Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,984 --> 00:00:53,029
Hey, Moe, Moe.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,031
What?
I finished the drawer.
3
00:00:55,055 --> 00:00:56,733
Well, what do you want me
to do, kiss you?
4
00:00:56,757 --> 00:00:57,934
Well... Go on!
5
00:00:57,958 --> 00:00:59,390
Put it over there.
6
00:01:04,014 --> 00:01:05,414
Perfect fit.
7
00:01:09,853 --> 00:01:11,920
Ooh! Ooh!
8
00:01:13,123 --> 00:01:14,889
Oh, stubborn, eh?
9
00:01:21,865 --> 00:01:22,865
Ooh!
10
00:01:24,100 --> 00:01:25,567
Oh, yeah?
11
00:01:28,739 --> 00:01:30,983
I'll close this thing.
12
00:01:31,007 --> 00:01:33,575
People think I don't know
what I'm doing, eh?
13
00:01:42,319 --> 00:01:44,664
Hey, how are you gonna open...?
14
00:01:44,688 --> 00:01:46,655
With these helpers,
I'm helpless.
15
00:01:48,242 --> 00:01:51,054
Get the nails out of there,
you nitwit!
16
00:02:14,285 --> 00:02:16,134
I'll get it.
17
00:02:19,356 --> 00:02:21,284
Ooh!
18
00:02:21,308 --> 00:02:23,853
Hello? The boss?
19
00:02:23,877 --> 00:02:25,644
Just a second.
It's for you.
20
00:02:26,763 --> 00:02:28,396
You dope.
21
00:02:29,817 --> 00:02:32,528
Ye Olde Furniture Shoppe.
Moe Howard speaking.
22
00:02:32,552 --> 00:02:34,931
Oh, Miss Scudder,
how's every little thing?
23
00:02:34,955 --> 00:02:36,633
Well, not so good,
Mr. Howard.
24
00:02:36,657 --> 00:02:38,968
You promised to deliver
my furniture two weeks ago.
25
00:02:38,992 --> 00:02:40,837
I have three new boarders
moving in today,
26
00:02:40,861 --> 00:02:42,973
and I've simply got
to have that furniture.
27
00:02:42,997 --> 00:02:44,941
Now, don't worry
your pretty little head.
28
00:02:44,965 --> 00:02:47,143
We'll have all your
stuff there before sundown.
29
00:02:47,167 --> 00:02:49,012
That's a promise.
30
00:02:49,036 --> 00:02:51,247
I hope you're not mad
at me, Miss Scudder,
31
00:02:51,271 --> 00:02:53,083
because I think
you're just about
32
00:02:53,107 --> 00:02:55,251
the cutest bunch
of curls I've ever seen.
33
00:02:59,180 --> 00:03:00,923
Yeah, you know something,
Miss Scudder?
34
00:03:00,947 --> 00:03:02,325
You're just my type.
Hey, Moe...
35
00:03:02,349 --> 00:03:04,461
Shut up!
Not you, Miss Scudder.
36
00:03:04,485 --> 00:03:07,030
How's about you and I
having dinner tonight?
37
00:03:07,054 --> 00:03:09,399
I know a place where they
turn out a nifty cheeseburger.
38
00:03:09,423 --> 00:03:11,234
Hey, Moe.
Mm!
39
00:03:11,258 --> 00:03:12,802
Put on your best bib and tucker.
40
00:03:12,826 --> 00:03:14,070
I...
41
00:03:16,096 --> 00:03:17,773
Yeah, we'll do the town.
42
00:03:17,797 --> 00:03:20,576
Don't forget, kid,
we've got a date.
43
00:03:20,600 --> 00:03:23,246
No, you ain't. Look.
44
00:03:23,270 --> 00:03:24,547
Why didn't you say something?
45
00:03:24,571 --> 00:03:26,233
Ooh!
Hey, weasel brain,
46
00:03:26,257 --> 00:03:30,687
change jobs
with this buttonhead.
47
00:03:30,711 --> 00:03:32,338
Go on.
48
00:03:32,362 --> 00:03:33,773
Oh!
49
00:03:33,797 --> 00:03:36,576
Well, goodbye, Miss...
50
00:03:38,219 --> 00:03:40,830
Boy, glue those boards together.
