All language subtitles for The.Hoodlum.1951.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:31,014 O G�NGSTER* (1951) *Uma tradu��o literal 2 00:01:47,300 --> 00:01:49,337 DEP�SITO DE LIXO FECHADO AO P�BLICO 3 00:02:01,305 --> 00:02:06,255 DEP�SITO DE LIXO AQUI 4 00:02:07,225 --> 00:02:10,264 Vincent Lubeck, 16 anos, posse de arma de fogo, 5 00:02:10,387 --> 00:02:12,378 sujeito � lei regional. 6 00:02:13,228 --> 00:02:17,269 Vincent Lubeck, 17 anos, invas�o de domic�lio, 7 00:02:17,390 --> 00:02:20,347 condenado a seis meses no reformat�rio. 8 00:02:21,230 --> 00:02:23,425 Vincent Lubeck, 19 anos, furto menor, 9 00:02:24,309 --> 00:02:27,189 condenado a nove meses de pris�o na cadeia local. 10 00:02:27,471 --> 00:02:31,307 Vincent Lubeck, 20 anos, roubo maior, 11 00:02:31,433 --> 00:02:34,346 condenado a um ano de pris�o na cadeia. 12 00:02:35,234 --> 00:02:38,430 Vincent Lubeck, 22 anos, assalto a m�o armada, 13 00:02:39,313 --> 00:02:42,307 condenado de cinco a dez anos de pris�o na penitenci�ria do Estado. 14 00:02:42,435 --> 00:02:46,429 Senhores, Vincent Lubeck � um delinquente, um criminoso reincidente. 15 00:02:47,316 --> 00:02:49,354 e acho que n�o dever�amos deix�-lo livre. 16 00:02:50,236 --> 00:02:51,351 Mas Diretor, Vincent Lubeck reconheceu os fatos. 17 00:02:51,476 --> 00:02:54,390 O comportamento dele foi exemplar. E acho que isto deveria... 18 00:02:56,279 --> 00:02:58,269 Sua obje��o seria suficiente para n�o conceder a liberdade condicional, 19 00:02:58,399 --> 00:03:01,392 mas neste caso parece que existem circunst�ncias atenuantes. 20 00:03:02,280 --> 00:03:04,351 A �nica circunst�ncia atenuante no caso de Vincent Lubeck 21 00:03:04,481 --> 00:03:07,359 � que n�o matou ningu�m, ainda. 22 00:03:08,322 --> 00:03:11,313 Lido com este tipo de criminosos todos os dias. 23 00:03:11,442 --> 00:03:14,434 Vivo com eles. Vincent Lubeck nunca mudar�. 24 00:03:15,283 --> 00:03:18,242 Mas Diretor, esta � uma institui��o correcional, n�o de condena��o. 25 00:03:18,404 --> 00:03:20,395 Se impusermos castigos aos presos que j� cumpriram a pena. 26 00:03:21,285 --> 00:03:23,355 a sociedade nos atacaria. 27 00:03:23,485 --> 00:03:25,362 Perry, n�o est� sendo realista. 28 00:03:26,246 --> 00:03:28,238 J� n�o lutamos contra gangsteres da velha escola. 29 00:03:28,368 --> 00:03:30,359 Os Vincent Lubeck est�o cometendo o delito mais cruel que existe, 30 00:03:31,247 --> 00:03:32,317 o delito contra as pessoas. 31 00:03:32,448 --> 00:03:36,408 Roubos, assaltos a m�o armada, assalto mulheres velhas. Assassinato! 32 00:03:39,249 --> 00:03:41,367 Este delinquente � nosso inimigo p�blico n�mero um. 33 00:03:42,370 --> 00:03:45,250 Gostaria que pensasse na Sra. Lubeck, a m�e de Vincent. 34 00:03:45,372 --> 00:03:48,249 Eu tenho provas, lido com fatos, n�o com sentimentos. 35 00:03:48,371 --> 00:03:51,251 N�o vejo inconveniente algum por que n�o possamos ver a Sra. Lubeck. 36 00:03:56,454 --> 00:03:58,286 Poderia entrar, Sra. Lubeck, por favor? 37 00:04:09,416 --> 00:04:11,329 Sra. Lubeck, apresento o Diretor Stevens. 38 00:04:12,377 --> 00:04:14,334 Estes senhores s�o membros do conselho de condicional. 39 00:04:16,379 --> 00:04:19,418 Sra. Lubeck, parece que existe algum tipo de inconveniente 40 00:04:20,301 --> 00:04:21,449 para conceder a liberdade condicional a seu filho. 41 00:04:23,501 --> 00:04:25,331 Por que n�o querem que volte para casa? 42 00:04:28,343 --> 00:04:31,255 Eu apenas me guio pelos antecedentes de Vincent, Sra. Lubeck. 43 00:04:31,383 --> 00:04:32,338 Por que odeia meu filho? 44 00:04:32,463 --> 00:04:35,262 Sra. Lubeck, eu n�o odeio seu filho. 45 00:04:36,424 --> 00:04:40,305 Minha opini�o � que n�o est� preparado para ocupar seu lugar na sociedade. 46 00:04:41,266 --> 00:04:44,302 Arrebataram cinco anos de sua vida n�o s�o suficientes? 47 00:04:46,265 --> 00:04:49,384 Quando acha que estar� preparado? Em dez anos? Vinte anos? 48 00:04:50,268 --> 00:04:54,309 Quando eu j� esteja morta e n�o tenha ningu�m com quem voltar para casa? 49 00:04:55,510 --> 00:04:58,343 Sra. Lubeck, deixe-me lhe perguntar uma coisa. 50 00:04:59,429 --> 00:05:01,465 Vincent trouxe para casa alguma vez um sal�rio? 51 00:05:02,352 --> 00:05:04,387 Comprou alguma vez um vestido para a senhora 52 00:05:04,511 --> 00:05:06,309 Ele lhe levou a algum lugar? 53 00:05:07,432 --> 00:05:13,428 Um vestido, bons momentos, isso n�o prova nada. 54 00:05:17,394 --> 00:05:19,385 N�o conhece Vincent tanto como eu. 55 00:05:20,435 --> 00:05:24,395 Desde que era pequeno luta contra todo mundo, 56 00:05:24,516 --> 00:05:27,270 porque quer ser grande. 57 00:05:27,397 --> 00:05:32,268 Disse a ele que fosse grande, mas grande de cora��o. 58 00:05:32,399 --> 00:05:35,310 Vincent � um rapaz simples, n�o tem for�a 59 00:05:35,438 --> 00:05:38,280 para conseguir que seu sonho se transforme em realidade. 60 00:05:38,315 --> 00:05:40,316 Sonhar n�o � suficiente? 61 00:05:43,401 --> 00:05:46,395 H� cinco anos que est� na cadeia. 62 00:05:50,444 --> 00:05:55,279 As leis n�o dizem que neste mundo h� um lugar para todos? 63 00:05:57,324 --> 00:06:01,319 Que tudo se pode ser perdoado? Que devemos ter piedade? 64 00:06:02,446 --> 00:06:10,365 Por favor, por favor, deixem que volte para casa comigo! 65 00:06:22,411 --> 00:06:27,282 Este conselho decide conceder a Vincent Lubeck a liberdade condicional. 66 00:06:31,452 --> 00:06:34,491 � meu dever lhe informar as condi��es da liberdade condicional, 67 00:06:35,493 --> 00:06:38,249 Deve informar ao Escrit�rio da Liberdade Condicional, � cadeia... 68 00:06:38,376 --> 00:06:39,251 Sim, eu sei. 69 00:06:39,375 --> 00:06:40,444 Tenho que informar se houver alguma mudan�a, 70 00:06:41,337 --> 00:06:42,452 ou se encontro trabalho nos pr�ximos 60 dias. 71 00:06:43,336 --> 00:06:45,407 Sim, � o mesmo para todos os presidi�rios em liberdade condicional. 72 00:06:46,296 --> 00:06:48,412 Por um momento, me esqueci de que falava com Vincent Lubeck. 73 00:06:49,378 --> 00:06:50,368 V� para o inferno! 74 00:06:51,418 --> 00:06:54,331 Lubeck tem que saber que eu n�o assinei sua liberdade condicional. 75 00:06:54,459 --> 00:06:57,338 Se n�o fosse por sua m�e, deveria cumprir a senten�a inteira. 76 00:06:58,419 --> 00:06:59,330 Venha comigo! 77 00:07:25,388 --> 00:07:28,346 Lubeck, eu vi quantos delinquentes sa�ram daqui. 78 00:07:28,468 --> 00:07:31,266 Voltavam e depois saiam outra vez por esta porta. 