All language subtitles for The Three Stooges (1951) - S18E07 - Hula-La-La

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,370 --> 00:00:55,816 Wait a minute, wait a minute. Hold it. 2 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Hold it! 3 00:01:04,981 --> 00:01:05,958 Ow. 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,327 Hold it when I tell ya. 5 00:01:07,351 --> 00:01:08,628 I was carried away. 6 00:01:08,652 --> 00:01:11,737 Well, pay attention or you will be carried away. 7 00:01:13,807 --> 00:01:14,884 Hey, Red Shoes? 8 00:01:14,908 --> 00:01:16,352 Yeah? 9 00:01:16,376 --> 00:01:17,821 These girls have their rondelles 10 00:01:17,845 --> 00:01:19,255 mixed up with their pirouettes. 11 00:01:19,279 --> 00:01:21,958 And they got their fortissimos tangled up with the allegrettos. 12 00:01:21,982 --> 00:01:24,060 Yeah, I know, but what's wrong with their dancing? 13 00:01:24,084 --> 00:01:25,494 Not around the feet. 14 00:01:25,518 --> 00:01:27,886 Okay, go ahead, show them. 15 00:01:28,688 --> 00:01:30,038 What are they paying ya for? 16 00:01:33,376 --> 00:01:35,010 Hit it, egghead. 17 00:01:49,092 --> 00:01:50,803 Oh, how do you like that? 18 00:01:50,827 --> 00:01:52,672 What's the matter? 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,473 I'm dancing from a trombone part. 20 00:01:54,497 --> 00:01:56,375 Put back the music. 21 00:01:56,399 --> 00:01:57,679 Miss Lucille? 22 00:02:00,270 --> 00:02:01,748 We'll have to do a lot more... Ahem. 23 00:02:01,772 --> 00:02:03,616 Oh, how do you do, Mr. Baines? Glad to see you. 24 00:02:03,640 --> 00:02:06,086 Likewise, Mr. Baines. Hiya, boss. 25 00:02:06,110 --> 00:02:08,521 Men, B.O. Pictures is in trouble. 26 00:02:08,545 --> 00:02:09,522 No. 27 00:02:09,546 --> 00:02:10,957 You'll have to help me out. 28 00:02:10,981 --> 00:02:12,291 Glad to, boss. 29 00:02:12,315 --> 00:02:13,810 Tell them, Lafayne. Yes, sir. 30 00:02:13,834 --> 00:02:17,147 Gentlemen, about six months ago Mr. Baines had a brilliant idea. 31 00:02:18,556 --> 00:02:21,234 He decided to make a picture in the South Pacific. 32 00:02:21,258 --> 00:02:23,503 He bought a South Sea island. 33 00:02:23,527 --> 00:02:27,841 Can't you just see it? Moonlight on the warm sea, 34 00:02:27,865 --> 00:02:32,646 waving palms, natives dancing their native dances. 35 00:02:32,670 --> 00:02:34,536 Wonderful. Great. 36 00:02:36,607 --> 00:02:39,953 But the natives on our island don't know how to dance. 37 00:02:39,977 --> 00:02:42,622 No. Never heard of it. 38 00:02:42,646 --> 00:02:44,824 Gentlemen, you'll have to go to Arabonga 39 00:02:44,848 --> 00:02:46,760 to teach those natives to dance. 40 00:02:46,784 --> 00:02:48,795 You leave immediately for the South Seas. 41 00:02:48,819 --> 00:02:51,397 B.O. Pictures is depending on you boys. 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,733 I don't want you to fall down on the job. 43 00:02:53,757 --> 00:02:55,123 Right, boss. 44 00:02:57,561 --> 00:02:59,439 All right. Get the chair up. 45 00:02:59,463 --> 00:03:01,841 All right. I know how to handle it. 46 00:03:01,865 --> 00:03:03,443 Up right, up right. That's it. Up! 47 00:03:03,467 --> 00:03:06,078 All right. There you are. 48 00:03:16,212 --> 00:03:17,457 Creepers, spiders, insects. 49 00:03:17,481 --> 00:03:18,958 Oh, yeah. 50 00:03:18,982 --> 00:03:21,027 Oh. How much hotter can it get? 51 00:03:21,051 --> 00:03:23,162 Moe, are you sure this is the way to the village? 