All language subtitles for The.Goldbergs.s02e07.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,843 --> 00:00:05,682 Per qualsiasi famiglia il Ringraziamento e' un giorno colmo di tradizioni. 2 00:00:05,712 --> 00:00:10,310 Ma per i Goldberg quelle tradizioni erano accompagnate da una dose extra di pazzia. 3 00:00:10,340 --> 00:00:13,461 Ogni anno mia madre ricopriva di formaggio e marshmallow qualsiasi cosa vedesse. 4 00:00:13,491 --> 00:00:17,929 Ogni anno mio fratello si abbuffava con mezzo tacchino e cadeva in coma gastronomico. 5 00:00:17,959 --> 00:00:20,907 Ogni anno legavo con mio padre guardando una partita di football 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,434 e lo sorprendevo con la mia totale mancanza di conoscenza. 7 00:00:23,464 --> 00:00:27,886 E' come se quello che lancia sappia esattamente dove vada quello che corre. 8 00:00:28,076 --> 00:00:31,936 Ogni anno Pops ci faceva un discorso da brillo su una sua vecchia fidanzata. 9 00:00:31,966 --> 00:00:34,819 E, certo, ogni mattina mi sveglio e mi chiedo: 10 00:00:34,849 --> 00:00:37,426 "E se fossi rimasto con lei a Singapore 11 00:00:37,456 --> 00:00:40,056 e avessi imparato i suoi esotici costumi?" 12 00:00:40,174 --> 00:00:42,725 Il punto e' che tutti facciamo le nostre scelte. 13 00:00:42,755 --> 00:00:44,152 Alla famiglia. 14 00:00:44,182 --> 00:00:46,912 - Alla famiglia! - Ogni anno il mio eccentrico zio Marvin 15 00:00:46,942 --> 00:00:49,389 - veniva in visita... - DeLorean! 16 00:00:49,419 --> 00:00:51,259 Litigava pesantemente con mio padre. 17 00:00:51,289 --> 00:00:53,828 Andiamo! Non restero' dove non sono voluto! 18 00:00:53,858 --> 00:00:55,946 E se ne andava infuriato con una delle nostre torte. 19 00:00:55,976 --> 00:00:58,250 - Buona giornata a lei, signore! - Buona giornata a te! 20 00:00:58,280 --> 00:01:01,367 E ogni anno mia mamma costringeva Erica a passare la giornata con lei 21 00:01:01,397 --> 00:01:02,826 tra preparatavi e cucina. 22 00:01:02,856 --> 00:01:07,002 Questa sacra scatola delle ricette era il bene piu' prezioso della tua nonna. 23 00:01:07,032 --> 00:01:09,771 E noi porteremo avanti la tradizione... 24 00:01:09,801 --> 00:01:13,298 accendendo i fornelli domani mattina alle cinque in punto 25 00:01:13,328 --> 00:01:14,882 e se tutto fila liscio, 26 00:01:14,912 --> 00:01:18,972 entro le nove di mattina saremo sommerse fino ai gomiti da una palla di lardo di 9 chili. 27 00:01:19,002 --> 00:01:21,899 Oppure inforniamo dei cibi surgelati e la finiamo li'. 28 00:01:21,929 --> 00:01:24,161 Caspita. Non sapevo ti occupassi 29 00:01:24,191 --> 00:01:26,944 della distruzione di tutte le cose preferite della tua nonna. 30 00:01:26,974 --> 00:01:31,613 Sai, visto che ci sei perche' non distruggi la sua preziosa collezione di miniature, 31 00:01:31,643 --> 00:01:34,848 distruggi qualsiasi cosa abbia amato. Prendi questo attizzatoio... 32 00:01:34,878 --> 00:01:37,995 e distruggi la mia faccia, perche' la nonna amava anche questa. 33 00:01:38,025 --> 00:01:40,475 Mio dio, cucinero' questa stupida cena. 34 00:01:41,316 --> 00:01:42,620 Ci divertiremo cosi' tanto. 35 00:01:42,650 --> 00:01:46,084 E non era un Ringraziamento dai Goldberg se mia madre non triplicava i suoi allenamenti 36 00:01:46,114 --> 00:01:49,814 cosi' da non sentirsi in colpa ad abbuffarsi per 24 ore filate. 37 00:01:49,885 --> 00:01:52,661 Chi e' pronta per del Jazzercise? 38 00:01:53,276 --> 00:01:54,943 Persone senza vergogna? 39 00:01:54,973 --> 00:01:55,973 Ehi. 40 00:01:56,840 --> 00:01:59,940 Forza, chiappe pesanti, guadagniamoci quel ripieno. 41 00:02:03,592 --> 00:02:05,157 Andiamo, andiamo. 42 00:02:05,426 --> 00:02:06,991 E vai, lavora a ritmo! 43 00:02:07,021 --> 00:02:09,517 E whoo! Whoo! Whoo! 44 00:02:09,547 --> 00:02:10,693 Unisciti a me! 45 00:02:10,723 --> 00:02:12,123 Oh, mi piacerebbe. 46 00:02:12,275 --> 00:02:13,339 Ma sto mentendo. 47 00:02:13,369 --> 00:02:16,993 Beh, prendimi in giro quanto vuoi, ma non dureresti un minuto nel mio corso. 48 00:02:17,023 --> 00:02:20,324 - Credo proprio che ce la farei. - Fai seguire i fatti alle parole. 49 00:02:20,354 --> 00:02:24,414 Vieni a lezione con me. Quando collasserai a meta', esausta, 50 00:02:24,444 --> 00:02:25,475 avro' vinto. 51 00:02:25,505 --> 00:02:28,476 E quindi faremo jazzercise tre volte alla settimana per un mese. 52 00:02:28,506 --> 00:02:31,083 Quindi, in qualche modo, l'hai fatto diventare un modo per farmi stare con te. 53 00:02:31,113 --> 00:02:32,765 Sta procedendo in quella direzione, si'. 