51
00:03:40,854 --> 00:03:43,021
What do you know?
I've been promoted.
52
00:03:45,092 --> 00:03:46,469
Yes, sir.
Take over.
53
00:03:46,493 --> 00:03:48,705
I want that board
smooth enough to dance on.
54
00:03:48,729 --> 00:03:49,961
Right.
55
00:03:55,135 --> 00:03:57,814
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
56
00:04:05,512 --> 00:04:07,846
When I want a haircut,
I'll go to a barbershop.
57
00:04:08,882 --> 00:04:09,959
Ah!
58
00:04:11,018 --> 00:04:12,695
How do you like that?
I drew a blank.
59
00:04:15,255 --> 00:04:17,400
Ah!
60
00:04:17,424 --> 00:04:18,785
That's no blank.
61
00:04:18,809 --> 00:04:20,019
Here, go stuff a mattress.
62
00:04:20,043 --> 00:04:22,877
I don't want no more trouble
with you. Go ahead.
63
00:04:24,714 --> 00:04:26,792
Camel's-hair brush? Hm.
64
00:04:26,816 --> 00:04:28,383
Must be the hump.
65
00:04:36,560 --> 00:04:37,570
Glue.
66
00:04:37,594 --> 00:04:38,571
And you did it.
67
00:04:38,595 --> 00:04:40,206
Now you get it open.
I can't.
68
00:04:40,230 --> 00:04:41,396
Okay. Hold this.
69
00:04:45,202 --> 00:04:46,279
Ooh!
70
00:04:46,303 --> 00:04:47,936
Okay, open your eye.
71
00:04:50,407 --> 00:04:52,719
I still can't open it.
Do something about it.
72
00:04:52,743 --> 00:04:54,220
Hey, this is pretty serious.
73
00:04:54,244 --> 00:04:55,855
Hey, Larry, bring the chisel.
74
00:04:55,879 --> 00:04:57,590
The what?
75
00:04:57,614 --> 00:04:59,158
The chisel.
What do you want with it?
76
00:04:59,182 --> 00:05:01,527
Go on, drop it.
Get some proper tools here.
77
00:05:01,551 --> 00:05:02,895
All right...
Get this eye open
78
00:05:02,919 --> 00:05:04,197
or I'll annihilate you.
79
00:05:04,221 --> 00:05:06,265
Hey, take it easy. Now, we know
what we're doing.
80
00:05:06,289 --> 00:05:08,201
Oh! Oh! Oh!
81
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Don't make any noise.
You make me nervous.
82
00:05:10,293 --> 00:05:12,138
I'll make you nervous.
83
00:05:12,162 --> 00:05:14,140
Come on, get this eye open
before I murder you.
84
00:05:14,164 --> 00:05:17,004
There's a way,
there's a way.
Steady.
85
00:05:17,634 --> 00:05:18,934
Oh!
86
00:05:20,037 --> 00:05:21,481
How was that?
87
00:05:21,505 --> 00:05:23,616
Pretty good. Why...
88
00:05:23,640 --> 00:05:25,151
Get that brush off.
89
00:05:25,175 --> 00:05:27,120
Oh, yeah, yeah. Steady.
90
00:05:27,144 --> 00:05:29,188
Steady, now.
Just take it easy.
91
00:05:29,212 --> 00:05:30,956
Put your hand up.
It's stuck.
92
00:05:30,980 --> 00:05:32,791
Hold your hand up there.
Let me get it.
93
00:05:36,136 --> 00:05:38,414
Oh! Oh!
94
00:05:38,438 --> 00:05:40,349
Are you all right, Moe?
95
00:05:40,373 --> 00:05:41,584
No. He's stuck again.
96
00:05:41,608 --> 00:05:42,885
Yeah, with you guys.
97
00:05:42,909 --> 00:05:44,909
Ooh!
Oh!
98
00:05:45,545 --> 00:05:47,122
Get this thing off
or I'll murder you.
99
00:05:47,146 --> 00:05:48,257
All right, all right.
100
00:05:48,281 --> 00:05:50,392
Don't get excited.
Get a hammer.
101
00:05:50,416 --> 00:05:51,794
What are you guys gonna do?