52 00:03:23,186 --> 00:03:24,764 That's what the boss said. 53 00:03:24,788 --> 00:03:26,499 Yeah, he said something else too: 54 00:03:26,523 --> 00:03:28,885 All the natives around here are headhunters. 55 00:03:28,909 --> 00:03:30,019 Ahh. 56 00:03:30,043 --> 00:03:32,255 What do you mean, "ahh"? I want to keep my head. 57 00:03:32,279 --> 00:03:34,140 I've had it ever since I was a little kid. 58 00:03:34,164 --> 00:03:35,225 Me too. 59 00:03:35,249 --> 00:03:36,826 Now get this straight, 60 00:03:36,850 --> 00:03:39,095 there's probably no natives for miles around, 61 00:03:39,119 --> 00:03:41,064 and if there were they're as tame as kittens. 62 00:03:43,924 --> 00:03:47,169 K-k-k-kitty. 63 00:03:47,193 --> 00:03:49,961 What's all this kitty stuff here? Cut it out. 64 00:03:51,765 --> 00:03:53,693 M-M-Moe! 65 00:03:53,717 --> 00:03:56,195 Hey. Hey, opera singer. 66 00:03:56,219 --> 00:03:58,230 This is no time for singing. 67 00:03:58,254 --> 00:04:00,099 How do you like this...? 68 00:04:06,079 --> 00:04:07,523 I'm only a dancer, honest. 69 00:04:07,547 --> 00:04:10,193 We were looking for butterflies. Show him, show him. 70 00:04:13,686 --> 00:04:15,298 Bow down to the king. 71 00:04:15,322 --> 00:04:18,200 Now just a minute, fella. You... 72 00:04:18,224 --> 00:04:20,570 Hey, that's no way to treat visitors. 73 00:04:20,594 --> 00:04:22,772 Yeah, where's your Southern hospitality? 74 00:04:25,599 --> 00:04:27,743 Gentlemen, you're be made very comfortable here. 75 00:04:27,767 --> 00:04:29,045 Allow me to introduce myself, 76 00:04:29,069 --> 00:04:31,948 I am Varunu, witch doctor of this tribe. 77 00:04:31,972 --> 00:04:33,283 What's cooking, doc? 78 00:04:33,307 --> 00:04:35,418 Shut up. Don't give him any ideas. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,287 Moe, what do you know, the doc talks English 80 00:04:37,311 --> 00:04:38,404 almost as good as me. 81 00:04:38,428 --> 00:04:39,906 Cheerio. How are you, old lad? 82 00:04:39,930 --> 00:04:41,207 Fine and dandy. Tell you what? 83 00:04:41,231 --> 00:04:42,942 Ah, shut up. 84 00:04:42,966 --> 00:04:43,960 You were saying? 85 00:04:43,984 --> 00:04:45,227 You will eat the finest foods, 86 00:04:45,251 --> 00:04:46,395 drink the choicest wines, 87 00:04:46,419 --> 00:04:50,416 and be served by the fairest maiden. 88 00:04:50,440 --> 00:04:51,885 Oh, boy, we hit the jackpot. 89 00:04:51,909 --> 00:04:54,554 Just a minute, what's all this going to cost us? 90 00:04:54,578 --> 00:04:56,055 Let me worry about that. 91 00:04:56,079 --> 00:04:57,624 Show these gentlemen to their hut. 92 00:04:57,648 --> 00:04:59,091 Oh, thank you. Thank you. 93 00:04:59,115 --> 00:05:01,416 Thank you, doc. Thank you. 94 00:05:03,487 --> 00:05:04,897 Guard them well. If you fail 95 00:05:04,921 --> 00:05:07,622 your head will hang in my collection. 96 00:05:13,263 --> 00:05:15,241 How do you like that? Four arms. 97 00:05:15,265 --> 00:05:17,610 Say, that'd come in mighty handy in case of mosquitoes. 98 00:05:17,634 --> 00:05:19,612 You could slap with one, scratch with another, 99 00:05:19,636 --> 00:05:21,081 play gin rummy with the other two. 100 00:05:21,105 --> 00:05:22,816 Or scratch with one and slap with two. 101 00:05:22,840 --> 00:05:24,250 I think I'll slap with two. 102 00:05:24,274 --> 00:05:25,418 Cut it out, will ya? 103 00:05:25,442 --> 00:05:27,253 Good day, gentlemen. 