Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,767 --> 00:01:13,592
Joe, hva driver du med?
2
00:01:13,642 --> 00:01:18,992
- Jeg er sulten.
- Ikke spis sukker. Du får ikke sove.
3
00:01:23,558 --> 00:01:27,925
Blir det ikke noe av dette, gidder
jeg ikke å høre trøst fra alle.
4
00:01:27,975 --> 00:01:31,883
Da stikker vi.
5
00:01:31,933 --> 00:01:36,717
Leier ei hytte i Maine
og stirrer inn i et bål.
6
00:01:36,767 --> 00:01:39,200
Det høres muntert ut.
7
00:02:04,017 --> 00:02:06,092
- La være.
- Hva da?
8
00:02:06,142 --> 00:02:10,425
La være å late som du vil ha sex
bare fordi du går på veggen.
9
00:02:10,475 --> 00:02:13,967
Kom igjen. En kjapp en.
Bare så vi får sove.
10
00:02:14,017 --> 00:02:18,033
- Jeg sov allerede.
- Det burde du ikke. Det er unaturlig.
11
00:02:20,267 --> 00:02:23,383
Kom igjen. Du trenger ikke
å gjøre noe, bare ligg der.
12
00:02:23,433 --> 00:02:26,300
Gud!
Dette er patetisk.
13
00:02:26,350 --> 00:02:32,217
Ja. Jeg er patetisk.
I ordets rette forstand, patos.
14
00:02:32,267 --> 00:02:34,033
Eros.
15
00:02:35,183 --> 00:02:38,075
Greit, fint.
Sett i gang.
16
00:02:43,142 --> 00:02:47,092
Tenk deg at jeg er
en gryntende tøffing -
17
00:02:47,142 --> 00:02:50,200
- som har funnet deg
naken på stranda.
18
00:02:51,433 --> 00:02:54,825
Den store hånden hans er solbrun.
19
00:02:56,350 --> 00:02:59,158
Blonde hår på knoken.
20
00:03:01,058 --> 00:03:05,033
Langfingeren hans
søker seg forsiktig inn.
21
00:03:11,517 --> 00:03:15,908
Han tar fram den digre, svaiende...
22
00:03:17,350 --> 00:03:19,758
svulmende kuken.
23
00:03:19,808 --> 00:03:22,450
Herregud, Joe!
Gi deg!
24
00:03:31,892 --> 00:03:33,467
Hallo?
25
00:03:33,517 --> 00:03:37,592
Hallo?
Er dette Mr. Joseph Castleman?
26
00:03:37,642 --> 00:03:39,783
Ja...
Ja, ja.
27
00:03:40,433 --> 00:03:45,992
Dette er Mr. Arvid Engdahl
fra Nobelstiftelsen i Stockholm.
28
00:03:48,517 --> 00:03:51,592
Dette er vel ikke en spøk?
29
00:03:51,642 --> 00:03:57,675
Nei, Mr. Castleman. Du kan få
telefonnummeret, så kan du ringe.
30
00:03:57,725 --> 00:04:01,508
- Nei da, det er ikke nødvendig.
- Du store gud!
31
00:04:01,558 --> 00:04:08,175
Før du fortsetter, vil jeg at kona
skal få lytte på den andre telefonen.
32
00:04:08,225 --> 00:04:10,908
Ja, selvfølgelig.
Jeg kan vente.
33
00:04:18,933 --> 00:04:22,842
- Hallo, her er jeg.
- Hallo, Mrs. Castleman. Er det deg?
34
00:04:22,892 --> 00:04:26,717
- Mr. Castleman, er du der fortsatt?
- Ja.
35
00:04:26,767 --> 00:04:30,092
Jeg har den store æren og gleden
å fortelle deg -
36
00:04:30,142 --> 00:04:35,200
- at du er valgt ut som mottaker
av årets nobelpris i litteratur.
37
00:04:37,017 --> 00:04:39,842
Takk.
Takk, tusen takk.
38
00:04:39,892 --> 00:04:44,092
Det gleder oss veldig
å tildele deg prisen.
39
00:04:44,142 --> 00:04:47,050
Karrieren har
en bemerkelsesverdig spennvidde.
40
00:04:47,100 --> 00:04:50,467
Ikke bare skriver du
med intimitet og dybde, -
41
00:04:50,517 --> 00:04:53,300
-du utfordrer romanformatet slik -
42
00:04:53,350 --> 00:04:56,383
- at det vil påvirke
framtidige forfattere.
