All language subtitles for The Three Stooges (1951) - S18E05 - Merry Mavericks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,966 --> 00:00:32,976 How do you like that? 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,310 Wanted for vagrancy. 3 00:00:34,334 --> 00:00:35,545 What's vagrancy? 4 00:00:35,569 --> 00:00:36,880 Boy, are you stupid. 5 00:00:36,904 --> 00:00:39,282 You take a flower, and it smells real nice, 6 00:00:39,306 --> 00:00:40,684 that's vagrancy. 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,019 Ha, ha. We can beat that rap. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,320 You chowderhead. 9 00:00:44,344 --> 00:00:46,389 Vagrancy is when you're a hobo or a tramp. 10 00:00:46,413 --> 00:00:48,057 Uh-oh. We can't beat that one. 11 00:00:48,081 --> 00:00:49,559 There's only one thing left to do. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,094 Yes. We've gotta pull up stakes. 13 00:00:51,118 --> 00:00:52,161 Yes. Get out of town. 14 00:00:52,185 --> 00:00:53,162 Yes. And go to work. 15 00:00:53,186 --> 00:00:55,899 No. Oh, you said a nasty word. 16 00:00:55,923 --> 00:00:57,767 Ooh! Ah! Ah! 17 00:00:57,791 --> 00:00:59,435 Ooh. Now, listen, you nitwits. 18 00:00:59,459 --> 00:01:01,104 There's a lot of rocks in this county, 19 00:01:01,128 --> 00:01:02,806 and the sheriff just loves to have 20 00:01:02,830 --> 00:01:04,774 guys like us make itty-bitty ones 21 00:01:04,798 --> 00:01:05,909 out of great big ones. 22 00:01:05,933 --> 00:01:06,910 We gotta hit the trail. 23 00:01:06,934 --> 00:01:07,928 Where will we go? 24 00:01:07,952 --> 00:01:09,396 We're heading west. 25 00:01:09,420 --> 00:01:11,798 There's a beautiful little town about 40 miles from here 26 00:01:11,822 --> 00:01:13,233 called Peaceful Gulch, 27 00:01:13,257 --> 00:01:15,568 where you can lounge in the lazy sun, 28 00:01:15,592 --> 00:01:17,971 the breeze blows over the open range, 29 00:01:17,995 --> 00:01:20,941 the birds sing, the bees hum. 30 00:01:23,233 --> 00:01:24,811 Bee-bee-bee-bee. 31 00:01:26,170 --> 00:01:27,780 Get up, you guys. What happened? 32 00:01:27,804 --> 00:01:29,149 The bees hit me or something. 33 00:01:29,173 --> 00:01:31,784 Wait a minute, we gotta get going. 34 00:01:31,808 --> 00:01:34,509 Here, we're heading west. 35 00:02:01,438 --> 00:02:02,548 Ah. 36 00:02:04,658 --> 00:02:06,002 That's Red Morgan and his gang. 37 00:02:06,026 --> 00:02:07,870 Last night they robbed the express office. 38 00:02:07,894 --> 00:02:09,372 Did they get the mine payroll? 39 00:02:09,396 --> 00:02:11,741 No, I've got that in my bag, but they'll be after it next. 40 00:02:11,765 --> 00:02:14,311 We've got to find somebody to run these hoodlums out of town. 41 00:02:14,335 --> 00:02:16,479 Well, there must be someone that... 42 00:02:16,503 --> 00:02:18,715 I got it. Look. 43 00:02:18,739 --> 00:02:20,817 We've got to print this picture in the paper and... 44 00:02:20,841 --> 00:02:22,686 And say that they're three famous marshals 45 00:02:22,710 --> 00:02:24,171 coming to clean up the town. 46 00:02:24,195 --> 00:02:25,605 It might work, and give me time 47 00:02:25,629 --> 00:02:26,673 to get rid of the payroll. 