104 00:05:27,277 --> 00:05:30,090 I trust you're quite comfortable. 105 00:05:30,114 --> 00:05:31,290 Everything's okay. 106 00:05:31,314 --> 00:05:33,359 Doc, this is such a nice, quiet place. 107 00:05:33,383 --> 00:05:35,178 What do you do for excitement around here? 108 00:05:35,202 --> 00:05:36,780 We have our hobbies. In your country 109 00:05:36,804 --> 00:05:39,149 men collect paintings, rare coins and postage stamps, 110 00:05:39,173 --> 00:05:41,384 I collect heads. 111 00:05:41,408 --> 00:05:43,186 I'd get a big kick seeing you paste heads 112 00:05:43,210 --> 00:05:44,387 in an album, doc. 113 00:05:44,411 --> 00:05:45,621 Oh, we don't do that, no. 114 00:05:45,645 --> 00:05:47,846 No, we hang them. 115 00:05:52,285 --> 00:05:53,496 Look at the size of them. 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,164 They were once as large as your own. 117 00:05:55,188 --> 00:05:57,033 You know, we have the most ingenious method 118 00:05:57,057 --> 00:05:58,234 of shrinking heads. 119 00:05:58,258 --> 00:06:00,303 We remove the skulls and fill them 120 00:06:00,327 --> 00:06:03,606 with hot sand and smoke them, to preserve and shrink them. 121 00:06:03,630 --> 00:06:05,908 Very interesting. Where do you get these heads? 122 00:06:05,932 --> 00:06:07,877 My warriors find them in the jungle. 123 00:06:07,901 --> 00:06:09,979 Oh, sort of finder's keepers? 124 00:06:10,003 --> 00:06:13,216 Yeah, tails, you win, heads, they lose. 125 00:06:13,240 --> 00:06:15,218 Very good. Very good. 126 00:06:15,242 --> 00:06:17,520 Well, I'll see you gentlemen later. 127 00:06:17,544 --> 00:06:19,389 Oh, doc? Yes? 128 00:06:19,413 --> 00:06:21,558 I noticed there are vacancies on that shelf there, 129 00:06:21,582 --> 00:06:23,759 whose noggins are you planning on putting in there? 130 00:06:23,783 --> 00:06:26,429 Yours. Oh, that should be very... Ah! 131 00:06:26,453 --> 00:06:28,398 Moe, I don't want to be in his collection. 132 00:06:28,422 --> 00:06:30,666 Yeah, hanging all day like a smoked goose liver. 133 00:06:30,690 --> 00:06:33,019 I-I'd have a terrible headache. 134 00:06:33,043 --> 00:06:35,721 Well, we got to figure a way out of this thing. 135 00:06:35,745 --> 00:06:39,058 Well... Oh, the doc was right. 136 00:06:39,082 --> 00:06:41,394 Yes. Sit thee down. 137 00:06:41,418 --> 00:06:43,162 Sit back down, ladies, 5:00 tea. 138 00:06:45,639 --> 00:06:46,983 Why don't you smile? 139 00:06:47,007 --> 00:06:49,652 Oh, I just got some bad news about my head. 140 00:06:49,676 --> 00:06:53,011 And to think, I only got a haircut this morning too. 141 00:06:58,368 --> 00:07:01,547 Pretty, very pretty. 142 00:07:01,571 --> 00:07:05,340 You skin shines like a lovely pearl. Oh. 143 00:07:06,243 --> 00:07:07,921 This one's prettier. 144 00:07:07,945 --> 00:07:09,823 Such beautiful hair. 145 00:07:09,847 --> 00:07:13,392 Poo, any man can have hair on his head. 146 00:07:13,416 --> 00:07:15,695 This one has lovely skin. 147 00:07:15,719 --> 00:07:18,798 I like a man with hair on his head. 148 00:07:18,822 --> 00:07:20,438 What's that on your neck? 149 00:07:29,783 --> 00:07:31,527 Say, you're the king's daughter? 150 00:07:31,551 --> 00:07:33,329 What did you chase the other girls out for? 151 00:07:33,353 --> 00:07:34,730 That one babe almost fell for me. 152 00:07:34,754 --> 00:07:36,265 Yeah, so did mine. 153 00:07:36,289 --> 00:07:38,501 She wanted your head for her collection. 