All language subtitles for The Three Stooges (1950) - S17E07 - Studio Stoops

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,562 --> 00:00:30,107 It's absolutely wonderful. 2 00:00:30,131 --> 00:00:31,425 It's terrific. 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,126 It's colossal. 4 00:00:33,150 --> 00:00:34,561 It's stupendous. 5 00:00:34,585 --> 00:00:37,118 You know, this is the best termite sprayer we ever used. 6 00:00:39,623 --> 00:00:41,234 Do I look like a termite? 7 00:00:41,258 --> 00:00:42,302 Don't answer that. 8 00:00:43,928 --> 00:00:45,305 Now, look, you guys. 9 00:00:45,329 --> 00:00:46,873 We gotta spray this entire building 10 00:00:46,897 --> 00:00:49,443 before the Publicity Department comes back from location. 11 00:00:49,467 --> 00:00:51,144 Now, we gotta step on it. What time is it? 12 00:00:51,168 --> 00:00:53,530 I'll give you the time, old-timer. 13 00:00:53,554 --> 00:00:55,899 What's the idea of the three watches? 14 00:00:55,923 --> 00:00:57,434 That's the way I tell time. 15 00:00:57,458 --> 00:00:59,036 How do you tell time? 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,471 This one is 10 minutes slow. This one is 20 minutes fast. 17 00:01:01,495 --> 00:01:03,573 The one in the middle is broke. It stopped at 2:00. 18 00:01:03,597 --> 00:01:05,208 Well, how do you tell the time? 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,576 I take the 10 minutes slow, 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,178 subtract it from the 20 minutes fast, 21 00:01:08,202 --> 00:01:09,579 and divide by the 2 in the middle. 22 00:01:09,603 --> 00:01:10,813 Well, what time is it now? 23 00:01:10,837 --> 00:01:12,682 Oh, it's 9:30. 24 00:01:12,706 --> 00:01:14,551 Why, you... Ooh! 25 00:01:14,575 --> 00:01:17,287 Nine-thirty. Get away from here. 26 00:01:22,566 --> 00:01:24,010 Come on, pea-brain, shake a leg. 27 00:01:24,034 --> 00:01:25,378 We'll finish it in the morning. 28 00:01:25,402 --> 00:01:27,079 Well, I'm glad to see you're still here. 29 00:01:27,103 --> 00:01:28,648 I've always wanted to meet you boys. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,934 I understand you've been knocking them dead lately. 31 00:01:30,958 --> 00:01:33,136 Oh, we always do. 32 00:01:33,160 --> 00:01:34,488 Yep, we cover every angle. 33 00:01:34,512 --> 00:01:37,023 But I'm afraid you have an advantage over us, sir. 34 00:01:37,047 --> 00:01:38,558 What a kidder. 35 00:01:38,582 --> 00:01:41,728 As if he didn't know who J.B. Fletcher is. 36 00:01:41,752 --> 00:01:44,230 I only run this studio. 37 00:01:44,254 --> 00:01:45,732 Oh, excuse me. 38 00:01:45,756 --> 00:01:49,086 Boys, I'd like to have you meet our new star, Miss Dolly Duvall. 39 00:01:49,110 --> 00:01:51,254 How do you do? 40 00:01:51,278 --> 00:01:54,390 And that brings me to the purpose of my visit. 41 00:01:54,414 --> 00:01:55,992 I want you to whip up a publicity stunt 42 00:01:56,016 --> 00:01:57,894 that'll make Miss Duvall famous overnight. 