Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,843 --> 00:00:05,682
Per qualsiasi famiglia il Ringraziamento
e' un giorno colmo di tradizioni.
2
00:00:05,712 --> 00:00:10,310
Ma per i Goldberg quelle tradizioni erano
accompagnate da una dose extra di pazzia.
3
00:00:10,340 --> 00:00:13,461
Ogni anno mia madre ricopriva di formaggio
e marshmallow qualsiasi cosa vedesse.
4
00:00:13,491 --> 00:00:17,929
Ogni anno mio fratello si abbuffava con mezzo
tacchino e cadeva in coma gastronomico.
5
00:00:17,959 --> 00:00:20,907
Ogni anno legavo con mio padre
guardando una partita di football
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,434
e lo sorprendevo con la mia
totale mancanza di conoscenza.
7
00:00:23,464 --> 00:00:27,886
E' come se quello che lancia sappia
esattamente dove vada quello che corre.
8
00:00:28,076 --> 00:00:31,936
Ogni anno Pops ci faceva un discorso da
brillo su una sua vecchia fidanzata.
9
00:00:31,966 --> 00:00:34,819
E, certo, ogni mattina
mi sveglio e mi chiedo:
10
00:00:34,849 --> 00:00:37,426
"E se fossi rimasto con lei a Singapore
11
00:00:37,456 --> 00:00:40,056
e avessi imparato i
suoi esotici costumi?"
12
00:00:40,174 --> 00:00:42,725
Il punto e' che tutti
facciamo le nostre scelte.
13
00:00:42,755 --> 00:00:44,152
Alla famiglia.
14
00:00:44,182 --> 00:00:46,912
- Alla famiglia!
- Ogni anno il mio eccentrico zio Marvin
15
00:00:46,942 --> 00:00:49,389
- veniva in visita...
- DeLorean!
16
00:00:49,419 --> 00:00:51,259
Litigava pesantemente con mio padre.
17
00:00:51,289 --> 00:00:53,828
Andiamo! Non restero'
dove non sono voluto!
18
00:00:53,858 --> 00:00:55,946
E se ne andava infuriato con
una delle nostre torte.
19
00:00:55,976 --> 00:00:58,250
- Buona giornata a lei, signore!
- Buona giornata a te!
20
00:00:58,280 --> 00:01:01,367
E ogni anno mia mamma costringeva
Erica a passare la giornata con lei
21
00:01:01,397 --> 00:01:02,826
tra preparatavi e cucina.
22
00:01:02,856 --> 00:01:07,002
Questa sacra scatola delle ricette era
il bene piu' prezioso della tua nonna.
23
00:01:07,032 --> 00:01:09,771
E noi porteremo avanti la tradizione...
24
00:01:09,801 --> 00:01:13,298
accendendo i fornelli domani
mattina alle cinque in punto
25
00:01:13,328 --> 00:01:14,882
e se tutto fila liscio,
26
00:01:14,912 --> 00:01:18,972
entro le nove di mattina saremo sommerse fino
ai gomiti da una palla di lardo di 9 chili.
27
00:01:19,002 --> 00:01:21,899
Oppure inforniamo dei cibi
surgelati e la finiamo li'.
28
00:01:21,929 --> 00:01:24,161
Caspita. Non sapevo ti occupassi
29
00:01:24,191 --> 00:01:26,944
della distruzione di tutte le
cose preferite della tua nonna.
30
00:01:26,974 --> 00:01:31,613
Sai, visto che ci sei perche' non distruggi
la sua preziosa collezione di miniature,
31
00:01:31,643 --> 00:01:34,848
distruggi qualsiasi cosa abbia amato.
Prendi questo attizzatoio...
32
00:01:34,878 --> 00:01:37,995
e distruggi la mia faccia,
perche' la nonna amava anche questa.
33
00:01:38,025 --> 00:01:40,475
Mio dio, cucinero' questa stupida cena.
34
00:01:41,316 --> 00:01:42,620
Ci divertiremo cosi' tanto.
35
00:01:42,650 --> 00:01:46,084
E non era un Ringraziamento dai Goldberg se
mia madre non triplicava i suoi allenamenti
36
00:01:46,114 --> 00:01:49,814
cosi' da non sentirsi in colpa ad
abbuffarsi per 24 ore filate.
37
00:01:49,885 --> 00:01:52,661
Chi e' pronta per del Jazzercise?
38
00:01:53,276 --> 00:01:54,943
Persone senza vergogna?
39
00:01:54,973 --> 00:01:55,973
Ehi.
40
00:01:56,840 --> 00:01:59,940
Forza, chiappe pesanti,
guadagniamoci quel ripieno.
41
00:02:03,592 --> 00:02:05,157
Andiamo, andiamo.
42
00:02:05,426 --> 00:02:06,991
E vai, lavora a ritmo!
43
00:02:07,021 --> 00:02:09,517
E whoo! Whoo! Whoo!
44
00:02:09,547 --> 00:02:10,693
Unisciti a me!
45
00:02:10,723 --> 00:02:12,123
Oh, mi piacerebbe.
46
00:02:12,275 --> 00:02:13,339
Ma sto mentendo.
47
00:02:13,369 --> 00:02:16,993
Beh, prendimi in giro quanto vuoi,
ma non dureresti un minuto nel mio corso.
48
00:02:17,023 --> 00:02:20,324
- Credo proprio che ce la farei.
- Fai seguire i fatti alle parole.
49
00:02:20,354 --> 00:02:24,414
Vieni a lezione con me.
Quando collasserai a meta', esausta,
50
00:02:24,444 --> 00:02:25,475
avro' vinto.
51
00:02:25,505 --> 00:02:28,476
E quindi faremo jazzercise tre
volte alla settimana per un mese.
52
00:02:28,506 --> 00:02:31,083
Quindi, in qualche modo, l'hai fatto
diventare un modo per farmi stare con te.
53
00:02:31,113 --> 00:02:32,765
Sta procedendo in quella direzione, si'.
54
00:02:32,795 --> 00:02:35,524
Beh, quando dimostrero' che ti
sbagli e arrivero' alla fine,
55
00:02:35,554 --> 00:02:38,906
non dovro' aiutarti a preparare la
cena del Ringraziamento quest'anno.
56
00:02:38,936 --> 00:02:41,164
- Affare fatto.
- Sei pronta?
57
00:02:41,864 --> 00:02:44,069
Guardami. Sto facendo jazzercising.