154 00:07:38,525 --> 00:07:39,569 So did Kawana. 155 00:07:39,593 --> 00:07:41,303 Nah, she said I had lovely skin. 156 00:07:41,327 --> 00:07:43,405 Shh. I've come to help you. 157 00:07:43,429 --> 00:07:44,974 Well, it's about time somebody did. 158 00:07:44,998 --> 00:07:46,709 The witch doctor is a bad man. 159 00:07:46,733 --> 00:07:48,077 You can say that again. 160 00:07:48,101 --> 00:07:50,913 The witch doctor is a bad man. 161 00:07:50,937 --> 00:07:52,214 He wants to marry me. 162 00:07:52,238 --> 00:07:54,567 My father has consented. Ahh. 163 00:07:54,591 --> 00:07:57,770 But I don't want to marry Varunu, I want to marry Kowala. 164 00:07:57,794 --> 00:07:59,972 Then why don't you run away with this Coca-Cola guy? 165 00:07:59,996 --> 00:08:02,074 Elope, scram, vamoose, beat it? 166 00:08:02,098 --> 00:08:05,244 No, Varunu holds him prisoner. 167 00:08:05,268 --> 00:08:07,497 He plans to cut off his head tomorrow. 168 00:08:07,521 --> 00:08:08,831 When he cuts off yours. 169 00:08:10,790 --> 00:08:13,168 - You help me and I'll help you. - Yes. 170 00:08:13,192 --> 00:08:14,937 You save Kowala, I will show you how. 171 00:08:14,961 --> 00:08:16,205 Yes, yes. 172 00:08:16,229 --> 00:08:19,809 The walls are thin. Cut your way out. 173 00:08:19,833 --> 00:08:21,477 When it's dark, come to my hut. 174 00:08:21,501 --> 00:08:23,021 Yes, yes, yes. 175 00:08:25,255 --> 00:08:26,933 Larry, you stand guard over there. 176 00:08:26,957 --> 00:08:28,034 Shemp, you're over there. 177 00:08:28,058 --> 00:08:30,218 And find yourself a weapon. Okay. 178 00:08:48,945 --> 00:08:50,523 I don't suppose anybody followed us. 179 00:08:50,547 --> 00:08:52,691 What do we do now? Well, we... 180 00:08:52,715 --> 00:08:54,010 What's that you got there? 181 00:08:54,034 --> 00:08:56,078 A rock with a ring in it. See? 182 00:08:56,102 --> 00:08:57,380 Oh, it's broke. 183 00:08:57,404 --> 00:08:59,281 Get rid of that before you lose your hand. 184 00:08:59,305 --> 00:09:02,265 Ahh... Get rid of it, get rid of it! 185 00:09:06,363 --> 00:09:09,308 Hey, that stuff will come in handy later. 186 00:09:09,332 --> 00:09:10,309 Where'd you get it? 187 00:09:10,333 --> 00:09:12,078 In the box in front of the thing 188 00:09:12,102 --> 00:09:14,397 with all the arms around it, you know? 189 00:09:14,421 --> 00:09:16,665 Say, I bet the natives think they're magic. 190 00:09:16,689 --> 00:09:19,035 So they give them to old four-arms to take care of. 191 00:09:19,059 --> 00:09:21,004 You know, for an imbecile you got some brains. 192 00:09:21,028 --> 00:09:22,188 Thanks, are they showing? 193 00:09:22,212 --> 00:09:23,656 Not now. 194 00:09:23,680 --> 00:09:24,890 Come on, come on. 195 00:09:24,914 --> 00:09:26,447 All right. 196 00:09:28,552 --> 00:09:30,630 Hey, there's the girls' hut now. 197 00:09:30,654 --> 00:09:33,054 Yeah, they got guards in the front. 198 00:09:34,808 --> 00:09:36,019 So we'll go around the back. 199 00:09:36,043 --> 00:09:38,109 All right. Come on, imbe. 200 00:09:44,251 --> 00:09:46,028 The windows are boarded, what do we do now? 201 00:09:46,052 --> 00:09:47,163 Oh, that's a cinch. 202 00:09:50,657 --> 00:09:52,534 Go on in there. Moe, I don't want to do this. 203 00:09:52,558 --> 00:09:53,558 I said, go on. 204 00:10:05,004 --> 00:10:05,981 Don't ever do that. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,950 Shh. The guards are outside. 206 00:10:07,974 --> 00:10:09,252 Yeah, I know, but don't ever... 207 00:10:18,151 --> 00:10:21,714 My dear, all this excitement isn't good for you. 208 00:10:21,738 --> 00:10:23,299 You look frightened. 209 00:10:23,323 --> 00:10:24,834 I am frightened. 210 00:10:24,858 --> 00:10:26,636 The strangers have escaped, haven't they? 211 00:10:26,660 --> 00:10:28,938 Yes, but we'll catch them. 212 00:10:28,962 --> 00:10:31,540 Their heads will still hang in my collection. 213 00:10:31,564 --> 00:10:33,476 I should say, our collection, my dear, 214 00:10:33,500 --> 00:10:35,445 because, you see, when you and I are married 215 00:10:35,469 --> 00:10:37,713 what is mine is yours, what is yours will be mine. 216 00:10:37,737 --> 00:10:39,315 There will be much wealth. 217 00:10:39,339 --> 00:10:42,801 I will rule this island with a strong hand. 218 00:10:42,825 --> 00:10:44,170 Wealth? Oh, Varunu, 219 00:10:44,194 --> 00:10:47,957 enough for pearls and cloth for five new dresses? 220 00:10:47,981 --> 00:10:49,258 Ten new dresses? 221 00:10:49,282 --> 00:10:51,327 A machine that talks and makes music? 222 00:10:51,351 --> 00:10:56,298 A phonograph, yes. I'll get you anything. Anything you want. 223 00:10:56,322 --> 00:11:00,903 Cloth or ten new dresses, 20. Ha. Fifty. 224 00:11:00,927 --> 00:11:03,289 Fifty dresses, 100 dresses. 225 00:11:03,313 --> 00:11:05,508 You're acting very strongly, my dear. 226 00:11:05,532 --> 00:11:07,293 I feel very strange. 227 00:11:07,317 --> 00:11:08,594 Are you sure you're all right? 228 00:11:08,618 --> 00:11:11,263 I've never felt this way before. 229 00:11:11,287 --> 00:11:12,331 But you must be careful. 230 00:11:12,355 --> 00:11:14,366 You must not overexert yourself. 231 00:11:14,390 --> 00:11:15,935 I-I can't stop. 232 00:11:15,959 --> 00:11:19,138 I-I wonder what... There's no... 233 00:11:19,162 --> 00:11:21,541 The thought of all these things makes me so happy, 234 00:11:21,565 --> 00:11:23,042 I-I can't help bouncing for joy. 235 00:11:25,168 --> 00:11:27,034 Guard! Guard! 236 00:11:29,606 --> 00:11:31,167 Come on, let's get out of here. 237 00:11:31,191 --> 00:11:34,603 You, get him. You, outside, get the others. 238 00:11:34,627 --> 00:11:37,573 Wait a minute, I'm a dancing instructor. I didn't do nothing. 239 00:11:37,597 --> 00:11:39,698 Go on. Take them over to the village. 240 00:11:40,567 --> 00:11:41,599 Hurry up. 241 00:11:44,104 --> 00:11:46,282 I'll get the box, you keep a sharp lookout outside. 242 00:11:46,306 --> 00:11:48,350 And if you see anybody, don't forget to whistle. 243 00:11:48,374 --> 00:11:49,708 Right. 244 00:11:54,764 --> 00:11:56,197 Hm. 245 00:11:57,733 --> 00:11:58,978 Oh. 246 00:12:00,387 --> 00:12:03,165 What was that? Oh! 247 00:12:03,189 --> 00:12:04,422 Hm. 248 00:12:13,266 --> 00:12:15,177 Why you, back-biter... 249 00:12:38,808 --> 00:12:40,808 Psst, psst, psst. 250 00:12:42,245 --> 00:12:44,456 Oh, thank you. 251 00:12:50,053 --> 00:12:51,419 Larry! Larry! 