102
00:05:51,818 --> 00:05:54,051
We'll get it off.
There's only one way. We know.
103
00:05:55,789 --> 00:05:57,433
All right, now,
come on, get back here.
104
00:05:57,457 --> 00:05:58,701
Give me a hand.
Okay, there.
105
00:05:58,725 --> 00:05:59,702
What are you gonna do?
106
00:05:59,726 --> 00:06:02,104
Oh! Oh! Oh!
107
00:06:02,128 --> 00:06:03,606
That won't do it.
That won't do it.
108
00:06:03,630 --> 00:06:05,274
I'll get something else.
Go ahead.
109
00:06:05,298 --> 00:06:08,410
Attaboy, there it is.
Oh! Oh! Oh! Oh!
110
00:06:08,434 --> 00:06:09,912
What, is it dull?
I'll murder you.
111
00:06:09,936 --> 00:06:10,913
All right.
112
00:06:10,937 --> 00:06:12,915
Here, this might do it.
113
00:06:12,939 --> 00:06:15,473
Oh!
114
00:06:16,543 --> 00:06:17,987
We did it.
Oh, that's it.
115
00:06:18,011 --> 00:06:19,011
What do you know?
116
00:06:20,981 --> 00:06:22,947
Oh! Oh! Oh!
117
00:06:31,758 --> 00:06:33,235
Well, the furniture's beautiful,
118
00:06:33,259 --> 00:06:35,204
but I... I wanted it
stained dark walnut.
119
00:06:35,228 --> 00:06:36,506
Oh, don't give that a thought.
120
00:06:36,530 --> 00:06:37,907
We'll do the job right here.
121
00:06:37,931 --> 00:06:40,776
Hey, bean brain,
open up that walnut stain.
122
00:06:40,800 --> 00:06:42,444
Well, I hope you do a good job.
123
00:06:42,468 --> 00:06:45,098
We sure will.
You won't recognize the stuff.
124
00:06:45,122 --> 00:06:46,999
Oh, Miss Scudder, I'm sure glad
125
00:06:47,023 --> 00:06:48,568
about you getting them boarders.
126
00:06:48,592 --> 00:06:50,069
Oh, I can use that money,
all right,
127
00:06:50,093 --> 00:06:51,737
with my tax bill coming due.
128
00:06:51,761 --> 00:06:54,321
I almost had to sell
the family heirlooms.
129
00:06:55,349 --> 00:06:56,893
Oh, Mr. Pent!
Pipe down.
130
00:06:56,917 --> 00:06:58,761
What's going on in there?
131
00:06:58,785 --> 00:07:00,363
It's just the men
with the furniture.
132
00:07:00,387 --> 00:07:01,497
They won't disturb you.
133
00:07:01,521 --> 00:07:02,598
They'd better not.
134
00:07:02,622 --> 00:07:04,267
Me and my friends
like complete quiet,
135
00:07:04,291 --> 00:07:06,069
and we don't like strangers.
136
00:07:07,794 --> 00:07:10,907
That's for me.
I'm expecting a call.
137
00:07:10,931 --> 00:07:13,709
Hello? Yeah, speaking.
138
00:07:13,733 --> 00:07:14,832
Beat it.
139
00:07:19,472 --> 00:07:20,917
Okay, Steve, what's the dope?
140
00:07:20,941 --> 00:07:23,119
The jewelry store deal
went off okay, Jerry.
141
00:07:23,143 --> 00:07:24,987
Boy, you should have seen
that old guy shake
142
00:07:25,011 --> 00:07:26,339
with the gat in his ribs.
143
00:07:26,363 --> 00:07:28,741
Never mind reminiscing.
Grab a cab.
144
00:07:28,765 --> 00:07:30,298
I'll wait for you here.
145
00:07:41,228 --> 00:07:42,228
Hm.
146
00:07:45,898 --> 00:07:46,976
Loafing on the job, eh?
147
00:07:47,000 --> 00:07:48,043
What do you mean loafing?
148
00:07:48,067 --> 00:07:49,812
I gotta finish
painting the cuckoo,
149
00:07:49,836 --> 00:07:51,547
and he won't be out again
until 4:00.
150
00:07:51,571 --> 00:07:52,851
I'll take care of that.