58
00:02:44,099 --> 00:02:46,136
Sono una madre triste e senza vergogna.
59
00:02:46,166 --> 00:02:48,766
No, non unirti.
Ti sto prendendo in giro!
60
00:02:49,031 --> 00:02:52,621
The Goldbergs - season 02 episode 07
"A Goldberg Thanksgiving"
61
00:02:52,631 --> 00:02:56,354
Traduzione: Asapin, Piaduz,
kocissina, Spiccine, susina89
62
00:02:56,429 --> 00:02:58,607
Revisione: matyxResynch: fluffy92
63
00:02:58,710 --> 00:03:01,506
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
64
00:03:02,037 --> 00:03:04,517
Era il 22 novembre del 1980 e qualcosa
65
00:03:04,547 --> 00:03:07,514
e io stavo passando la giornata
con i miei amici videogiochi.
66
00:03:07,524 --> 00:03:08,604
{\a6}Tre anni fa
67
00:03:07,544 --> 00:03:09,204
Avevamo una lunga storia in comune.
68
00:03:09,234 --> 00:03:11,054
Prima c'era l'Atari.
69
00:03:11,084 --> 00:03:13,763
Guarda che grafica. Non mi stufero' mai.
70
00:03:13,793 --> 00:03:14,793
Mai!
71
00:03:15,159 --> 00:03:17,192
{\a6}Due anni fa
72
00:03:15,451 --> 00:03:18,586
Poi venne l'Intellivision.
73
00:03:19,555 --> 00:03:21,735
E' come se sciassi per davvero!
74
00:03:21,965 --> 00:03:24,763
E poi arrivo' la console
migliore di tutte.
75
00:03:25,000 --> 00:03:26,471
Nintendo.
76
00:03:27,475 --> 00:03:28,475
Si'!
77
00:03:28,790 --> 00:03:30,950
- Primo posto!
- Cos'e'? Cosa sto guardando?
78
00:03:30,980 --> 00:03:33,148
E' Track and Field.
Ho appena vinto la medaglia d'oro.
79
00:03:33,178 --> 00:03:36,128
Un videogioco con persone
che corrono e saltano.
80
00:03:36,317 --> 00:03:39,546
Perche' non vai fuori a correre e
saltare come un ragazzino normale?
81
00:03:39,556 --> 00:03:41,622
Non ti piacciono mai le
cose che mi piacciono.
82
00:03:41,652 --> 00:03:44,168
- Perche' non giochi con il ragazzo?
- Non posso proprio.
83
00:03:44,198 --> 00:03:46,012
Mi vengono i crampi alle dita.
84
00:03:46,042 --> 00:03:49,255
E mi servono queste mani per
massaggiare i piedi alle signore.
85
00:03:49,285 --> 00:03:51,624
- E' la sua mossa di chiusura.
- Va bene, questa conversazione
86
00:03:51,654 --> 00:03:53,415
e' stata un errore
dall'inizio alla fine.
87
00:03:53,445 --> 00:03:54,917
Mio padre poteva non capirmi,
88
00:03:54,947 --> 00:03:58,075
ma per il Ringraziamento arrivava
qualcuno che mi capiva.
89
00:03:58,105 --> 00:04:01,433
Qualcuno ha chiamato il macellaio?
Perche' e' appena arrivato un bel manzo.
90
00:04:01,463 --> 00:04:03,398
- Ok.
- Mur-man, vieni qui. Fratello.
91
00:04:03,428 --> 00:04:05,617
- Oh, adoro questa faccia! La adoro!
- Fermati!
92
00:04:05,647 --> 00:04:06,647
Scusa.
93
00:04:07,611 --> 00:04:10,832
- Perche' quel completo?
- E' dalla collezione Crockett e Tubbs.
94
00:04:10,862 --> 00:04:14,238
Le signore lo adorano. E' di lino
bianco, amico. Vuoi sentire?
95
00:04:14,268 --> 00:04:15,739
- No.
- Dai. Sentilo.
96
00:04:15,769 --> 00:04:16,936
- No.
- E sentilo!
97
00:04:16,966 --> 00:04:18,296
Zio Marv!
98
00:04:18,326 --> 00:04:19,326
Come butta?
99
00:04:19,356 --> 00:04:20,356
Ehi, bello.
100
00:04:20,386 --> 00:04:22,986
- Zio Marv!
- Ma guarda questo ragazzino!
101
00:04:23,268 --> 00:04:25,665
- Ti vedo bene, amico!
- Mi sento bene, amico.
102
00:04:25,695 --> 00:04:27,057
Ho perso due etti
103
00:04:27,067 --> 00:04:30,406
e mi hanno fatto vicedirettore a "La
Casa del Cercapersone" a Trenton.
104
00:04:30,448 --> 00:04:32,267
Vendi cercapersone adesso? Figata.
105
00:04:32,277 --> 00:04:35,154
Oh, si'. E' un settore in
espansione. L'ondata del futuro.
106
00:04:35,184 --> 00:04:37,320
Cavalchero' quell'onda
fino alla pensione.
107
00:04:37,350 --> 00:04:38,866
Omaggio? Bing!
108
00:04:38,896 --> 00:04:40,620
Cercapersone gratis? Si'!
109
00:04:40,650 --> 00:04:42,600
Cosi' inutili per un bambino.
110
00:04:42,658 --> 00:04:44,523
No. Non puoi dargli dei cercapersone.
111
00:04:44,533 --> 00:04:48,201
- Sembrano degli spacciatori.
- No, sembrano dottori. Ma dai.
112
00:04:48,231 --> 00:04:49,809
Vado a cercami senza motivo.
113
00:04:49,839 --> 00:04:52,383
E' lo spirito giusto.
Guarda questi ragazzi.
114
00:04:52,413 --> 00:04:54,159
Ok. Sistemiamoti.
115
00:04:54,189 --> 00:04:56,937
Dov'e' il tuo sacco pieno di vestiti
che ti dovra' lavare mia moglie.
116
00:04:56,967 --> 00:04:58,844
No, no, no. Questa volta sono sistemato.
117
00:04:58,874 --> 00:05:00,874
Staro' in un hotel a Abington.
118
00:05:01,252 --> 00:05:02,252
"Hotel"?
119
00:05:02,456 --> 00:05:03,967
Con una "H", non con una "M"?
120
00:05:03,997 --> 00:05:06,004
Si'. Ha tutti i comfort, amico.