79 00:07:33,309 --> 00:07:34,264 Abra. 80 00:07:52,475 --> 00:07:54,352 N�o se esque�a disso, Lubeck. 81 00:07:56,514 --> 00:08:01,432 Lembre-se que n�o ha liberdade condicional se cruzar esta porta. 82 00:08:23,402 --> 00:08:24,357 Vincent. 83 00:08:25,362 --> 00:08:29,277 Ol�, irm�o. N�o vim por voc�, vim por mam�e. 84 00:08:30,523 --> 00:08:31,354 Johnny. 85 00:08:45,406 --> 00:08:46,396 Johnny � o dono? 86 00:08:47,489 --> 00:08:50,480 Far� tr�s anos agora. Posto de Servi�o Lubeck. 87 00:08:52,369 --> 00:08:53,323 De onde tirou o dinheiro? 88 00:08:54,528 --> 00:08:59,446 Do seguro de seu pai. Se estivesse aqui, Vincent, estaria muito feliz. 89 00:08:59,447 --> 00:09:01,153 Quanto foi? 90 00:09:02,492 --> 00:09:04,449 Um seguro de 12 anos. 91 00:09:06,453 --> 00:09:08,488 Johnny aproveitou o dinheiro para montar o posto de servi�o. 92 00:09:09,372 --> 00:09:10,327 E o resto? 93 00:09:11,454 --> 00:09:15,527 Os advogados custam dinheiro. Johnny comprou tudo isto. 94 00:09:25,537 --> 00:09:27,290 Respire fundo, Vincent. 95 00:09:29,417 --> 00:09:33,378 Vamos. Sinta. Sinta o ar fresco daqui. 96 00:09:33,499 --> 00:09:36,298 N�o � o mesmo cheiro que vinha do dep�sito de lixo. 97 00:09:36,421 --> 00:09:41,540 Cada vez que o vento mudava, seu pai saia correndo de dizia a todos 98 00:09:42,422 --> 00:09:45,299 "fechem as janelas", "fecham as..." 99 00:09:45,300 --> 00:09:46,302 Pare com isso! 100 00:09:47,503 --> 00:09:49,380 "Fechem as janelas", para que? 101 00:09:49,503 --> 00:09:51,460 O cheiro se desprendia do terreno, 102 00:09:52,344 --> 00:09:54,461 estava em todas as partes, impregnava a pele. 103 00:09:55,344 --> 00:09:58,338 Inclusive se tomasse banho cada dia continuava fedendo. 104 00:09:59,507 --> 00:10:02,544 Um parque, quatro peda�os de lixo e isso nos custava dinheiro. 105 00:10:03,426 --> 00:10:05,383 Que nojo! 106 00:10:08,348 --> 00:10:09,543 Mesmo agora que estou longe. 107 00:10:12,429 --> 00:10:13,384 Tem que me lembrar disso. 108 00:10:13,510 --> 00:10:16,422 Tenho ideias, ficarei rico. Sem, dinheiro. 109 00:10:17,431 --> 00:10:21,471 � a �nica coisa que poder� cobrir esse cheiro de lixo. 110 00:10:21,552 --> 00:10:24,510 Vincent, n�o deveria falar assim! 111 00:10:25,393 --> 00:10:26,508 Deve encontrar uma vida nova com que possa se manter! 112 00:10:27,393 --> 00:10:29,464 - Olhe para Johnny! - Astuto. 113 00:10:29,594 --> 00:10:32,392 Esperou que papai morresse para conseguir 114 00:10:32,514 --> 00:10:34,393 o dinheiro suficiente para montar um posto de servi�o. 115 00:10:34,516 --> 00:10:35,426 Vincent! 116 00:10:37,476 --> 00:10:39,431 Mam�e, voc� viver� at� os 70. 117 00:10:39,515 --> 00:10:41,553 Recebe o seguro a partir dos 65 anos. 118 00:10:42,436 --> 00:10:45,317 Falta-me pouco para os 40 e me sinto como um inseto. 119 00:10:46,398 --> 00:10:47,513 Terei que esperar muito tempo. 120 00:10:49,440 --> 00:10:51,351 Quando esteja morto h� muito tempo. 121 00:10:51,479 --> 00:10:54,472 E quando est� na cadeia, est� vivo? 122 00:11:01,482 --> 00:11:02,437 Ol�, mam�e! 123 00:11:04,362 --> 00:11:07,320 Vincent, lembra-se de Rosa? A namorada de Johnny. 124 00:11:07,443 --> 00:11:09,322 Bem-vindo a casa, Vincent. 125 00:11:09,323 --> 00:11:10,539 Ol�, Rosa. 126 00:11:13,524 --> 00:11:15,322 Johnny, voc� me prometeu! 127 00:11:16,606 --> 00:11:18,358 Sempre cumpro o que digo. 128 00:11:19,526 --> 00:11:20,437 Sim, claro. 129 00:11:20,567 --> 00:11:22,398 Assim � como tem que ser. 130 00:11:22,527 --> 00:11:24,406 Os irm�os sempre t�m que permanecer juntos. 131 00:11:25,608 --> 00:11:27,519 Bem, a que esperamos? 132 00:11:28,409 --> 00:11:30,319 Venha comigo, Rosa, prepararemos o jantar. 133 00:11:31,448 --> 00:11:33,487 Johnny, fale a Vince sobre o Posto de Servi�o. 134 00:11:37,531 --> 00:11:38,486 � ideia de mam�e, Vince. 135 00:11:42,572 --> 00:11:44,451 Sup�e-se que tenho que trabalhar no posto de gasolina? 136 00:11:44,574 --> 00:11:46,565 Est� em liberdade condicional, ter� que trabalhar. 137 00:11:48,374 --> 00:11:49,408 Sim, tem raz�o. Eu esqueci. 138 00:11:50,374 --> 00:11:53,412 N�o � uma m� ideia. Est� em frente da funer�ria da cidade. 139 00:11:53,535 --> 00:11:54,445 V�m mais clientes. 140 00:11:54,575 --> 00:11:57,534 Tem algumas coisas que terei que fazer. Usar luvas. 141 00:12:00,377 --> 00:12:03,414 Esta manh� tinha tanta pressa que n�o tive tempo de limpar minhas unhas. 142 00:12:03,537 --> 00:12:04,527 Depois, gostaria... 143 00:12:05,417 --> 00:12:06,532 Suja muito as m�os, verdade, Johnny? 144 00:12:07,418 --> 00:12:12,334 Sim, Vince, �s vezes. Mas essa sujeira se pode limpar. 145 00:12:26,938 --> 00:12:29,453 - Gostou? - Adorei. 146 00:12:29,584 --> 00:12:33,340 Pode funcionar, Vince. Estar� aberto o dia todo. Muitas pessoas diferentes. 147 00:12:33,466 --> 00:12:35,457 E o melhor � que voc� � o seu pr�prio chefe. 148 00:12:35,586 --> 00:12:37,464 Ningu�m mais dar� ordens por aqui. 149 00:12:38,466 --> 00:12:41,538 E quem voc� vai entregar aos caixas? Eu nunca os cumpri. 150 00:12:49,509 --> 00:12:51,502 Vince, o propriet�rio do ve�culo disse que n�o era esta roda. 151 00:12:54,630 --> 00:12:57,430 Pois se eu n�o sei trocar a roda que �, que ele mesmo fa�a. 152 00:12:57,552 --> 00:13:00,463 Se tivesse tempo, provavelmente faria isso melhor que voc�. 153 00:13:03,553 --> 00:13:04,542 Diga-me, para que o utiliza? 154 00:13:05,433 --> 00:13:09,347 Para meu trabalho. Que lhe parece se voltar ao seu? Preciso do carro. 155 00:13:11,516 --> 00:13:15,395 � seu? C�us, at� as mulheres t�m que trabalhar agora! 156 00:13:15,516 --> 00:13:17,426 No c�u, n�o. No banco. 157 00:13:17,556 --> 00:13:18,431 No banco? 158 00:13:18,555 --> 00:13:19,546 Sou a secret�ria do diretor. 159 00:13:22,476 --> 00:13:23,467 Com o sal�rio de uma secret�ria? 160 00:13:23,598 --> 00:13:25,429 �s vezes eu tamb�m invisto. 161 00:13:25,558 --> 00:13:28,437 Um costume interessante. Tem outros? 162 00:13:28,558 --> 00:13:31,359 Sim, leio livros. 163 00:13:37,640 --> 00:13:41,430 Vince, quer comer primeiro? O bar da frente est� muito bom. 164 00:13:41,562 --> 00:13:42,552 N�o, comerei mais tarde. 165 00:13:43,443 --> 00:13:44,432 Est� bem, ent�o vou buscar um sandu�che. 166 00:14:02,648 --> 00:14:03,602 M�os para cima, Lubeck. 167 00:14:07,490 --> 00:14:10,607 Referia-me aos olhos. Saem das �rbitas. 168 00:14:12,530 --> 00:14:15,489 Essas garotas, n�o s�o de sua classe. 