep�sito de lixo.
97
00:09:36,421 --> 00:09:41,540
Cada vez que o vento mudava, seu pai
saia correndo de dizia a todos
98
00:09:42,422 --> 00:09:45,299
"fechem as janelas", "fecham as..."
99
00:09:45,300 --> 00:09:46,302
Pare com isso!
100
00:09:47,503 --> 00:09:49,380
"Fechem as janelas",
para que?
101
00:09:49,503 --> 00:09:51,460
O cheiro se desprendia do terreno,
102
00:09:52,344 --> 00:09:54,461
estava em todas as partes,
impregnava a pele.
103
00:09:55,344 --> 00:09:58,338
Inclusive se tomasse banho cada dia
continuava fedendo.
104
00:09:59,507 --> 00:10:02,544
Um parque, quatro peda�os de lixo
e isso nos custava dinheiro.
105
00:10:03,426 --> 00:10:05,383
Que nojo!
106
00:10:08,348 --> 00:10:09,543
Mesmo agora que estou longe.
107
00:10:12,429 --> 00:10:13,384
Tem que me lembrar disso.
108
00:10:13,510 --> 00:10:16,422
Tenho ideias, ficarei rico.
Sem, dinheiro.
109
00:10:17,431 --> 00:10:21,471
� a �nica coisa que poder� cobrir
esse cheiro de lixo.
110
00:10:21,552 --> 00:10:24,510
Vincent,
n�o deveria falar assim!
111
00:10:25,393 --> 00:10:26,508
Deve encontrar uma vida nova
com que possa se manter!
112
00:10:27,393 --> 00:10:29,464
- Olhe para Johnny!
- Astuto.
113
00:10:29,594 --> 00:10:32,392
Esperou que papai morresse
para conseguir
114
00:10:32,514 --> 00:10:34,393
o dinheiro suficiente para
montar um posto de servi�o.
115
00:10:34,516 --> 00:10:35,426
Vincent!
116
00:10:37,476 --> 00:10:39,431
Mam�e, voc� viver� at� os 70.
117
00:10:39,515 --> 00:10:41,553
Recebe o seguro a partir
dos 65 anos.
118
00:10:42,436 --> 00:10:45,317
Falta-me pouco para os 40
e me sinto como um inseto.
119
00:10:46,398 --> 00:10:47,513
Terei que esperar muito tempo.
120
00:10:49,440 --> 00:10:51,351
Quando esteja morto h� muito tempo.
121
00:10:51,479 --> 00:10:54,472
E quando est� na cadeia,
est� vivo?
122
00:11:01,482 --> 00:11:02,437
Ol�, mam�e!
123
00:11:04,362 --> 00:11:07,320
Vincent, lembra-se de Rosa?
A namorada de Johnny.
124
00:11:07,443 --> 00:11:09,322
Bem-vindo a casa, Vincent.
125
00:11:09,323 --> 00:11:10,539
Ol�, Rosa.
126
00:11:13,524 --> 00:11:15,322
Johnny, voc� me prometeu!
127
00:11:16,606 --> 00:11:18,358
Sempre cumpro o que digo.
128
00:11:19,526 --> 00:11:20,437
Sim, claro.
129
00:11:20,567 --> 00:11:22,398
Assim � como tem que ser.
130
00:11:22,527 --> 00:11:24,406
Os irm�os sempre
t�m que permanecer juntos.
131
00:11:25,608 --> 00:11:27,519
Bem, a que esperamos?
132
00:11:28,409 --> 00:11:30,319
Venha comigo, Rosa,
prepararemos o jantar.
133
00:11:31,448 --> 00:11:33,487
Johnny, fale a Vince
sobre o Posto de Servi�o.
134
00:11:37,531 --> 00:11:38,486
� ideia de mam�e, Vince.
135
00:11:42,572 --> 00:11:44,451
Sup�e-se que tenho que trabalhar
no posto de gasolina?
136
00:11:44,574 --> 00:11:46,565
Est� em liberdade condicional,
ter� que trabalhar.
137
00:11:48,374 --> 00:11:49,408
Sim, tem raz�o. Eu esqueci.
138
00:11:50,374 --> 00:11:53,412
N�o � uma m� ideia. Est� em frente
da funer�ria da cidade.
139
00:11:53,535 --> 00:11:54,445
V�m mais clientes.
140
00:11:54,575 --> 00:11:57,534
Tem algumas coisas que terei
que fazer. Usar luvas.
141
00:12:00,377 --> 00:12:03,414
Esta manh� tinha tanta pressa que n�o
tive tempo de limpar minhas unhas.
142
00:12:03,537 --> 00:12:04,527
Depois, gostaria...
143
00:12:05,417 --> 00:12:06,532
Suja muito as m�os,
verdade, Johnny?
144
00:12:07,418 --> 00:12:12,334
Sim, Vince, �s vezes. Mas essa sujeira
se pode limpar.
145
00:12:26,938 --> 00:12:29,453
- Gostou?
- Adorei.
146
00:12:29,584 --> 00:12:33,340
Pode funcionar, Vince. Estar� aberto
o dia todo. Muitas pessoas diferentes.
147
00:12:33,466 --> 00:12:35,457
E o melhor � que voc�
� o seu pr�prio chefe.
148
00:12:35,586 --> 00:12:37,464
Ningu�m mais dar� ordens por aqui.
149
00:12:38,466 --> 00:12:41,538
E quem voc� vai entregar aos caixas?
Eu nunca os cumpri.
150
00:12:49,509 --> 00:12:51,502
Vince, o propriet�rio do ve�culo
disse que n�o era esta roda.
151
00:12:54,630 --> 00:12:57,430
Pois se eu n�o sei trocar a roda que
�, que ele mesmo fa�a.
152
00:12:57,552 --> 00:13:00,463
Se tivesse tempo, provavelmente
faria isso melhor que voc�.
153
00:13:03,553 --> 00:13:04,542
Diga-me, para que o utiliza?
154
00:13:05,433 --> 00:13:09,347
Para meu trabalho. Que lhe parece se
voltar ao seu? Preciso do carro.
155
00:13:11,516 --> 00:13:15,395
� seu? C�us, at� as mulheres
t�m que trabalhar agora!
156
00:13:15,516 --> 00:13:17,426
No c�u, n�o. No banco.
157
00:13:17,556 --> 00:13:18,431
No banco?
158
00:13:18,555 --> 00:13:19,546
Sou a secret�ria do diretor.
159
00:13:22,476 --> 00:13:23,467
Com o sal�rio de uma secret�ria?
160
00:13:23,598 --> 00:13:25,429
�s vezes eu tamb�m invisto.
161
00:13:25,558 --> 00:13:28,437
Um costume interessante.
Tem outros?
162
00:13:28,558 --> 00:13:31,359
Sim, leio livros.
163
00:13:37,640 --> 00:13:41,430
Vince, quer comer primeiro?
O bar da frente est� muito bom.
164
00:13:41,562 --> 00:13:42,552
N�o, comerei mais tarde.
165
00:13:43,443 --> 00:13:44,432
Est� bem, ent�o vou buscar
um sandu�che.
166
00:14:02,648 --> 00:14:03,602
M�os para cima, Lubeck.
167
00:14:07,490 --> 00:14:10,607
Referia-me aos olhos.
Saem das �rbitas.
168
00:14:12,530 --> 00:14:15,489
Essas garotas, n�o s�o
de sua classe.
169
00:14:16,491 --> 00:14:17,526
Isso � o que n�o gosto de voc�s,
a pol�cia,
170
00:14:17,651 --> 00:14:19,404
sempre nos tiram os prazeres
da vida.
171
00:14:19,532 --> 00:14:21,364
Que faz por aqui?
172
00:14:21,493 --> 00:14:24,452
Vim ver como ia no seu primeiro
dia de trabalho de sua vida.