121
00:05:06,034 --> 00:05:08,132
Zio Marv, vuoi giocare a
"Double Dragon" con me?
122
00:05:08,162 --> 00:05:10,488
"Nintendo Power" diceva non
sarebbe uscito prima di gennaio.
123
00:05:10,518 --> 00:05:12,244
Leggi NP mensilmente?
124
00:05:12,274 --> 00:05:14,094
Scherzi? E' la mia
unica fonte di notizie.
125
00:05:14,124 --> 00:05:15,642
- Andiamo.
- Andiamo subito!
126
00:05:15,672 --> 00:05:17,837
Mentre mio padre cercava di
restare calmo con suo fratello,
127
00:05:17,867 --> 00:05:20,982
mia madre stava per scaldarsi
in una lezione di jazzercise.
128
00:05:21,012 --> 00:05:24,808
Santo cielo, sembra un "Ai confini
della realta'" in cui tutti sono te.
129
00:05:24,838 --> 00:05:27,738
Taci e vai a metterti i
vestiti per la lezione.
130
00:05:27,811 --> 00:05:29,961
Sono gia' vestita per la lezione.
131
00:05:32,972 --> 00:05:36,180
Ti vesti cosi' per calarti
nella danza? Ma sei matta?
132
00:05:36,210 --> 00:05:38,191
Qualcuno potrebbe dire lo
stesso dei tuoi vestiti.
133
00:05:38,221 --> 00:05:40,621
Giusto perche' tu lo
sappia, l'elastan...
134
00:05:40,769 --> 00:05:44,447
assorbe il sudore mentre tonifica
i muscoli e sostiene l'ossatura.
135
00:05:44,477 --> 00:05:45,605
Guarda e impara.
136
00:05:45,635 --> 00:05:48,185
- Signore, siete pronte a sudare?
- Si'!
137
00:05:48,481 --> 00:05:51,818
Reynaldo e' un ex marine. Gli ho
detto di non andarci piano con noi.
138
00:05:51,848 --> 00:05:53,790
- Ok, non mi avevi detto...
- Scusami.
139
00:05:53,820 --> 00:05:56,963
Una scommessa e' una scommessa.
E' un patto che non puo' essere infranto.
140
00:05:56,993 --> 00:06:01,310
Mia sorella stava iniziando a capire che
forse si era un po' sopravvalutata.
141
00:06:01,340 --> 00:06:04,668
Per tutta l'ora successiva, mia mamma
fece affondi, squat e si impegno'
142
00:06:04,698 --> 00:06:06,748
con il massimo delle sue forze.
143
00:06:06,875 --> 00:06:07,875
E Erica...
144
00:06:08,799 --> 00:06:09,988
Eh, stava bene.
145
00:06:10,018 --> 00:06:12,554
E abbiamo finito.
146
00:06:14,004 --> 00:06:15,654
Stavo quasi per sudare.
147
00:06:15,776 --> 00:06:16,776
Ma...
148
00:06:17,638 --> 00:06:19,107
- tu...
- Ho vinto.
149
00:06:19,137 --> 00:06:21,949
Cosi' non dovro' passare tutta
la giornata a cucinare con te.
150
00:06:21,979 --> 00:06:24,709
- E' un miracolo del Ringraziamento.
- Ma e' una tradizione.
151
00:06:24,739 --> 00:06:27,185
Mm, mi dispiace.
Una scommessa e' una scommessa.
152
00:06:27,215 --> 00:06:29,815
E' un patto che non
puo' essere infranto.
153
00:06:29,852 --> 00:06:32,307
Mentre il Ringraziamento di mia
mamma stava cadendo a pezzi,
154
00:06:32,337 --> 00:06:34,431
io me la spassavo con mio zio.
155
00:06:34,461 --> 00:06:37,311
Oh, mio Dio. Sei come
Rain Man a questo gioco.
156
00:06:37,484 --> 00:06:40,497
- Sei imbattibile. Qual e' il tuo segreto?
- Ho un giro di amicizie ristretto.
157
00:06:40,527 --> 00:06:44,196
Dopo tre fantastiche ore di videogiochi,
avevamo bisogno di una pausa.
158
00:06:44,226 --> 00:06:47,081
Allora guardammo un film sui videogiochi,
"Il piccolo grande mago dei videogames",
159
00:06:47,111 --> 00:06:49,845
un classico degli anni 80 che parla
di un ragazzo che vince una fortuna
160
00:06:49,875 --> 00:06:52,032
nella piu' grande gara del
mondo sui videogiochi.
161
00:06:52,062 --> 00:06:53,912
E' forte col guanto magico.
162
00:06:54,581 --> 00:06:55,781
E' uno sballo.
163
00:06:55,883 --> 00:06:57,747
Sai che e' tratto da una storia vera?
164
00:06:57,777 --> 00:07:00,237
Sono abbastanza sicuro che in
questo film sia tutto inventato.
165
00:07:00,267 --> 00:07:03,353
Senti, sono io l'adulto, ok?
Quindi ho sempre ragione.
166
00:07:03,383 --> 00:07:06,683
Mangia i popcorn. Ti fanno
diventare piu' intelligente.
167
00:07:07,113 --> 00:07:09,663
- Quel film e' fantastico!
- Oh, cavolo.
168
00:07:09,982 --> 00:07:12,347
E tu giochi molto meglio
di quel bambino muto.
169
00:07:12,377 --> 00:07:16,027
Oh, cavolo, se fossi in te,
considererei di lasciare la scuola
170
00:07:16,089 --> 00:07:18,369
- e giocare ai videogiochi a tempo pieno.
- No.
171
00:07:18,399 --> 00:07:21,215
- Nessuno lascera' la scuola.
- Cerco solo di incoraggiare tuo figlio.
172
00:07:21,245 --> 00:07:23,692
- A ritirarsi.
- E' un modo di dire, Mur.
173
00:07:23,722 --> 00:07:27,427
E' un po' come "scende acqua a catinelle"
o "non puo' bere alcolici nel parco".
174
00:07:27,457 --> 00:07:29,893
Non puoi non essere te
stesso per una volta?
175
00:07:29,923 --> 00:07:33,201
Va bene. Allora magari non lo
incoraggio a migliorare in niente?
176
00:07:33,231 --> 00:07:34,581
Non chiedo altro.
177
00:07:34,729 --> 00:07:38,115
Beh, amico, devi ascoltare
tuo padre questa volta.