151
00:08:05,819 --> 00:08:07,864
Hm.
I'll move it to 12:00
152
00:08:07,888 --> 00:08:09,332
and paint him from head to toe.
153
00:08:09,356 --> 00:08:11,734
Never mind. We got a real job
on our hands with that table.
154
00:08:11,758 --> 00:08:13,269
Come on.
155
00:08:15,362 --> 00:08:17,602
How do you like that?
He gave me the drippings.
156
00:08:18,916 --> 00:08:20,326
All hands to the table.
157
00:08:20,350 --> 00:08:21,861
Aye, aye, ho!
Hands to the table!
158
00:08:21,885 --> 00:08:23,129
Come on, get around.
159
00:08:23,153 --> 00:08:24,663
Hands on the table.
160
00:08:24,687 --> 00:08:26,065
Get around here.
161
00:08:26,089 --> 00:08:27,867
Right here.
All right, all right.
162
00:08:27,891 --> 00:08:29,635
Here, get that off the table.
163
00:08:29,659 --> 00:08:30,703
We got a job to do.
164
00:08:30,727 --> 00:08:32,272
All right,
I'll go with the grain.
165
00:08:32,296 --> 00:08:34,178
Right.
166
00:08:45,058 --> 00:08:46,191
Hey!
167
00:08:47,394 --> 00:08:49,438
Uh... Oh, quite unintentional,
old boy.
168
00:08:49,462 --> 00:08:51,196
Yeah, well, watch it.
169
00:08:55,935 --> 00:08:57,485
That goes for you too...
170
00:08:59,373 --> 00:09:01,851
What's the matter with you?
171
00:09:09,099 --> 00:09:10,527
Mm!
172
00:09:10,551 --> 00:09:11,983
Oh!
173
00:09:13,670 --> 00:09:14,947
That's the way you...
174
00:09:17,274 --> 00:09:18,668
Why, you...
175
00:09:18,692 --> 00:09:20,435
Does my head look like hardwood?
176
00:09:20,459 --> 00:09:21,436
Well...
177
00:09:21,460 --> 00:09:23,139
Ah.
I didn't say it did.
178
00:09:23,163 --> 00:09:25,107
Well, you thought it.
Well, I'm sorry, Moe.
179
00:09:25,131 --> 00:09:26,208
Will you shake hands?
180
00:09:26,232 --> 00:09:27,232
Okay.
181
00:09:28,367 --> 00:09:29,444
Again.
182
00:09:29,468 --> 00:09:30,646
Heh. Well...
183
00:09:30,670 --> 00:09:32,447
What's the matter with you?
184
00:09:32,471 --> 00:09:33,849
Clean up that face.
185
00:09:33,873 --> 00:09:36,233
All right.
Clean yours up.
186
00:09:37,577 --> 00:09:39,055
You boys have been working
so hard,
187
00:09:39,079 --> 00:09:40,556
I thought I'd fix you
a bite to eat.
188
00:09:40,580 --> 00:09:42,925
Oh, that's wonderful,
Miss Scudder.
189
00:09:42,949 --> 00:09:44,660
Oh, boy, eats.
Let's knock off.
190
00:09:44,684 --> 00:09:46,813
We ain't got time.
We gotta eat while we work.
191
00:09:46,837 --> 00:09:48,347
Come on.
192
00:09:48,371 --> 00:09:49,615
Now this time, for a change,
193
00:09:49,639 --> 00:09:51,105
get some stain on the table.
194
00:10:00,150 --> 00:10:01,928
Hey, imbecile, don't you know
195
00:10:01,952 --> 00:10:03,329
what you're doing to my coffee?
196
00:10:03,353 --> 00:10:06,070
Oh, I'm sorry. Here,
take mine. I don't use it.
197
00:10:33,967 --> 00:10:35,410
Clean me up on the double.
198
00:10:35,434 --> 00:10:36,578
What did you do, you...?
199
00:10:36,602 --> 00:10:38,363
Clean me up.
Here you are. Don't worry.
200
00:10:38,387 --> 00:10:40,733
Don't worry your little pretty
head. There, we'll...
201
00:10:40,757 --> 00:10:42,990
Wait a minute.
Wait a minute.
202
00:10:46,496 --> 00:10:47,473
Oh!