173
00:14:24,574 --> 00:14:27,406
N�o perca tempo me vigiando,
sargento.
174
00:14:27,533 --> 00:14:29,365
Tenente.
175
00:14:29,493 --> 00:14:32,531
Gra�as a lhe pegar, eles me deram
uma promo��o.
176
00:14:32,654 --> 00:14:33,611
De qualquer forma,
voc�s s�o todos policiais.
177
00:14:34,496 --> 00:14:36,487
Sim, melhor que fazer outras coisas.
178
00:14:36,616 --> 00:14:38,608
Deixe-me em paz, tenente.
Est� louco.
179
00:14:39,497 --> 00:14:41,490
H� muitas pessoas na cadeia
por sua culpa.
180
00:14:41,619 --> 00:14:43,575
Eu n�o, soltaram-me anteontem.
181
00:14:44,458 --> 00:14:47,451
N�o lhe perdoarei nunca
estes cinco anos.
182
00:14:47,579 --> 00:14:48,568
Delinquente.
183
00:14:49,459 --> 00:14:51,576
Sempre procurando um culpado sem
perceber que voc� � o culpado.
184
00:14:52,500 --> 00:14:55,538
Tenente, � chamado no escrit�rio.
185
00:14:57,462 --> 00:14:58,577
N�o sei o que est� pensando, Lubeck.
186
00:14:59,623 --> 00:15:02,375
Mas n�o tente fazer nada,
eu lhe aviso,
187
00:15:02,502 --> 00:15:05,463
porque pagar�
todos os delitos juntos.
188
00:15:20,547 --> 00:15:21,583
Que quer?
189
00:15:22,468 --> 00:15:23,616
Um gal�o desta gasolina.
190
00:15:36,431 --> 00:15:37,467
Preste aten��o ao que faz!
191
00:15:37,591 --> 00:15:41,381
Pedi s� um gal�o e n�o pagarei
nem um centavo mais.
192
00:15:41,513 --> 00:15:43,390
Olhe o que fez!
193
00:15:43,513 --> 00:15:44,583
Estragou a pintura!
194
00:15:45,434 --> 00:15:46,583
V� buscar uma estopa e limpe tudo,
r�pido!
195
00:15:47,474 --> 00:15:50,591
Que est� esperando?
Estragou a pintura!
196
00:15:51,475 --> 00:15:55,389
N�o vou pagar a gasolina.
In�til.
197
00:15:57,477 --> 00:16:00,470
Pare! Ouviu-me? Pare!
198
00:16:01,518 --> 00:16:04,477
A concorr�ncia � feroz
e n�o encontro clientes na rua.
199
00:16:04,599 --> 00:16:06,476
Se comporta-se assim,
� melhor que n�o volte.
200
00:16:06,600 --> 00:16:09,513
Tento levar adiante um neg�cio.
Isto j� n�o � coisa de crian�as.
201
00:16:15,640 --> 00:16:18,395
Agora j� n�o se pode nem
falar com ele.
202
00:16:18,522 --> 00:16:21,435
Querida, desisto, n�o posso mais,
n�o sair� bem.
203
00:16:21,563 --> 00:16:23,634
D� uma chance, Johnny.
N�o desgoste mam�e.
204
00:16:26,604 --> 00:16:27,639
Deve ter paci�ncia.
205
00:16:28,645 --> 00:16:32,434
� seu primeiro dia depois de
estar preso cinco anos.
206
00:16:32,565 --> 00:16:35,444
Sei que passou muito tempo l�,
mas n�o � s� isso.
207
00:16:35,566 --> 00:16:38,559
Tony, o do restaurante, me disse que
a pol�cia veio v�-lo hoje.
208
00:16:39,607 --> 00:16:42,441
- Que queriam?
- N�o sei, n�o estava l�.
209
00:16:42,568 --> 00:16:44,481
Mas n�o � bom que aconte�a isso
em um bairro como este.
210
00:16:44,610 --> 00:16:47,602
Johnny � seu irm�o. Se voc� n�o der
uma chance a ele, quem far�?
211
00:16:48,490 --> 00:16:49,639
N�o posso fazer nada com
caso da pol�cia,
212
00:16:50,529 --> 00:16:52,443
mas o de hoje n�o pode repetir.
213
00:16:52,572 --> 00:16:54,447
Talvez se eu falasse com ele.
214
00:16:54,570 --> 00:16:57,564
N�o creio, n�o lhe escutasse.
Nem mam�e pode com ele.
215
00:16:57,692 --> 00:17:00,526
Acho que eu sei o que o
atormenta, Johnny.
216
00:17:01,533 --> 00:17:02,522
Tato de mulher?
217
00:17:03,614 --> 00:17:06,447
Bem, se voc� conseguir colocar
algum ju�zo na cabe�a dele.
218
00:17:06,574 --> 00:17:08,405
Mas, o que vai acontecer se
ele n�o lhe ouvir?
219
00:17:08,534 --> 00:17:11,493
Johnny. Aonde foi?
220
00:17:12,575 --> 00:17:13,486
Certamente ter� subido no telhado.
221
00:17:13,616 --> 00:17:16,415
Quando �ramos pequenos
sempre subia no telhado.
222
00:17:16,537 --> 00:17:21,659
Olhava as pessoas, pareciam t�o
pequenas, isso o fazia se sentir bem.
223
00:17:24,618 --> 00:17:25,494
Johnny.
224
00:17:32,581 --> 00:17:33,491
Trancado.
225
00:17:45,544 --> 00:17:46,578
Vincent, quero falar com voc�.
226
00:17:47,465 --> 00:17:49,501
Rosa, uma briga j�
� suficiente por hoje.
227
00:17:59,467 --> 00:18:02,428
Eu s� quero ajudar.
Igual a Johnny.
228
00:18:03,549 --> 00:18:06,542
Eu n�o preciso de sua ajuda.
O que Johnny acha que v� � missa.
229
00:18:06,670 --> 00:18:11,507
Coloque luvas, atenda os clientes,
cobre, � uma vida de servid�o!
230
00:18:12,550 --> 00:18:15,625
T�o, t�o dif�cil � que se adapte,
Vincent?
231
00:18:16,632 --> 00:18:20,511
Cresci e depois me mandaram para l�.
Aprendi algumas coisas.
232
00:18:20,633 --> 00:18:25,469
Esque�a-se dessas coisas,
comece de novo.
233
00:18:25,594 --> 00:18:26,584
Esquecer-me de qu�?
234
00:18:26,715 --> 00:18:28,468
De que estive cinco anos trancado
235
00:18:28,596 --> 00:18:31,475
e que por isso n�o tenho uma vida
igual que os outros?
236
00:18:31,597 --> 00:18:32,586
Ningu�m se esquece disso,
237
00:18:32,717 --> 00:18:34,673
todos percebem que tive
uma vida diferente.
238
00:18:35,716 --> 00:18:39,472
Por que n�o deixa de se queixar?
Eu sou �rf�, que quer que fa�a?
239
00:18:40,638 --> 00:18:43,472
A �nica coisa que lhe marca
� voc� mesmo.
240
00:18:43,599 --> 00:18:45,635
N�o tente me convencer.
� como se estivesse morto.
241
00:18:46,520 --> 00:18:48,476
As pessoas lhe tratam mal,
n�o querem que esteja a seu lado.
242
00:18:48,599 --> 00:18:52,561
Todos querem ser ju�zes, prendem-lhe,
privam voc� da liberdade.
243
00:18:52,681 --> 00:18:57,632
Pessoas, animais, p�ssaros.
Engaiolados!
244
00:19:19,488 --> 00:19:22,606
Por que fez isso, Vincent?
Por que n�o tenta?