178
00:07:38,642 --> 00:07:42,710
Ma io no. Ti ho comprato una cosa.
Un un regalo di compleanno in anticipo, ok?
179
00:07:42,740 --> 00:07:45,890
O in ritardo, dipende da
quand'e' il tuo compleanno.
180
00:07:50,323 --> 00:07:51,358
Non ci credo.
181
00:07:51,388 --> 00:07:54,385
Credici. Era il Power
Glove della Nintendo.
182
00:07:54,415 --> 00:07:55,565
Era magico...
183
00:07:55,826 --> 00:07:57,166
ed era mio.
184
00:07:57,196 --> 00:08:00,043
Non... posso accettarlo.
E'... e' troppo.
185
00:08:00,073 --> 00:08:02,619
Sotto la mia guida, diventerai
186
00:08:02,649 --> 00:08:05,463
il piu' grande giocatore che
l'universo Nintendo abbia mai visto.
187
00:08:05,493 --> 00:08:08,707
Con il mio aiuto, non ci saranno
piu' tubature inesplorate per Mario,
188
00:08:08,737 --> 00:08:12,078
nessuno spazio non invaso in "Space
Invaders", nessun pericoloso Donkey Kong!
189
00:08:12,108 --> 00:08:13,508
Sei proprio forte!
190
00:08:14,175 --> 00:08:17,775
Che cosa sta tramando, Al?
Ride, si diverte, appoggia Adam...
191
00:08:17,959 --> 00:08:19,298
Non ha assolutamente senso.
192
00:08:19,328 --> 00:08:23,115
Credo sia semplicemente ridendo,
divertendosi e appoggiando Adam.
193
00:08:23,145 --> 00:08:25,395
E' da matti. Non lo fa mai nessuno.
194
00:08:25,728 --> 00:08:29,038
Non e' che magari sei un
giusto un pochetto geloso
195
00:08:29,068 --> 00:08:32,199
- dell'intesa che ha con tuo figlio?
- Io?
196
00:08:32,229 --> 00:08:33,579
Geloso di Marvin?
197
00:08:33,741 --> 00:08:36,459
Di colui che afferma di aver
inventato il rettangolo?
198
00:08:36,986 --> 00:08:38,428
Ma per la prima volta da sempre,
199
00:08:38,438 --> 00:08:41,377
lo zio Marvin aveva qualcosa
che papa' non aveva...
200
00:08:41,407 --> 00:08:42,407
me.
201
00:08:45,842 --> 00:08:47,735
Era la mattina del Ringraziamento
e mio padre decise
202
00:08:47,745 --> 00:08:50,613
di avvicinarsi a me,
per la miglior ragione possibile...
203
00:08:50,643 --> 00:08:52,385
Evitare che lo facesse suo fratello.
204
00:08:52,415 --> 00:08:54,944
- Ehi, campione. Che fai?
- Guardo la parata.
205
00:08:54,974 --> 00:08:57,769
Il pallone di Snoopy ha preso
una bella folata di vento.
206
00:08:57,799 --> 00:09:01,406
- Ottima roba.
- Ehi, ti va di giocare a dei videogiochi?
207
00:09:01,784 --> 00:09:03,567
Tipo, "Froggerman",
208
00:09:03,597 --> 00:09:06,646
- oppure "Donkey Kid".
- Vuoi giocare ai videogiochi?
209
00:09:06,676 --> 00:09:09,239
Oh, si'! Li adoro.
210
00:09:09,503 --> 00:09:11,196
Non sono una perdita di tempo,
211
00:09:11,226 --> 00:09:14,326
e impari delle ottime lezioni,
anche se sono scemi.
212
00:09:15,708 --> 00:09:18,557
Non funziona. Questo
dannato coso non funziona.
213
00:09:18,587 --> 00:09:22,197
- Lo stai oscillando. Non oscillarlo.
- Sono in battuta? Pensavo di lanciare.
214
00:09:22,227 --> 00:09:25,058
Cosa fai? Muoviti come
un normale essere umano.
215
00:09:25,088 --> 00:09:27,709
Che succede al mio personaggio?
Perche' si abbassa? Sembra che stia male.
216
00:09:27,739 --> 00:09:29,742
Lancia solo palle smorzate. Smettila.
217
00:09:29,772 --> 00:09:31,087
Non riesco a smettere.
218
00:09:31,117 --> 00:09:33,707
- Premi "Pausa".
- Qual e' il tasto della "Pausa"?
219
00:09:33,737 --> 00:09:37,387
Smettila di distruggere i bottoni
con le tue dita a salsiccia.
220
00:09:37,441 --> 00:09:39,510
Ok, ora mi stai irritando.
221
00:09:39,540 --> 00:09:41,043
Levamelo di dosso.
222
00:09:41,073 --> 00:09:43,466
E' incastrato sulla mie dita,
di grandezza normale.
223
00:09:43,496 --> 00:09:44,971
No... sii gentile.
224
00:09:45,407 --> 00:09:47,157
No! No!
225
00:09:47,385 --> 00:09:48,535
Lo hai rotto!
226
00:09:49,053 --> 00:09:51,543
Hai rotto la mia cosa
preferita in tutto il mondo!
227
00:09:51,573 --> 00:09:53,232
Rovini sempre tutto!
228
00:09:54,445 --> 00:09:57,067
Mentre mio padre provava
a battere ma mancava,
229
00:09:57,097 --> 00:10:00,047
mia madre sentiva gli
effetti della sua perdita.
230
00:10:00,883 --> 00:10:02,561
Ho dormito per 12 ore.
231
00:10:02,712 --> 00:10:05,299
Sai, quando dormi troppo
e poi ti senti stanca?
232
00:10:05,457 --> 00:10:07,957
- Magari mi serve un pisolino dopo.
- Ho dormito due ore,
233
00:10:07,987 --> 00:10:09,746
ho avuto un incubo dove ti abbandonavo,
234
00:10:09,776 --> 00:10:12,662
poi mi sono svegliata e ho ricordato
che eri tu ad aver abbandonato me.
235
00:10:12,692 --> 00:10:16,001
Quindi sono scesa per cucinare
tutto questo da sola,
236
00:10:16,031 --> 00:10:19,191
- come una madre senza figlia.
- Quindi siamo a posto, no?
237
00:10:19,221 --> 00:10:20,352
Raddoppiamo o niente.
238
00:10:20,382 --> 00:10:22,803
Raddoppiamo o niente.