48 00:02:26,697 --> 00:02:28,947 That's right. Uh-huh. 49 00:02:32,536 --> 00:02:34,469 Ooh! 50 00:02:36,623 --> 00:02:38,634 "Law officers on the way. 51 00:02:38,658 --> 00:02:40,403 "Famous marshal and deputies 52 00:02:40,427 --> 00:02:42,539 expected soon to clean up the town." 53 00:02:42,563 --> 00:02:44,707 Hey, boss, we'd better call off that bank job. 54 00:02:44,731 --> 00:02:47,143 No, we'll knock that job over before they get here. 55 00:02:55,592 --> 00:02:56,903 I wish you'd get a new face. 56 00:02:56,927 --> 00:02:58,088 You scare people. 57 00:02:58,112 --> 00:03:02,258 Boys, watch your chance to gun 'em down. 58 00:03:02,282 --> 00:03:04,816 But remember, they're killers. 59 00:03:08,705 --> 00:03:11,717 Glad you got here so soon. Welcome, pardners. 60 00:03:11,741 --> 00:03:13,887 Howdy, pard. Nice knowing you, stranger. 61 00:03:13,911 --> 00:03:15,021 Glad to meet you gents. 62 00:03:15,045 --> 00:03:16,589 My name's Cassidy. 63 00:03:16,613 --> 00:03:18,457 Cassidy? Do you suppose? 64 00:03:18,481 --> 00:03:21,127 Uh, what might your front name be? 65 00:03:21,151 --> 00:03:24,547 Aw, shucks. Clarence. 66 00:03:24,571 --> 00:03:26,082 Clarence Cassidy? 67 00:03:26,106 --> 00:03:28,184 Don't sound quite right nohow, 68 00:03:28,208 --> 00:03:29,452 somehow. 69 00:03:29,476 --> 00:03:31,220 Mr. Higgins will be mighty glad 70 00:03:31,244 --> 00:03:32,355 to know you're here. 71 00:03:32,379 --> 00:03:34,541 I'm gonna go tell him right now. 72 00:03:34,565 --> 00:03:36,381 I'm ridin'. 73 00:03:39,019 --> 00:03:40,718 That's ridin'? 74 00:03:41,888 --> 00:03:43,754 Never hurt none. 75 00:03:46,226 --> 00:03:48,338 Hey, what's all this talk about Mr. Higgins? 76 00:03:48,362 --> 00:03:50,606 Oh, he must be batty. 77 00:03:50,630 --> 00:03:53,076 Say, this is a dirty-lookin' place. 78 00:03:53,100 --> 00:03:55,578 Maybe we could promote a job here. 79 00:03:55,602 --> 00:03:57,046 Wait a minute. 80 00:03:57,070 --> 00:03:58,848 They could use some good cleaner-uppers. 81 00:03:58,872 --> 00:04:00,071 Come on. 82 00:04:03,443 --> 00:04:04,754 Who's the boss of this place? 83 00:04:04,778 --> 00:04:06,156 I am. Why? 84 00:04:06,180 --> 00:04:08,758 Well, mister, we aim to do a little cleaning up around here. 85 00:04:08,782 --> 00:04:11,261 Uh, now, wait a minute. Let's... Let's talk this thing over. 86 00:04:11,285 --> 00:04:13,129 Uh, how about a drink first, huh? 87 00:04:13,153 --> 00:04:14,864 Well, we don't mind if we do. 88 00:04:14,888 --> 00:04:17,233 Come on. Set 'em up, boys. 89 00:04:17,257 --> 00:04:18,434 Go ahead. 90 00:04:18,458 --> 00:04:19,802 Go ahead. 91 00:04:23,731 --> 00:04:26,643 Hello, handsome. 92 00:04:26,667 --> 00:04:27,877 Did somebody come in? 93 00:04:27,901 --> 00:04:29,379 Come on, big boy, let's dance. 