245
00:19:23,489 --> 00:19:26,642
Se s� dedicasse um momento
para planejar sua vida.
246
00:19:28,690 --> 00:19:32,445
Tem resposta para tudo, n�o?
Tem tudo planejado.
247
00:19:32,571 --> 00:19:36,531
Voc� n�o decide na hora.
Algum dia isso lhe destruir�.
248
00:19:36,652 --> 00:19:39,486
Sei o que quero e n�o
acontecer� nunca.
249
00:19:40,613 --> 00:19:44,527
Ent�o voc� pensou sobre isso.
� assim, um e um, somam dois.
250
00:19:44,654 --> 00:19:47,532
�s vezes as coisas acontecem
e nem sequer as espera.
251
00:19:47,654 --> 00:19:52,604
Um e um, n�o se entendem muito
tempo. Por exemplo, algo assim.
252
00:19:55,737 --> 00:19:58,695
Pare... Vincent...
253
00:20:16,504 --> 00:20:17,492
Ol�, Allene.
254
00:20:17,744 --> 00:20:20,656
Diga-me, que faz aqui sem que
ningu�m vigie o dinheiro do seu banco?
255
00:20:21,503 --> 00:20:23,619
Est� vigiado. Os �nicos
que n�o acreditam s�o os clientes.
256
00:20:24,506 --> 00:20:27,463
Ponha cinco, dentro de meia hora
tenho que entrar para trabalhar.
257
00:20:43,628 --> 00:20:44,698
Guarde isso, hoje eu pago.
258
00:20:46,550 --> 00:20:48,701
Deve ser a maior atra��o
da sucursal.
259
00:20:49,551 --> 00:20:52,544
S� pelas tardes. Depois
a diretora est� tamb�m.
260
00:20:53,712 --> 00:20:54,668
Tem algo que fazer?
261
00:20:55,552 --> 00:20:57,702
Quero ir � cidade porque tenho que ver
alguns problemas, deixa-me perto?
262
00:20:57,703 --> 00:20:58,673
Entre!
263
00:21:07,635 --> 00:21:10,513
- Um cigarro?
- N�o, obrigada. N�o fumo.
264
00:21:16,757 --> 00:21:20,593
Que faz no banco?
Cuidar de dinheiro deve ser chato.
265
00:21:20,719 --> 00:21:22,629
Pode pensar em um hobby melhor?
266
00:21:23,520 --> 00:21:27,560
Sim, gast�-lo. Esses caras que trabalham
em bancos est�o errados.
267
00:21:27,681 --> 00:21:31,561
- Eu faria coisas melhores com esse
dinheiro. - Por exemplo?
268
00:21:32,561 --> 00:21:33,596
Compartilh�-lo para viver melhor.
269
00:21:34,602 --> 00:21:37,562
Todos eles s�o membros
de um seleto clube de ricos.
270
00:21:38,603 --> 00:21:41,641
Mas nunca soube que algu�m
desse clube se divirta.
271
00:21:42,724 --> 00:21:45,477
H� vinho que nunca provei,
m�sica que nunca escutei.
272
00:21:45,604 --> 00:21:46,674
E as mulheres?
273
00:21:47,647 --> 00:21:50,604
As mulheres, com certeza que
s�o mais exclusivas.
274
00:21:50,726 --> 00:21:53,604
� como uma crian�a trabalhando
em uma f�brica de doces.
275
00:21:53,726 --> 00:21:59,486
Deseja tudo o que v�. E a �nica coisa
que interessa s�o as m�quinas.
276
00:21:59,609 --> 00:22:04,526
Mas continua procurando algo muito
especial como voc�.
277
00:22:05,771 --> 00:22:07,682
E quando encontra?
278
00:22:08,770 --> 00:22:11,730
Por��o extra de doces.
Em seguida, eles comemoram.
279
00:22:13,572 --> 00:22:16,485
Que acha se n�s sa�mos uma noite?
Quinta-feira? � meu dia de folga.
280
00:22:16,613 --> 00:22:17,682
Qualquer dia, menos esse.
281
00:22:18,573 --> 00:22:19,484
Esse dia costumo ter muito
trabalho
282
00:22:19,614 --> 00:22:21,525
preparando os pap�is
para realizar os envios de dinheiro,
283
00:22:21,614 --> 00:22:23,493
e o servi�o que recolhe
n�o gosta de ter que esperar.
284
00:22:24,656 --> 00:22:25,610
Por que t�m tanta pressa?
285
00:22:25,735 --> 00:22:26,725
Porque h� muito dinheiro
nesse caminh�o
286
00:22:27,615 --> 00:22:29,572
para estar muito tempo
em um mesmo lugar.
287
00:22:30,577 --> 00:22:31,646
Parece uma grande quantia.
288
00:22:31,777 --> 00:22:33,574
Se eu tivesse esse dinheiro,
289
00:22:33,697 --> 00:22:34,733
tampouco ficaria muito tempo
no mesmo lugar.
290
00:22:46,621 --> 00:22:48,577
Bem, bem, o grande homem!
291
00:22:48,701 --> 00:22:52,661
Ent�o se tornou membro do clube.
Quando foi concedido a voc�?
292
00:22:52,782 --> 00:22:55,740
O m�s passado.
Esta � minha primeira visita.
293
00:22:56,623 --> 00:22:58,536
Est� impressionante. Que tem feito?
294
00:22:58,664 --> 00:23:01,736
Honestamente? Vendo carros usados.
Voc�?
295
00:23:02,625 --> 00:23:04,694
Trabalho no posto de servi�o
de meu irm�o, n�o me vai mal.
296
00:23:04,784 --> 00:23:07,584
Quero dizer, o que voc� fez
para ser libertado?
297
00:23:07,706 --> 00:23:11,746
N�o grite. Ainda n�o � seguro.
Vejo voc� no m�s que vem.
298
00:23:12,587 --> 00:23:15,580
Espere um momento, Marty.
Pensei em algo que...
299
00:23:15,708 --> 00:23:16,664
N�o me interessa.
300
00:23:17,668 --> 00:23:18,499
Muito bem.
301
00:23:18,748 --> 00:23:22,505
Se souber de algu�m que esteja
interessado em meio milh�o,
302
00:23:22,591 --> 00:23:23,660
deixe-me saber.
303
00:23:26,671 --> 00:23:29,550
Estive escutando esta m�sica
durante cinco anos.
304
00:23:29,672 --> 00:23:31,742
O que mais me d� alguns delitos,
n�o haveria diferen�a.
305
00:23:32,631 --> 00:23:34,545
Vejo voc� esta noite
no posto de servi�o.
306
00:23:45,636 --> 00:23:47,706
Digo que posso ter tudo pronto
em pouco tempo.
307
00:23:48,557 --> 00:23:50,593
Um carro blindado? Est� louco!
308
00:23:50,717 --> 00:23:54,630
S� h� uma pessoa capaz de fazer
isso, Reynald.
309
00:23:55,717 --> 00:23:56,706
Vai ser solto no dia 20.
310
00:23:57,680 --> 00:24:02,594
Bom, Vai ser muito bom. E aprendi
muito durante cinco anos.
311
00:24:07,640 --> 00:24:09,713
Meu irm�o Johnny. Marty Correll,
um amigo meu.
312
00:24:10,563 --> 00:24:11,598
Vince, o posto est� fechado,
313
00:24:11,723 --> 00:24:13,679
e tenho que ir a comprar
o que nos falta.
314
00:24:13,802 --> 00:24:15,680
Vai comprar com Rosa?
315
00:24:16,562 --> 00:24:18,555
Sim, telefonei antes de que fosse embora.
Ela n�o me respondeu.
316
00:24:19,804 --> 00:24:21,761
- Cuide disto enquanto n�o estiver.
- Est� bem.
317
00:24:25,806 --> 00:24:28,524
Seu irm�o n�o gosta dos
seus amigos, n�o?