Voglio riconquistarti.
239
00:10:22,833 --> 00:10:24,691
- Basta, ti prego.
- Se vinco io,
240
00:10:24,701 --> 00:10:27,424
devi cucinare la cena del
Ringraziamento con me e...
241
00:10:27,454 --> 00:10:29,615
imparare tutte le mie tradizioni e...
242
00:10:29,645 --> 00:10:31,547
- non abbandonarmi mai.
- Va bene.
243
00:10:31,577 --> 00:10:32,754
Ma se vinco io,
244
00:10:32,784 --> 00:10:36,221
evitero' tutta questa pazzia e andro'
da Lainey per il Ringraziamento.
245
00:10:36,251 --> 00:10:37,779
- Non oseresti.
- Oserei.
246
00:10:37,809 --> 00:10:40,293
E la sua famiglia cena davanti la TV.
247
00:10:40,444 --> 00:10:42,785
- E' sia triste che fantastico.
- Affare fatto.
248
00:10:43,083 --> 00:10:45,532
Ma niente jazzercise, sta volta.
249
00:10:45,960 --> 00:10:47,218
Faremo power walk.
250
00:10:47,248 --> 00:10:50,270
Vuoi dire quella cosa in cui
non corri, tutte le mattine?
251
00:10:50,405 --> 00:10:54,539
Sapevi che la persona piu' veloce nel
power walk ha superato un ghepardo?
252
00:10:54,569 --> 00:10:55,719
Si', come no.
253
00:10:58,158 --> 00:10:59,608
Pesi alle caviglie.
254
00:11:00,331 --> 00:11:03,305
Ok, il power walk ha solo una regola...
255
00:11:03,335 --> 00:11:06,285
Almeno un piede deve essere sempre
in contatto con il terreno.
256
00:11:06,315 --> 00:11:07,906
Altrimenti, staresti solo correndo,
257
00:11:07,936 --> 00:11:12,136
il che avrebbe piu' senso, ma volete
fare cosi', quindi e' quello che e'.
258
00:11:12,321 --> 00:11:14,686
La prima a fare il giro
del quartiere vince.
259
00:11:14,716 --> 00:11:15,716
E...
260
00:11:16,934 --> 00:11:18,959
- Si cammina.
- Alcuni dicono che Carl Lewis
261
00:11:18,989 --> 00:11:20,892
abbia corso la gara piu'
epica degli anni '80.
262
00:11:20,922 --> 00:11:22,864
Ma nella mia famiglia, fu questa.
263
00:11:22,894 --> 00:11:25,593
Basta! Smettila di venirmi addosso!
264
00:11:25,623 --> 00:11:27,507
Il Bevernator non si ferma per nessuno.
265
00:11:27,537 --> 00:11:28,737
- Ops.
- Ehi.
266
00:11:28,927 --> 00:11:31,285
Mi e' scappato. Hai
calpestato la pupu' di cane.
267
00:11:31,315 --> 00:11:32,406
Bel tentativo.
268
00:11:32,436 --> 00:11:33,486
No, e' vero
269
00:11:34,059 --> 00:11:35,145
Davvero?
270
00:11:36,788 --> 00:11:38,582
E' stato un colpo basso.
271
00:11:39,187 --> 00:11:41,261
E' stato un colpo basso!
272
00:11:44,386 --> 00:11:47,416
- Devi tenere un piede a terra.
- Tienilo tu un piede a terra.
273
00:11:47,446 --> 00:11:49,544
Stai correndo. E' contro le regole.
274
00:11:49,574 --> 00:11:51,264
Non mi frega nulla, quindi va bene.
275
00:11:51,294 --> 00:11:52,494
Prendi questo.
276
00:11:53,295 --> 00:11:55,565
Si'! Si'! Ho vinto.
277
00:11:57,859 --> 00:11:59,437
Che dolore.
278
00:12:00,411 --> 00:12:02,861
E' successo qualcosa al piano di sotto.
279
00:12:03,156 --> 00:12:04,906
A nord delle parti basse.
280
00:12:08,221 --> 00:12:10,321
- Come va l'inguine?
- Fa male.
281
00:12:11,579 --> 00:12:13,429
Ma non quanto il mio cuore.
282
00:12:14,344 --> 00:12:16,979
L'ho persa, Murray.
Ho perso la nostra bambina.
283
00:12:16,989 --> 00:12:17,876
Lo capisco.
284
00:12:17,886 --> 00:12:20,072
I ragazzi preferiscono
vedere i loro amici,
285
00:12:20,102 --> 00:12:23,330
e giocare ai videogiochi e passare
tempo col tuo stupido fratello.
286
00:12:23,360 --> 00:12:26,509
- Stiamo ancora parlando di me?
- Sto male anche io. Posso farlo.
287
00:12:26,539 --> 00:12:30,462
Non oggi. Aiutami a sedermi su quella sedia,
cosi' posso muovermi con le rotelle.
288
00:12:30,492 --> 00:12:33,702
Bevy, non puoi cucinare la cena del
Ringraziameno su una sedia con le rotelle.
289
00:12:33,732 --> 00:12:35,566
Devo provarci.
290
00:12:37,566 --> 00:12:39,662
Basta cosi'. Ordineremo del cinese.
291
00:12:39,672 --> 00:12:41,725
Oh, no, non lo farete!
292
00:12:41,735 --> 00:12:44,925
La posta in gioco e' troppo alta.
Ho bisogno di questa cena.
293
00:12:44,935 --> 00:12:48,485
Ho bisogno di essere...
sfinito dalla carne e dal sugo.
294
00:12:48,495 --> 00:12:53,006
Ho bisogno di mangiare finche' i pantaloni
non saranno stretti e dovro' mettere la tuta.
295
00:12:53,016 --> 00:12:54,434
Assaggero' mai...
296
00:12:54,444 --> 00:12:56,379
quella strana e appiccicosa
roba ai mirtilli?
297
00:12:56,389 --> 00:12:57,739
Probabilmente no.
298
00:12:58,016 --> 00:13:00,016
Ma ho il diritto di scoprirlo.
299
00:13:00,942 --> 00:13:02,442
Datemi tutto questo.
300
00:13:02,734 --> 00:13:04,341
Datemi il Ringraziamento.
301
00:13:04,351 --> 00:13:06,930
Mi spiace, tesoro.
Ci ho provato, ma non posso.
302
00:13:06,940 --> 00:13:08,996
Il mio inguine e' fuori uso.