Oh!
203
00:10:47,497 --> 00:10:48,607
Get out of here.
204
00:10:48,631 --> 00:10:49,876
Go on, finish up that table
205
00:10:49,900 --> 00:10:51,644
while I clean off this mess!
206
00:10:51,668 --> 00:10:53,467
You imbeciles, you.
207
00:10:56,773 --> 00:10:57,893
Uh-oh.
208
00:10:59,125 --> 00:11:01,565
I wonder how the third race
came out at Jamaica.
209
00:11:04,364 --> 00:11:06,675
Flash. Two armed bandits
210
00:11:06,699 --> 00:11:09,312
held up employees
at the Hendrix Jewelry Store
211
00:11:09,336 --> 00:11:12,881
and escaped with loot
estimated at $50,000.
212
00:11:12,905 --> 00:11:14,651
A $5000 reward is offered
213
00:11:14,675 --> 00:11:17,353
for information leading
to the capture of the two men.
214
00:11:17,377 --> 00:11:18,755
Five thousand dollars?
215
00:11:18,779 --> 00:11:20,023
That's right.
216
00:11:20,047 --> 00:11:21,990
One man is 6'2", heavily built
217
00:11:22,014 --> 00:11:24,327
and has a scar
on his left cheek.
218
00:11:24,351 --> 00:11:26,529
The other is of medium height
and weight,
219
00:11:26,553 --> 00:11:29,515
age about 30,
and wore a brown suit and hat.
220
00:11:29,539 --> 00:11:30,716
One moment, please.
221
00:11:30,740 --> 00:11:32,851
Six-foot-two, heavily built,
222
00:11:32,875 --> 00:11:34,287
and a scar on his left cheek.
223
00:11:34,311 --> 00:11:36,923
Oh, if I could only
get my hands on him.
224
00:11:36,947 --> 00:11:38,891
Hi.
225
00:11:38,915 --> 00:11:40,426
Get away from there.
226
00:11:40,450 --> 00:11:42,929
Bump them off, Steve. I think
they're a couple of flatfeet.
227
00:11:42,953 --> 00:11:45,031
No, go get Jerry.
I'll take care of these guys.
228
00:11:45,055 --> 00:11:46,632
They try any tricks,
let them have it.
229
00:11:46,656 --> 00:11:48,935
Now, behave yourself and you
won't get in any trouble.
230
00:11:48,959 --> 00:11:50,202
Hey, you better not...
231
00:11:50,226 --> 00:11:52,138
Shut up and sit down.
232
00:11:52,162 --> 00:11:54,678
Oh.
233
00:11:58,068 --> 00:12:00,412
We've enjoyed our brief
stay here, Miss Scudder.
234
00:12:00,436 --> 00:12:03,037
And thanks for the tip
about the family heirlooms.
235
00:12:11,348 --> 00:12:13,381
Ah! How you guys...?
236
00:12:15,952 --> 00:12:18,864
Oh, what's the big idea,
always sitting down?
237
00:12:18,888 --> 00:12:21,422
Here, take this scraper.
238
00:12:22,659 --> 00:12:23,758
Stick 'em up.
239
00:12:25,045 --> 00:12:26,294
Nyah!
240
00:12:28,548 --> 00:12:29,859
Whoa!
241
00:12:31,051 --> 00:12:32,694
Hey, you! Whoa!
242
00:12:32,718 --> 00:12:35,631
Whoa! Come on, hey,
we're in a nest of crooks.
243
00:12:35,655 --> 00:12:37,788
Come on!
Get out of the way!
244
00:12:47,867 --> 00:12:48,987
Move it.
245
00:12:50,070 --> 00:12:51,547
Hey, wait a minute.
Don't use that.
246
00:12:51,571 --> 00:12:52,915
It's got a crack in it.
247
00:12:52,939 --> 00:12:53,939
Here.
248
00:13:27,090 --> 00:13:29,101
Aah! Oh!
249
00:13:29,125 --> 00:13:30,703
Oh!
250
00:13:30,727 --> 00:13:32,727
Oh! Go ahead.
251
00:13:34,147 --> 00:13:36,258
Oh!
252
00:13:36,282 --> 00:13:38,261
Go around the other way.