318
00:24:28,645 --> 00:24:32,525
Ele n�o gosta de mim.
Que lhe parece o dinheiro?
319
00:24:34,728 --> 00:24:39,519
� meio milh�o, fala por si s�.
320
00:24:39,649 --> 00:24:41,561
Eu lhe disse!
321
00:24:42,569 --> 00:24:43,559
Johnny? Jo?
322
00:24:45,732 --> 00:24:46,721
Ol�, Rosa.
323
00:24:47,811 --> 00:24:49,530
Onde est� Johnny?
324
00:24:49,652 --> 00:24:51,607
Disse que ia buscar algumas coisas,
n�o sabia?
325
00:24:51,731 --> 00:24:52,722
Disse que tinha lhe dito.
326
00:24:53,573 --> 00:24:56,646
Sim, ele disse.
Venho ver se j� chegou.
327
00:24:57,734 --> 00:24:58,690
Por que n�o telefonou?
328
00:25:01,576 --> 00:25:05,568
Bem, pensei que o encontraria
antes de que fosse.
329
00:25:05,695 --> 00:25:12,570
Sim, coitadinha. Voc� parece triste.
As coisas n�o est�o indo bem para voc�?
330
00:25:14,618 --> 00:25:15,734
Sabia que Johnny n�o ia estar aqui.
331
00:25:23,780 --> 00:25:25,577
Por que teve que me beijar?
332
00:25:25,700 --> 00:25:30,730
Pensei que era o que queria. Um e um,
nem sempre s�o dois, Rosa.
333
00:25:49,827 --> 00:25:54,583
Bem, n�o deveria brincar com isso
� muito dinheiro!
334
00:25:55,629 --> 00:25:56,699
Pode responder
algumas perguntas agora?
335
00:25:56,830 --> 00:25:57,626
Claro.
336
00:25:57,750 --> 00:26:04,747
Bem, o professor vai se pronunciar.
Onde ser�? Est� bem?
337
00:26:05,631 --> 00:26:06,700
Ser� na frente do banco.
338
00:26:07,592 --> 00:26:09,708
Por que l�? � uma rua muito
concorrida, muitas pessoas.
339
00:26:09,832 --> 00:26:11,665
� o �nico lugar onde
os caminh�es param.
340
00:26:11,794 --> 00:26:14,546
Acho que � melhor que fa�amos
enquanto v�o de um lado para outro.
341
00:26:14,673 --> 00:26:17,745
Temos mais tempo para fugir.
Vamos votar.
342
00:26:18,593 --> 00:26:20,712
Marty, n�o se pode abrir esses
carros blindados quando fecham.
343
00:26:20,836 --> 00:26:23,794
Temos que aproveitar quando
est�o abertos para entrar.
344
00:26:24,676 --> 00:26:25,711
Quantos homens acha
que precisaremos?
345
00:26:25,837 --> 00:26:26,746
Seis.
346
00:26:27,597 --> 00:26:29,713
E agora, a pergunta do milh�o,
quando?
347
00:26:30,596 --> 00:26:34,557
Sim, eu direi quando
souber mais detalhes.
348
00:26:34,558 --> 00:26:35,583
Que quer dizer?
349
00:26:35,638 --> 00:26:37,789
Depois de tudo isso ainda n�o sabe
quando vamos fazer?
350
00:26:38,678 --> 00:26:40,750
Marty, temos menos de
dez minutos para fugir.
351
00:26:41,640 --> 00:26:43,677
Desbloquear o caminh�o
� o mais dif�cil.
352
00:26:43,801 --> 00:26:45,633
Mas tem que haver algu�m
com as chaves do carro.
353
00:26:47,762 --> 00:26:49,640
Roubar este banco
est� lhe deixando louco.
354
00:26:50,803 --> 00:26:52,599
Marty, isto s�o neg�cios.
355
00:27:22,771 --> 00:27:25,729
Veja como � tarde,
que meus vizinhos v�o pensar?
356
00:27:25,851 --> 00:27:30,769
J� pensei. Devem ter passado a noite
toda pensando. Que interessa?
357
00:27:31,653 --> 00:27:34,726
Vamos deix�-los descansar. Obrigada
por esta noite maravilhosa. Boa noite.
358
00:28:04,861 --> 00:28:07,696
Rosa, est� louca esperando-me aqui
fora a estas horas da manh�!
359
00:28:07,822 --> 00:28:09,574
Algu�m poderia lhe ver.
360
00:28:09,702 --> 00:28:13,698
N�o me importa. Tinha que lhe ver.
Preciso falar com voc�.
361
00:28:13,825 --> 00:28:16,702
Pode esperar amanh�. Vamos, deixe
lhe levar para casa e lhe vejo depois.
362
00:28:16,824 --> 00:28:19,704
N�o! N�o tente se livrar de mim!
363
00:28:19,826 --> 00:28:24,741
Est� bem. Mas aqui n�o. Subamos
ao telhado. Ningu�m nos ver� l�.
364
00:28:36,789 --> 00:28:38,620
Vincent, n�o quero continuar assim.
365
00:28:40,789 --> 00:28:42,703
Olhe, Rosa,
j� falamos disso antes.
366
00:28:42,832 --> 00:28:46,666
Passaram dois meses. Quanto tempo
acha que poderei guardar o segredo?
367
00:28:48,793 --> 00:28:55,825
Johnny, n�o entende por que o evito,
por que estou t�o fria, e mam�e.
368
00:28:56,795 --> 00:28:59,753
Por que envolve tantas pessoas?
Isto � entre n�s.
369
00:29:00,636 --> 00:29:05,758
N�o � verdade, existe Johnny. N�o �
justo para ele. Temos que dizer a ele.
370
00:29:05,878 --> 00:29:09,587
Dizer o qu�? Que roubei a garota dele.
Que me pertence?
371
00:29:09,719 --> 00:29:11,674
Ou que nos deitamos.
372
00:29:11,838 --> 00:29:14,671
Por que n�o fugimos?
Poder�amos nos casar.
373
00:29:14,798 --> 00:29:16,711
Morar em algum lugar onde
ningu�m nos conhe�a.
374
00:29:16,840 --> 00:29:18,796
Posso conseguir um trabalho.
375
00:29:19,640 --> 00:29:20,676
Eu n�o posso ir a nenhum lugar,
sabe disso.
376
00:29:21,801 --> 00:29:23,792
Se algu�m soubesse que fugi
com a garota de meu irm�o,
377
00:29:24,642 --> 00:29:25,712
perderia meu prest�gio
na comunidade.
378
00:29:27,721 --> 00:29:30,716
E olhe, Rosa, sobre de se casar
comigo, est� equivocada.
379
00:29:32,684 --> 00:29:33,638
� a garota de Johnny.
380
00:29:33,763 --> 00:29:36,756
Na pr�xima vez que lhe telefone,
atenda, diga ol� para a ele.
381
00:29:37,645 --> 00:29:38,714
N�o tenho nem direito
de dizer ol� para ele.
382
00:29:41,766 --> 00:29:45,601
Inclusive se ele quisesse,
eu n�o poderia me casar com ele.
383
00:29:45,887 --> 00:29:48,721
Que pena,
algo que n�o havia planejado.
384
00:30:08,892 --> 00:30:09,769
Por favor, entre.
385
00:30:14,854 --> 00:30:15,731
Sente-se.
386
00:30:18,776 --> 00:30:19,765
Por favor, sente-se!
387
00:30:22,696 --> 00:30:23,685
Lembra-se de mim?
388
00:30:23,857 --> 00:30:26,768
Sim, Sra. Lubeck.
A m�e de Vincent.
389
00:30:27,739 --> 00:30:28,807
Sabe sobre Rosa?