303
00:13:09,765 --> 00:13:12,415
Allora permettimi di
essere il tuo inguine.
304
00:13:15,654 --> 00:13:17,088
Stai facendo bruciare i panini.
305
00:13:17,098 --> 00:13:18,805
Non ho detto a 300 gradi.
306
00:13:18,815 --> 00:13:20,690
Ho detto a 200 gradi.
307
00:13:21,397 --> 00:13:23,216
Non sono uno scienziato!
308
00:13:23,783 --> 00:13:26,296
Oh, non c'e' speranza. Non hai
ancora nemmeno pulito il tacchino.
309
00:13:26,306 --> 00:13:29,619
Te l'ho detto... non infilero' la
mia mano nel sedere di un tacchino!
310
00:13:29,629 --> 00:13:32,929
- Non esiste!
- Non e' questa gran cosa. Fallo e basta.
311
00:13:34,365 --> 00:13:35,365
Oh, no.
312
00:13:35,375 --> 00:13:37,375
Oh, e' tutto freddo e gommoso!
313
00:13:37,664 --> 00:13:40,149
Ah! Ho toccato qualcosa di umido!
Ho toccato qualcosa di umido!
314
00:13:40,159 --> 00:13:41,559
Beh, fai qualcosa.
315
00:13:42,744 --> 00:13:44,494
Usero' il guanto da nerd.
316
00:13:46,406 --> 00:13:50,505
Non ti preoccupare, campione. Ti aggiustero'
il Power Glove, nessun problema...
317
00:13:50,515 --> 00:13:52,365
Oh, miseria. E' nel sedere.
318
00:13:53,026 --> 00:13:54,026
Perche'?
319
00:13:54,514 --> 00:13:55,514
Perche'?!
320
00:13:55,616 --> 00:13:57,665
Ok, allora visto che oggi
e' il Ringraziamento,
321
00:13:57,675 --> 00:13:59,825
voglio dirvi per cosa sono grata.
322
00:14:00,455 --> 00:14:02,024
La mia liberta'. Sto uscendo.
323
00:14:02,034 --> 00:14:03,875
Per favore, Erica. Ho bisogno di te.
324
00:14:03,885 --> 00:14:06,646
Amo Barry, ma rovina sempre tutto.
325
00:14:06,656 --> 00:14:08,334
Ha ragione. Faccio schifo.
326
00:14:08,344 --> 00:14:10,624
Che succede? Cos'ha
combinato Marvin stavolta?
327
00:14:10,634 --> 00:14:13,096
Sto pensando al guanto nel sedere.
Perche' continui ad accusarmi?
328
00:14:13,106 --> 00:14:14,356
Ecco il motivo.
329
00:14:14,366 --> 00:14:17,320
Perche' hai sempre un secondo fine.
Deve esserci la fregatura da qualche parte.
330
00:14:17,330 --> 00:14:19,156
Mi hanno beccato a truffare tre volte,
331
00:14:19,166 --> 00:14:20,926
e non smette mai di ricordarmelo.
332
00:14:20,936 --> 00:14:24,054
- Smettila di ricordarglielo.
- Gli hai fatto il lavaggio del cervello.
333
00:14:24,064 --> 00:14:26,467
Non voglio che voi due passiate
piu' del tempo insieme.
334
00:14:26,477 --> 00:14:29,080
Oh, allora non ti piacera' sapere
che gireremo insieme la nazione
335
00:14:29,090 --> 00:14:31,072
- per competere al Nintendo Championships!
- Cosa?
336
00:14:31,082 --> 00:14:35,090
Come nel film. Vuole portarmi in giro
per fregare la gente ai videogiochi.
337
00:14:35,100 --> 00:14:37,300
Vinciamo entrambi... se lui vince.
338
00:14:37,346 --> 00:14:39,096
E' stato divertente, ma...
339
00:14:39,286 --> 00:14:41,563
- dove sono le chiavi della macchina?
- Come faccio a saperlo?
340
00:14:41,573 --> 00:14:42,906
- Apri la mano.
- No.
341
00:14:42,916 --> 00:14:44,498
- Apri la mano.
- No.
342
00:14:44,508 --> 00:14:46,671
Non dovrei nemmeno dirlo ad alta voce.
343
00:14:46,681 --> 00:14:50,546
Nessun qua intraprendera' una
carriera nei videogiochi.
344
00:14:50,556 --> 00:14:52,887
Non ho intenzione di stare qui a
farmi maltrattare. Me ne vado.
345
00:14:52,897 --> 00:14:55,532
C'e' un fantastico Red Lobster,
giusto di fronte al mio hotel.
346
00:14:55,542 --> 00:14:56,924
Oh, ci risiamo.
347
00:14:57,074 --> 00:14:58,456
Buona giornata a lei, signore.
348
00:14:58,466 --> 00:15:00,212
Buona giornata a lei, signore!
349
00:15:00,222 --> 00:15:02,196
No, buona giornata a lei, signore!
350
00:15:02,206 --> 00:15:03,876
Ok, tu non vai da nessuna parte.
351
00:15:03,886 --> 00:15:05,057
E' il Ringraziamento!
352
00:15:05,067 --> 00:15:06,452
- Inaccettabile!
- Si'!
353
00:15:06,462 --> 00:15:08,085
- E' inaccettabile!
- Sono libera!
354
00:15:08,095 --> 00:15:09,134
Maledizione!
355
00:15:09,144 --> 00:15:10,902
Ho fatto cadere le patate dolci!
356
00:15:10,912 --> 00:15:13,779
- Erica, portami con te.
- Voi tutti, smettetela di abbandonarmi.
357
00:15:13,789 --> 00:15:15,789
E' il f****o Ringraziamento!
358
00:15:16,065 --> 00:15:18,125
Hai finto tutto il tempo?
359
00:15:19,496 --> 00:15:20,496
No.
360
00:15:21,545 --> 00:15:23,647
E' un miracolo del Ringraziamento.
361
00:15:23,657 --> 00:15:25,802
No. Non vado da Lainey
per il Ringraziamento.
362
00:15:25,970 --> 00:15:27,894
Ci vado per l'intero fine settimana.
363
00:15:27,904 --> 00:15:31,754
Ho degli schifosi resti di tacchino
sulla mia mano, per causa tua.
364
00:15:32,465 --> 00:15:34,965
Adesso si' che sembra il Ringraziamento.