43 00:01:57,918 --> 00:02:00,296 But... And if you put this over, 44 00:02:00,320 --> 00:02:02,599 I'll see that you get a whale of a big bonus. 45 00:02:02,623 --> 00:02:04,217 Boss, we ain't exactly... 46 00:02:04,241 --> 00:02:05,707 Ooh...! 47 00:02:07,010 --> 00:02:09,089 Uh, we ain't gonna disappoint you, Mr. Fletcher. 48 00:02:09,113 --> 00:02:10,556 That's good. I'll tell you what. 49 00:02:10,580 --> 00:02:12,225 We'll have the little lady disappear. 50 00:02:12,249 --> 00:02:13,643 That's always a great story. 51 00:02:13,667 --> 00:02:15,778 Disappear? 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,713 Oh, how corny can one get? 53 00:02:17,737 --> 00:02:18,865 I don't know. 54 00:02:18,889 --> 00:02:20,867 Just think. Every paper in the country 55 00:02:20,891 --> 00:02:22,635 will carry her picture on the front page. 56 00:02:22,659 --> 00:02:24,937 Millions of people will wonder what happened to her. 57 00:02:24,961 --> 00:02:26,539 And all the time, she'll be hiding out 58 00:02:26,563 --> 00:02:27,657 at the Clinton Arms Hotel. 59 00:02:27,681 --> 00:02:29,192 What do you think, my dear? 60 00:02:29,216 --> 00:02:30,243 You did say Clinton Arms? 61 00:02:30,267 --> 00:02:33,412 I did. 62 00:02:33,436 --> 00:02:35,248 Those guys just gave me a great idea 63 00:02:35,272 --> 00:02:37,083 how to pick up some fast dough. 64 00:02:37,107 --> 00:02:38,284 Where we going? 65 00:02:38,308 --> 00:02:40,175 Clinton Arms Hotel, you dummy. 66 00:02:45,432 --> 00:02:47,443 Hello? 67 00:02:47,467 --> 00:02:48,778 Step on it, you guys. 68 00:02:48,802 --> 00:02:50,546 Those reporters will be here any minute. 69 00:02:50,570 --> 00:02:52,003 You, take a letter. 70 00:02:57,444 --> 00:03:00,023 On the typewriter. On the typewriter. 71 00:03:00,047 --> 00:03:02,926 Flash. Hollywood. June 22nd. 72 00:03:02,950 --> 00:03:05,361 Dolly Duvall, glamorous star of B.O. Pictures, 73 00:03:05,385 --> 00:03:07,130 disappeared today under circumstances 74 00:03:07,154 --> 00:03:08,486 that indicate foul play... 75 00:03:10,523 --> 00:03:11,656 and... 76 00:03:20,868 --> 00:03:22,812 Read that back. 77 00:03:27,807 --> 00:03:28,784 June 22nd. 78 00:03:28,808 --> 00:03:30,220 Get out! 79 00:03:30,244 --> 00:03:32,644 Copy this thing on the typewriter. 80 00:03:37,001 --> 00:03:38,583 Ooh! 81 00:03:45,809 --> 00:03:47,087 What happened to my carriage? 82 00:03:47,111 --> 00:03:48,855 Your carriage waits without. 83 00:03:48,879 --> 00:03:50,178 Oh, thank you, sir. 84 00:03:51,615 --> 00:03:54,060 Here's your carriage, and next time, hold your horses. 85 00:03:54,084 --> 00:03:55,666 You... 86 00:03:56,870 --> 00:03:58,648 I'm Captain Casey from headquarters. 87 00:03:58,672 --> 00:03:59,882 I'm Brown from The Sun. 88 00:03:59,906 --> 00:04:01,873 Oh, that's too bad. Are you peeling? 89 00:04:03,160 --> 00:04:04,337 Glad you came, Brown. 90 00:04:04,361 --> 00:04:06,239 We got a complete story on the disappearance 91 00:04:06,263 --> 00:04:08,508 of Dolly Duvall. Get him some pictures. What a story. 