169 00:14:16,491 --> 00:14:17,526 Isso � o que n�o gosto de voc�s, a pol�cia, 170 00:14:17,651 --> 00:14:19,404 sempre nos tiram os prazeres da vida. 171 00:14:19,532 --> 00:14:21,364 Que faz por aqui? 172 00:14:21,493 --> 00:14:24,452 Vim ver como ia no seu primeiro dia de trabalho de sua vida. 173 00:14:24,574 --> 00:14:27,406 N�o perca tempo me vigiando, sargento. 174 00:14:27,533 --> 00:14:29,365 Tenente. 175 00:14:29,493 --> 00:14:32,531 Gra�as a lhe pegar, eles me deram uma promo��o. 176 00:14:32,654 --> 00:14:33,611 De qualquer forma, voc�s s�o todos policiais. 177 00:14:34,496 --> 00:14:36,487 Sim, melhor que fazer outras coisas. 178 00:14:36,616 --> 00:14:38,608 Deixe-me em paz, tenente. Est� louco. 179 00:14:39,497 --> 00:14:41,490 H� muitas pessoas na cadeia por sua culpa. 180 00:14:41,619 --> 00:14:43,575 Eu n�o, soltaram-me anteontem. 181 00:14:44,458 --> 00:14:47,451 N�o lhe perdoarei nunca estes cinco anos. 182 00:14:47,579 --> 00:14:48,568 Delinquente. 183 00:14:49,459 --> 00:14:51,576 Sempre procurando um culpado sem perceber que voc� � o culpado. 184 00:14:52,500 --> 00:14:55,538 Tenente, � chamado no escrit�rio. 185 00:14:57,462 --> 00:14:58,577 N�o sei o que est� pensando, Lubeck. 186 00:14:59,623 --> 00:15:02,375 Mas n�o tente fazer nada, eu lhe aviso, 187 00:15:02,502 --> 00:15:05,463 porque pagar� todos os delitos juntos. 188 00:15:20,547 --> 00:15:21,583 Que quer? 189 00:15:22,468 --> 00:15:23,616 Um gal�o desta gasolina. 190 00:15:36,431 --> 00:15:37,467 Preste aten��o ao que faz! 191 00:15:37,591 --> 00:15:41,381 Pedi s� um gal�o e n�o pagarei nem um centavo mais. 192 00:15:41,513 --> 00:15:43,390 Olhe o que fez! 193 00:15:43,513 --> 00:15:44,583 Estragou a pintura! 194 00:15:45,434 --> 00:15:46,583 V� buscar uma estopa e limpe tudo, r�pido! 195 00:15:47,474 --> 00:15:50,591 Que est� esperando? Estragou a pintura! 196 00:15:51,475 --> 00:15:55,389 N�o vou pagar a gasolina. In�til. 197 00:15:57,477 --> 00:16:00,470 Pare! Ouviu-me? Pare! 198 00:16:01,518 --> 00:16:04,477 A concorr�ncia � feroz e n�o encontro clientes na rua. 199 00:16:04,599 --> 00:16:06,476 Se comporta-se assim, � melhor que n�o volte. 200 00:16:06,600 --> 00:16:09,513 Tento levar adiante um neg�cio. Isto j� n�o � coisa de crian�as. 201 00:16:15,640 --> 00:16:18,395 Agora j� n�o se pode nem falar com ele. 202 00:16:18,522 --> 00:16:21,435 Querida, desisto, n�o posso mais, n�o sair� bem. 203 00:16:21,563 --> 00:16:23,634 D� uma chance, Johnny. N�o desgoste mam�e. 204 00:16:26,604 --> 00:16:27,639 Deve ter paci�ncia. 205 00:16:28,645 --> 00:16:32,434 � seu primeiro dia depois de estar preso cinco anos. 206 00:16:32,565 --> 00:16:35,444 Sei que passou muito tempo l�, mas n�o � s� isso. 207 00:16:35,566 --> 00:16:38,559 Tony, o do restaurante, me disse que a pol�cia veio v�-lo hoje. 208 00:16:39,607 --> 00:16:42,441 - Que queriam? - N�o sei, n�o estava l�. 209 00:16:42,568 --> 00:16:44,481 Mas n�o � bom que aconte�a isso em um bairro como este. 210 00:16:44,610 --> 00:16:47,602 Johnny � seu irm�o. Se voc� n�o der uma chance a ele, quem far�? 211 00:16:48,490 --> 00:16:49,639 N�o posso fazer nada com caso da pol�cia, 212 00:16:50,529 --> 00:16:52,443 mas o de hoje n�o pode repetir. 213 00:16:52,572 --> 00:16:54,447 Talvez se eu falasse com ele. 214 00:16:54,570 --> 00:16:57,564 N�o creio, n�o lhe escutasse. Nem mam�e pode com ele. 215 00:16:57,692 --> 00:17:00,526 Acho que eu sei o que o atormenta, Johnny. 216 00:17:01,533 --> 00:17:02,522 Tato de mulher? 217 00:17:03,614 --> 00:17:06,447 Bem, se voc� conseguir colocar algum ju�zo na cabe�a dele. 218 00:17:06,574 --> 00:17:08,405 Mas, o que vai acontecer se ele n�o lhe ouvir? 219 00:17:08,534 --> 00:17:11,493 Johnny. Aonde foi? 220 00:17:12,575 --> 00:17:13,486 Certamente ter� subido no telhado. 221 00:17:13,616 --> 00:17:16,415 Quando �ramos pequenos sempre subia no telhado. 222 00:17:16,537 --> 00:17:21,659 Olhava as pessoas, pareciam t�o pequenas, isso o fazia se sentir bem. 223 00:17:24,618 --> 00:17:25,494 Johnny. 224 00:17:32,581 --> 00:17:33,491 Trancado. 225 00:17:45,544 --> 00:17:46,578 Vincent, quero falar com voc�. 226 00:17:47,465 --> 00:17:49,501 Rosa, uma briga j� � suficiente por hoje. 227 00:17:59,467 --> 00:18:02,428 Eu s� quero ajudar. Igual a Johnny. 228 00:18:03,549 --> 00:18:06,542 Eu n�o preciso de sua ajuda. O que Johnny acha que v� � missa. 229 00:18:06,670 --> 00:18:11,507 Coloque luvas, atenda os clientes, cobre, � uma vida de servid�o! 230 00:18:12,550 --> 00:18:15,625 T�o, t�o dif�cil � que se adapte, Vincent? 231 00:18:16,632 --> 00:18:20,511 Cresci e depois me mandaram para l�. Aprendi algumas coisas. 232 00:18:20,633 --> 00:18:25,469 Esque�a-se dessas coisas, comece de novo. 233 00:18:25,594 --> 00:18:26,584 Esquecer-me de qu�? 234 00:18:26,715 --> 00:18:28,468 De que estive cinco anos trancado 235 00:18:28,596 --> 00:18:31,475 e que por isso n�o tenho uma vida igual que os outros? 236 00:18:31,597 --> 00:18:32,586 Ningu�m se esquece disso, 237 00:18:32,717 --> 00:18:34,673 todos percebem que tive uma vida diferente. 238 00:18:35,716 --> 00:18:39,472 Por que n�o deixa de se queixar? Eu sou �rf�, que quer que fa�a? 239 00:18:40,638 --> 00:18:43,472 A �nica coisa que lhe marca � voc� mesmo. 240 00:18:43,599 --> 00:18:45,635 N�o tente me convencer. � como se estivesse morto. 241 00:18:46,520 --> 00:18:48,476 As pessoas lhe tratam mal, n�o querem que esteja a seu lado. 242 00:18:48,599 --> 00:18:52,561 Todos querem ser ju�zes, prendem-lhe, privam voc� da liberdade. 243 00:18:52,681 --> 00:18:57,632 Pessoas, animais, p�ssaros. Engaiolados! 244 00:19:19,488 --> 00:19:22,606 Por que fez isso, Vincent? Por que n�o tenta? 245 00:19:23,489 --> 00:19:26,642 Se s� dedicasse um momento para planejar sua vida. 246 00:19:28,690 --> 00:19:32,445 Tem resposta para tudo, n�o? Tem tudo planejado. 247 00:19:32,571 --> 00:19:36,531 Voc� n�o decide na hora. Algum dia isso lhe destruir�. 248 00:19:36,652 --> 00:19:39,486 Sei o que quero e n�o acontecer� nunca. 249 00:19:40,613 --> 00:19:44,527 Ent�o voc� pensou sobre isso. � assim, um e um, somam dois. 250 00:19:44,654 --> 00:19:47,532 �s vezes as coisas acontecem e nem sequer as espera. 251 00:19:47,654 --> 00:19:52,604 Um e um, n�o se entendem muito tempo. Por exemplo, algo assim. 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,695 Pare... Vincent... 253 00:20:16,504 --> 00:20:17,492 Ol�, Allene. 254 00:20:17,744 --> 00:20:20,656 Diga-me, que faz aqui sem que ningu�m vigie o dinheiro do seu banco? 