390
00:30:29,698 --> 00:30:30,767
Sim, e sinto muito.
391
00:30:31,659 --> 00:30:34,776
Neste exato momento, ia olhar
a c�pia do relat�rio da aut�psia.
392
00:30:35,661 --> 00:30:38,697
Aut�psia? Que � isso?
393
00:30:40,702 --> 00:30:43,853
Bem, Sra. Lubeck, quando algu�m
morre como Rosa morreu,
394
00:30:44,742 --> 00:30:46,618
a pol�cia tem que fazer um relat�rio.
395
00:30:46,821 --> 00:30:49,860
Quando a senhora ligou,
eu dei uma olhada no relat�rio,
396
00:30:50,703 --> 00:30:53,697
e j� que Rosa n�o tem mais fam�lia,
397
00:30:53,785 --> 00:30:54,819
posso garantir que poder� realizar
o funeral.
398
00:30:55,705 --> 00:30:57,856
Muito obrigada, Sr. Burdick.
399
00:30:59,666 --> 00:31:00,859
Rosa era a namorada de Johnny,
verdade?
400
00:31:01,746 --> 00:31:04,864
Sim, iam se casar.
401
00:31:05,907 --> 00:31:09,617
Que pena que n�o fizessem.
Talvez isto n�o tivesse acontecido.
402
00:31:10,710 --> 00:31:11,698
Que quer dizer?
403
00:31:18,911 --> 00:31:23,781
Relat�rio da aut�psia de
Rosa Carmichael.
404
00:31:23,872 --> 00:31:25,703
� isto que quero que leia,
Sra. Lubeck.
405
00:31:28,713 --> 00:31:32,833
Os resultados da aut�psia revelam
406
00:31:33,714 --> 00:31:39,667
que a mulher estava gr�vida
de dois meses.
407
00:31:41,715 --> 00:31:42,706
N�o de Johnny!
408
00:31:45,718 --> 00:31:47,709
Ele a amava demais.
409
00:32:10,843 --> 00:32:12,640
Por que n�o come, Johnny?
410
00:32:13,845 --> 00:32:17,805
N�o posso entender
por que fez isso.
411
00:32:17,926 --> 00:32:19,803
N�o sabe realmente por qu�, Johnny?
412
00:32:20,686 --> 00:32:24,679
N�o nos fal�vamos h� semanas.
N�o queria nem atender ao telefone.
413
00:32:26,769 --> 00:32:27,804
Mas n�o entendo por que fez isso.
414
00:32:28,688 --> 00:32:31,725
Porque estava louca. Qualquer um que
fa�a isso, tem que estar louco.
415
00:32:32,929 --> 00:32:35,763
Johnny.
416
00:32:40,931 --> 00:32:43,845
Desde que chegou
s� trouxe problemas.
417
00:32:44,692 --> 00:32:45,728
N�o dir� que o caso de Rosa
� culpa minha!
418
00:32:45,853 --> 00:32:48,685
Ningu�m disse isso, Vincent.
419
00:33:03,818 --> 00:33:05,729
Obrigado por se encarregar de tudo,
Sr. Breckenridge.
420
00:33:05,857 --> 00:33:09,738
De nada. � horr�vel.
Rosa era uma garota linda.
421
00:33:10,699 --> 00:33:12,690
Como vai Johnny?
N�o o vi no dia todo!
422
00:33:12,779 --> 00:33:15,693
Ele leva isso muito mal.
Ele vai superar.
423
00:33:15,821 --> 00:33:18,700
O tempo cura tudo.
424
00:33:19,742 --> 00:33:21,732
A prop�sito, quanto h�
at� o cemit�rio?
425
00:33:21,861 --> 00:33:23,772
Minha m�e quer que a
leve l� na semana que vem.
426
00:33:23,901 --> 00:33:25,814
Est� a 18 km daqui.
427
00:33:25,944 --> 00:33:28,777
T�o longe?
Quanto tempo leva at� l�?
428
00:33:28,904 --> 00:33:31,816
Nunca vamos direto,
entra-se por um caminho particular.
429
00:33:31,944 --> 00:33:33,743
Ningu�m mais pode passar.
430
00:33:35,744 --> 00:33:37,943
- Ponha em minha conta.
- Est� bem. - Boa noite.
431
00:33:43,786 --> 00:33:46,665
Pol�cia descobre o corpo de um
homem de uns 65 anos
432
00:33:46,788 --> 00:33:48,745
que morreu ontem � noite.
433
00:33:48,869 --> 00:33:50,861
O corpo se encontra no necrot�rio
434
00:33:51,749 --> 00:33:52,865
e prev� que seja sepultado nas
pr�ximas 48 horas.
435
00:33:53,751 --> 00:33:56,663
Bem, o Tio John est� morto.
Vamos embora.
436
00:33:59,791 --> 00:34:08,702
Christie, voc� ser� a vi�va. Eddie,
seu advogado. Voc� ser� o motorista.
437
00:34:09,713 --> 00:34:10,862
N�o beba mais.
Tem que estar bem.
438
00:34:12,796 --> 00:34:14,673
NECROT�RIO DA CIDADE
439
00:34:19,796 --> 00:34:20,752
Sim, � o Tio John.
440
00:34:21,957 --> 00:34:25,713
Acerte os pap�is do corpo para
lev�-lo � Funer�ria Breckenridge.
441
00:34:27,718 --> 00:34:29,836
Vamos embora,
n�o fique t�o triste.
442
00:34:31,800 --> 00:34:33,835
O Tio John tinha muitos amigos.
443
00:34:35,761 --> 00:34:37,718
Por sua posi��o, n�o gostar�amos que
o assunto tivesse muita publicidade.
444
00:34:38,761 --> 00:34:40,753
N�o queremos fofocas na rua
445
00:34:40,882 --> 00:34:44,671
as excentricidades do Tio John,
voc� me entende.
446
00:34:44,803 --> 00:34:47,762
A Funer�ria Breckenridge
� sin�nimo de discri��o.
447
00:34:47,885 --> 00:34:51,765
Ser� um enterro pequeno e familiar.
Queremos o melhor para ele.
448
00:34:52,764 --> 00:34:54,835
E, claro,
a �ltima vontade do Tio John.
449
00:34:54,965 --> 00:34:58,675
Queria que ser enterrado na hora
exata em que nasceu.
450
00:34:58,806 --> 00:35:05,805
A Funer�ria Breckenridge cumpre at� o
menor desejo, por um pre�o...
451
00:35:07,769 --> 00:35:08,757
Obrigado.
452
00:36:05,822 --> 00:36:06,892
Encha, por favor.
453
00:36:09,904 --> 00:36:12,783
Como um rel�gio. Todos preparados
na hora exata.
454
00:36:12,905 --> 00:36:14,897
O carro preparado
para sair correndo.
455
00:36:15,786 --> 00:36:16,822
Sim, escaparemos assim.
456
00:36:16,947 --> 00:36:19,779
Precisamos de um lugar pequeno para
nos reunir e fugirmos depois.
457
00:36:19,906 --> 00:36:22,821
- E onde fica, Vince?
- Na porta de tr�s.
458
00:36:22,949 --> 00:36:25,781
Fica aberta no caso de haver um roubo,
para que o banqueiro possa escapar.
459
00:36:25,908 --> 00:36:30,826
Sim. Tem raz�o.
Quem vamos p�r l�?
460
00:36:31,910 --> 00:36:32,819
Voc�.
461
00:36:33,872 --> 00:36:38,865
Bem. Na esquina com o carro
f�nebre. Onde voc� estar�?
462
00:36:39,992 --> 00:36:42,746
Temos que deixar um homem
fora do s�quito com outro carro.
463
00:36:42,873 --> 00:36:44,863
Se por acaso algo for mal.