92 00:04:08,532 --> 00:04:10,376 Save it. We can't print that baloney. 93 00:04:10,400 --> 00:04:11,745 You're not fooling me either. 94 00:04:11,769 --> 00:04:14,247 I ain't running my boys ragged for a phony publicity stunt. 95 00:04:14,271 --> 00:04:16,215 Oh, gentlemen, you've got us all wrong. 96 00:04:16,239 --> 00:04:18,652 She disappeared. Honest. 97 00:04:18,676 --> 00:04:20,070 She may be in danger. 98 00:04:20,094 --> 00:04:22,372 But we'll find her in time to start her new picture, 99 00:04:22,396 --> 00:04:24,640 Kiss the Moonbeams Off my Elbow. 100 00:04:24,664 --> 00:04:25,675 It'll be colossal. 101 00:04:25,699 --> 00:04:26,660 Look, scoop. 102 00:04:26,684 --> 00:04:27,794 This is my day off. 103 00:04:27,818 --> 00:04:29,896 If you bother me anymore with this phony baloney, 104 00:04:29,920 --> 00:04:31,397 I'm gonna punch you in the stomach, 105 00:04:31,421 --> 00:04:32,598 clip you in the chin, 106 00:04:32,622 --> 00:04:33,617 and knock your head in. 107 00:04:33,641 --> 00:04:35,819 That's what you're gonna do, eh? 108 00:04:35,843 --> 00:04:37,643 Yeah. So lay off. 109 00:04:41,915 --> 00:04:43,192 Hello. 110 00:04:43,216 --> 00:04:44,661 Oh, Miss Duvall. 111 00:04:44,685 --> 00:04:46,129 Look, kid, they won't believe us. 112 00:04:46,153 --> 00:04:47,731 Come on and go to work. 113 00:04:47,755 --> 00:04:48,965 What? 114 00:04:48,989 --> 00:04:52,101 But I am in trouble. Can't you understand? 115 00:04:52,125 --> 00:04:54,270 Some men broke into my room. They want money. 116 00:04:54,294 --> 00:04:56,138 Tell them to be here with the dough in an hour 117 00:04:56,162 --> 00:04:57,607 or you'll take a dip in the ocean. 118 00:04:57,631 --> 00:04:59,108 A one-way dip. 119 00:04:59,132 --> 00:05:02,111 They want $10,000. 120 00:05:03,253 --> 00:05:06,165 An hour, 10,000 clams. 121 00:05:06,189 --> 00:05:07,734 Okay, keep your chin up. 122 00:05:07,758 --> 00:05:08,768 Mine is down to my knees. 123 00:05:08,792 --> 00:05:10,569 Moe, some crooks grabbed her in the hotel, 124 00:05:10,593 --> 00:05:12,071 and she ain't kidding. Call a cab. 125 00:05:12,095 --> 00:05:14,841 We'll see you outside in a couple of minutes. Come on. 126 00:05:14,865 --> 00:05:15,875 Oh. 127 00:05:15,899 --> 00:05:17,110 I forgot my groceries. 128 00:05:17,134 --> 00:05:19,011 Boy, am I glad to see you. Would you...? 129 00:05:19,035 --> 00:05:20,980 Would I what? 130 00:05:21,004 --> 00:05:22,004 Nothing. 131 00:05:23,439 --> 00:05:24,973 Nothing. 132 00:05:33,349 --> 00:05:34,727 That's it down there. Room 1717. 133 00:05:34,751 --> 00:05:35,728 You guys know what to do? 134 00:05:35,752 --> 00:05:36,729 Yeah. Right. 135 00:05:36,753 --> 00:05:37,997 Good. Where's the gats? 136 00:05:38,021 --> 00:05:39,632 I got mine. Here's yours. 137 00:05:39,656 --> 00:05:41,000 Be careful. Where'd you get it? 138 00:05:41,024 --> 00:05:42,769 At the studio. Same place I got the money. 