94 00:04:29,403 --> 00:04:31,131 Oh, I don't... Oh, sure you do. 95 00:04:41,248 --> 00:04:44,611 Your partner's doing all right. 96 00:04:44,635 --> 00:04:46,613 Bom-be-de-bomp, left and right. 97 00:04:46,637 --> 00:04:47,914 Come back with all your might. 98 00:04:47,938 --> 00:04:49,065 Swing, swing. 99 00:04:49,089 --> 00:04:52,068 Excuse me while I cut in on the light fantastic. 100 00:04:52,092 --> 00:04:53,202 That's dancing. 101 00:04:55,996 --> 00:04:57,774 Uh, have a drink. 102 00:04:57,798 --> 00:04:59,108 It's on the house, pardner. 103 00:04:59,132 --> 00:05:01,249 Thanks, I reckon I'll have a bottle. 104 00:05:02,453 --> 00:05:03,463 Cuttin' in. 105 00:05:03,487 --> 00:05:05,765 Oh, pleasure. 106 00:05:05,789 --> 00:05:06,966 You dance divinely. 107 00:05:06,990 --> 00:05:08,167 Oh, thank you. 108 00:05:08,191 --> 00:05:09,569 Wait a minute, you earthworm. 109 00:05:09,593 --> 00:05:13,294 Oh. Get out of here. 110 00:05:32,666 --> 00:05:35,945 I thought those hombres looked familiar. 111 00:05:35,969 --> 00:05:37,914 Vagrants, huh? 112 00:05:37,938 --> 00:05:40,349 Show this to the boys. 113 00:05:40,373 --> 00:05:43,675 Tell 'em to start shooti" when I do. 114 00:05:55,972 --> 00:05:59,024 Vagrant. Try to fool me, will you? 115 00:06:24,601 --> 00:06:25,744 Stick 'em up. 116 00:06:25,768 --> 00:06:27,447 Get over there, you ornery sidewinder. 117 00:06:27,471 --> 00:06:30,050 Now, I'm gonna let you have it. No, no, wait. 118 00:06:30,074 --> 00:06:32,118 Think of my family. They'll never see me again. 119 00:06:32,142 --> 00:06:34,254 They'll be heartbroken, all of them. 120 00:06:34,278 --> 00:06:36,656 Yes, they will. There's my ma and pa 121 00:06:36,680 --> 00:06:39,225 and grandpa and grandma and all the kids. 122 00:06:39,249 --> 00:06:42,495 I got a little golden-haired sister looks just like you. 123 00:06:44,188 --> 00:06:45,631 She's this high. 124 00:06:45,655 --> 00:06:47,767 And a baby brother this high. 125 00:06:47,791 --> 00:06:50,002 And a great, big brother that's this high. 126 00:06:50,026 --> 00:06:52,060 All right, don't move a muscle, you guys. 127 00:07:00,353 --> 00:07:01,764 I knew there'd be a ruckus, 128 00:07:01,788 --> 00:07:04,756 so I come back to take care of things. 129 00:07:05,992 --> 00:07:07,770 I reckon I'd have wiped 'em out. 130 00:07:07,794 --> 00:07:09,471 I reckon. 131 00:07:09,495 --> 00:07:12,208 Well, let's get 'em along to jail where they belong. 132 00:07:12,232 --> 00:07:14,977 All right, sister, get going, or I'll knock your brains out. 133 00:07:15,001 --> 00:07:18,197 Hey, is that a way to talk to a lady? 134 00:07:18,221 --> 00:07:21,000 All right, sister, get going, or I'll knock your brains out. 135 00:07:21,024 --> 00:07:22,368 That's better. Go on. 136 00:07:22,392 --> 00:07:24,370 All right, come on up out of there. 137 00:07:24,394 --> 00:07:26,072 Come on, get a move on here. 138 00:07:26,096 --> 00:07:27,640 Go on, into the hoosegow. 