54 00:02:32,795 --> 00:02:35,524 Beh, quando dimostrero' che ti sbagli e arrivero' alla fine, 55 00:02:35,554 --> 00:02:38,906 non dovro' aiutarti a preparare la cena del Ringraziamento quest'anno. 56 00:02:38,936 --> 00:02:41,164 - Affare fatto. - Sei pronta? 57 00:02:41,864 --> 00:02:44,069 Guardami. Sto facendo jazzercising. 58 00:02:44,099 --> 00:02:46,136 Sono una madre triste e senza vergogna. 59 00:02:46,166 --> 00:02:48,766 No, non unirti. Ti sto prendendo in giro! 60 00:02:49,031 --> 00:02:52,621 The Goldbergs - season 02 episode 07 "A Goldberg Thanksgiving" 61 00:02:52,631 --> 00:02:56,354 Traduzione: Asapin, Piaduz, kocissina, Spiccine, susina89 62 00:02:56,429 --> 00:02:58,607 Revisione: matyx Resynch: fluffy92 63 00:02:58,710 --> 00:03:01,506 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 64 00:03:02,037 --> 00:03:04,517 Era il 22 novembre del 1980 e qualcosa 65 00:03:04,547 --> 00:03:07,514 e io stavo passando la giornata con i miei amici videogiochi. 66 00:03:07,524 --> 00:03:08,604 {\a6}Tre anni fa 67 00:03:07,544 --> 00:03:09,204 Avevamo una lunga storia in comune. 68 00:03:09,234 --> 00:03:11,054 Prima c'era l'Atari. 69 00:03:11,084 --> 00:03:13,763 Guarda che grafica. Non mi stufero' mai. 70 00:03:13,793 --> 00:03:14,793 Mai! 71 00:03:15,159 --> 00:03:17,192 {\a6}Due anni fa 72 00:03:15,451 --> 00:03:18,586 Poi venne l'Intellivision. 73 00:03:19,555 --> 00:03:21,735 E' come se sciassi per davvero! 74 00:03:21,965 --> 00:03:24,763 E poi arrivo' la console migliore di tutte. 75 00:03:25,000 --> 00:03:26,471 Nintendo. 76 00:03:27,475 --> 00:03:28,475 Si'! 77 00:03:28,790 --> 00:03:30,950 - Primo posto! - Cos'e'? Cosa sto guardando? 78 00:03:30,980 --> 00:03:33,148 E' Track and Field. Ho appena vinto la medaglia d'oro. 79 00:03:33,178 --> 00:03:36,128 Un videogioco con persone che corrono e saltano. 80 00:03:36,317 --> 00:03:39,546 Perche' non vai fuori a correre e saltare come un ragazzino normale? 81 00:03:39,556 --> 00:03:41,622 Non ti piacciono mai le cose che mi piacciono. 82 00:03:41,652 --> 00:03:44,168 - Perche' non giochi con il ragazzo? - Non posso proprio. 83 00:03:44,198 --> 00:03:46,012 Mi vengono i crampi alle dita. 84 00:03:46,042 --> 00:03:49,255 E mi servono queste mani per massaggiare i piedi alle signore. 85 00:03:49,285 --> 00:03:51,624 - E' la sua mossa di chiusura. - Va bene, questa conversazione 86 00:03:51,654 --> 00:03:53,415 e' stata un errore dall'inizio alla fine. 87 00:03:53,445 --> 00:03:54,917 Mio padre poteva non capirmi, 88 00:03:54,947 --> 00:03:58,075 ma per il Ringraziamento arrivava qualcuno che mi capiva. 89 00:03:58,105 --> 00:04:01,433 Qualcuno ha chiamato il macellaio? Perche' e' appena arrivato un bel manzo. 90 00:04:01,463 --> 00:04:03,398 - Ok. - Mur-man, vieni qui. Fratello. 91 00:04:03,428 --> 00:04:05,617 - Oh, adoro questa faccia! La adoro! - Fermati! 92 00:04:05,647 --> 00:04:06,647 Scusa. 93 00:04:07,611 --> 00:04:10,832 - Perche' quel completo? - E' dalla collezione Crockett e Tubbs. 94 00:04:10,862 --> 00:04:14,238 Le signore lo adorano. E' di lino bianco, amico. Vuoi sentire? 95 00:04:14,268 --> 00:04:15,739 - No. - Dai. Sentilo. 96 00:04:15,769 --> 00:04:16,936 - No. - E sentilo! 97 00:04:16,966 --> 00:04:18,296 Zio Marv! 98 00:04:18,326 --> 00:04:19,326 Come butta? 99 00:04:19,356 --> 00:04:20,356 Ehi, bello. 100 00:04:20,386 --> 00:04:22,986 - Zio Marv! - Ma guarda questo ragazzino! 101 00:04:23,268 --> 00:04:25,665 - Ti vedo bene, amico! - Mi sento bene, amico. 102 00:04:25,695 --> 00:04:27,057 Ho perso due etti 103 00:04:27,067 --> 00:04:30,406 e mi hanno fatto vicedirettore a "La Casa del Cercapersone" a Trenton. 104 00:04:30,448 --> 00:04:32,267 Vendi cercapersone adesso? Figata. 105 00:04:32,277 --> 00:04:35,154 Oh, si'. E' un settore in espansione. L'ondata del futuro. 106 00:04:35,184 --> 00:04:37,320 Cavalchero' quell'onda fino alla pensione. 107 00:04:37,350 --> 00:04:38,866 Omaggio? Bing! 108 00:04:38,896 --> 00:04:40,620 Cercapersone gratis? Si'! 109 00:04:40,650 --> 00:04:42,600 Cosi' inutili per un bambino. 110 00:04:42,658 --> 00:04:44,523 No. Non puoi dargli dei cercapersone. 111 00:04:44,533 --> 00:04:48,201 - Sembrano degli spacciatori. - No, sembrano dottori. Ma dai. 112 00:04:48,231 --> 00:04:49,809 Vado a cercami senza motivo. 113 00:04:49,839 --> 00:04:52,383 E' lo spirito giusto. Guarda questi ragazzi. 114 00:04:52,413 --> 00:04:54,159 Ok. Sistemiamoti. 115 00:04:54,189 --> 00:04:56,937 Dov'e' il tuo sacco pieno di vestiti che ti dovra' lavare mia moglie. 116 00:04:56,967 --> 00:04:58,844 No, no, no. Questa volta sono sistemato. 117 00:04:58,874 --> 00:05:00,874 Staro' in un hotel a Abington. 118 00:05:01,252 --> 00:05:02,252 "Hotel"? 119 00:05:02,456 --> 00:05:03,967 Con una "H", non con una "M"? 