464
00:36:47,874 --> 00:36:49,831
Eu sou o �nico homem em quem
posso contar.
465
00:37:08,759 --> 00:37:10,911
Por que voltou? Disse a Jack
que se encarregasse de tudo.
466
00:37:12,840 --> 00:37:15,877
Voc� n�o parece t�o feliz com
o meu retorno.
467
00:37:27,845 --> 00:37:30,802
Estamos indo muito bem.
Fiquei para jogar cartas.
468
00:37:31,885 --> 00:37:34,765
Est� bem, esque�a isso. Se
apresse, n�o os fa�a esperar.
469
00:37:56,972 --> 00:37:58,928
Vince, todas essas pessoas
est�o muito perto do caminh�o!
470
00:37:59,772 --> 00:38:00,923
Sim, e da�?
471
00:38:01,814 --> 00:38:05,772
Vincent, algo vai mal. Vi como
esses dois caras se olhavam.
472
00:38:05,893 --> 00:38:08,853
Algo me diz que querem fazer algo.
Vou chamar a pol�cia.
473
00:38:13,936 --> 00:38:16,849
Deixe o telefone.
Desligue-o.
474
00:38:20,898 --> 00:38:23,731
� um assalto. Vincent,
est� louco!
475
00:38:23,858 --> 00:38:25,735
Ponha esse telefone em seu lugar,
Johnny.
476
00:38:26,938 --> 00:38:29,818
- Vincent, n�o!
- Para tr�s, Johnny, atr�s!
477
00:38:29,939 --> 00:38:31,976
N�o pode fazer isso, Vince.
Que mam�e dir�!
478
00:38:32,902 --> 00:38:35,735
Vince, como posso lhe fazer ver
que isto est� mal?
479
00:38:35,862 --> 00:38:37,898
N�o pode.
Agora serei grande.
480
00:39:24,874 --> 00:39:26,944
Parem! Afastem-se da porta!
481
00:40:22,969 --> 00:40:24,881
Onde est� seu palet�?
482
00:40:25,010 --> 00:40:27,762
Deixei do posto de servi�o.
N�o deu tempo de peg�-lo.
483
00:40:49,815 --> 00:40:52,808
Que os jornalistas n�o se aproximem.
Quando souber de algo, avise-nos.
484
00:40:53,977 --> 00:40:54,853
Sim?
485
00:40:54,977 --> 00:40:58,767
Aten��o, todas as unidades, dois
homens escaparam em um t�xi.
486
00:40:58,899 --> 00:41:01,776
Ambos de altura mediana. Cuidado,
v�o armados e s�o perigosos.
487
00:41:01,899 --> 00:41:03,855
N�o percam a chance,
atirem para matar.
488
00:41:05,820 --> 00:41:07,812
A POL�CIA ORDENOU ATIRAR NA
BUSCA DOS ASSALTANTES DO BANCO
489
00:41:20,823 --> 00:41:22,939
Sim? Est� aqui.
O comiss�rio.
490
00:41:25,985 --> 00:41:28,943
Sim, comiss�rio? Todos meus homens
est�o trabalhando.
491
00:41:29,826 --> 00:41:31,976
Coloquei todos para trabalhar depois
de receber o relat�rio.
492
00:41:33,868 --> 00:41:35,937
Assaltaram o carro blindado.
493
00:41:54,033 --> 00:41:55,785
Um carro-patrulha.
494
00:41:56,992 --> 00:41:58,789
Lembre-se de que voc� est� muito
emocionada.
495
00:42:05,915 --> 00:42:06,984
Que houve, policial?
496
00:42:07,876 --> 00:42:08,866
Sinto muito, temos ordens de
parar todo o tr�fego.
497
00:42:08,997 --> 00:42:11,955
Mas isto � um funeral!
N�o vai nos deixar aqui, verdade?
498
00:42:12,076 --> 00:42:13,988
Sinto muito, s�o ordens,
n�o posso fazer nada.
499
00:42:14,876 --> 00:42:16,949
N�o se pode deter um funeral.
500
00:42:18,918 --> 00:42:21,956
- Bem, telefonarei para ver o que posso
fazer. - � necess�rio?
501
00:42:22,919 --> 00:42:24,911
Eu n�o tenho autoridade
para lhes deixar passar.
502
00:42:25,040 --> 00:42:26,916
Mas tenha paci�ncia,
tentarei que lhes deixem passar.
503
00:42:35,841 --> 00:42:36,832
Um policial se aproxima.
504
00:43:10,970 --> 00:43:15,888
Est� bem Sinto pelo atraso
mas j� podem seguir adiante.
505
00:43:16,013 --> 00:43:17,002
Muito obrigado, policial.
506
00:43:36,059 --> 00:43:37,888
Verifique a parte de tr�s,
Schmidt.
507
00:43:38,017 --> 00:43:38,928
Quero que isto termine
antes de que o dia acabe.
508
00:43:39,058 --> 00:43:40,970
- N�o podemos deix�-los fugir.
- Est� bem, tenente.
509
00:43:47,941 --> 00:43:49,056
Sou Schmidt,
de parte do Tenente Burdick.
510
00:43:49,941 --> 00:43:50,896
Temos alguma novidade?
511
00:43:51,021 --> 00:43:54,901
N�o, mas tenho uma nota aqui ao lado.
� da Funer�ria Breckenridge.
512
00:43:55,022 --> 00:43:58,936
Sa�ram duas limusines h� uns
minutos e se dirigem ao cemit�rio.
513
00:43:59,063 --> 00:44:00,053
Est� bem.
514
00:44:04,866 --> 00:44:06,934
Quero que todos voc�s
estejam atentos,
515
00:44:07,064 --> 00:44:08,055
temos que identificar
os assaltantes.
516
00:44:09,026 --> 00:44:10,857
N�o h� novidades, tenente.
517
00:44:10,986 --> 00:44:12,977
A �nica coisa que temos � que duas
limusines da Funer�ria Breckenridge
518
00:44:13,106 --> 00:44:16,988
...v�o at� o cemit�rio.
- Est� bem, Schmidt. Breckenridge?
519
00:44:26,030 --> 00:44:27,943
- Sr. Breckenridge?
- Sim.
520
00:44:28,911 --> 00:44:32,905
Por favor, o funeral que come�ou
h� pouco. Preciso de informa��o.
521
00:44:33,032 --> 00:44:33,987
Houve algo errado?
522
00:44:34,873 --> 00:44:35,941
Isso � o que tento descobrir.
523
00:44:36,912 --> 00:44:38,825
Aconteceu algo fora do normal
que voc� saiba?
524
00:44:39,995 --> 00:44:43,874
Sim. Mas que importa � pol�cia?
525
00:44:43,995 --> 00:44:46,908
Escute, Sr. Breckenridge,
quem faz as perguntas aqui sou eu.
526
00:44:47,956 --> 00:44:49,071
Tenho dois homens mortos
l� fora na rua.
527
00:44:49,915 --> 00:44:52,830
Esse funeral pode ser que esconda
os assassinos.
528
00:44:53,038 --> 00:44:54,949
Vamos, r�pido, quero detalhes!
529
00:44:55,917 --> 00:44:58,990
Muito bem, houve
um pedido pouco frequente.
530
00:44:59,879 --> 00:45:04,908
Enterrar o morto na hora exata do seu
nascimento, 11 e um minuto, havia...
531
00:45:05,040 --> 00:45:05,917
Quantas pessoas eram?
532
00:45:06,961 --> 00:45:08,918
S� estava a fam�lia. Tr�s.
533
00:45:09,961 --> 00:45:11,031
Para dois carros?
534
00:45:11,122 --> 00:45:15,003
N�o, utilizaram s� um.
O deles.
535
00:45:32,087 --> 00:45:35,000
A �ltima coisa que vi foi Tony e Jo
deitados no ch�o.