139 00:07:27,664 --> 00:07:28,842 Go on. Come on. 140 00:07:28,866 --> 00:07:30,209 Come on, or I'll let you have it. 141 00:07:35,071 --> 00:07:36,349 Oh, no, you don't. 142 00:07:36,373 --> 00:07:39,073 In here. 143 00:07:40,443 --> 00:07:42,221 Hey, bud, you got a calendar? 144 00:07:42,245 --> 00:07:45,325 Wait a minute. Wait a minute. 145 00:07:45,349 --> 00:07:46,992 What's the big idea? 146 00:07:47,016 --> 00:07:48,628 Come on, get going here. 147 00:07:48,652 --> 00:07:52,565 Boys, Mr. Higgins wants to see you. 148 00:07:52,589 --> 00:07:54,900 He's moved the money to the old Horton place. 149 00:07:54,924 --> 00:07:56,035 Wants you to guard it. 150 00:07:56,059 --> 00:07:58,371 Right. 151 00:07:58,395 --> 00:07:59,505 A job's a job. 152 00:07:59,529 --> 00:08:01,007 Yeah. 153 00:08:20,900 --> 00:08:23,134 Hi, Al. What kept you? 154 00:08:28,809 --> 00:08:31,821 Higgins stashed the money at the old Horton place. 155 00:08:31,845 --> 00:08:33,845 And they're guarding it. 156 00:08:36,717 --> 00:08:37,827 Well... 157 00:08:37,851 --> 00:08:40,063 there you are. 158 00:08:40,087 --> 00:08:41,898 You won't be bothered here none, I reckon. 159 00:08:41,922 --> 00:08:43,499 Folks don't come around here much. 160 00:08:43,523 --> 00:08:44,934 No, why not? 161 00:08:44,958 --> 00:08:47,436 Oh, some foolishness about an old spook 162 00:08:47,460 --> 00:08:49,706 supposed to hang out around here. Heh, heh. 163 00:08:51,131 --> 00:08:52,208 Spook, eh? 164 00:08:52,232 --> 00:08:54,176 Yep. Old Indian chief. 165 00:08:54,200 --> 00:08:56,679 Years ago, Jeff Horton blew the chief's head off 166 00:08:56,703 --> 00:08:58,280 with a shotgun. Heh. 167 00:08:58,304 --> 00:09:01,283 They say the old boy comes back here looking for his head. 168 00:09:01,307 --> 00:09:04,643 Heh, heh. Well, I'll be seeing you. 169 00:09:07,097 --> 00:09:09,308 Hey, Moe, I don't like this. 170 00:09:09,332 --> 00:09:11,911 Yeah, suppose that old chief comes back looking for his head. 171 00:09:11,935 --> 00:09:14,380 Cut it out. That spook stuff is all a lot of foolishness. 172 00:09:14,404 --> 00:09:16,783 What's the matter, you scared? No, just apprehensive. 173 00:09:16,807 --> 00:09:18,317 Oh. 174 00:09:18,341 --> 00:09:21,253 That's a mighty fancy word. What does that "apprehensive" mean? 175 00:09:21,277 --> 00:09:23,823 It means you're scared with a college education. 176 00:09:23,847 --> 00:09:26,225 Oh, you're pretty smart. Oh, yeah. 177 00:09:26,249 --> 00:09:27,594 What's that? That's a hand. 178 00:09:27,618 --> 00:09:29,629 Good, what's that? That's a fist. 179 00:09:29,653 --> 00:09:30,830 Ooh. What was that? 180 00:09:30,854 --> 00:09:32,865 A punch in the eye. Right. 181 00:09:32,889 --> 00:09:35,234 Now, cut out this nonsense and listen to me. 182 00:09:35,258 --> 00:09:38,304 Larry, you take the couch and get some sleep. Go ahead. 183 00:09:38,328 --> 00:09:40,272 Shemp, we'll take turns standing guard. 184 00:09:40,296 --> 00:09:42,075 Come on, follow me. Get going. All right. 185 00:09:42,099 --> 00:09:43,643 All right. 