120 00:05:03,997 --> 00:05:06,004 Si'. Ha tutti i comfort, amico. 121 00:05:06,034 --> 00:05:08,132 Zio Marv, vuoi giocare a "Double Dragon" con me? 122 00:05:08,162 --> 00:05:10,488 "Nintendo Power" diceva non sarebbe uscito prima di gennaio. 123 00:05:10,518 --> 00:05:12,244 Leggi NP mensilmente? 124 00:05:12,274 --> 00:05:14,094 Scherzi? E' la mia unica fonte di notizie. 125 00:05:14,124 --> 00:05:15,642 - Andiamo. - Andiamo subito! 126 00:05:15,672 --> 00:05:17,837 Mentre mio padre cercava di restare calmo con suo fratello, 127 00:05:17,867 --> 00:05:20,982 mia madre stava per scaldarsi in una lezione di jazzercise. 128 00:05:21,012 --> 00:05:24,808 Santo cielo, sembra un "Ai confini della realta'" in cui tutti sono te. 129 00:05:24,838 --> 00:05:27,738 Taci e vai a metterti i vestiti per la lezione. 130 00:05:27,811 --> 00:05:29,961 Sono gia' vestita per la lezione. 131 00:05:32,972 --> 00:05:36,180 Ti vesti cosi' per calarti nella danza? Ma sei matta? 132 00:05:36,210 --> 00:05:38,191 Qualcuno potrebbe dire lo stesso dei tuoi vestiti. 133 00:05:38,221 --> 00:05:40,621 Giusto perche' tu lo sappia, l'elastan... 134 00:05:40,769 --> 00:05:44,447 assorbe il sudore mentre tonifica i muscoli e sostiene l'ossatura. 135 00:05:44,477 --> 00:05:45,605 Guarda e impara. 136 00:05:45,635 --> 00:05:48,185 - Signore, siete pronte a sudare? - Si'! 137 00:05:48,481 --> 00:05:51,818 Reynaldo e' un ex marine. Gli ho detto di non andarci piano con noi. 138 00:05:51,848 --> 00:05:53,790 - Ok, non mi avevi detto... - Scusami. 139 00:05:53,820 --> 00:05:56,963 Una scommessa e' una scommessa. E' un patto che non puo' essere infranto. 140 00:05:56,993 --> 00:06:01,310 Mia sorella stava iniziando a capire che forse si era un po' sopravvalutata. 141 00:06:01,340 --> 00:06:04,668 Per tutta l'ora successiva, mia mamma fece affondi, squat e si impegno' 142 00:06:04,698 --> 00:06:06,748 con il massimo delle sue forze. 143 00:06:06,875 --> 00:06:07,875 E Erica... 144 00:06:08,799 --> 00:06:09,988 Eh, stava bene. 145 00:06:10,018 --> 00:06:12,554 E abbiamo finito. 146 00:06:14,004 --> 00:06:15,654 Stavo quasi per sudare. 147 00:06:15,776 --> 00:06:16,776 Ma... 148 00:06:17,638 --> 00:06:19,107 - tu... - Ho vinto. 149 00:06:19,137 --> 00:06:21,949 Cosi' non dovro' passare tutta la giornata a cucinare con te. 150 00:06:21,979 --> 00:06:24,709 - E' un miracolo del Ringraziamento. - Ma e' una tradizione. 151 00:06:24,739 --> 00:06:27,185 Mm, mi dispiace. Una scommessa e' una scommessa. 152 00:06:27,215 --> 00:06:29,815 E' un patto che non puo' essere infranto. 153 00:06:29,852 --> 00:06:32,307 Mentre il Ringraziamento di mia mamma stava cadendo a pezzi, 154 00:06:32,337 --> 00:06:34,431 io me la spassavo con mio zio. 155 00:06:34,461 --> 00:06:37,311 Oh, mio Dio. Sei come Rain Man a questo gioco. 156 00:06:37,484 --> 00:06:40,497 - Sei imbattibile. Qual e' il tuo segreto? - Ho un giro di amicizie ristretto. 157 00:06:40,527 --> 00:06:44,196 Dopo tre fantastiche ore di videogiochi, avevamo bisogno di una pausa. 158 00:06:44,226 --> 00:06:47,081 Allora guardammo un film sui videogiochi, "Il piccolo grande mago dei videogames", 159 00:06:47,111 --> 00:06:49,845 un classico degli anni 80 che parla di un ragazzo che vince una fortuna 160 00:06:49,875 --> 00:06:52,032 nella piu' grande gara del mondo sui videogiochi. 161 00:06:52,062 --> 00:06:53,912 E' forte col guanto magico. 162 00:06:54,581 --> 00:06:55,781 E' uno sballo. 163 00:06:55,883 --> 00:06:57,747 Sai che e' tratto da una storia vera? 164 00:06:57,777 --> 00:07:00,237 Sono abbastanza sicuro che in questo film sia tutto inventato. 165 00:07:00,267 --> 00:07:03,353 Senti, sono io l'adulto, ok? Quindi ho sempre ragione. 166 00:07:03,383 --> 00:07:06,683 Mangia i popcorn. Ti fanno diventare piu' intelligente. 167 00:07:07,113 --> 00:07:09,663 - Quel film e' fantastico! - Oh, cavolo. 168 00:07:09,982 --> 00:07:12,347 E tu giochi molto meglio di quel bambino muto. 169 00:07:12,377 --> 00:07:16,027 Oh, cavolo, se fossi in te, considererei di lasciare la scuola 170 00:07:16,089 --> 00:07:18,369 - e giocare ai videogiochi a tempo pieno. - No. 171 00:07:18,399 --> 00:07:21,215 - Nessuno lascera' la scuola. - Cerco solo di incoraggiare tuo figlio. 172 00:07:21,245 --> 00:07:23,692 - A ritirarsi. - E' un modo di dire, Mur. 173 00:07:23,722 --> 00:07:27,427 E' un po' come "scende acqua a catinelle" o "non puo' bere alcolici nel parco". 174 00:07:27,457 --> 00:07:29,893 Non puoi non essere te stesso per una volta? 175 00:07:29,923 --> 00:07:33,201 Va bene. Allora magari non lo incoraggio a migliorare in niente? 176 00:07:33,231 --> 00:07:34,581 Non chiedo altro. 