43
00:04:56,433 --> 00:05:01,633
Jeg fortjener vel noe
for all gråfargen i skjegget.
44
00:05:01,683 --> 00:05:06,592
Det kan man si. Og takk for
at du gjør det på vegne av verden.
45
00:05:06,642 --> 00:05:09,675
- Mrs. Castleman?
- Ja.
46
00:05:09,725 --> 00:05:13,383
I dag vil mannen din
måtte parere pressen.
47
00:05:13,433 --> 00:05:16,050
Jeg råder deg til
å overvåke samtalene, -
48
00:05:16,100 --> 00:05:18,592
-for det kommer til å bli slitsomt.
49
00:05:18,642 --> 00:05:21,842
Ja.
Jeg skal passe godt på ham.
50
00:05:21,892 --> 00:05:25,717
Mr. Castleman, du vil sikkert ringe
noen samtaler selv, -
51
00:05:25,767 --> 00:05:28,133
-så du skal få feire i fred.
52
00:05:28,183 --> 00:05:34,842
Vi tar kontakt seinere med detaljene.
Og igjen, gratulerer så mye.
53
00:05:34,892 --> 00:05:38,158
Takk.
Tusen takk skal du ha.
54
00:05:38,767 --> 00:05:40,967
- Farvel.
- Farvel.
55
00:05:41,017 --> 00:05:42,925
Farvel.
56
00:05:42,975 --> 00:05:47,992
Jeg har fått nobelprisen!
Jeg har fått nobelprisen!
57
00:05:50,225 --> 00:05:52,592
Jeg har fått nobelprisen!
58
00:05:52,642 --> 00:05:54,992
Hva er det?
59
00:05:56,392 --> 00:05:58,883
Joanie, jeg bare tuller.
60
00:05:58,933 --> 00:06:01,258
Jeg tar en dusj.
Det blir en lang dag.
61
00:06:01,308 --> 00:06:03,883
Kom ned.
Kom igjen.
62
00:06:03,933 --> 00:06:05,908
Joan...
63
00:06:06,808 --> 00:06:08,825
Sånn.
64
00:06:27,475 --> 00:06:31,383
Så dere skal til Stockholm?
Når?
65
00:06:31,433 --> 00:06:35,533
- I desember.
- Huff! Da er det sikkert iskaldt der!
66
00:06:36,308 --> 00:06:39,342
- Kjøper Joe pelskåpe til deg?
- Nei.
67
00:06:39,392 --> 00:06:44,217
Jeg gjør som sømmelige førstedamer
og nøyer meg med en god stoffkåpe.
68
00:06:44,267 --> 00:06:47,300
Joanie, kom hit.
Kom!
69
00:06:47,350 --> 00:06:50,800
- Hei, Hal.
- Hallo, Joan.
70
00:06:50,850 --> 00:06:55,092
- Du er like nydelig som alltid.
- Takk, Hal. Du er søt.
71
00:06:55,142 --> 00:06:59,217
New York Times har kommet.
Fortell.
72
00:06:59,267 --> 00:07:02,342
Mannen din får førstesiden på søndag.
73
00:07:02,392 --> 00:07:05,175
De kaster ut en artikkel
om Bill Clinton!
74
00:07:05,225 --> 00:07:09,008
Blir det et sånt Avedon-bilde
hvor alle porene er synlige?
75
00:07:09,058 --> 00:07:12,742
Hver eneste strålende en, min venn!
76
00:07:14,517 --> 00:07:17,425
Gud, det er helt uvirkelig.
77
00:07:17,475 --> 00:07:21,342
Hvordan ser jeg ut?
Ingen smuler? Nesehår?
78
00:07:21,392 --> 00:07:24,967
- Nei. Alt er i orden.
- Å, Joanie!
79
00:07:25,017 --> 00:07:30,717
- Det er vel ikke en skikkelig spøk?
- Alt er virkelig, elskede.
80
00:07:30,767 --> 00:07:32,908
Pust.
81
00:07:33,517 --> 00:07:36,842
Joe! Kom igjen!
Vi venter på deg!
82
00:07:36,892 --> 00:07:39,950
Kom.
La oss få det overstått.
83
00:07:43,517 --> 00:07:48,258
Hallo, babyen til jenta mi.
Jeg trenger en liten lur.
84
00:07:48,308 --> 00:07:50,550
Stakkars mamma.
85
00:07:50,600 --> 00:07:54,175
Vel! Godgutten.
Der har vi deg, jo.
86
00:07:54,225 --> 00:07:55,925
Beklager at jeg er seint ute.