365
00:15:38,224 --> 00:15:39,224
Ehi...
366
00:15:39,783 --> 00:15:42,425
L'ho tirato fuori dal
sedere del tacchino.
367
00:15:42,516 --> 00:15:43,766
Te l'ho pulito.
368
00:15:43,844 --> 00:15:45,044
Non lo voglio.
369
00:15:46,055 --> 00:15:47,055
Andiamo.
370
00:15:47,567 --> 00:15:49,422
Seriamente, non puoi...
371
00:15:49,777 --> 00:15:53,219
essere arrabbiato con me per non
averti lasciato girare per il paese
372
00:15:53,229 --> 00:15:54,329
con tuo zio.
373
00:15:54,387 --> 00:15:56,318
Ti avrebbe perso alla prima sosta.
374
00:15:56,328 --> 00:15:57,726
Beh, sei tu che ci perdi,
375
00:15:57,736 --> 00:16:00,101
perche' avrei potuto essere il
campione e vincere tutto...
376
00:16:00,111 --> 00:16:02,603
Soldi, ville, yacht,
377
00:16:02,613 --> 00:16:04,561
macchine veloci, donne veloci.
378
00:16:04,571 --> 00:16:06,971
Credo tu stia sopravvalutando i premi.
379
00:16:06,981 --> 00:16:08,356
Certo che lo sto facendo!
380
00:16:08,366 --> 00:16:11,355
Nemmeno esiste il mondo del
gioco d'azzardo della Nintendo.
381
00:16:11,365 --> 00:16:14,074
Allora perche' cavolo
assecondavi tuo zio?
382
00:16:14,084 --> 00:16:18,122
Perche' era bello che qualcuno,
per una volta, mi capisse davvero.
383
00:16:18,132 --> 00:16:19,769
Mentre mio padre arrivava alla realta',
384
00:16:19,779 --> 00:16:22,479
mia sorella era piu'
che pronta a partire.
385
00:16:23,174 --> 00:16:24,724
Vai da qualche parte?
386
00:16:25,653 --> 00:16:27,003
Pops, per favore.
387
00:16:27,485 --> 00:16:30,886
Non voglio una delle tue belle e sagge
prediche per rendermi una persona migliore.
388
00:16:30,896 --> 00:16:32,896
Va bene, non mi intromettero'.
389
00:16:33,379 --> 00:16:37,297
Ma ti sei mai chiesta come mai questa
festa manda tua madre fuori di testa?
390
00:16:37,307 --> 00:16:39,164
- Perche' e' fuori di testa?
- Assolutamente,
391
00:16:39,174 --> 00:16:42,217
ma c'e' un motivo per cui questa
festa significa cosi' tanto per lei.
392
00:16:42,227 --> 00:16:44,720
Perche' preparava sempre la
cena con la nonna. So tutto.
393
00:16:44,730 --> 00:16:46,138
Beh, quello che non sai
394
00:16:46,148 --> 00:16:49,610
e' che tua mamma aveva 17 anni
quando e' morta la nonna.
395
00:16:49,997 --> 00:16:52,714
- Non me ne ero resa conto.
- La scatola con le ricette...
396
00:16:52,724 --> 00:16:54,507
voi due che cucinate insieme...
397
00:16:54,537 --> 00:16:56,699
tutto questo le ricorda la nonna.
398
00:16:58,874 --> 00:17:02,114
Perche' cerchi sempre di farmi
diventare una persona migliore?
399
00:17:02,821 --> 00:17:05,857
Forza... viviamoci
questo Ringraziamento.
400
00:17:05,887 --> 00:17:07,737
Anche mio padre provava a
essere una persona migliore...
401
00:17:07,767 --> 00:17:10,888
chiamando suo fratello
per farlo tornare...
402
00:17:13,081 --> 00:17:16,011
a prescindere da dove si trovasse...
403
00:17:16,041 --> 00:17:18,662
e venne fuori che era molto vicino.
404
00:17:24,107 --> 00:17:25,408
Ehi.
405
00:17:26,101 --> 00:17:27,353
Mur-man.
406
00:17:28,193 --> 00:17:30,602
Che cosa ti porta nel seminterrato
per il Ringraziamento?
407
00:17:30,612 --> 00:17:34,764
Il bip del cercapersone. Che cosa ci
fai qui? Pensavo dormissi in hotel.
408
00:17:34,774 --> 00:17:36,825
Ho un'ottima spiegazione.
409
00:17:37,289 --> 00:17:38,945
Sono... un bugiardo.
410
00:17:38,975 --> 00:17:42,186
E i soldi, "La casa del
Cercapersone" a Trenton?
411
00:17:42,216 --> 00:17:44,666
Mi hanno licenziato. Senza motivo.
412
00:17:45,328 --> 00:17:48,329
Sono solo andato a letto con la moglie
del capo per, tipo, un sacco di volte.
413
00:17:48,359 --> 00:17:50,912
Tutto quello che fai e' sbagliato.
414
00:17:50,942 --> 00:17:52,741
Hai ragione. Io...
415
00:17:53,882 --> 00:17:57,205
Dovrei stare lontano dai tuoi figli
per quanto umanamente possibile.
416
00:17:59,076 --> 00:18:01,083
Beh, a dire il vero...
417
00:18:02,412 --> 00:18:05,018
e' l'unica cosa giusta che stai facendo.
418
00:18:05,048 --> 00:18:07,425
E se ho detto qualcosa...
419
00:18:07,725 --> 00:18:09,721
e' stato solo perche'...
420
00:18:10,840 --> 00:18:12,659
io... ero geloso.
421
00:18:13,452 --> 00:18:14,502
Eri geloso?
422
00:18:14,658 --> 00:18:16,119
Ero...
423
00:18:16,531 --> 00:18:18,002
geloso.
424
00:18:18,396 --> 00:18:19,821
Di me?
425
00:18:20,343 --> 00:18:23,658
Cioe', lo capisco... sono quello
che ha inventato il rettangolo.
426
00:18:23,752 --> 00:18:26,069
Ok. Sei geloso di qualcos'altro?
427
00:18:26,996 --> 00:18:28,452
- Tipo, le mie righe fighissime.
- No.
428
00:18:28,482 --> 00:18:30,544
- Il mio taglio spettacolare?
- No, per niente.
429
00:18:30,574 --> 00:18:35,224
E del fatto che mi presterai 4000 dollari
da investire in una chiatta per rifiuti?