177 00:07:34,729 --> 00:07:38,115 Beh, amico, devi ascoltare tuo padre questa volta. 178 00:07:38,642 --> 00:07:42,710 Ma io no. Ti ho comprato una cosa. Un un regalo di compleanno in anticipo, ok? 179 00:07:42,740 --> 00:07:45,890 O in ritardo, dipende da quand'e' il tuo compleanno. 180 00:07:50,323 --> 00:07:51,358 Non ci credo. 181 00:07:51,388 --> 00:07:54,385 Credici. Era il Power Glove della Nintendo. 182 00:07:54,415 --> 00:07:55,565 Era magico... 183 00:07:55,826 --> 00:07:57,166 ed era mio. 184 00:07:57,196 --> 00:08:00,043 Non... posso accettarlo. E'... e' troppo. 185 00:08:00,073 --> 00:08:02,619 Sotto la mia guida, diventerai 186 00:08:02,649 --> 00:08:05,463 il piu' grande giocatore che l'universo Nintendo abbia mai visto. 187 00:08:05,493 --> 00:08:08,707 Con il mio aiuto, non ci saranno piu' tubature inesplorate per Mario, 188 00:08:08,737 --> 00:08:12,078 nessuno spazio non invaso in "Space Invaders", nessun pericoloso Donkey Kong! 189 00:08:12,108 --> 00:08:13,508 Sei proprio forte! 190 00:08:14,175 --> 00:08:17,775 Che cosa sta tramando, Al? Ride, si diverte, appoggia Adam... 191 00:08:17,959 --> 00:08:19,298 Non ha assolutamente senso. 192 00:08:19,328 --> 00:08:23,115 Credo sia semplicemente ridendo, divertendosi e appoggiando Adam. 193 00:08:23,145 --> 00:08:25,395 E' da matti. Non lo fa mai nessuno. 194 00:08:25,728 --> 00:08:29,038 Non e' che magari sei un giusto un pochetto geloso 195 00:08:29,068 --> 00:08:32,199 - dell'intesa che ha con tuo figlio? - Io? 196 00:08:32,229 --> 00:08:33,579 Geloso di Marvin? 197 00:08:33,741 --> 00:08:36,459 Di colui che afferma di aver inventato il rettangolo? 198 00:08:36,986 --> 00:08:38,428 Ma per la prima volta da sempre, 199 00:08:38,438 --> 00:08:41,377 lo zio Marvin aveva qualcosa che papa' non aveva... 200 00:08:41,407 --> 00:08:42,407 me. 201 00:08:45,842 --> 00:08:47,735 Era la mattina del Ringraziamento e mio padre decise 202 00:08:47,745 --> 00:08:50,613 di avvicinarsi a me, per la miglior ragione possibile... 203 00:08:50,643 --> 00:08:52,385 Evitare che lo facesse suo fratello. 204 00:08:52,415 --> 00:08:54,944 - Ehi, campione. Che fai? - Guardo la parata. 205 00:08:54,974 --> 00:08:57,769 Il pallone di Snoopy ha preso una bella folata di vento. 206 00:08:57,799 --> 00:09:01,406 - Ottima roba. - Ehi, ti va di giocare a dei videogiochi? 207 00:09:01,784 --> 00:09:03,567 Tipo, "Froggerman", 208 00:09:03,597 --> 00:09:06,646 - oppure "Donkey Kid". - Vuoi giocare ai videogiochi? 209 00:09:06,676 --> 00:09:09,239 Oh, si'! Li adoro. 210 00:09:09,503 --> 00:09:11,196 Non sono una perdita di tempo, 211 00:09:11,226 --> 00:09:14,326 e impari delle ottime lezioni, anche se sono scemi. 212 00:09:15,708 --> 00:09:18,557 Non funziona. Questo dannato coso non funziona. 213 00:09:18,587 --> 00:09:22,197 - Lo stai oscillando. Non oscillarlo. - Sono in battuta? Pensavo di lanciare. 214 00:09:22,227 --> 00:09:25,058 Cosa fai? Muoviti come un normale essere umano. 215 00:09:25,088 --> 00:09:27,709 Che succede al mio personaggio? Perche' si abbassa? Sembra che stia male. 216 00:09:27,739 --> 00:09:29,742 Lancia solo palle smorzate. Smettila. 217 00:09:29,772 --> 00:09:31,087 Non riesco a smettere. 218 00:09:31,117 --> 00:09:33,707 - Premi "Pausa". - Qual e' il tasto della "Pausa"? 219 00:09:33,737 --> 00:09:37,387 Smettila di distruggere i bottoni con le tue dita a salsiccia. 220 00:09:37,441 --> 00:09:39,510 Ok, ora mi stai irritando. 221 00:09:39,540 --> 00:09:41,043 Levamelo di dosso. 222 00:09:41,073 --> 00:09:43,466 E' incastrato sulla mie dita, di grandezza normale. 223 00:09:43,496 --> 00:09:44,971 No... sii gentile. 224 00:09:45,407 --> 00:09:47,157 No! No! 225 00:09:47,385 --> 00:09:48,535 Lo hai rotto! 226 00:09:49,053 --> 00:09:51,543 Hai rotto la mia cosa preferita in tutto il mondo! 227 00:09:51,573 --> 00:09:53,232 Rovini sempre tutto! 228 00:09:54,445 --> 00:09:57,067 Mentre mio padre provava a battere ma mancava, 229 00:09:57,097 --> 00:10:00,047 mia madre sentiva gli effetti della sua perdita. 230 00:10:00,883 --> 00:10:02,561 Ho dormito per 12 ore. 231 00:10:02,712 --> 00:10:05,299 Sai, quando dormi troppo e poi ti senti stanca? 232 00:10:05,457 --> 00:10:07,957 - Magari mi serve un pisolino dopo. - Ho dormito due ore, 233 00:10:07,987 --> 00:10:09,746 ho avuto un incubo dove ti abbandonavo, 234 00:10:09,776 --> 00:10:12,662 poi mi sono svegliata e ho ricordato che eri tu ad aver abbandonato me. 235 00:10:12,692 --> 00:10:16,001 Quindi sono scesa per cucinare tutto questo da sola, 236 00:10:16,031 --> 00:10:19,191 - come una madre senza figlia. - Quindi siamo a posto, no? 237 00:10:19,221 --> 00:10:20,352 Raddoppiamo o niente. 