255 00:20:21,503 --> 00:20:23,619 Est� vigiado. Os �nicos que n�o acreditam s�o os clientes. 256 00:20:24,506 --> 00:20:27,463 Ponha cinco, dentro de meia hora tenho que entrar para trabalhar. 257 00:20:43,628 --> 00:20:44,698 Guarde isso, hoje eu pago. 258 00:20:46,550 --> 00:20:48,701 Deve ser a maior atra��o da sucursal. 259 00:20:49,551 --> 00:20:52,544 S� pelas tardes. Depois a diretora est� tamb�m. 260 00:20:53,712 --> 00:20:54,668 Tem algo que fazer? 261 00:20:55,552 --> 00:20:57,702 Quero ir � cidade porque tenho que ver alguns problemas, deixa-me perto? 262 00:20:57,703 --> 00:20:58,673 Entre! 263 00:21:07,635 --> 00:21:10,513 - Um cigarro? - N�o, obrigada. N�o fumo. 264 00:21:16,757 --> 00:21:20,593 Que faz no banco? Cuidar de dinheiro deve ser chato. 265 00:21:20,719 --> 00:21:22,629 Pode pensar em um hobby melhor? 266 00:21:23,520 --> 00:21:27,560 Sim, gast�-lo. Esses caras que trabalham em bancos est�o errados. 267 00:21:27,681 --> 00:21:31,561 - Eu faria coisas melhores com esse dinheiro. - Por exemplo? 268 00:21:32,561 --> 00:21:33,596 Compartilh�-lo para viver melhor. 269 00:21:34,602 --> 00:21:37,562 Todos eles s�o membros de um seleto clube de ricos. 270 00:21:38,603 --> 00:21:41,641 Mas nunca soube que algu�m desse clube se divirta. 271 00:21:42,724 --> 00:21:45,477 H� vinho que nunca provei, m�sica que nunca escutei. 272 00:21:45,604 --> 00:21:46,674 E as mulheres? 273 00:21:47,647 --> 00:21:50,604 As mulheres, com certeza que s�o mais exclusivas. 274 00:21:50,726 --> 00:21:53,604 � como uma crian�a trabalhando em uma f�brica de doces. 275 00:21:53,726 --> 00:21:59,486 Deseja tudo o que v�. E a �nica coisa que interessa s�o as m�quinas. 276 00:21:59,609 --> 00:22:04,526 Mas continua procurando algo muito especial como voc�. 277 00:22:05,771 --> 00:22:07,682 E quando encontra? 278 00:22:08,770 --> 00:22:11,730 Por��o extra de doces. Em seguida, eles comemoram. 279 00:22:13,572 --> 00:22:16,485 Que acha se n�s sa�mos uma noite? Quinta-feira? � meu dia de folga. 280 00:22:16,613 --> 00:22:17,682 Qualquer dia, menos esse. 281 00:22:18,573 --> 00:22:19,484 Esse dia costumo ter muito trabalho 282 00:22:19,614 --> 00:22:21,525 preparando os pap�is para realizar os envios de dinheiro, 283 00:22:21,614 --> 00:22:23,493 e o servi�o que recolhe n�o gosta de ter que esperar. 284 00:22:24,656 --> 00:22:25,610 Por que t�m tanta pressa? 285 00:22:25,735 --> 00:22:26,725 Porque h� muito dinheiro nesse caminh�o 286 00:22:27,615 --> 00:22:29,572 para estar muito tempo em um mesmo lugar. 287 00:22:30,577 --> 00:22:31,646 Parece uma grande quantia. 288 00:22:31,777 --> 00:22:33,574 Se eu tivesse esse dinheiro, 289 00:22:33,697 --> 00:22:34,733 tampouco ficaria muito tempo no mesmo lugar. 290 00:22:46,621 --> 00:22:48,577 Bem, bem, o grande homem! 291 00:22:48,701 --> 00:22:52,661 Ent�o se tornou membro do clube. Quando foi concedido a voc�? 292 00:22:52,782 --> 00:22:55,740 O m�s passado. Esta � minha primeira visita. 293 00:22:56,623 --> 00:22:58,536 Est� impressionante. Que tem feito? 294 00:22:58,664 --> 00:23:01,736 Honestamente? Vendo carros usados. Voc�? 295 00:23:02,625 --> 00:23:04,694 Trabalho no posto de servi�o de meu irm�o, n�o me vai mal. 296 00:23:04,784 --> 00:23:07,584 Quero dizer, o que voc� fez para ser libertado? 297 00:23:07,706 --> 00:23:11,746 N�o grite. Ainda n�o � seguro. Vejo voc� no m�s que vem. 298 00:23:12,587 --> 00:23:15,580 Espere um momento, Marty. Pensei em algo que... 299 00:23:15,708 --> 00:23:16,664 N�o me interessa. 300 00:23:17,668 --> 00:23:18,499 Muito bem. 301 00:23:18,748 --> 00:23:22,505 Se souber de algu�m que esteja interessado em meio milh�o, 302 00:23:22,591 --> 00:23:23,660 deixe-me saber. 303 00:23:26,671 --> 00:23:29,550 Estive escutando esta m�sica durante cinco anos. 304 00:23:29,672 --> 00:23:31,742 O que mais me d� alguns delitos, n�o haveria diferen�a. 305 00:23:32,631 --> 00:23:34,545 Vejo voc� esta noite no posto de servi�o. 306 00:23:45,636 --> 00:23:47,706 Digo que posso ter tudo pronto em pouco tempo. 307 00:23:48,557 --> 00:23:50,593 Um carro blindado? Est� louco! 308 00:23:50,717 --> 00:23:54,630 S� h� uma pessoa capaz de fazer isso, Reynald. 309 00:23:55,717 --> 00:23:56,706 Vai ser solto no dia 20. 310 00:23:57,680 --> 00:24:02,594 Bom, Vai ser muito bom. E aprendi muito durante cinco anos. 311 00:24:07,640 --> 00:24:09,713 Meu irm�o Johnny. Marty Correll, um amigo meu. 312 00:24:10,563 --> 00:24:11,598 Vince, o posto est� fechado, 313 00:24:11,723 --> 00:24:13,679 e tenho que ir a comprar o que nos falta. 314 00:24:13,802 --> 00:24:15,680 Vai comprar com Rosa? 315 00:24:16,562 --> 00:24:18,555 Sim, telefonei antes de que fosse embora. Ela n�o me respondeu. 316 00:24:19,804 --> 00:24:21,761 - Cuide disto enquanto n�o estiver. - Est� bem. 317 00:24:25,806 --> 00:24:28,524 Seu irm�o n�o gosta dos seus amigos, n�o? 318 00:24:28,645 --> 00:24:32,525 Ele n�o gosta de mim. Que lhe parece o dinheiro? 319 00:24:34,728 --> 00:24:39,519 � meio milh�o, fala por si s�. 320 00:24:39,649 --> 00:24:41,561 Eu lhe disse! 321 00:24:42,569 --> 00:24:43,559 Johnny? Jo? 322 00:24:45,732 --> 00:24:46,721 Ol�, Rosa. 323 00:24:47,811 --> 00:24:49,530 Onde est� Johnny? 324 00:24:49,652 --> 00:24:51,607 Disse que ia buscar algumas coisas, n�o sabia? 325 00:24:51,731 --> 00:24:52,722 Disse que tinha lhe dito. 326 00:24:53,573 --> 00:24:56,646 Sim, ele disse. Venho ver se j� chegou. 327 00:24:57,734 --> 00:24:58,690 Por que n�o telefonou? 328 00:25:01,576 --> 00:25:05,568 Bem, pensei que o encontraria antes de que fosse. 329 00:25:05,695 --> 00:25:12,570 Sim, coitadinha. Voc� parece triste. As coisas n�o est�o indo bem para voc�? 330 00:25:14,618 --> 00:25:15,734 Sabia que Johnny n�o ia estar aqui. 331 00:25:23,780 --> 00:25:25,577 Por que teve que me beijar? 332 00:25:25,700 --> 00:25:30,730 Pensei que era o que queria. Um e um, nem sempre s�o dois, Rosa. 333 00:25:49,827 --> 00:25:54,583 Bem, n�o deveria brincar com isso � muito dinheiro! 334 00:25:55,629 --> 00:25:56,699 Pode responder algumas perguntas agora? 335 00:25:56,830 --> 00:25:57,626 Claro. 336 00:25:57,750 --> 00:26:04,747 Bem, o professor vai se pronunciar. Onde ser�? Est� bem? 337 00:26:05,631 --> 00:26:06,700 Ser� na frente do banco. 338 00:26:07,592 --> 00:26:09,708 Por que l�? � uma rua muito concorrida, muitas pessoas. 339 00:26:09,832 --> 00:26:11,665 � o �nico lugar onde os caminh�es param. 