139 00:05:42,793 --> 00:05:44,270 There was room marked "Property," 140 00:05:44,294 --> 00:05:45,738 but it didn't say whose property. 141 00:05:45,762 --> 00:05:47,106 Ha-ha. Well, finders keepers. 142 00:05:47,130 --> 00:05:48,307 If you ain't got a gun for me, 143 00:05:48,331 --> 00:05:49,608 what'd you bring me along for? 144 00:05:49,632 --> 00:05:52,032 For bait. Come on. Come on. 145 00:05:56,940 --> 00:05:59,718 This is the zero hour, men. You wait out here. 146 00:05:59,742 --> 00:06:01,120 If we're not out in five minutes, 147 00:06:01,144 --> 00:06:02,121 come and get us. 148 00:06:02,145 --> 00:06:03,489 Yeah. 149 00:06:03,513 --> 00:06:05,080 You better make it 30 seconds. 150 00:06:08,485 --> 00:06:09,485 Oh. 151 00:06:14,424 --> 00:06:16,824 Open up, there. 152 00:06:18,895 --> 00:06:20,106 Hey... Hey... Come here. 153 00:06:20,130 --> 00:06:22,141 Take it easy. We're from the B.O. studio. 154 00:06:22,165 --> 00:06:23,909 Okay, but if there's any cops out there, 155 00:06:23,933 --> 00:06:25,411 you won't leave this room alive. 156 00:06:25,435 --> 00:06:27,413 Don't be silly. We wouldn't tell any cops. 157 00:06:27,437 --> 00:06:29,048 Here's your dough. Give me that. 158 00:06:29,072 --> 00:06:30,083 Well, where's the girl? 159 00:06:30,107 --> 00:06:31,951 Not so fast, sonny. 160 00:06:31,975 --> 00:06:34,019 Uh-huh. 161 00:06:34,043 --> 00:06:37,590 Hey, wait a minute. This looks like stage money. 162 00:06:37,614 --> 00:06:39,376 Ow! 163 00:06:39,400 --> 00:06:41,478 Stick 'em up. 164 00:06:41,502 --> 00:06:42,545 All right. Where is she? 165 00:06:42,569 --> 00:06:44,313 I'll give you just 10 seconds. 166 00:06:44,337 --> 00:06:45,915 Stand back or I'll let you have it. 167 00:06:45,939 --> 00:06:47,384 Why, you double-crosser. 168 00:06:47,408 --> 00:06:48,408 You asked for it. 169 00:06:49,410 --> 00:06:50,487 Ah... Ah... Ah...! 170 00:06:54,164 --> 00:06:56,142 Come on, Moe. Hurry up. 171 00:06:56,166 --> 00:06:58,516 Come back here you...! 172 00:07:00,487 --> 00:07:01,864 Just a minute, bud. 173 00:07:01,888 --> 00:07:04,271 Who are you? I'm the sandman. 174 00:07:10,931 --> 00:07:12,330 Oh. 175 00:07:21,341 --> 00:07:22,452 Ooh. 176 00:07:22,476 --> 00:07:25,988 Get me out of here. I'm suffocating. 177 00:07:26,012 --> 00:07:28,157 Dolly. 178 00:07:28,181 --> 00:07:30,025 Oh, thank goodness it's you. 179 00:07:30,049 --> 00:07:31,026 You know, those men... 180 00:07:31,050 --> 00:07:32,796 I know. Climb out of that thing. 181 00:07:32,820 --> 00:07:35,064 Wise guys, huh? 182 00:07:37,624 --> 00:07:39,269 There. I guess that'll hold you. 183 00:07:39,293 --> 00:07:40,837 Oh, let me plug 'em, will you, boss? 184 00:07:40,861 --> 00:07:43,361 No, it'll make too much noise. Wait till we get them outside. 185 00:07:48,869 --> 00:07:49,946 Lloyd? 186 00:07:49,970 --> 00:07:51,548 Lloyd, what's up? What's up? 187 00:07:51,572 --> 00:07:53,349 The third one got away. Third one? 188 00:07:53,373 --> 00:07:55,351 Yeah, he hit me over the head with a grand piano. 