238 00:10:20,382 --> 00:10:22,803 Raddoppiamo o niente. Voglio riconquistarti. 239 00:10:22,833 --> 00:10:24,691 - Basta, ti prego. - Se vinco io, 240 00:10:24,701 --> 00:10:27,424 devi cucinare la cena del Ringraziamento con me e... 241 00:10:27,454 --> 00:10:29,615 imparare tutte le mie tradizioni e... 242 00:10:29,645 --> 00:10:31,547 - non abbandonarmi mai. - Va bene. 243 00:10:31,577 --> 00:10:32,754 Ma se vinco io, 244 00:10:32,784 --> 00:10:36,221 evitero' tutta questa pazzia e andro' da Lainey per il Ringraziamento. 245 00:10:36,251 --> 00:10:37,779 - Non oseresti. - Oserei. 246 00:10:37,809 --> 00:10:40,293 E la sua famiglia cena davanti la TV. 247 00:10:40,444 --> 00:10:42,785 - E' sia triste che fantastico. - Affare fatto. 248 00:10:43,083 --> 00:10:45,532 Ma niente jazzercise, sta volta. 249 00:10:45,960 --> 00:10:47,218 Faremo power walk. 250 00:10:47,248 --> 00:10:50,270 Vuoi dire quella cosa in cui non corri, tutte le mattine? 251 00:10:50,405 --> 00:10:54,539 Sapevi che la persona piu' veloce nel power walk ha superato un ghepardo? 252 00:10:54,569 --> 00:10:55,719 Si', come no. 253 00:10:58,158 --> 00:10:59,608 Pesi alle caviglie. 254 00:11:00,331 --> 00:11:03,305 Ok, il power walk ha solo una regola... 255 00:11:03,335 --> 00:11:06,285 Almeno un piede deve essere sempre in contatto con il terreno. 256 00:11:06,315 --> 00:11:07,906 Altrimenti, staresti solo correndo, 257 00:11:07,936 --> 00:11:12,136 il che avrebbe piu' senso, ma volete fare cosi', quindi e' quello che e'. 258 00:11:12,321 --> 00:11:14,686 La prima a fare il giro del quartiere vince. 259 00:11:14,716 --> 00:11:15,716 E... 260 00:11:16,934 --> 00:11:18,959 - Si cammina. - Alcuni dicono che Carl Lewis 261 00:11:18,989 --> 00:11:20,892 abbia corso la gara piu' epica degli anni '80. 262 00:11:20,922 --> 00:11:22,864 Ma nella mia famiglia, fu questa. 263 00:11:22,894 --> 00:11:25,593 Basta! Smettila di venirmi addosso! 264 00:11:25,623 --> 00:11:27,507 Il Bevernator non si ferma per nessuno. 265 00:11:27,537 --> 00:11:28,737 - Ops. - Ehi. 266 00:11:28,927 --> 00:11:31,285 Mi e' scappato. Hai calpestato la pupu' di cane. 267 00:11:31,315 --> 00:11:32,406 Bel tentativo. 268 00:11:32,436 --> 00:11:33,486 No, e' vero 269 00:11:34,059 --> 00:11:35,145 Davvero? 270 00:11:36,788 --> 00:11:38,582 E' stato un colpo basso. 271 00:11:39,187 --> 00:11:41,261 E' stato un colpo basso! 272 00:11:44,386 --> 00:11:47,416 - Devi tenere un piede a terra. - Tienilo tu un piede a terra. 273 00:11:47,446 --> 00:11:49,544 Stai correndo. E' contro le regole. 274 00:11:49,574 --> 00:11:51,264 Non mi frega nulla, quindi va bene. 275 00:11:51,294 --> 00:11:52,494 Prendi questo. 276 00:11:53,295 --> 00:11:55,565 Si'! Si'! Ho vinto. 277 00:11:57,859 --> 00:11:59,437 Che dolore. 278 00:12:00,411 --> 00:12:02,861 E' successo qualcosa al piano di sotto. 279 00:12:03,156 --> 00:12:04,906 A nord delle parti basse. 280 00:12:08,221 --> 00:12:10,321 - Come va l'inguine? - Fa male. 281 00:12:11,579 --> 00:12:13,429 Ma non quanto il mio cuore. 282 00:12:14,344 --> 00:12:16,979 L'ho persa, Murray. Ho perso la nostra bambina. 283 00:12:16,989 --> 00:12:17,876 Lo capisco. 284 00:12:17,886 --> 00:12:20,072 I ragazzi preferiscono vedere i loro amici, 285 00:12:20,102 --> 00:12:23,330 e giocare ai videogiochi e passare tempo col tuo stupido fratello. 286 00:12:23,360 --> 00:12:26,509 - Stiamo ancora parlando di me? - Sto male anche io. Posso farlo. 287 00:12:26,539 --> 00:12:30,462 Non oggi. Aiutami a sedermi su quella sedia, cosi' posso muovermi con le rotelle. 288 00:12:30,492 --> 00:12:33,702 Bevy, non puoi cucinare la cena del Ringraziameno su una sedia con le rotelle. 289 00:12:33,732 --> 00:12:35,566 Devo provarci. 290 00:12:37,566 --> 00:12:39,662 Basta cosi'. Ordineremo del cinese. 291 00:12:39,672 --> 00:12:41,725 Oh, no, non lo farete! 292 00:12:41,735 --> 00:12:44,925 La posta in gioco e' troppo alta. Ho bisogno di questa cena. 293 00:12:44,935 --> 00:12:48,485 Ho bisogno di essere... sfinito dalla carne e dal sugo. 294 00:12:48,495 --> 00:12:53,006 Ho bisogno di mangiare finche' i pantaloni non saranno stretti e dovro' mettere la tuta. 295 00:12:53,016 --> 00:12:54,434 Assaggero' mai... 296 00:12:54,444 --> 00:12:56,379 quella strana e appiccicosa roba ai mirtilli? 297 00:12:56,389 --> 00:12:57,739 Probabilmente no. 298 00:12:58,016 --> 00:13:00,016 Ma ho il diritto di scoprirlo. 299 00:13:00,942 --> 00:13:02,442 Datemi tutto questo. 300 00:13:02,734 --> 00:13:04,341 Datemi il Ringraziamento. 301 00:13:04,351 --> 00:13:06,930 Mi spiace, tesoro. Ci ho provato, ma non posso. 