87
00:07:55,975 --> 00:07:59,550
Jeg ville ha
skikkelige sigarer til pappa.
88
00:07:59,600 --> 00:08:01,925
Jeg har ingenting.
Burde jeg hatt det?
89
00:08:01,975 --> 00:08:05,675
Nei da.
Han er blitt så bortskjemt alt.
90
00:08:05,725 --> 00:08:09,008
- Hei, din lømmel!
- Hei, søs.
91
00:08:09,058 --> 00:08:11,592
Hei, lillegutt.
92
00:08:11,642 --> 00:08:13,592
David...
93
00:08:13,642 --> 00:08:18,550
Nå kan jeg endelig fortelle at
faren din har vist meg novellen din.
94
00:08:18,600 --> 00:08:20,217
Ja...
95
00:08:20,267 --> 00:08:23,575
Jeg syns den er nydelig skrevet.
96
00:08:24,308 --> 00:08:26,800
Hva... Hva har han sagt?
97
00:08:26,850 --> 00:08:29,783
Vi har ikke snakket om den ennå.
98
00:08:30,267 --> 00:08:34,092
Mer sånn, er du snill.
Det er fint.
99
00:08:34,142 --> 00:08:37,883
- Du ser så bra ut, Joe.
- Mr. Castleman.
100
00:08:37,933 --> 00:08:41,092
Sånn, ja. Bra.
David. Kom du nettopp?
101
00:08:41,142 --> 00:08:42,992
Ja.
102
00:08:43,558 --> 00:08:46,925
- Gratulerer, pappa.
- Hva er dette?
103
00:08:46,975 --> 00:08:49,592
Maduro-sigarer.
104
00:08:49,642 --> 00:08:53,508
- Herregud! Flotte greier!
- Bare hyggelig.
105
00:08:53,558 --> 00:08:57,217
For en herlig gave.
Tusen takk, David.
106
00:08:57,267 --> 00:09:01,967
Du røyker fortsatt, da? Jeg vil jo
gjerne at du skal leve lenger meg.
107
00:09:02,017 --> 00:09:05,258
- Har du lest stykket mitt?
- Ja da. Vi snakkes seinere.
108
00:09:05,308 --> 00:09:07,658
Så det var bare dritt, da?
109
00:09:08,350 --> 00:09:11,508
- Hvorfor gjør du dette?
- Fordi du unngår det.
110
00:09:11,558 --> 00:09:14,092
Jeg har hodet et litt annet sted nå.
111
00:09:14,142 --> 00:09:17,467
Vi snakkes når tiden tillater det.
Greit?
112
00:09:17,517 --> 00:09:21,300
- Greit, da.
- Gå og hjelp moren din litt.
113
00:09:21,350 --> 00:09:25,008
Nei, Joan!
La meg gjøre dette. Vær så snill.
114
00:09:25,058 --> 00:09:27,117
Joanie.
115
00:09:32,267 --> 00:09:34,758
Kom hit, Joanie.
116
00:09:34,808 --> 00:09:37,883
Ja, sjampanje.
Hvor er Susannah?
117
00:09:37,933 --> 00:09:41,800
Pappa, her er jeg.
- Kom. Få deg et glass.
118
00:09:41,850 --> 00:09:43,217
Jeg drikker ikke.
119
00:09:43,267 --> 00:09:46,758
Et glass sjampanje
skader ikke barnet.
120
00:09:46,808 --> 00:09:50,575
Vær stille, dere!
Joe.
121
00:09:53,058 --> 00:09:58,550
For å sitere fra
"Meditaciones del Quijote".
122
00:09:58,600 --> 00:10:02,467
"Jeg er jeg pluss omgivelsene."
123
00:10:02,517 --> 00:10:08,825
"Tar jeg ikke vare på det siste,
tar jeg ikke vare på meg selv."
124
00:10:09,475 --> 00:10:13,550
I dag er jeg
den lykkeligste blant mennesker.
125
00:10:13,600 --> 00:10:18,717
Jeg har helsen i behold.
Pluss-minus en by-pass eller tre.
126
00:10:18,767 --> 00:10:21,217
Jeg har dere,
mine vidunderlige venner.
127
00:10:21,267 --> 00:10:23,758
Mine alltid like nysgjerrige
studenter.
128
00:10:23,808 --> 00:10:27,925
Min sønn David.
Min vakre datter Susannah.
129
00:10:27,975 --> 00:10:30,425
Og et framtidig barnebarn!