430
00:18:35,952 --> 00:18:39,509
Si', mio zio irritava ancora mio papa',
ma era il Ringraziamento.
431
00:18:39,539 --> 00:18:41,257
Era il momento di perdonare.
432
00:18:43,966 --> 00:18:47,389
Va bene. Tu prendi le
uova e io il frullatore.
433
00:18:47,399 --> 00:18:49,078
Tesorino.
434
00:18:49,088 --> 00:18:50,530
Sei tornata a casa.
435
00:18:50,991 --> 00:18:53,900
Credo che non volessi perdermi
la nostra tradizione.
436
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
Oh, mio piccolo tacchino.
437
00:19:00,801 --> 00:19:02,208
Ti ho cotto nel mio forno.
438
00:19:02,238 --> 00:19:03,304
Ok, iniziamo.
439
00:19:03,751 --> 00:19:05,345
Non farmene pentire.
440
00:19:05,672 --> 00:19:08,297
- Forza, abbiamo una famiglia da sfamare.
- Tesoro, e' troppo tardi.
441
00:19:08,327 --> 00:19:09,816
Dovremmo iniziare da capo.
442
00:19:09,846 --> 00:19:12,114
Ehi. Siamo i Goldberg.
443
00:19:12,567 --> 00:19:15,832
E faremo il culo a
questo Ringraziamento.
444
00:19:16,621 --> 00:19:20,322
E lo fecero. Quel giorno
erano in perfetta sincronia.
445
00:19:20,352 --> 00:19:23,402
Ed era cio' che mia mamma
aveva sempre desiderato.
446
00:19:24,591 --> 00:19:26,423
Ce l'abbiamo fatta.
447
00:19:26,453 --> 00:19:29,088
Abbiamo fatto il culo al Ringraziamento.
448
00:19:30,896 --> 00:19:34,754
So che bevo sempre troppi Martini e...
449
00:19:35,451 --> 00:19:39,546
di solito faccio un brindisi a qualche
bella donna del mio passato, ma...
450
00:19:40,814 --> 00:19:43,000
questo e' per mia moglie, Irene...
451
00:19:43,668 --> 00:19:47,807
la piu' bella donna
che sia mai esistita.
452
00:19:50,278 --> 00:19:52,043
Cin cin.
453
00:19:52,073 --> 00:19:53,785
E questo e' un Ringraziamento
alla Goldberg.
454
00:19:53,795 --> 00:19:56,456
- A Lainey.
- Mantenemmo tutte le nostre tradizioni...
455
00:19:56,486 --> 00:19:58,088
Pops fece il suo brindisi...
456
00:19:58,118 --> 00:20:00,457
mio papa' discusse con
Marvin a tavola...
457
00:20:00,487 --> 00:20:02,727
e Barry mangio' fino ad entrare in coma.
458
00:20:02,800 --> 00:20:05,579
Ma quest'anno,
c'era una nuova tradizione.
459
00:20:05,652 --> 00:20:07,015
Spostati.
460
00:20:07,045 --> 00:20:09,389
Voglio sparare alle papere.
461
00:20:09,419 --> 00:20:11,573
E la partita di football?
462
00:20:12,271 --> 00:20:13,885
Non ci provare nemmeno, va bene?
463
00:20:13,915 --> 00:20:18,618
Si'. Io e mio papa' giocammo ai
videogiochi insieme, e fu magnifico.
464
00:20:18,648 --> 00:20:20,252
Perche' quel cane sta ridendo di me?
465
00:20:20,354 --> 00:20:21,804
Perche' fai schifo.
466
00:20:22,684 --> 00:20:25,273
Non so nemmeno cosa sto facendo.
Fammi vedere come si fa.
467
00:20:25,303 --> 00:20:26,379
Devi tenerla cosi'.
468
00:20:26,409 --> 00:20:28,143
DEDICATO AL RINGRAZIAMENTO DEI GOLDBERG.
469
00:20:28,173 --> 00:20:30,134
Raccontami la mia vita, ok?
Raccontamela.
470
00:20:30,164 --> 00:20:32,347
- Ti ho guardato...
- Raccontata da Barry e Beverly Goldberg.
471
00:20:32,377 --> 00:20:34,171
Non rovinarmi la cena. Basta, adesso.
472
00:20:34,181 --> 00:20:35,584
Stai rovinando la mia cena, ok?
473
00:20:35,614 --> 00:20:37,019
Comportati da ospite.
474
00:20:37,049 --> 00:20:38,401
- Addio.
- Addio.
475
00:20:38,431 --> 00:20:40,750
- Oh, e dai, Murray.
- Si'!
476
00:20:40,780 --> 00:20:43,070
Mi sta urlando. Non mi
servono queste cretinate.
477
00:20:45,353 --> 00:20:46,811
Oh, ehi.
478
00:20:46,841 --> 00:20:48,537
Puoi aiutarmi a fare questi cartelloni?
479
00:20:48,567 --> 00:20:50,150
Cerco di pubblicizzare
la mia nuova attivita'.
480
00:20:50,160 --> 00:20:52,785
C'e' qualcosa che hai da offrire al
mondo per cui la gente pagherebbe?
481
00:20:52,815 --> 00:20:55,080
Abbiamo un tagliaerba.
Ho un cercapersone.
482
00:20:55,110 --> 00:20:57,947
Quando qualcuno mi chiama, corro e
soddisfo i loro desideri sui giardini.
483
00:20:57,977 --> 00:20:59,449
Non...
484
00:20:59,683 --> 00:21:02,050
- e' per niente una cattiva idea.
- Lo so, vero?
485
00:21:02,080 --> 00:21:04,551
Ho messo cartelli in tutto il quartiere.
486
00:21:05,291 --> 00:21:09,853
"Barry, il re dell'erba,
arriva col tosaerba. Chiamatemi."
487
00:21:09,883 --> 00:21:11,450
Sono un genio, vero?
488
00:21:12,341 --> 00:21:13,341
Eccone una.
489
00:21:13,665 --> 00:21:14,819
E un'altra.
490
00:21:14,849 --> 00:21:16,702
- Oh! E un'altra.
- Idiota!
491
00:21:16,732 --> 00:21:20,308
Sei quello col cercapersone che si fa
chiamare il Re dell'erba. Non l'hai capito?
492
00:21:20,338 --> 00:21:22,504
Si'. Diventero' ricco.
493
00:21:27,687 --> 00:21:30,954
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
40348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.