189 00:07:55,375 --> 00:07:57,821 You chump. He'll have an army of cops here in five minutes. 190 00:07:57,845 --> 00:07:59,885 Head him off. No, wait a minute. 191 00:08:03,851 --> 00:08:05,550 The girl's all right. Go on. 192 00:08:08,305 --> 00:08:09,771 They're gone. 193 00:08:11,541 --> 00:08:13,686 What'd he say? 194 00:08:14,945 --> 00:08:15,922 Oh. 195 00:08:15,946 --> 00:08:18,557 Hey, Moe. Hey, Larry. 196 00:08:18,581 --> 00:08:21,060 Where'd everybody go? 197 00:08:21,084 --> 00:08:23,796 Whoops. Wrong wall. 198 00:08:23,820 --> 00:08:25,153 Oh... Oh... Oh... 199 00:08:30,260 --> 00:08:31,492 Oh. 200 00:08:37,167 --> 00:08:38,967 Oh... Oh... 201 00:08:41,904 --> 00:08:43,816 Uh-oh. 202 00:08:43,840 --> 00:08:45,773 Here we are. My troubles are over. 203 00:08:46,860 --> 00:08:48,404 Ah, the hall. 204 00:08:48,428 --> 00:08:51,529 Now, where's the elevator? I gotta get down fast. 205 00:08:54,400 --> 00:08:56,768 Oh, it must be the other way. 206 00:09:02,942 --> 00:09:05,287 There's nothing on this side, 207 00:09:05,311 --> 00:09:07,351 and there's nothing on that side either. 208 00:09:10,117 --> 00:09:11,494 He's gone. 209 00:09:11,518 --> 00:09:13,562 I guess he got away, and that's a good idea for us. 210 00:09:13,586 --> 00:09:15,186 Let's go. 211 00:09:19,876 --> 00:09:21,543 Oh! 212 00:09:22,578 --> 00:09:23,711 Oh-oh-oh. 213 00:09:25,015 --> 00:09:26,015 Oop... 214 00:09:32,773 --> 00:09:35,501 I think I make a turn here. 215 00:09:35,525 --> 00:09:37,086 Shemp, take it easy. 216 00:09:37,110 --> 00:09:39,488 Don't move. 217 00:09:39,512 --> 00:09:40,923 Where are you, Moe? 218 00:09:40,947 --> 00:09:42,842 Do I turn here or go straight ahead? 219 00:09:42,866 --> 00:09:46,479 You got a knife in your pocket. Hack your way out of that thing. 220 00:09:46,503 --> 00:09:49,104 Yeah. I never thought of that. 221 00:09:51,041 --> 00:09:53,236 Attaboy. Keep cutting. 222 00:09:53,260 --> 00:09:55,226 Yes, sir. 223 00:09:56,929 --> 00:09:59,041 Hi, kids. Everything is all right now. 224 00:10:00,384 --> 00:10:02,111 Uh... Oh! 225 00:10:02,135 --> 00:10:03,135 Oh! Oh! 226 00:10:06,439 --> 00:10:08,651 Oh... Poor Shemp. 227 00:10:08,675 --> 00:10:10,386 And he had his good suit on too. 228 00:10:14,197 --> 00:10:15,675 Oh! 229 00:10:15,699 --> 00:10:17,798 Help! Help! 230 00:10:27,794 --> 00:10:30,194 Oh... 231 00:10:36,903 --> 00:10:38,547 Number, please. 232 00:10:38,571 --> 00:10:40,516 Get me Information. 233 00:10:40,540 --> 00:10:42,018 Information. 234 00:10:42,042 --> 00:10:43,585 I want the telephone number 235 00:10:43,609 --> 00:10:45,688 of the Clinton Arms Hotel, quick. 236 00:10:45,712 --> 00:10:47,690 You'll find it in your directory. 237 00:10:47,714 --> 00:10:50,994 I ain't got no directory. I'm outside the building. 238 00:10:51,018 --> 00:10:52,045 Whoa! 239 00:10:54,571 --> 00:10:56,916 You know, that Shemp was a nice guy. 240 00:10:58,275 --> 00:11:00,420 I'll never forgive myself for pushing him around. 