130
00:10:30,475 --> 00:10:36,325
Akkurat nå flyter hun sorgløst
i morens fostervann.
131
00:10:38,475 --> 00:10:42,408
Og til slutt...
132
00:10:45,142 --> 00:10:48,675
Til slutt har jeg
min vakre kone Joan.
133
00:10:48,725 --> 00:10:50,967
Mitt livs kjærlighet. Kom, Joanie.
134
00:10:51,017 --> 00:10:53,783
Mitt livs kjærlighet.
135
00:10:56,267 --> 00:10:58,492
Uten denne kvinnen...
136
00:11:00,225 --> 00:11:02,967
er jeg ingenting.
137
00:11:03,017 --> 00:11:09,883
Det største jeg har oppnådd, er
å få henne til å gifte seg med meg.
138
00:11:09,933 --> 00:11:12,675
Hal, få ham til å runde av.
139
00:11:12,725 --> 00:11:19,175
Skål for Joe... seph Castleman.
Det 20. århundrets største forfatter.
140
00:11:19,225 --> 00:11:21,967
Joe!
141
00:11:22,017 --> 00:11:24,367
Takk. Takk.
Takk, alle sammen.
142
00:11:33,433 --> 00:11:36,133
Vil du ha en kjeks til,
Mr. Castleman?
143
00:11:36,183 --> 00:11:40,633
- Ja takk. Hvor er du fra?
- Cambridge.
144
00:11:40,683 --> 00:11:43,008
- Har du vært der?
- Nei.
145
00:11:43,058 --> 00:11:46,908
- En kjeks til, Mrs. Castleman?
- Nei takk.
146
00:11:49,642 --> 00:11:52,867
- Vil du ha en bit av min?
- Nei takk.
147
00:11:57,183 --> 00:12:00,533
- Vil du ha en pute til?
- Har en.
148
00:12:03,308 --> 00:12:08,967
- Kan du ta en titt på dette?
- Jeg vil gjerne løse kryssordet mitt.
149
00:12:09,017 --> 00:12:11,008
Unnskyld, Mr. Castleman.
150
00:12:11,058 --> 00:12:15,342
En Mr. Nathaniel Bone
vil hilse på deg.
151
00:12:15,392 --> 00:12:19,467
.Si at...
- Unnskyld at jeg forstyrrer. Takk.
152
00:12:19,517 --> 00:12:22,717
Jeg ville bare gratulere.
153
00:12:22,767 --> 00:12:27,258
Hei, Nathaniel. Du skal vel ikke til
Stockholm bare for sursildens skyld?
154
00:12:27,308 --> 00:12:30,008
Nei. Jeg vil ikke gå glipp
av utdelingen.
155
00:12:30,058 --> 00:12:31,925
Det er virkelig
en forbløffende bedrift.
156
00:12:31,975 --> 00:12:36,633
Det handler ikke om prisen, men
om å ha tæl til å skrive neste bok.
157
00:12:36,683 --> 00:12:39,592
Helt klart.
Derfor er du den du er.
158
00:12:39,642 --> 00:12:44,092
Gratulerer til deg òg, Joan.
Folk verdsetter ikke ektefellen nok.
159
00:12:44,142 --> 00:12:49,008
Jeg verdsetter kona.
Jeg verdsetter henne veldig.
160
00:12:49,058 --> 00:12:53,717
Jeg mente ikke det. Jeg mente verden
for øvrig. Kritikerne, leserne...
161
00:12:53,767 --> 00:12:58,342
Jeg burde vel være imponert over
at du har smisket deg plass på flyet.
162
00:12:58,392 --> 00:13:02,675
Men du får ikke min tillatelse
til å skrive biografien min.
163
00:13:02,725 --> 00:13:04,633
La oss være i fred, nå.
164
00:13:04,683 --> 00:13:08,425
Det har du gjort helt klart.
Jeg ville bare gratulere.
165
00:13:08,475 --> 00:13:13,675
- Takk for at du kom og hilste på oss.
- Jeg mener det oppriktig. Tusen takk.
166
00:13:13,725 --> 00:13:18,742
- David. Hvordan går skrivingen?
- Gå videre, Nathaniel.
167
00:13:20,350 --> 00:13:23,925
- For en dust!
- Du var stygg.
168
00:13:23,975 --> 00:13:26,675
Ellers gir han seg aldri.
169
00:13:26,725 --> 00:13:29,092
Ikke gjør slike folk til fiender.