186 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 Oh! 187 00:09:57,197 --> 00:09:59,942 Go on, sit down, and keep your eyes open. 188 00:09:59,966 --> 00:10:01,711 Gosh, I hope nothing happens. 189 00:10:01,735 --> 00:10:03,579 You give me a pain. What could happen? 190 00:10:03,603 --> 00:10:06,115 Come on, answer me that. What could possibly happen? 191 00:10:06,139 --> 00:10:07,583 N-Nothing, I guess. 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,652 - Well, then, shut up. - We're as safe as a babe 193 00:10:09,676 --> 00:10:11,809 in its mother's arms, I tell you. 194 00:10:25,642 --> 00:10:26,819 Who is it? 195 00:10:26,843 --> 00:10:29,489 Moe? Shemp? Is that you? 196 00:10:29,513 --> 00:10:31,256 If it ain't, don't answer me. 197 00:10:31,280 --> 00:10:32,730 Mmm. 198 00:10:53,253 --> 00:10:54,964 Aah. 199 00:10:54,988 --> 00:10:57,521 Yikes. Ah! 200 00:11:10,103 --> 00:11:11,981 Hey, Moe, Shemp. 201 00:11:12,005 --> 00:11:14,016 Help, fellas. 202 00:11:14,040 --> 00:11:15,484 He came back. I saw him. 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,652 The Indian chief. 204 00:11:16,676 --> 00:11:17,887 The chief? Yeah. 205 00:11:17,911 --> 00:11:19,188 What kind of nonsense is this? 206 00:11:19,212 --> 00:11:20,990 I saw his head. Where it wasn't. 207 00:11:21,014 --> 00:11:22,959 He was gonna go... Oh, fine. 208 00:11:22,983 --> 00:11:25,360 You dreamed it, you birdbrain. 209 00:11:25,384 --> 00:11:26,963 You go on and get some shuteye. 210 00:11:26,987 --> 00:11:28,864 This fraidy-cat will stay here with me. 211 00:11:28,888 --> 00:11:31,333 But, Moe, I'm a fraidy-cat too. 212 00:11:31,357 --> 00:11:32,668 Come on, get going. 213 00:11:34,393 --> 00:11:35,504 Moe, it was awful. 214 00:11:35,528 --> 00:11:37,306 He was 8 feet tall, 9 feet wide. 215 00:11:37,330 --> 00:11:39,742 Oh, shut up. You make me tired. 216 00:11:41,101 --> 00:11:42,511 Why don't you get yourself a book 217 00:11:42,535 --> 00:11:44,747 and read it, improve your mind? 218 00:11:44,771 --> 00:11:46,820 Oh, skip it. 219 00:11:48,257 --> 00:11:50,497 Come on, you're blocking my light. 220 00:11:53,847 --> 00:11:54,924 Whoa. 221 00:11:54,948 --> 00:11:56,826 Whoa. 222 00:11:59,219 --> 00:12:00,262 Follow me. 223 00:12:02,155 --> 00:12:03,621 Wait. 224 00:12:18,855 --> 00:12:20,165 I'm sorry, I need this... 225 00:12:21,257 --> 00:12:22,723 Ah! 226 00:12:30,650 --> 00:12:31,660 Whoa. 227 00:12:31,684 --> 00:12:33,246 Oh! 228 00:12:33,270 --> 00:12:34,980 Ah! 229 00:12:35,004 --> 00:12:36,048 Whoa. 230 00:12:36,072 --> 00:12:37,338 Oh. 231 00:12:47,917 --> 00:12:50,351 Hey, let me go, I'm running away. Ah. 232 00:13:02,282 --> 00:13:03,781 Oh. 233 00:13:06,353 --> 00:13:08,731 Guess I'll be safe in here. 234 00:13:08,755 --> 00:13:10,450 Whew. 235 00:13:12,308 --> 00:13:14,487 Hey, wait a minute. I... Whoa. 236 00:13:14,511 --> 00:13:17,206 Moe! Larry! 237 00:13:17,230 --> 00:13:19,108 Help! Moe! Larry! 238 00:13:19,132 --> 00:13:20,209 Let go of me! 239 00:13:49,445 --> 00:13:51,189 Hey, wait a minute. 