340 00:26:11,794 --> 00:26:14,546 Acho que � melhor que fa�amos enquanto v�o de um lado para outro. 341 00:26:14,673 --> 00:26:17,745 Temos mais tempo para fugir. Vamos votar. 342 00:26:18,593 --> 00:26:20,712 Marty, n�o se pode abrir esses carros blindados quando fecham. 343 00:26:20,836 --> 00:26:23,794 Temos que aproveitar quando est�o abertos para entrar. 344 00:26:24,676 --> 00:26:25,711 Quantos homens acha que precisaremos? 345 00:26:25,837 --> 00:26:26,746 Seis. 346 00:26:27,597 --> 00:26:29,713 E agora, a pergunta do milh�o, quando? 347 00:26:30,596 --> 00:26:34,557 Sim, eu direi quando souber mais detalhes. 348 00:26:34,558 --> 00:26:35,583 Que quer dizer? 349 00:26:35,638 --> 00:26:37,789 Depois de tudo isso ainda n�o sabe quando vamos fazer? 350 00:26:38,678 --> 00:26:40,750 Marty, temos menos de dez minutos para fugir. 351 00:26:41,640 --> 00:26:43,677 Desbloquear o caminh�o � o mais dif�cil. 352 00:26:43,801 --> 00:26:45,633 Mas tem que haver algu�m com as chaves do carro. 353 00:26:47,762 --> 00:26:49,640 Roubar este banco est� lhe deixando louco. 354 00:26:50,803 --> 00:26:52,599 Marty, isto s�o neg�cios. 355 00:27:22,771 --> 00:27:25,729 Veja como � tarde, que meus vizinhos v�o pensar? 356 00:27:25,851 --> 00:27:30,769 J� pensei. Devem ter passado a noite toda pensando. Que interessa? 357 00:27:31,653 --> 00:27:34,726 Vamos deix�-los descansar. Obrigada por esta noite maravilhosa. Boa noite. 358 00:28:04,861 --> 00:28:07,696 Rosa, est� louca esperando-me aqui fora a estas horas da manh�! 359 00:28:07,822 --> 00:28:09,574 Algu�m poderia lhe ver. 360 00:28:09,702 --> 00:28:13,698 N�o me importa. Tinha que lhe ver. Preciso falar com voc�. 361 00:28:13,825 --> 00:28:16,702 Pode esperar amanh�. Vamos, deixe lhe levar para casa e lhe vejo depois. 362 00:28:16,824 --> 00:28:19,704 N�o! N�o tente se livrar de mim! 363 00:28:19,826 --> 00:28:24,741 Est� bem. Mas aqui n�o. Subamos ao telhado. Ningu�m nos ver� l�. 364 00:28:36,789 --> 00:28:38,620 Vincent, n�o quero continuar assim. 365 00:28:40,789 --> 00:28:42,703 Olhe, Rosa, j� falamos disso antes. 366 00:28:42,832 --> 00:28:46,666 Passaram dois meses. Quanto tempo acha que poderei guardar o segredo? 367 00:28:48,793 --> 00:28:55,825 Johnny, n�o entende por que o evito, por que estou t�o fria, e mam�e. 368 00:28:56,795 --> 00:28:59,753 Por que envolve tantas pessoas? Isto � entre n�s. 369 00:29:00,636 --> 00:29:05,758 N�o � verdade, existe Johnny. N�o � justo para ele. Temos que dizer a ele. 370 00:29:05,878 --> 00:29:09,587 Dizer o qu�? Que roubei a garota dele. Que me pertence? 371 00:29:09,719 --> 00:29:11,674 Ou que nos deitamos. 372 00:29:11,838 --> 00:29:14,671 Por que n�o fugimos? Poder�amos nos casar. 373 00:29:14,798 --> 00:29:16,711 Morar em algum lugar onde ningu�m nos conhe�a. 374 00:29:16,840 --> 00:29:18,796 Posso conseguir um trabalho. 375 00:29:19,640 --> 00:29:20,676 Eu n�o posso ir a nenhum lugar, sabe disso. 376 00:29:21,801 --> 00:29:23,792 Se algu�m soubesse que fugi com a garota de meu irm�o, 377 00:29:24,642 --> 00:29:25,712 perderia meu prest�gio na comunidade. 378 00:29:27,721 --> 00:29:30,716 E olhe, Rosa, sobre de se casar comigo, est� equivocada. 379 00:29:32,684 --> 00:29:33,638 � a garota de Johnny. 380 00:29:33,763 --> 00:29:36,756 Na pr�xima vez que lhe telefone, atenda, diga ol� para a ele. 381 00:29:37,645 --> 00:29:38,714 N�o tenho nem direito de dizer ol� para ele. 382 00:29:41,766 --> 00:29:45,601 Inclusive se ele quisesse, eu n�o poderia me casar com ele. 383 00:29:45,887 --> 00:29:48,721 Que pena, algo que n�o havia planejado. 384 00:30:08,892 --> 00:30:09,769 Por favor, entre. 385 00:30:14,854 --> 00:30:15,731 Sente-se. 386 00:30:18,776 --> 00:30:19,765 Por favor, sente-se! 387 00:30:22,696 --> 00:30:23,685 Lembra-se de mim? 388 00:30:23,857 --> 00:30:26,768 Sim, Sra. Lubeck. A m�e de Vincent. 389 00:30:27,739 --> 00:30:28,807 Sabe sobre Rosa? 390 00:30:29,698 --> 00:30:30,767 Sim, e sinto muito. 391 00:30:31,659 --> 00:30:34,776 Neste exato momento, ia olhar a c�pia do relat�rio da aut�psia. 392 00:30:35,661 --> 00:30:38,697 Aut�psia? Que � isso? 393 00:30:40,702 --> 00:30:43,853 Bem, Sra. Lubeck, quando algu�m morre como Rosa morreu, 394 00:30:44,742 --> 00:30:46,618 a pol�cia tem que fazer um relat�rio. 395 00:30:46,821 --> 00:30:49,860 Quando a senhora ligou, eu dei uma olhada no relat�rio, 396 00:30:50,703 --> 00:30:53,697 e j� que Rosa n�o tem mais fam�lia, 397 00:30:53,785 --> 00:30:54,819 posso garantir que poder� realizar o funeral. 398 00:30:55,705 --> 00:30:57,856 Muito obrigada, Sr. Burdick. 399 00:30:59,666 --> 00:31:00,859 Rosa era a namorada de Johnny, verdade? 400 00:31:01,746 --> 00:31:04,864 Sim, iam se casar. 401 00:31:05,907 --> 00:31:09,617 Que pena que n�o fizessem. Talvez isto n�o tivesse acontecido. 402 00:31:10,710 --> 00:31:11,698 Que quer dizer? 403 00:31:18,911 --> 00:31:23,781 Relat�rio da aut�psia de Rosa Carmichael. 404 00:31:23,872 --> 00:31:25,703 � isto que quero que leia, Sra. Lubeck. 405 00:31:28,713 --> 00:31:32,833 Os resultados da aut�psia revelam 406 00:31:33,714 --> 00:31:39,667 que a mulher estava gr�vida de dois meses. 407 00:31:41,715 --> 00:31:42,706 N�o de Johnny! 408 00:31:45,718 --> 00:31:47,709 Ele a amava demais. 409 00:32:10,843 --> 00:32:12,640 Por que n�o come, Johnny? 410 00:32:13,845 --> 00:32:17,805 N�o posso entender por que fez isso. 411 00:32:17,926 --> 00:32:19,803 N�o sabe realmente por qu�, Johnny? 412 00:32:20,686 --> 00:32:24,679 N�o nos fal�vamos h� semanas. N�o queria nem atender ao telefone. 413 00:32:26,769 --> 00:32:27,804 Mas n�o entendo por que fez isso. 414 00:32:28,688 --> 00:32:31,725 Porque estava louca. Qualquer um que fa�a isso, tem que estar louco. 415 00:32:32,929 --> 00:32:35,763 Johnny. 416 00:32:40,931 --> 00:32:43,845 Desde que chegou s� trouxe problemas. 417 00:32:44,692 --> 00:32:45,728 N�o dir� que o caso de Rosa � culpa minha! 418 00:32:45,853 --> 00:32:48,685 Ningu�m disse isso, Vincent. 419 00:33:03,818 --> 00:33:05,729 Obrigado por se encarregar de tudo, Sr. Breckenridge. 420 00:33:05,857 --> 00:33:09,738 De nada. � horr�vel. Rosa era uma garota linda. 421 00:33:10,699 --> 00:33:12,690 Como vai Johnny? N�o o vi no dia todo! 422 00:33:12,779 --> 00:33:15,693 Ele leva isso muito mal. Ele vai superar. 