241 00:11:05,082 --> 00:11:06,059 Hello? 242 00:11:06,083 --> 00:11:08,394 Shemp? He just stepped out. 243 00:11:08,418 --> 00:11:09,628 Shemp! 244 00:11:09,652 --> 00:11:11,130 You chowderhead. 245 00:11:11,154 --> 00:11:13,016 What's the idea of scaring us half to death? 246 00:11:13,040 --> 00:11:14,984 Listen, I'm hanging outside the building 247 00:11:15,008 --> 00:11:16,919 on the eighth floor. 248 00:11:16,943 --> 00:11:18,521 I guess it's the 10th floor. 249 00:11:18,545 --> 00:11:20,657 Would it be too much trouble to send down a rope? 250 00:11:20,681 --> 00:11:21,640 You betcha. 251 00:11:21,664 --> 00:11:23,275 All right. Hang on, kid. 252 00:11:23,299 --> 00:11:24,276 He's safe. 253 00:11:24,300 --> 00:11:25,644 Yeah. Dolly, you locate Shemp. 254 00:11:25,668 --> 00:11:27,630 You get a rope that'll reach to the 10th floor 255 00:11:27,654 --> 00:11:29,115 and step on it. 256 00:11:29,139 --> 00:11:30,415 Hey, you better bolt that door 257 00:11:30,439 --> 00:11:31,917 in case our adversaries come back. 258 00:11:31,941 --> 00:11:33,119 Good idea. 259 00:11:33,143 --> 00:11:34,653 "Adversaries"? Yeah. 260 00:11:34,677 --> 00:11:36,321 Since when did you get so smart? 261 00:11:36,345 --> 00:11:39,391 Oh, Ie been smart all the time, only you didn't know it. 262 00:11:39,415 --> 00:11:42,027 Say, when I come back, I'll give you the password. 263 00:11:42,051 --> 00:11:44,029 Brilliant. What'll it be? 264 00:11:44,053 --> 00:11:45,097 "Open the door." 265 00:11:45,121 --> 00:11:47,855 Come on. Get out of here. 266 00:11:49,392 --> 00:11:50,936 "Open the door." 267 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 How do you like that? 268 00:12:00,236 --> 00:12:02,036 Oh! Oh, Shemp, help! 269 00:12:05,325 --> 00:12:06,669 Captain, there's a guy in the... 270 00:12:06,693 --> 00:12:08,538 Oh, it's you again. You gotta listen to me. 271 00:12:08,562 --> 00:12:10,706 It's a matter of life or death. It'll be your death 272 00:12:10,730 --> 00:12:12,075 if you don't keep out of my hair. 273 00:12:12,099 --> 00:12:14,127 Now, beat it. 274 00:12:14,151 --> 00:12:16,083 Hello, fellas. Deal me in. 275 00:12:18,821 --> 00:12:21,066 Are you still here? Captain, you gotta go with me. 276 00:12:21,090 --> 00:12:22,435 This is serious. I told you no. 277 00:12:22,459 --> 00:12:24,537 I don't wanna listen to anymore of that malarkey. 278 00:12:24,561 --> 00:12:25,793 Now, get out of here. 279 00:12:27,948 --> 00:12:29,658 What's the matter, operator? 280 00:12:29,682 --> 00:12:31,027 Will I hang on? 281 00:12:31,051 --> 00:12:32,428 What do you think I'll do? Let go? 282 00:12:32,452 --> 00:12:34,430 Do you think I'm silly? I am sorry. 283 00:12:34,454 --> 00:12:36,365 We cannot give out that information. 284 00:12:36,389 --> 00:12:38,901 Oh, yeah? A wise guy, eh? 285 00:12:38,925 --> 00:12:40,987 If you fall off, watch out for the traffic. 