240 00:13:51,213 --> 00:13:52,625 Let me go. 241 00:13:52,649 --> 00:13:55,193 Let me go, I tell ya. 242 00:13:55,217 --> 00:13:56,194 Let me go. 243 00:13:56,218 --> 00:13:58,531 Let me go, I tell ya. 244 00:13:58,555 --> 00:13:59,832 Let me go. 245 00:14:02,625 --> 00:14:04,136 Oh, it's only you. I... 246 00:14:08,665 --> 00:14:10,943 Ah, nice work, Pete. Where's the other one? 247 00:14:10,967 --> 00:14:12,611 I don't know. Maybe Shotgun's got him. 248 00:14:12,635 --> 00:14:13,846 That's all right. 249 00:14:13,870 --> 00:14:15,765 These boys will tell us what we want to know. 250 00:14:15,789 --> 00:14:16,899 Won't you, boys? 251 00:14:16,923 --> 00:14:18,267 Why should we? 252 00:14:18,291 --> 00:14:20,469 Because we'll fill you full of lead if you don't. 253 00:14:20,493 --> 00:14:22,604 Now, where's the money? I don't know. 254 00:14:22,628 --> 00:14:24,439 Wait a minute... We don't know. 255 00:14:24,463 --> 00:14:25,875 But, Moe... Shut up. 256 00:14:25,899 --> 00:14:28,477 These tinhorn outlaws haven't got the nerve to shoot. 257 00:14:28,501 --> 00:14:30,445 If they did kill us, they'd all hang. 258 00:14:30,469 --> 00:14:31,713 That would make things even. 259 00:14:31,737 --> 00:14:33,783 Don't sound very even to me. 260 00:14:33,807 --> 00:14:36,351 All right, you guys asked for it. 261 00:14:36,375 --> 00:14:37,653 Now you're gonna get it. 262 00:14:41,831 --> 00:14:44,443 Oh, hello, Shotgun. Did you find the other one? 263 00:14:44,467 --> 00:14:45,645 Ungawa. 264 00:14:45,669 --> 00:14:47,346 Now, you've got five... 265 00:14:47,370 --> 00:14:48,848 Hey, Shotgun, what are you doing? 266 00:14:48,872 --> 00:14:50,349 Not a false move, either one of you. 267 00:14:50,373 --> 00:14:51,951 It's me. It's me, Shemp. 268 00:14:51,975 --> 00:14:53,419 Help him. Oh, Shemp. 269 00:14:53,443 --> 00:14:54,520 Stand where you are, you. 270 00:14:54,544 --> 00:14:56,221 Now I know how a frankfurter feels. 271 00:14:56,245 --> 00:14:57,924 Take it off, will you? I got it. 272 00:14:57,948 --> 00:14:59,525 Good work, Shemp, old boy. Thanks. 273 00:14:59,549 --> 00:15:02,327 I got her covered. You have. 274 00:15:02,351 --> 00:15:04,871 Get an axe, will you? 275 00:15:08,508 --> 00:15:10,286 Well. 276 00:15:10,310 --> 00:15:12,188 See you got 'em. 277 00:15:12,212 --> 00:15:14,156 Good thing for them I wasn't here. 278 00:15:14,180 --> 00:15:15,491 I'd have blasted 'em. 279 00:15:15,515 --> 00:15:17,193 I'd have filled them full of holes. 280 00:15:17,217 --> 00:15:19,462 I'd have... 281 00:15:19,486 --> 00:15:20,463 Eh... 282 00:15:20,487 --> 00:15:21,736 What's the matter, Cassidy? 283 00:15:23,273 --> 00:15:24,950 Ooh. 284 00:15:24,974 --> 00:15:26,741 Blood. 285 00:15:30,430 --> 00:15:31,573 Tsk, tsk, tsk, tsk. 286 00:15:31,597 --> 00:15:33,775 What's the West coming to? 287 00:15:33,799 --> 00:15:35,477 Moe, what do we do with the girl? 288 00:15:35,501 --> 00:15:37,046 Ah, throw her to the dogs. 19319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.