302 00:13:06,940 --> 00:13:08,996 Il mio inguine e' fuori uso. 303 00:13:09,765 --> 00:13:12,415 Allora permettimi di essere il tuo inguine. 304 00:13:15,654 --> 00:13:17,088 Stai facendo bruciare i panini. 305 00:13:17,098 --> 00:13:18,805 Non ho detto a 300 gradi. 306 00:13:18,815 --> 00:13:20,690 Ho detto a 200 gradi. 307 00:13:21,397 --> 00:13:23,216 Non sono uno scienziato! 308 00:13:23,783 --> 00:13:26,296 Oh, non c'e' speranza. Non hai ancora nemmeno pulito il tacchino. 309 00:13:26,306 --> 00:13:29,619 Te l'ho detto... non infilero' la mia mano nel sedere di un tacchino! 310 00:13:29,629 --> 00:13:32,929 - Non esiste! - Non e' questa gran cosa. Fallo e basta. 311 00:13:34,365 --> 00:13:35,365 Oh, no. 312 00:13:35,375 --> 00:13:37,375 Oh, e' tutto freddo e gommoso! 313 00:13:37,664 --> 00:13:40,149 Ah! Ho toccato qualcosa di umido! Ho toccato qualcosa di umido! 314 00:13:40,159 --> 00:13:41,559 Beh, fai qualcosa. 315 00:13:42,744 --> 00:13:44,494 Usero' il guanto da nerd. 316 00:13:46,406 --> 00:13:50,505 Non ti preoccupare, campione. Ti aggiustero' il Power Glove, nessun problema... 317 00:13:50,515 --> 00:13:52,365 Oh, miseria. E' nel sedere. 318 00:13:53,026 --> 00:13:54,026 Perche'? 319 00:13:54,514 --> 00:13:55,514 Perche'?! 320 00:13:55,616 --> 00:13:57,665 Ok, allora visto che oggi e' il Ringraziamento, 321 00:13:57,675 --> 00:13:59,825 voglio dirvi per cosa sono grata. 322 00:14:00,455 --> 00:14:02,024 La mia liberta'. Sto uscendo. 323 00:14:02,034 --> 00:14:03,875 Per favore, Erica. Ho bisogno di te. 324 00:14:03,885 --> 00:14:06,646 Amo Barry, ma rovina sempre tutto. 325 00:14:06,656 --> 00:14:08,334 Ha ragione. Faccio schifo. 326 00:14:08,344 --> 00:14:10,624 Che succede? Cos'ha combinato Marvin stavolta? 327 00:14:10,634 --> 00:14:13,096 Sto pensando al guanto nel sedere. Perche' continui ad accusarmi? 328 00:14:13,106 --> 00:14:14,356 Ecco il motivo. 329 00:14:14,366 --> 00:14:17,320 Perche' hai sempre un secondo fine. Deve esserci la fregatura da qualche parte. 330 00:14:17,330 --> 00:14:19,156 Mi hanno beccato a truffare tre volte, 331 00:14:19,166 --> 00:14:20,926 e non smette mai di ricordarmelo. 332 00:14:20,936 --> 00:14:24,054 - Smettila di ricordarglielo. - Gli hai fatto il lavaggio del cervello. 333 00:14:24,064 --> 00:14:26,467 Non voglio che voi due passiate piu' del tempo insieme. 334 00:14:26,477 --> 00:14:29,080 Oh, allora non ti piacera' sapere che gireremo insieme la nazione 335 00:14:29,090 --> 00:14:31,072 - per competere al Nintendo Championships! - Cosa? 336 00:14:31,082 --> 00:14:35,090 Come nel film. Vuole portarmi in giro per fregare la gente ai videogiochi. 337 00:14:35,100 --> 00:14:37,300 Vinciamo entrambi... se lui vince. 338 00:14:37,346 --> 00:14:39,096 E' stato divertente, ma... 339 00:14:39,286 --> 00:14:41,563 - dove sono le chiavi della macchina? - Come faccio a saperlo? 340 00:14:41,573 --> 00:14:42,906 - Apri la mano. - No. 341 00:14:42,916 --> 00:14:44,498 - Apri la mano. - No. 342 00:14:44,508 --> 00:14:46,671 Non dovrei nemmeno dirlo ad alta voce. 343 00:14:46,681 --> 00:14:50,546 Nessun qua intraprendera' una carriera nei videogiochi. 344 00:14:50,556 --> 00:14:52,887 Non ho intenzione di stare qui a farmi maltrattare. Me ne vado. 345 00:14:52,897 --> 00:14:55,532 C'e' un fantastico Red Lobster, giusto di fronte al mio hotel. 346 00:14:55,542 --> 00:14:56,924 Oh, ci risiamo. 347 00:14:57,074 --> 00:14:58,456 Buona giornata a lei, signore. 348 00:14:58,466 --> 00:15:00,212 Buona giornata a lei, signore! 349 00:15:00,222 --> 00:15:02,196 No, buona giornata a lei, signore! 350 00:15:02,206 --> 00:15:03,876 Ok, tu non vai da nessuna parte. 351 00:15:03,886 --> 00:15:05,057 E' il Ringraziamento! 352 00:15:05,067 --> 00:15:06,452 - Inaccettabile! - Si'! 353 00:15:06,462 --> 00:15:08,085 - E' inaccettabile! - Sono libera! 354 00:15:08,095 --> 00:15:09,134 Maledizione! 355 00:15:09,144 --> 00:15:10,902 Ho fatto cadere le patate dolci! 356 00:15:10,912 --> 00:15:13,779 - Erica, portami con te. - Voi tutti, smettetela di abbandonarmi. 357 00:15:13,789 --> 00:15:15,789 E' il f****o Ringraziamento! 358 00:15:16,065 --> 00:15:18,125 Hai finto tutto il tempo? 359 00:15:19,496 --> 00:15:20,496 No. 360 00:15:21,545 --> 00:15:23,647 E' un miracolo del Ringraziamento. 361 00:15:23,657 --> 00:15:25,802 No. Non vado da Lainey per il Ringraziamento. 362 00:15:25,970 --> 00:15:27,894 Ci vado per l'intero fine settimana. 363 00:15:27,904 --> 00:15:31,754 Ho degli schifosi resti di tacchino sulla mia mano, per causa tua. 364 00:15:32,465 --> 00:15:34,965 Adesso si' che sembra il Ringraziamento. 