423 00:33:15,821 --> 00:33:18,700 O tempo cura tudo. 424 00:33:19,742 --> 00:33:21,732 A prop�sito, quanto h� at� o cemit�rio? 425 00:33:21,861 --> 00:33:23,772 Minha m�e quer que a leve l� na semana que vem. 426 00:33:23,901 --> 00:33:25,814 Est� a 18 km daqui. 427 00:33:25,944 --> 00:33:28,777 T�o longe? Quanto tempo leva at� l�? 428 00:33:28,904 --> 00:33:31,816 Nunca vamos direto, entra-se por um caminho particular. 429 00:33:31,944 --> 00:33:33,743 Ningu�m mais pode passar. 430 00:33:35,744 --> 00:33:37,943 - Ponha em minha conta. - Est� bem. - Boa noite. 431 00:33:43,786 --> 00:33:46,665 Pol�cia descobre o corpo de um homem de uns 65 anos 432 00:33:46,788 --> 00:33:48,745 que morreu ontem � noite. 433 00:33:48,869 --> 00:33:50,861 O corpo se encontra no necrot�rio 434 00:33:51,749 --> 00:33:52,865 e prev� que seja sepultado nas pr�ximas 48 horas. 435 00:33:53,751 --> 00:33:56,663 Bem, o Tio John est� morto. Vamos embora. 436 00:33:59,791 --> 00:34:08,702 Christie, voc� ser� a vi�va. Eddie, seu advogado. Voc� ser� o motorista. 437 00:34:09,713 --> 00:34:10,862 N�o beba mais. Tem que estar bem. 438 00:34:12,796 --> 00:34:14,673 NECROT�RIO DA CIDADE 439 00:34:19,796 --> 00:34:20,752 Sim, � o Tio John. 440 00:34:21,957 --> 00:34:25,713 Acerte os pap�is do corpo para lev�-lo � Funer�ria Breckenridge. 441 00:34:27,718 --> 00:34:29,836 Vamos embora, n�o fique t�o triste. 442 00:34:31,800 --> 00:34:33,835 O Tio John tinha muitos amigos. 443 00:34:35,761 --> 00:34:37,718 Por sua posi��o, n�o gostar�amos que o assunto tivesse muita publicidade. 444 00:34:38,761 --> 00:34:40,753 N�o queremos fofocas na rua 445 00:34:40,882 --> 00:34:44,671 as excentricidades do Tio John, voc� me entende. 446 00:34:44,803 --> 00:34:47,762 A Funer�ria Breckenridge � sin�nimo de discri��o. 447 00:34:47,885 --> 00:34:51,765 Ser� um enterro pequeno e familiar. Queremos o melhor para ele. 448 00:34:52,764 --> 00:34:54,835 E, claro, a �ltima vontade do Tio John. 449 00:34:54,965 --> 00:34:58,675 Queria que ser enterrado na hora exata em que nasceu. 450 00:34:58,806 --> 00:35:05,805 A Funer�ria Breckenridge cumpre at� o menor desejo, por um pre�o... 451 00:35:07,769 --> 00:35:08,757 Obrigado. 452 00:36:05,822 --> 00:36:06,892 Encha, por favor. 453 00:36:09,904 --> 00:36:12,783 Como um rel�gio. Todos preparados na hora exata. 454 00:36:12,905 --> 00:36:14,897 O carro preparado para sair correndo. 455 00:36:15,786 --> 00:36:16,822 Sim, escaparemos assim. 456 00:36:16,947 --> 00:36:19,779 Precisamos de um lugar pequeno para nos reunir e fugirmos depois. 457 00:36:19,906 --> 00:36:22,821 - E onde fica, Vince? - Na porta de tr�s. 458 00:36:22,949 --> 00:36:25,781 Fica aberta no caso de haver um roubo, para que o banqueiro possa escapar. 459 00:36:25,908 --> 00:36:30,826 Sim. Tem raz�o. Quem vamos p�r l�? 460 00:36:31,910 --> 00:36:32,819 Voc�. 461 00:36:33,872 --> 00:36:38,865 Bem. Na esquina com o carro f�nebre. Onde voc� estar�? 462 00:36:39,992 --> 00:36:42,746 Temos que deixar um homem fora do s�quito com outro carro. 463 00:36:42,873 --> 00:36:44,863 Se por acaso algo for mal. 464 00:36:47,874 --> 00:36:49,831 Eu sou o �nico homem em quem posso contar. 465 00:37:08,759 --> 00:37:10,911 Por que voltou? Disse a Jack que se encarregasse de tudo. 466 00:37:12,840 --> 00:37:15,877 Voc� n�o parece t�o feliz com o meu retorno. 467 00:37:27,845 --> 00:37:30,802 Estamos indo muito bem. Fiquei para jogar cartas. 468 00:37:31,885 --> 00:37:34,765 Est� bem, esque�a isso. Se apresse, n�o os fa�a esperar. 469 00:37:56,972 --> 00:37:58,928 Vince, todas essas pessoas est�o muito perto do caminh�o! 470 00:37:59,772 --> 00:38:00,923 Sim, e da�? 471 00:38:01,814 --> 00:38:05,772 Vincent, algo vai mal. Vi como esses dois caras se olhavam. 472 00:38:05,893 --> 00:38:08,853 Algo me diz que querem fazer algo. Vou chamar a pol�cia. 473 00:38:13,936 --> 00:38:16,849 Deixe o telefone. Desligue-o. 474 00:38:20,898 --> 00:38:23,731 � um assalto. Vincent, est� louco! 475 00:38:23,858 --> 00:38:25,735 Ponha esse telefone em seu lugar, Johnny. 476 00:38:26,938 --> 00:38:29,818 - Vincent, n�o! - Para tr�s, Johnny, atr�s! 477 00:38:29,939 --> 00:38:31,976 N�o pode fazer isso, Vince. Que mam�e dir�! 478 00:38:32,902 --> 00:38:35,735 Vince, como posso lhe fazer ver que isto est� mal? 479 00:38:35,862 --> 00:38:37,898 N�o pode. Agora serei grande. 480 00:39:24,874 --> 00:39:26,944 Parem! Afastem-se da porta! 481 00:40:22,969 --> 00:40:24,881 Onde est� seu palet�? 482 00:40:25,010 --> 00:40:27,762 Deixei do posto de servi�o. N�o deu tempo de peg�-lo. 483 00:40:49,815 --> 00:40:52,808 Que os jornalistas n�o se aproximem. Quando souber de algo, avise-nos. 484 00:40:53,977 --> 00:40:54,853 Sim? 485 00:40:54,977 --> 00:40:58,767 Aten��o, todas as unidades, dois homens escaparam em um t�xi. 486 00:40:58,899 --> 00:41:01,776 Ambos de altura mediana. Cuidado, v�o armados e s�o perigosos. 487 00:41:01,899 --> 00:41:03,855 N�o percam a chance, atirem para matar. 488 00:41:05,820 --> 00:41:07,812 A POL�CIA ORDENOU ATIRAR NA BUSCA DOS ASSALTANTES DO BANCO 489 00:41:20,823 --> 00:41:22,939 Sim? Est� aqui. O comiss�rio. 490 00:41:25,985 --> 00:41:28,943 Sim, comiss�rio? Todos meus homens est�o trabalhando. 491 00:41:29,826 --> 00:41:31,976 Coloquei todos para trabalhar depois de receber o relat�rio. 492 00:41:33,868 --> 00:41:35,937 Assaltaram o carro blindado. 493 00:41:54,033 --> 00:41:55,785 Um carro-patrulha. 494 00:41:56,992 --> 00:41:58,789 Lembre-se de que voc� est� muito emocionada. 495 00:42:05,915 --> 00:42:06,984 Que houve, policial? 496 00:42:07,876 --> 00:42:08,866 Sinto muito, temos ordens de parar todo o tr�fego. 497 00:42:08,997 --> 00:42:11,955 Mas isto � um funeral! N�o vai nos deixar aqui, verdade? 498 00:42:12,076 --> 00:42:13,988 Sinto muito, s�o ordens, n�o posso fazer nada. 499 00:42:14,876 --> 00:42:16,949 N�o se pode deter um funeral. 500 00:42:18,918 --> 00:42:21,956 - Bem, telefonarei para ver o que posso fazer. - � necess�rio? 501 00:42:22,919 --> 00:42:24,911 Eu n�o tenho autoridade para lhes deixar passar. 502 00:42:25,040 --> 00:42:26,916 Mas tenha paci�ncia, tentarei que lhes deixem passar. 503 00:42:35,841 --> 00:42:36,832 Um policial se aproxima. 504 00:43:10,970 --> 00:43:15,888 Est� bem Sinto pelo atraso mas j� podem seguir adiante. 505 00:43:16,013 --> 00:43:17,002 Muito obrigado, policial. 506 00:43:36,059 --> 00:43:37,888 Verifique a parte de tr�s, Schmidt. 507 00:43:38,017 --> 00:43:38,928 Quero que isto termine antes de que o dia acabe. 