536
00:45:36,088 --> 00:45:40,880
Pensava que isto ia ser um piquenique?
N�s nos metemos em um grande problema.
537
00:45:41,010 --> 00:45:44,048
Muito bem.
Reparta o butim em partes iguais.
538
00:45:45,970 --> 00:45:50,012
N�o � suficiente. Joguei meu
pesco�o como qualquer outro!
539
00:45:50,133 --> 00:45:52,930
Poderiam ter me prendido e
inclusive matado. Marty?
540
00:45:53,052 --> 00:45:53,929
Ela tem raz�o, Vince.
541
00:45:54,053 --> 00:45:56,931
Se algo tivesse sa�do mal, ela teria
tido pior que qualquer outro,
542
00:45:57,053 --> 00:45:59,011
Eu ficarei com a parte maior.
Foi ideia minha!
543
00:45:59,134 --> 00:46:03,015
Olhe, �ramos oito quando
come�amos, agora s� restamos seis.
544
00:46:03,976 --> 00:46:05,887
Ter� o mesmo
que qualquer um de n�s.
545
00:46:06,016 --> 00:46:10,010
Voc� est� brincando, Marty. Creio que
o amor lhe afeta muito
546
00:46:11,936 --> 00:46:15,010
E os outros, est�o dispostos
a cobrar menos?
547
00:46:17,138 --> 00:46:20,052
Bem, que importa mil
a mais ou a menos.
548
00:46:20,938 --> 00:46:22,055
Sim, por mim est� bem.
549
00:46:22,939 --> 00:46:25,092
E por mim tamb�m est� bem.
Voc� est� de acordo, Vince?
550
00:46:25,941 --> 00:46:28,011
N�o, eu n�o. Eu planejei este assalto
e voc�s concordaram.
551
00:46:28,900 --> 00:46:30,017
Agora voc� vai de gra�a.
552
00:46:30,141 --> 00:46:35,011
Muito bem, Vince. Fique, mas tenho
not�cias para voc�. N�o estarei feliz.
553
00:46:35,903 --> 00:46:38,021
As ruas est�o cheias
de carros patrulha.
554
00:46:38,145 --> 00:46:40,021
- Escondeu o carro?
- Sim, sim.
555
00:46:40,144 --> 00:46:42,056
Deixe que veja isto.
Sua parte est� na mesa.
556
00:46:49,027 --> 00:46:50,938
Tenho uma �tima manchete aqui, Vince.
557
00:46:59,068 --> 00:47:00,057
Saiamos daqui.
558
00:47:02,071 --> 00:47:04,106
- Eddie, ponha o dinheiro em uma mala.
- Muito bem.
559
00:47:04,991 --> 00:47:06,902
- Marty, repartiremos depois.
- Muito bem, Christine.
560
00:47:09,072 --> 00:47:10,903
EX-PRESIDI�RIO CONSEGUE ESCAPAR.
561
00:47:11,032 --> 00:47:13,946
LUBECK, EM LIBERDADE CONDICIONAL,
FOGE DE GIANT DRAGNET
562
00:47:16,914 --> 00:47:18,062
LUBECK AINDA SOLTO
563
00:47:18,953 --> 00:47:19,989
O L�DER DA GANGUE FOGE DE
DE SEU APARTAMENTO,
564
00:47:20,074 --> 00:47:21,872
A POL�CIA SEGUE A PISTA
565
00:47:24,075 --> 00:47:26,032
MORREM OS ASSALTANTES DO BANCO
566
00:47:26,157 --> 00:47:28,991
RECUPERADO O BUTIM AP�S
PERSEGUI��O E TIROTEIO
567
00:47:30,998 --> 00:47:31,952
A GAROTA DA GANGUE
IDENTIFICA LUBECK.
568
00:47:32,078 --> 00:47:34,113
UM DELINQUENTE PLANEJOU O ASSALTO
AO CARRO BLINDADO
569
00:47:35,917 --> 00:47:38,036
SEGUNDO A POL�CIA, O DELINQUENTE
VINCENT LUBECK EST� NA CIDADE
570
00:47:38,160 --> 00:47:39,957
A VERS�O OFICIAL � QUE O FUGITIVO
DEVE ESTAR ESCONDIDO
571
00:47:50,123 --> 00:47:52,920
N�o lhe esperava, Vincent.
Por que veio aqui?
572
00:47:54,042 --> 00:47:57,001
Passamos uma noite juntos, querida,
lembra-se?
573
00:47:57,123 --> 00:47:59,035
Voc� � impertinente.
574
00:47:59,164 --> 00:48:02,123
Isso n�o lhe d� o direito de comprometer
meu presente ou meu futuro.
575
00:48:03,085 --> 00:48:04,883
Acho que � melhor que v� embora.
576
00:48:06,047 --> 00:48:10,961
E que houve? Cansou-se de mim?
Ser�o apenas uns dias.
577
00:48:11,086 --> 00:48:16,004
Esconder um fugitivo n�o � meu ideal
de companhia. Saia de meu quarto!
578
00:48:20,090 --> 00:48:21,125
Se n�o for embora,
chamarei a pol�cia!
579
00:48:22,009 --> 00:48:25,004
Quer que diga a eles como soube
como assaltar o carro blindado?
580
00:48:27,011 --> 00:48:29,970
Manipula a verdade como quer,
n�o �, Vincent?
581
00:48:30,092 --> 00:48:32,926
Isso � o que gosto de voc�.
Tem classe.
582
00:48:33,053 --> 00:48:35,090
Inclusive para chamar um homem
de mentiroso.
583
00:48:38,134 --> 00:48:41,014
Relaxe.
Ficarei por aqui alguns dias.
584
00:48:44,135 --> 00:48:45,932
Tem um cigarro?
585
00:48:46,055 --> 00:48:47,127
Deixei os meus no posto de
servi�o, no palet�.
586
00:48:47,977 --> 00:48:48,932
Claro, estava com pressa.
587
00:48:56,020 --> 00:48:57,087
N�o tem cigarros aqui!
588
00:48:59,021 --> 00:49:01,090
Vincent, voc� se esqueceu,
eu n�o fumo.
589
00:49:06,020 --> 00:49:08,980
N�o tente nada.
Saia!
590
00:49:14,104 --> 00:49:15,936
Espere um momento.
591
00:49:18,184 --> 00:49:19,981
Esque�a-se deste endere�o.
592
00:49:21,945 --> 00:49:23,095
Nunca tive inten��o de lembr�-lo.
593
00:50:23,001 --> 00:50:24,036
V� algo?
594
00:50:25,963 --> 00:50:28,112
N�o. Agora, como saberemos
se est�?
595
00:50:30,043 --> 00:50:31,998
Est� bem, vamos...
596
00:50:39,085 --> 00:50:40,996
Lubeck?
Sabemos que est� a� dentro.
597
00:50:42,126 --> 00:50:43,957
Saia devagar com as m�os para cima!
598
00:50:57,130 --> 00:50:58,085
Avise aos outros!
599
00:51:12,212 --> 00:51:14,170
Aviso a todas as patrulhas.
Isto � importante!
600
00:51:15,054 --> 00:51:17,046
Vincent Lubeck foi visto
na Rua South Industry.
601
00:51:17,175 --> 00:51:18,926
Fugiu em um carro-patrulha.
602
00:51:19,055 --> 00:51:21,013
Pode ser que v� armado.
Atirem para matar.
603
00:51:24,977 --> 00:51:26,933
Tenente, vai escut�-lo por aqui.
604
00:51:28,056 --> 00:51:33,133
Lubeck? Lubeck,
sou o Tenente Burdick.
605
00:51:34,019 --> 00:51:37,057
Isto � o canal da pol�cia.
Morto, repito, morto.