365 00:15:38,224 --> 00:15:39,224 Ehi... 366 00:15:39,783 --> 00:15:42,425 L'ho tirato fuori dal sedere del tacchino. 367 00:15:42,516 --> 00:15:43,766 Te l'ho pulito. 368 00:15:43,844 --> 00:15:45,044 Non lo voglio. 369 00:15:46,055 --> 00:15:47,055 Andiamo. 370 00:15:47,567 --> 00:15:49,422 Seriamente, non puoi... 371 00:15:49,777 --> 00:15:53,219 essere arrabbiato con me per non averti lasciato girare per il paese 372 00:15:53,229 --> 00:15:54,329 con tuo zio. 373 00:15:54,387 --> 00:15:56,318 Ti avrebbe perso alla prima sosta. 374 00:15:56,328 --> 00:15:57,726 Beh, sei tu che ci perdi, 375 00:15:57,736 --> 00:16:00,101 perche' avrei potuto essere il campione e vincere tutto... 376 00:16:00,111 --> 00:16:02,603 Soldi, ville, yacht, 377 00:16:02,613 --> 00:16:04,561 macchine veloci, donne veloci. 378 00:16:04,571 --> 00:16:06,971 Credo tu stia sopravvalutando i premi. 379 00:16:06,981 --> 00:16:08,356 Certo che lo sto facendo! 380 00:16:08,366 --> 00:16:11,355 Nemmeno esiste il mondo del gioco d'azzardo della Nintendo. 381 00:16:11,365 --> 00:16:14,074 Allora perche' cavolo assecondavi tuo zio? 382 00:16:14,084 --> 00:16:18,122 Perche' era bello che qualcuno, per una volta, mi capisse davvero. 383 00:16:18,132 --> 00:16:19,769 Mentre mio padre arrivava alla realta', 384 00:16:19,779 --> 00:16:22,479 mia sorella era piu' che pronta a partire. 385 00:16:23,174 --> 00:16:24,724 Vai da qualche parte? 386 00:16:25,653 --> 00:16:27,003 Pops, per favore. 387 00:16:27,485 --> 00:16:30,886 Non voglio una delle tue belle e sagge prediche per rendermi una persona migliore. 388 00:16:30,896 --> 00:16:32,896 Va bene, non mi intromettero'. 389 00:16:33,379 --> 00:16:37,297 Ma ti sei mai chiesta come mai questa festa manda tua madre fuori di testa? 390 00:16:37,307 --> 00:16:39,164 - Perche' e' fuori di testa? - Assolutamente, 391 00:16:39,174 --> 00:16:42,217 ma c'e' un motivo per cui questa festa significa cosi' tanto per lei. 392 00:16:42,227 --> 00:16:44,720 Perche' preparava sempre la cena con la nonna. So tutto. 393 00:16:44,730 --> 00:16:46,138 Beh, quello che non sai 394 00:16:46,148 --> 00:16:49,610 e' che tua mamma aveva 17 anni quando e' morta la nonna. 395 00:16:49,997 --> 00:16:52,714 - Non me ne ero resa conto. - La scatola con le ricette... 396 00:16:52,724 --> 00:16:54,507 voi due che cucinate insieme... 397 00:16:54,537 --> 00:16:56,699 tutto questo le ricorda la nonna. 398 00:16:58,874 --> 00:17:02,114 Perche' cerchi sempre di farmi diventare una persona migliore? 399 00:17:02,821 --> 00:17:05,857 Forza... viviamoci questo Ringraziamento. 400 00:17:05,887 --> 00:17:07,737 Anche mio padre provava a essere una persona migliore... 401 00:17:07,767 --> 00:17:10,888 chiamando suo fratello per farlo tornare... 402 00:17:13,081 --> 00:17:16,011 a prescindere da dove si trovasse... 403 00:17:16,041 --> 00:17:18,662 e venne fuori che era molto vicino. 404 00:17:24,107 --> 00:17:25,408 Ehi. 405 00:17:26,101 --> 00:17:27,353 Mur-man. 406 00:17:28,193 --> 00:17:30,602 Che cosa ti porta nel seminterrato per il Ringraziamento? 407 00:17:30,612 --> 00:17:34,764 Il bip del cercapersone. Che cosa ci fai qui? Pensavo dormissi in hotel. 408 00:17:34,774 --> 00:17:36,825 Ho un'ottima spiegazione. 409 00:17:37,289 --> 00:17:38,945 Sono... un bugiardo. 410 00:17:38,975 --> 00:17:42,186 E i soldi, "La casa del Cercapersone" a Trenton? 411 00:17:42,216 --> 00:17:44,666 Mi hanno licenziato. Senza motivo. 412 00:17:45,328 --> 00:17:48,329 Sono solo andato a letto con la moglie del capo per, tipo, un sacco di volte. 413 00:17:48,359 --> 00:17:50,912 Tutto quello che fai e' sbagliato. 414 00:17:50,942 --> 00:17:52,741 Hai ragione. Io... 415 00:17:53,882 --> 00:17:57,205 Dovrei stare lontano dai tuoi figli per quanto umanamente possibile. 416 00:17:59,076 --> 00:18:01,083 Beh, a dire il vero... 417 00:18:02,412 --> 00:18:05,018 e' l'unica cosa giusta che stai facendo. 418 00:18:05,048 --> 00:18:07,425 E se ho detto qualcosa... 419 00:18:07,725 --> 00:18:09,721 e' stato solo perche'... 420 00:18:10,840 --> 00:18:12,659 io... ero geloso. 421 00:18:13,452 --> 00:18:14,502 Eri geloso? 422 00:18:14,658 --> 00:18:16,119 Ero... 423 00:18:16,531 --> 00:18:18,002 geloso. 424 00:18:18,396 --> 00:18:19,821 Di me? 425 00:18:20,343 --> 00:18:23,658 Cioe', lo capisco... sono quello che ha inventato il rettangolo. 426 00:18:23,752 --> 00:18:26,069 Ok. Sei geloso di qualcos'altro? 427 00:18:26,996 --> 00:18:28,452 - Tipo, le mie righe fighissime. - No. 428 00:18:28,482 --> 00:18:30,544 - Il mio taglio spettacolare? - No, per niente. 429 00:18:30,574 --> 00:18:35,224 E del fatto che mi presterai 4000 dollari da investire in una chiatta per rifiuti? 