253
00:13:38,285 --> 00:13:40,768
Hey, head them off.
254
00:13:43,356 --> 00:13:44,433
Ah!
255
00:13:44,457 --> 00:13:46,674
Out of the way, sister.
256
00:13:53,133 --> 00:13:54,331
Aah!
257
00:14:03,893 --> 00:14:05,037
Ow!
258
00:14:05,061 --> 00:14:07,206
Oh! Moe! Oh!
259
00:14:10,399 --> 00:14:12,232
Aah!
260
00:14:16,305 --> 00:14:17,305
Ah!
261
00:14:27,416 --> 00:14:28,827
Wait.
262
00:14:28,851 --> 00:14:30,785
Congratulations.
Ha-ha!
263
00:14:31,854 --> 00:14:34,433
See if anybody's there.
264
00:14:34,457 --> 00:14:35,968
Ow!
265
00:14:35,992 --> 00:14:37,592
He's alive!
Aah!
266
00:14:45,952 --> 00:14:47,872
You know, you shouldn't have...
267
00:14:54,527 --> 00:14:56,105
I'm sorry, Moe.
I didn't mean it.
268
00:14:56,129 --> 00:14:58,340
Speak to me, kid.
Speak to...
269
00:14:58,364 --> 00:14:59,574
Horn in, will you?
270
00:14:59,598 --> 00:15:01,427
- Cut it out.
- I'll teach you.
271
00:15:01,451 --> 00:15:03,045
This'll fix you.
272
00:15:03,069 --> 00:15:04,747
Oh! Ow!
273
00:15:04,771 --> 00:15:07,816
Ow! Hey! Oh!
274
00:15:07,840 --> 00:15:09,518
Hey!
275
00:15:09,542 --> 00:15:11,554
Oh, you're killing me.
Cut it out.
276
00:15:11,578 --> 00:15:13,556
- I'm a citizen.
- Stop it.
277
00:15:13,580 --> 00:15:15,257
Help!
278
00:15:15,281 --> 00:15:18,277
Shemp! Help!
279
00:15:18,301 --> 00:15:19,645
Police!
280
00:15:21,037 --> 00:15:23,082
- Hey!
- Oh!
281
00:15:23,106 --> 00:15:26,318
What's the matter with you?
282
00:15:26,342 --> 00:15:27,352
Where are they?
283
00:15:27,376 --> 00:15:29,627
Hey! Oh! Hey!
284
00:15:34,634 --> 00:15:36,083
Whoa!
285
00:15:37,153 --> 00:15:38,230
Oh, there they are!
286
00:15:38,254 --> 00:15:39,548
One side, coppers.
287
00:15:39,572 --> 00:15:41,705
We're getting out of here.
288
00:15:48,214 --> 00:15:49,759
All right, clean up the mess.
289
00:15:49,783 --> 00:15:50,993
Go on, get up out of there.
290
00:15:51,017 --> 00:15:52,294
Oh!
What are you doing here?
291
00:15:52,318 --> 00:15:54,529
We got the sparklers right here.
292
00:15:54,553 --> 00:15:57,350
There's another skunk
in that room.
293
00:15:58,742 --> 00:16:00,820
Oh, you boys were wonderful.
294
00:16:00,844 --> 00:16:02,688
I wouldn't say that.
Just excellent.
295
00:16:02,712 --> 00:16:04,056
I was great, wasn't I?
296
00:16:04,080 --> 00:16:05,224
You?
Hey.
297
00:16:05,248 --> 00:16:06,291
Get out.
298
00:16:06,315 --> 00:16:07,660
We really didn't need the cops.
299
00:16:07,684 --> 00:16:09,417
All I had to do
was pull this here rope.
300
00:16:11,787 --> 00:16:13,932
Oh, I'm sorry, Moe.
301
00:16:13,956 --> 00:16:15,301
Oh, Moe.
I'm sorry.
302
00:16:15,325 --> 00:16:16,435
You're sorry.
Yeah.
303
00:16:16,459 --> 00:16:17,703
Wait a minute.
304
00:16:17,727 --> 00:16:19,605
Get out of here,
or I'll crown the both of you.
305
00:16:19,629 --> 00:16:21,073
Wait a minute... Oh!
19950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.