606
00:51:37,180 --> 00:51:42,129
Sem concess�es, n�o me importo,
em um albergue, na pris�o.
607
00:51:43,020 --> 00:51:49,974
Christie falou, rapaz.
N�o tem escolha, Lubeck.
608
00:51:50,103 --> 00:51:52,139
� quest�o de tempo. Lubeck...
609
00:52:06,067 --> 00:52:06,976
Eles o viram.
610
00:52:07,187 --> 00:52:11,944
Onde? Em Upper Street.
611
00:52:31,073 --> 00:52:32,030
Johnny?
612
00:52:33,155 --> 00:52:34,031
Sou eu, mam�e.
613
00:52:41,236 --> 00:52:43,033
Mam�e!
614
00:52:47,117 --> 00:52:51,111
� muito tarde, Vincent.
� muito tarde.
615
00:52:52,159 --> 00:52:54,956
Que mam�e pode fazer?
616
00:52:56,240 --> 00:52:59,037
Ir � cadeira el�trica por voc�?
617
00:52:59,241 --> 00:53:00,993
N�o diga isso, mam�e!
618
00:53:03,082 --> 00:53:07,952
Tenho que voltar a mentir por voc�?
Dizer que � um bom rapaz,
619
00:53:08,083 --> 00:53:09,073
que n�o queria fazer isso!
620
00:53:11,124 --> 00:53:16,119
A quem digo isso? Ao homem que
matou no banco?
621
00:53:17,164 --> 00:53:20,158
A Rosa, a quem envergonhou?
622
00:53:21,046 --> 00:53:26,998
A papai, que o arruinou?
Podem me ouvir?
623
00:53:29,168 --> 00:53:33,082
� muito tarde, Vincent.
� muito tarde.
624
00:53:33,209 --> 00:53:34,962
Cale-se, mam�e! Cale-se!
625
00:53:35,250 --> 00:53:39,085
Eu devia ter me calado
h� muito tempo.
626
00:53:41,131 --> 00:53:46,047
Mas n�o, pensei que meu cora��o era
bastante grande para os dois.
627
00:53:46,172 --> 00:53:48,083
Estava cega.
628
00:53:51,053 --> 00:53:55,970
Sempre estive l� por voc�, ningu�m
pode negar que lhe ensinei o bem.
629
00:53:56,095 --> 00:54:00,214
Disseram-me muitas vezes,
mas eu n�o queria acreditar.
630
00:54:02,016 --> 00:54:07,047
Cada vez que se metia em problemas,
eu mentia, pedia emprestado,
631
00:54:07,179 --> 00:54:13,015
contratava um advogado, os persuadia,
implorando, chorando,
632
00:54:13,139 --> 00:54:15,131
para que lhe tirassem da cadeia!
633
00:54:16,020 --> 00:54:18,216
Que quer que fa�a?
Nunca tive chance!
634
00:54:19,062 --> 00:54:22,020
Tinha que me cuidar. Eu n�o podia
deixar que mandassem em mim.
635
00:54:22,142 --> 00:54:29,015
E conseguiu uma arma. A morte n�o
a �nica coisa que mata.
636
00:54:29,143 --> 00:54:36,143
Tomou o nome do seu pai
e manchou sua honra.
637
00:54:37,025 --> 00:54:42,022
"Um, nove, nove, quatro,
seis, seis".
638
00:54:44,066 --> 00:54:50,144
Cada vez que escrevia uma carta
"Vincent Lubeck,
639
00:54:51,030 --> 00:54:57,026
"um, nove, nove, quatro,
seis, seis".
640
00:54:57,270 --> 00:55:01,149
Teria que lhe ter deixado
que apodrecesse na cadeia!
641
00:55:05,192 --> 00:55:10,143
Se ao menos Rosa
n�o tivesse se suicidado!
642
00:55:14,234 --> 00:55:17,033
Que queria dela?
643
00:55:17,157 --> 00:55:20,034
N�o significava nada para voc�?
644
00:55:21,077 --> 00:55:25,151
Mas como era de seu irm�o,
quis para voc�.
645
00:55:26,199 --> 00:55:32,115
E morreu gr�vida de um filho seu!
646
00:55:33,200 --> 00:55:34,996
Mam�e, eu n�o sabia!
647
00:55:35,119 --> 00:55:39,160
E se tivesse sabido,
teria cuidado dele?
648
00:55:40,041 --> 00:55:42,033
Delinquente!
649
00:55:43,123 --> 00:55:47,163
Sempre se queixava do mau
cheiro do dep�sito de lixo,
650
00:55:48,042 --> 00:55:53,119
voc� � essa peste,
voc� � esse fedor!
651
00:55:58,206 --> 00:56:01,165
Venha c�, Vincent.
652
00:56:11,248 --> 00:56:17,247
Ent�o agora voc� chora meu filho,
653
00:56:20,051 --> 00:56:23,169
quando � muito tarde
para as l�grimas.
654
00:56:26,212 --> 00:56:30,174
Tinha que ter chorado
h� muito tempo.
655
00:56:33,095 --> 00:56:37,169
E eliminar o veneno
de seu cora��o.
656
00:56:42,298 --> 00:56:46,256
Agora � muito tarde.
657
00:56:58,261 --> 00:57:04,134
Mam�e? Mam�e? Mam�e!
658
00:57:07,103 --> 00:57:09,140
Os comprimidos, mam�e,
vou buscar os comprimidos.
659
00:57:19,066 --> 00:57:20,101
Mam�e?
660
00:57:32,230 --> 00:57:37,065
Johnny. Mam�e morreu!
661
00:57:37,190 --> 00:57:40,105
Sim, est� morta.
662
00:57:41,192 --> 00:57:43,229
Nada podia fazer que deixasse de
lhe amar, exceto que morresse.
663
00:57:44,113 --> 00:57:49,268
E agora ela est� morta, e voc� a
matou, como fez com papai e Rosa.
664
00:57:50,233 --> 00:57:52,113
Johnny eu n�o tive nada a ver
com o caso de Rosa.
665
00:57:52,236 --> 00:57:53,191
Mentiroso.
666
00:57:54,075 --> 00:57:55,145
Nunca teve nada pr�prio,
667
00:57:55,276 --> 00:57:57,153
tudo o que teve foi roubado
e o que roubou,
668
00:57:57,276 --> 00:58:01,111
n�o soube conservar.
Vamos.
669
00:58:02,156 --> 00:58:04,035
Onde? Aonde vamos?
670
00:58:04,158 --> 00:58:08,199
Ao dep�sito de lixo. � o lugar a que
pertencemos. � o mais justo.
671
00:58:08,319 --> 00:58:11,073
N�o, Johnny.
Podemos fugir...
672
00:58:11,200 --> 00:58:12,234
N�o pode fazer nada, Vincent.
673
00:58:13,119 --> 00:58:16,033
Mam�e lhe tirou da cadeia e
n�o cumpriu a condicional.
674
00:58:16,161 --> 00:58:20,121
Mas j� n�o lhe resta ningu�m. Mam�e
n�o poder� lhe defender nunca mais.
675
00:58:20,242 --> 00:58:26,113
N�o se preocupe com a pol�cia. Vou
acabar isto no lugar onde come�ou.
676
00:58:42,168 --> 00:58:44,046
DEP�SITO DE LIXO
AQUI
677
00:59:04,254 --> 00:59:06,132
Johnny esque�a...
678
00:59:06,254 --> 00:59:09,245
Cale-se. Voc� tem algo pendente
com eles. Vamos!
679
00:59:19,338 --> 00:59:24,207
N�o, Johnny n�o! N�o pode,
sou seu irm�o, n�o pode!
680
00:59:31,300 --> 00:59:37,091
Lubeck, pare! Lubeck! Lubeck!
681
00:59:56,067 --> 00:59:59,051
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
202157182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.