430 00:18:35,952 --> 00:18:39,509 Si', mio zio irritava ancora mio papa', ma era il Ringraziamento. 431 00:18:39,539 --> 00:18:41,257 Era il momento di perdonare. 432 00:18:43,966 --> 00:18:47,389 Va bene. Tu prendi le uova e io il frullatore. 433 00:18:47,399 --> 00:18:49,078 Tesorino. 434 00:18:49,088 --> 00:18:50,530 Sei tornata a casa. 435 00:18:50,991 --> 00:18:53,900 Credo che non volessi perdermi la nostra tradizione. 436 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 Oh, mio piccolo tacchino. 437 00:19:00,801 --> 00:19:02,208 Ti ho cotto nel mio forno. 438 00:19:02,238 --> 00:19:03,304 Ok, iniziamo. 439 00:19:03,751 --> 00:19:05,345 Non farmene pentire. 440 00:19:05,672 --> 00:19:08,297 - Forza, abbiamo una famiglia da sfamare. - Tesoro, e' troppo tardi. 441 00:19:08,327 --> 00:19:09,816 Dovremmo iniziare da capo. 442 00:19:09,846 --> 00:19:12,114 Ehi. Siamo i Goldberg. 443 00:19:12,567 --> 00:19:15,832 E faremo il culo a questo Ringraziamento. 444 00:19:16,621 --> 00:19:20,322 E lo fecero. Quel giorno erano in perfetta sincronia. 445 00:19:20,352 --> 00:19:23,402 Ed era cio' che mia mamma aveva sempre desiderato. 446 00:19:24,591 --> 00:19:26,423 Ce l'abbiamo fatta. 447 00:19:26,453 --> 00:19:29,088 Abbiamo fatto il culo al Ringraziamento. 448 00:19:30,896 --> 00:19:34,754 So che bevo sempre troppi Martini e... 449 00:19:35,451 --> 00:19:39,546 di solito faccio un brindisi a qualche bella donna del mio passato, ma... 450 00:19:40,814 --> 00:19:43,000 questo e' per mia moglie, Irene... 451 00:19:43,668 --> 00:19:47,807 la piu' bella donna che sia mai esistita. 452 00:19:50,278 --> 00:19:52,043 Cin cin. 453 00:19:52,073 --> 00:19:53,785 E questo e' un Ringraziamento alla Goldberg. 454 00:19:53,795 --> 00:19:56,456 - A Lainey. - Mantenemmo tutte le nostre tradizioni... 455 00:19:56,486 --> 00:19:58,088 Pops fece il suo brindisi... 456 00:19:58,118 --> 00:20:00,457 mio papa' discusse con Marvin a tavola... 457 00:20:00,487 --> 00:20:02,727 e Barry mangio' fino ad entrare in coma. 458 00:20:02,800 --> 00:20:05,579 Ma quest'anno, c'era una nuova tradizione. 459 00:20:05,652 --> 00:20:07,015 Spostati. 460 00:20:07,045 --> 00:20:09,389 Voglio sparare alle papere. 461 00:20:09,419 --> 00:20:11,573 E la partita di football? 462 00:20:12,271 --> 00:20:13,885 Non ci provare nemmeno, va bene? 463 00:20:13,915 --> 00:20:18,618 Si'. Io e mio papa' giocammo ai videogiochi insieme, e fu magnifico. 464 00:20:18,648 --> 00:20:20,252 Perche' quel cane sta ridendo di me? 465 00:20:20,354 --> 00:20:21,804 Perche' fai schifo. 466 00:20:22,684 --> 00:20:25,273 Non so nemmeno cosa sto facendo. Fammi vedere come si fa. 467 00:20:25,303 --> 00:20:26,379 Devi tenerla cosi'. 468 00:20:26,409 --> 00:20:28,143 DEDICATO AL RINGRAZIAMENTO DEI GOLDBERG. 469 00:20:28,173 --> 00:20:30,134 Raccontami la mia vita, ok? Raccontamela. 470 00:20:30,164 --> 00:20:32,347 - Ti ho guardato... - Raccontata da Barry e Beverly Goldberg. 471 00:20:32,377 --> 00:20:34,171 Non rovinarmi la cena. Basta, adesso. 472 00:20:34,181 --> 00:20:35,584 Stai rovinando la mia cena, ok? 473 00:20:35,614 --> 00:20:37,019 Comportati da ospite. 474 00:20:37,049 --> 00:20:38,401 - Addio. - Addio. 475 00:20:38,431 --> 00:20:40,750 - Oh, e dai, Murray. - Si'! 476 00:20:40,780 --> 00:20:43,070 Mi sta urlando. Non mi servono queste cretinate. 477 00:20:45,353 --> 00:20:46,811 Oh, ehi. 478 00:20:46,841 --> 00:20:48,537 Puoi aiutarmi a fare questi cartelloni? 479 00:20:48,567 --> 00:20:50,150 Cerco di pubblicizzare la mia nuova attivita'. 480 00:20:50,160 --> 00:20:52,785 C'e' qualcosa che hai da offrire al mondo per cui la gente pagherebbe? 481 00:20:52,815 --> 00:20:55,080 Abbiamo un tagliaerba. Ho un cercapersone. 482 00:20:55,110 --> 00:20:57,947 Quando qualcuno mi chiama, corro e soddisfo i loro desideri sui giardini. 483 00:20:57,977 --> 00:20:59,449 Non... 484 00:20:59,683 --> 00:21:02,050 - e' per niente una cattiva idea. - Lo so, vero? 485 00:21:02,080 --> 00:21:04,551 Ho messo cartelli in tutto il quartiere. 486 00:21:05,291 --> 00:21:09,853 "Barry, il re dell'erba, arriva col tosaerba. Chiamatemi." 487 00:21:09,883 --> 00:21:11,450 Sono un genio, vero? 488 00:21:12,341 --> 00:21:13,341 Eccone una. 489 00:21:13,665 --> 00:21:14,819 E un'altra. 490 00:21:14,849 --> 00:21:16,702 - Oh! E un'altra. - Idiota! 491 00:21:16,732 --> 00:21:20,308 Sei quello col cercapersone che si fa chiamare il Re dell'erba. Non l'hai capito? 492 00:21:20,338 --> 00:21:22,504 Si'. Diventero' ricco. 493 00:21:27,687 --> 00:21:30,954 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 40348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.