252 00:12:54,107 --> 00:12:55,751 What do you want? 253 00:12:55,775 --> 00:12:57,687 Nothing. Get that box. 254 00:12:57,711 --> 00:12:59,055 What's the matter, you weak? 255 00:12:59,079 --> 00:13:00,355 No, get the box. 256 00:13:00,379 --> 00:13:01,791 Wait a minute, take off your hat. 257 00:13:01,815 --> 00:13:03,125 Why? 258 00:13:03,149 --> 00:13:05,282 Lady. Oh, pardon me, ma'am. 259 00:13:06,686 --> 00:13:08,163 What do we do now? Well, you just... 260 00:13:10,457 --> 00:13:14,904 Moe, I'm surrounded. Help, Moe. 261 00:13:14,928 --> 00:13:16,127 Come on. 262 00:13:20,850 --> 00:13:22,828 All right, wise guy, what happens now? 263 00:13:22,852 --> 00:13:25,597 We hide out till daylight then we use their stuff, see? 264 00:13:25,621 --> 00:13:27,088 Come on. 265 00:13:29,392 --> 00:13:30,403 Pardon me, madam. 266 00:13:33,696 --> 00:13:34,673 You see their point? 267 00:13:34,697 --> 00:13:36,108 No, but I feel it. 268 00:13:36,132 --> 00:13:37,143 Now, take it easy, boys. 269 00:13:53,232 --> 00:13:54,877 What's the matter, kid, you nervous? 270 00:13:54,901 --> 00:13:56,534 Just a pinky, look. 271 00:14:00,040 --> 00:14:02,435 Now I'm nervous all over, Moe. 272 00:14:02,459 --> 00:14:05,671 It'll all be over very soon, my dear. 273 00:14:05,695 --> 00:14:08,074 You, the beautiful one. 274 00:14:08,098 --> 00:14:11,043 Oh, let go, will ya? 275 00:14:11,067 --> 00:14:12,467 Wait a minute. 276 00:14:15,171 --> 00:14:16,148 Now just a minute, doc. 277 00:14:16,172 --> 00:14:17,716 You gonna do the chopping yourself? 278 00:14:17,740 --> 00:14:18,784 Certainly. 279 00:14:18,808 --> 00:14:20,819 Ha! What do you mean, "ha"? 280 00:14:20,843 --> 00:14:22,588 With those skinny arms you couldn't chop 281 00:14:22,612 --> 00:14:23,855 your way through a paper bag. 282 00:14:23,879 --> 00:14:26,459 I am the best axe man on the island. 283 00:14:26,483 --> 00:14:28,894 Baloney. You'll probably wind up cutting 284 00:14:28,918 --> 00:14:31,564 this handsome specimen right through there. 285 00:14:31,588 --> 00:14:32,965 And the laugh will be on you. 286 00:14:32,989 --> 00:14:34,267 Yeah. Ha-ha-ha. 287 00:14:34,291 --> 00:14:36,352 Why, you impertinent swine. 288 00:14:36,376 --> 00:14:38,087 Ah, flattery will get you nowhere. 289 00:14:38,111 --> 00:14:40,056 Now, before you do any chopping on my pal here, 290 00:14:40,080 --> 00:14:41,490 you got to show me. 291 00:14:41,514 --> 00:14:43,625 Here, I bet you can't chop your way through 292 00:14:43,649 --> 00:14:44,961 this little, flimsy box. 293 00:14:44,985 --> 00:14:46,795 Ha. Watch me. 294 00:14:46,819 --> 00:14:48,435 I will. 295 00:15:01,818 --> 00:15:03,396 Ah, nothing like a little dynamite 296 00:15:03,420 --> 00:15:05,063 to change a guy's attitude, eh? 297 00:15:05,087 --> 00:15:07,133 Come on, beetle puss, fetch me something to eat. 298 00:15:07,157 --> 00:15:09,968 Beat it. Beat it. 299 00:15:09,992 --> 00:15:11,970 How do you say "beat it" in your native tongue? 300 00:15:11,994 --> 00:15:13,071 Ujngow. 301 00:15:13,095 --> 00:15:14,340 Ujngow. And make it snappy. 302 00:15:14,364 --> 00:15:15,874 Go on. Ujngow. 303 00:15:15,898 --> 00:15:17,743 Go on. 304 00:15:17,767 --> 00:15:21,413 My father wants to know, where did Varunu go? 305 00:15:21,437 --> 00:15:23,315 You tell him something unexpected came up, 306 00:15:23,339 --> 00:15:25,717 so he went to pieces. 307 00:15:25,741 --> 00:15:28,387 All right, all right, all right, you got plenty of time for that. 308 00:15:28,411 --> 00:15:29,988 We got to get this first lesson over. 309 00:15:30,012 --> 00:15:31,812 Music, maestro. 21741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.