508 00:43:39,058 --> 00:43:40,970 - N�o podemos deix�-los fugir. - Est� bem, tenente. 509 00:43:47,941 --> 00:43:49,056 Sou Schmidt, de parte do Tenente Burdick. 510 00:43:49,941 --> 00:43:50,896 Temos alguma novidade? 511 00:43:51,021 --> 00:43:54,901 N�o, mas tenho uma nota aqui ao lado. � da Funer�ria Breckenridge. 512 00:43:55,022 --> 00:43:58,936 Sa�ram duas limusines h� uns minutos e se dirigem ao cemit�rio. 513 00:43:59,063 --> 00:44:00,053 Est� bem. 514 00:44:04,866 --> 00:44:06,934 Quero que todos voc�s estejam atentos, 515 00:44:07,064 --> 00:44:08,055 temos que identificar os assaltantes. 516 00:44:09,026 --> 00:44:10,857 N�o h� novidades, tenente. 517 00:44:10,986 --> 00:44:12,977 A �nica coisa que temos � que duas limusines da Funer�ria Breckenridge 518 00:44:13,106 --> 00:44:16,988 ...v�o at� o cemit�rio. - Est� bem, Schmidt. Breckenridge? 519 00:44:26,030 --> 00:44:27,943 - Sr. Breckenridge? - Sim. 520 00:44:28,911 --> 00:44:32,905 Por favor, o funeral que come�ou h� pouco. Preciso de informa��o. 521 00:44:33,032 --> 00:44:33,987 Houve algo errado? 522 00:44:34,873 --> 00:44:35,941 Isso � o que tento descobrir. 523 00:44:36,912 --> 00:44:38,825 Aconteceu algo fora do normal que voc� saiba? 524 00:44:39,995 --> 00:44:43,874 Sim. Mas que importa � pol�cia? 525 00:44:43,995 --> 00:44:46,908 Escute, Sr. Breckenridge, quem faz as perguntas aqui sou eu. 526 00:44:47,956 --> 00:44:49,071 Tenho dois homens mortos l� fora na rua. 527 00:44:49,915 --> 00:44:52,830 Esse funeral pode ser que esconda os assassinos. 528 00:44:53,038 --> 00:44:54,949 Vamos, r�pido, quero detalhes! 529 00:44:55,917 --> 00:44:58,990 Muito bem, houve um pedido pouco frequente. 530 00:44:59,879 --> 00:45:04,908 Enterrar o morto na hora exata do seu nascimento, 11 e um minuto, havia... 531 00:45:05,040 --> 00:45:05,917 Quantas pessoas eram? 532 00:45:06,961 --> 00:45:08,918 S� estava a fam�lia. Tr�s. 533 00:45:09,961 --> 00:45:11,031 Para dois carros? 534 00:45:11,122 --> 00:45:15,003 N�o, utilizaram s� um. O deles. 535 00:45:32,087 --> 00:45:35,000 A �ltima coisa que vi foi Tony e Jo deitados no ch�o. 536 00:45:36,088 --> 00:45:40,880 Pensava que isto ia ser um piquenique? N�s nos metemos em um grande problema. 537 00:45:41,010 --> 00:45:44,048 Muito bem. Reparta o butim em partes iguais. 538 00:45:45,970 --> 00:45:50,012 N�o � suficiente. Joguei meu pesco�o como qualquer outro! 539 00:45:50,133 --> 00:45:52,930 Poderiam ter me prendido e inclusive matado. Marty? 540 00:45:53,052 --> 00:45:53,929 Ela tem raz�o, Vince. 541 00:45:54,053 --> 00:45:56,931 Se algo tivesse sa�do mal, ela teria tido pior que qualquer outro, 542 00:45:57,053 --> 00:45:59,011 Eu ficarei com a parte maior. Foi ideia minha! 543 00:45:59,134 --> 00:46:03,015 Olhe, �ramos oito quando come�amos, agora s� restamos seis. 544 00:46:03,976 --> 00:46:05,887 Ter� o mesmo que qualquer um de n�s. 545 00:46:06,016 --> 00:46:10,010 Voc� est� brincando, Marty. Creio que o amor lhe afeta muito 546 00:46:11,936 --> 00:46:15,010 E os outros, est�o dispostos a cobrar menos? 547 00:46:17,138 --> 00:46:20,052 Bem, que importa mil a mais ou a menos. 548 00:46:20,938 --> 00:46:22,055 Sim, por mim est� bem. 549 00:46:22,939 --> 00:46:25,092 E por mim tamb�m est� bem. Voc� est� de acordo, Vince? 550 00:46:25,941 --> 00:46:28,011 N�o, eu n�o. Eu planejei este assalto e voc�s concordaram. 551 00:46:28,900 --> 00:46:30,017 Agora voc� vai de gra�a. 552 00:46:30,141 --> 00:46:35,011 Muito bem, Vince. Fique, mas tenho not�cias para voc�. N�o estarei feliz. 553 00:46:35,903 --> 00:46:38,021 As ruas est�o cheias de carros patrulha. 554 00:46:38,145 --> 00:46:40,021 - Escondeu o carro? - Sim, sim. 555 00:46:40,144 --> 00:46:42,056 Deixe que veja isto. Sua parte est� na mesa. 556 00:46:49,027 --> 00:46:50,938 Tenho uma �tima manchete aqui, Vince. 557 00:46:59,068 --> 00:47:00,057 Saiamos daqui. 558 00:47:02,071 --> 00:47:04,106 - Eddie, ponha o dinheiro em uma mala. - Muito bem. 559 00:47:04,991 --> 00:47:06,902 - Marty, repartiremos depois. - Muito bem, Christine. 560 00:47:09,072 --> 00:47:10,903 EX-PRESIDI�RIO CONSEGUE ESCAPAR. 561 00:47:11,032 --> 00:47:13,946 LUBECK, EM LIBERDADE CONDICIONAL, FOGE DE GIANT DRAGNET 562 00:47:16,914 --> 00:47:18,062 LUBECK AINDA SOLTO 563 00:47:18,953 --> 00:47:19,989 O L�DER DA GANGUE FOGE DE DE SEU APARTAMENTO, 564 00:47:20,074 --> 00:47:21,872 A POL�CIA SEGUE A PISTA 565 00:47:24,075 --> 00:47:26,032 MORREM OS ASSALTANTES DO BANCO 566 00:47:26,157 --> 00:47:28,991 RECUPERADO O BUTIM AP�S PERSEGUI��O E TIROTEIO 567 00:47:30,998 --> 00:47:31,952 A GAROTA DA GANGUE IDENTIFICA LUBECK. 568 00:47:32,078 --> 00:47:34,113 UM DELINQUENTE PLANEJOU O ASSALTO AO CARRO BLINDADO 569 00:47:35,917 --> 00:47:38,036 SEGUNDO A POL�CIA, O DELINQUENTE VINCENT LUBECK EST� NA CIDADE 570 00:47:38,160 --> 00:47:39,957 A VERS�O OFICIAL � QUE O FUGITIVO DEVE ESTAR ESCONDIDO 571 00:47:50,123 --> 00:47:52,920 N�o lhe esperava, Vincent. Por que veio aqui? 572 00:47:54,042 --> 00:47:57,001 Passamos uma noite juntos, querida, lembra-se? 573 00:47:57,123 --> 00:47:59,035 Voc� � impertinente. 574 00:47:59,164 --> 00:48:02,123 Isso n�o lhe d� o direito de comprometer meu presente ou meu futuro. 575 00:48:03,085 --> 00:48:04,883 Acho que � melhor que v� embora. 576 00:48:06,047 --> 00:48:10,961 E que houve? Cansou-se de mim? Ser�o apenas uns dias. 577 00:48:11,086 --> 00:48:16,004 Esconder um fugitivo n�o � meu ideal de companhia. Saia de meu quarto! 578 00:48:20,090 --> 00:48:21,125 Se n�o for embora, chamarei a pol�cia! 579 00:48:22,009 --> 00:48:25,004 Quer que diga a eles como soube como assaltar o carro blindado? 580 00:48:27,011 --> 00:48:29,970 Manipula a verdade como quer, n�o �, Vincent? 581 00:48:30,092 --> 00:48:32,926 Isso � o que gosto de voc�. Tem classe. 582 00:48:33,053 --> 00:48:35,090 Inclusive para chamar um homem de mentiroso. 583 00:48:38,134 --> 00:48:41,014 Relaxe. Ficarei por aqui alguns dias. 584 00:48:44,135 --> 00:48:45,932 Tem um cigarro? 585 00:48:46,055 --> 00:48:47,127 Deixei os meus no posto de servi�o, no palet�. 586 00:48:47,977 --> 00:48:48,932 Claro, estava com pressa. 587 00:48:56,020 --> 00:48:57,087 N�o tem cigarros aqui! 588 00:48:59,021 --> 00:49:01,090 Vincent, voc� se esqueceu, eu n�o fumo. 589 00:49:06,020 --> 00:49:08,980 N�o tente nada. Saia! 590 00:49:14,104 --> 00:49:15,936 Espere um momento. 