286 00:12:41,011 --> 00:12:43,606 It's okay. The green light's with me. 287 00:12:46,216 --> 00:12:49,195 Take it easy, kid, and don't move too fast... Oh! 288 00:12:58,628 --> 00:12:59,938 Hello? 289 00:12:59,962 --> 00:13:01,602 Oh, it's you. How you doing? 290 00:13:04,200 --> 00:13:07,013 Not so good. Could you hurry it up a little? 291 00:13:07,037 --> 00:13:08,213 It's urgent. 292 00:13:08,237 --> 00:13:10,133 And besides, somebody wants to use the line. 293 00:13:10,157 --> 00:13:11,534 Keep a stiff upper plate, kid. 294 00:13:11,558 --> 00:13:13,503 It can't wait any longer. This will have to do. 295 00:13:13,527 --> 00:13:15,238 We got it. Help is on the way. 296 00:13:15,262 --> 00:13:16,539 Good work. 297 00:13:16,563 --> 00:13:18,374 If those knots will only hold. 298 00:13:18,398 --> 00:13:19,847 Okay. Ship ahoy. 299 00:13:27,123 --> 00:13:28,823 Get ahold of this. 300 00:13:33,597 --> 00:13:34,695 Oh. 301 00:13:35,816 --> 00:13:38,060 Ooh! 302 00:13:38,084 --> 00:13:39,884 Hey, quit playing games. 303 00:13:43,022 --> 00:13:44,200 I can't find them, boss. 304 00:13:44,224 --> 00:13:45,635 Maybe they went back in here. 305 00:13:50,163 --> 00:13:51,507 Oh! 306 00:13:55,468 --> 00:13:56,468 Ow! 307 00:13:58,088 --> 00:13:59,065 Ow! 308 00:13:59,089 --> 00:14:00,089 Oh. 309 00:14:01,824 --> 00:14:03,202 Captain, you gotta listen to me. 310 00:14:03,226 --> 00:14:05,306 For the last time, no. Will you get out of here? 311 00:14:14,054 --> 00:14:16,054 I'll take one. 312 00:14:23,846 --> 00:14:26,209 Stop in the name of the law. 313 00:14:26,233 --> 00:14:27,414 Break it in. 314 00:14:28,735 --> 00:14:30,234 Drop that rope. 315 00:14:39,296 --> 00:14:40,339 Are you all right, boss? 316 00:14:40,363 --> 00:14:41,340 What happened, boss? 317 00:14:41,364 --> 00:14:43,044 Did you trip over something? Huh? 318 00:14:50,340 --> 00:14:52,621 Stop! Wait a minute! 319 00:14:54,611 --> 00:14:56,021 Wait a minute, captain. 320 00:14:56,045 --> 00:14:58,405 You're a trifle late, but clean it up. 321 00:15:02,652 --> 00:15:04,396 Well, it's Dandy Dawson. 322 00:15:04,420 --> 00:15:05,631 Good work, boys. 323 00:15:05,655 --> 00:15:06,732 Come on. Let's get going. 324 00:15:06,756 --> 00:15:08,434 Wait a minute, captain. He's anchored. 325 00:15:08,458 --> 00:15:11,203 Whoa. Whoa, nellie, there. Whoa there, nellie. 326 00:15:11,227 --> 00:15:12,371 I got you now. 327 00:15:14,030 --> 00:15:15,274 Wait a minute. Wait a minute. 328 00:15:15,298 --> 00:15:17,343 Help, Moe! Take it easy, kid. 329 00:15:17,367 --> 00:15:19,311 Whoa! 330 00:15:19,335 --> 00:15:21,347 Easy. Give me a hand with that rope. 331 00:15:21,371 --> 00:15:22,770 Get a good grip. 332 00:15:27,176 --> 00:15:29,616 Hiya, toots. Mind if I drop in? 333 00:15:37,270 --> 00:15:39,448 Hey, this ain't Saturday night. 334 00:15:39,472 --> 00:15:40,983 What do we got to lose? 335 00:15:41,007 --> 00:15:41,984 Okay. 336 00:15:42,008 --> 00:15:42,985 Where's the soap? 337 00:15:43,009 --> 00:15:45,287 Here. I got soap. 22506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.