591 00:49:18,184 --> 00:49:19,981 Esque�a-se deste endere�o. 592 00:49:21,945 --> 00:49:23,095 Nunca tive inten��o de lembr�-lo. 593 00:50:23,001 --> 00:50:24,036 V� algo? 594 00:50:25,963 --> 00:50:28,112 N�o. Agora, como saberemos se est�? 595 00:50:30,043 --> 00:50:31,998 Est� bem, vamos... 596 00:50:39,085 --> 00:50:40,996 Lubeck? Sabemos que est� a� dentro. 597 00:50:42,126 --> 00:50:43,957 Saia devagar com as m�os para cima! 598 00:50:57,130 --> 00:50:58,085 Avise aos outros! 599 00:51:12,212 --> 00:51:14,170 Aviso a todas as patrulhas. Isto � importante! 600 00:51:15,054 --> 00:51:17,046 Vincent Lubeck foi visto na Rua South Industry. 601 00:51:17,175 --> 00:51:18,926 Fugiu em um carro-patrulha. 602 00:51:19,055 --> 00:51:21,013 Pode ser que v� armado. Atirem para matar. 603 00:51:24,977 --> 00:51:26,933 Tenente, vai escut�-lo por aqui. 604 00:51:28,056 --> 00:51:33,133 Lubeck? Lubeck, sou o Tenente Burdick. 605 00:51:34,019 --> 00:51:37,057 Isto � o canal da pol�cia. Morto, repito, morto. 606 00:51:37,180 --> 00:51:42,129 Sem concess�es, n�o me importo, em um albergue, na pris�o. 607 00:51:43,020 --> 00:51:49,974 Christie falou, rapaz. N�o tem escolha, Lubeck. 608 00:51:50,103 --> 00:51:52,139 � quest�o de tempo. Lubeck... 609 00:52:06,067 --> 00:52:06,976 Eles o viram. 610 00:52:07,187 --> 00:52:11,944 Onde? Em Upper Street. 611 00:52:31,073 --> 00:52:32,030 Johnny? 612 00:52:33,155 --> 00:52:34,031 Sou eu, mam�e. 613 00:52:41,236 --> 00:52:43,033 Mam�e! 614 00:52:47,117 --> 00:52:51,111 � muito tarde, Vincent. � muito tarde. 615 00:52:52,159 --> 00:52:54,956 Que mam�e pode fazer? 616 00:52:56,240 --> 00:52:59,037 Ir � cadeira el�trica por voc�? 617 00:52:59,241 --> 00:53:00,993 N�o diga isso, mam�e! 618 00:53:03,082 --> 00:53:07,952 Tenho que voltar a mentir por voc�? Dizer que � um bom rapaz, 619 00:53:08,083 --> 00:53:09,073 que n�o queria fazer isso! 620 00:53:11,124 --> 00:53:16,119 A quem digo isso? Ao homem que matou no banco? 621 00:53:17,164 --> 00:53:20,158 A Rosa, a quem envergonhou? 622 00:53:21,046 --> 00:53:26,998 A papai, que o arruinou? Podem me ouvir? 623 00:53:29,168 --> 00:53:33,082 � muito tarde, Vincent. � muito tarde. 624 00:53:33,209 --> 00:53:34,962 Cale-se, mam�e! Cale-se! 625 00:53:35,250 --> 00:53:39,085 Eu devia ter me calado h� muito tempo. 626 00:53:41,131 --> 00:53:46,047 Mas n�o, pensei que meu cora��o era bastante grande para os dois. 627 00:53:46,172 --> 00:53:48,083 Estava cega. 628 00:53:51,053 --> 00:53:55,970 Sempre estive l� por voc�, ningu�m pode negar que lhe ensinei o bem. 629 00:53:56,095 --> 00:54:00,214 Disseram-me muitas vezes, mas eu n�o queria acreditar. 630 00:54:02,016 --> 00:54:07,047 Cada vez que se metia em problemas, eu mentia, pedia emprestado, 631 00:54:07,179 --> 00:54:13,015 contratava um advogado, os persuadia, implorando, chorando, 632 00:54:13,139 --> 00:54:15,131 para que lhe tirassem da cadeia! 633 00:54:16,020 --> 00:54:18,216 Que quer que fa�a? Nunca tive chance! 634 00:54:19,062 --> 00:54:22,020 Tinha que me cuidar. Eu n�o podia deixar que mandassem em mim. 635 00:54:22,142 --> 00:54:29,015 E conseguiu uma arma. A morte n�o a �nica coisa que mata. 636 00:54:29,143 --> 00:54:36,143 Tomou o nome do seu pai e manchou sua honra. 637 00:54:37,025 --> 00:54:42,022 "Um, nove, nove, quatro, seis, seis". 638 00:54:44,066 --> 00:54:50,144 Cada vez que escrevia uma carta "Vincent Lubeck, 639 00:54:51,030 --> 00:54:57,026 "um, nove, nove, quatro, seis, seis". 640 00:54:57,270 --> 00:55:01,149 Teria que lhe ter deixado que apodrecesse na cadeia! 641 00:55:05,192 --> 00:55:10,143 Se ao menos Rosa n�o tivesse se suicidado! 642 00:55:14,234 --> 00:55:17,033 Que queria dela? 643 00:55:17,157 --> 00:55:20,034 N�o significava nada para voc�? 644 00:55:21,077 --> 00:55:25,151 Mas como era de seu irm�o, quis para voc�. 645 00:55:26,199 --> 00:55:32,115 E morreu gr�vida de um filho seu! 646 00:55:33,200 --> 00:55:34,996 Mam�e, eu n�o sabia! 647 00:55:35,119 --> 00:55:39,160 E se tivesse sabido, teria cuidado dele? 648 00:55:40,041 --> 00:55:42,033 Delinquente! 649 00:55:43,123 --> 00:55:47,163 Sempre se queixava do mau cheiro do dep�sito de lixo, 650 00:55:48,042 --> 00:55:53,119 voc� � essa peste, voc� � esse fedor! 651 00:55:58,206 --> 00:56:01,165 Venha c�, Vincent. 652 00:56:11,248 --> 00:56:17,247 Ent�o agora voc� chora meu filho, 653 00:56:20,051 --> 00:56:23,169 quando � muito tarde para as l�grimas. 654 00:56:26,212 --> 00:56:30,174 Tinha que ter chorado h� muito tempo. 655 00:56:33,095 --> 00:56:37,169 E eliminar o veneno de seu cora��o. 656 00:56:42,298 --> 00:56:46,256 Agora � muito tarde. 657 00:56:58,261 --> 00:57:04,134 Mam�e? Mam�e? Mam�e! 658 00:57:07,103 --> 00:57:09,140 Os comprimidos, mam�e, vou buscar os comprimidos. 659 00:57:19,066 --> 00:57:20,101 Mam�e? 660 00:57:32,230 --> 00:57:37,065 Johnny. Mam�e morreu! 661 00:57:37,190 --> 00:57:40,105 Sim, est� morta. 662 00:57:41,192 --> 00:57:43,229 Nada podia fazer que deixasse de lhe amar, exceto que morresse. 663 00:57:44,113 --> 00:57:49,268 E agora ela est� morta, e voc� a matou, como fez com papai e Rosa. 664 00:57:50,233 --> 00:57:52,113 Johnny eu n�o tive nada a ver com o caso de Rosa. 665 00:57:52,236 --> 00:57:53,191 Mentiroso. 666 00:57:54,075 --> 00:57:55,145 Nunca teve nada pr�prio, 667 00:57:55,276 --> 00:57:57,153 tudo o que teve foi roubado e o que roubou, 668 00:57:57,276 --> 00:58:01,111 n�o soube conservar. Vamos. 669 00:58:02,156 --> 00:58:04,035 Onde? Aonde vamos? 670 00:58:04,158 --> 00:58:08,199 Ao dep�sito de lixo. � o lugar a que pertencemos. � o mais justo. 671 00:58:08,319 --> 00:58:11,073 N�o, Johnny. Podemos fugir... 672 00:58:11,200 --> 00:58:12,234 N�o pode fazer nada, Vincent. 673 00:58:13,119 --> 00:58:16,033 Mam�e lhe tirou da cadeia e n�o cumpriu a condicional. 674 00:58:16,161 --> 00:58:20,121 Mas j� n�o lhe resta ningu�m. Mam�e n�o poder� lhe defender nunca mais. 675 00:58:20,242 --> 00:58:26,113 N�o se preocupe com a pol�cia. Vou acabar isto no lugar onde come�ou. 676 00:58:42,168 --> 00:58:44,046 DEP�SITO DE LIXO AQUI 677 00:59:04,254 --> 00:59:06,132 Johnny esque�a... 678 00:59:06,254 --> 00:59:09,245 Cale-se. Voc� tem algo pendente com eles. Vamos! 679 00:59:19,338 --> 00:59:24,207 N�o, Johnny n�o! N�o pode, sou seu irm�o, n�o pode! 680 00:59:31,300 --> 00:59:37,091 Lubeck, pare! Lubeck! Lubeck! 681 00:59:56,067 --> 00:59:59,051 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 202157182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.