170
00:13:29,142 --> 00:13:33,133
Ingen er farligere
enn en såret forfatter.
171
00:13:33,183 --> 00:13:36,342
Faen ta ham om han ikke tåler
en rettmessig avvisning.
172
00:13:36,392 --> 00:13:40,258
- Jeg kom bare med en betraktning.
- Fint, det. Bra.
173
00:13:40,308 --> 00:13:44,575
Ikke glem å strekke ut beina
som dr. Krentz sa.
174
00:13:52,267 --> 00:13:56,925
Velkommen til Stockholm!
Det gleder oss å ha deg her.
175
00:13:56,975 --> 00:13:59,550
Tusen takk skal dere ha.
176
00:13:59,600 --> 00:14:02,033
Unnskyld meg et øyeblikk.
177
00:14:06,642 --> 00:14:09,258
- Denne veien.
- Ja visst.
178
00:14:09,308 --> 00:14:12,658
Det var litt av en reise hit.
179
00:14:16,183 --> 00:14:21,175
Beklager at jeg trengte meg på
i stad, jeg vil ikke være til plage.
180
00:14:21,225 --> 00:14:24,842
Jeg beklager
at mannen min var ubehøvlet.
181
00:14:24,892 --> 00:14:29,967
Det trenger du ikke. Jeg vet at han
drukner i hjertelige gratulasjoner.
182
00:14:30,017 --> 00:14:32,425
Skal vi late som
jeg sier noe morsomt, -
183
00:14:32,475 --> 00:14:35,883
- så det virker
som du har det hyggelig?
184
00:14:35,933 --> 00:14:39,592
Nei takk. Jeg har det bra med
å stå her i egne tanker.
185
00:14:39,642 --> 00:14:43,867
Joanie! Kom, Joanie.
Kona mi.
186
00:14:45,558 --> 00:14:52,258
Mrs. Castleman. Arvid Engdahl.
Jeg vekket dere så ukristelig tidlig.
187
00:14:52,308 --> 00:14:56,992
Slett ikke ukristelig. Det forlenget
min manns liv med ti år.
188
00:15:01,808 --> 00:15:05,283
Dette er altså
herr Castlemans ektefelle.
189
00:15:06,350 --> 00:15:12,383
La meg presentere Walter Bark
som skal følge dere mens dere er her.
190
00:15:12,433 --> 00:15:16,508
Jeg er beæret. Vi skal sørge for
alt dere måtte trenge.
191
00:15:16,558 --> 00:15:20,425
Takk.
Det er slett ikke mye jeg forlanger.
192
00:15:20,475 --> 00:15:23,175
I hvert fall mens han sover.
193
00:15:23,225 --> 00:15:28,008
Dette er Mrs. Lindelöf.
Hun sørger for prisvinnernes koner.
194
00:15:28,058 --> 00:15:31,342
Mannen din kommer til
å være veldig opptatt.
195
00:15:31,392 --> 00:15:35,258
Så jeg kan ordne med
shopping og skjønnhetsbehandling.
196
00:15:35,308 --> 00:15:37,967
Takk.
Vi får vel se...
197
00:15:38,017 --> 00:15:44,800
La meg få presentere Linnea Engwall,
fotografen din. Fra forleggeren din.
198
00:15:44,850 --> 00:15:48,758
En ære, Mr. Castleman.
Jeg beundrer arbeidet ditt.
199
00:15:48,808 --> 00:15:51,092
Takk.
Det var hyggelig.
200
00:15:51,142 --> 00:15:56,700
Jeg følger etter med kameraet,
men bare lat som jeg ikke er der.
201
00:15:57,725 --> 00:16:01,425
Dette er Mrs. Castleman.
202
00:16:01,475 --> 00:16:05,925
David.
Hils på sønnen min, David.
203
00:16:05,975 --> 00:16:09,133
Hei, David.
Så fint at du kunne komme.
204
00:16:09,183 --> 00:16:12,842
Det er fint
at prisvinnernes barn er med.
205
00:16:12,892 --> 00:16:17,033
Vi syns dere er
like sjarmerende som fedrene deres.
206
00:16:17,933 --> 00:16:20,800
Ja vel.
Greit.
207
00:16:20,850 --> 00:16:26,200
Sønnen min er veldig sjarmerende.
Når han ikke plages av jetlag.
208
00:16:28,433 --> 00:16:33,175
- Skal vi vise dere til rommene, da?
- Ja takk. Det ville vært veldig fint.
209
00:16:33,225 --> 00:16:35,825
- Vis vei.
- Takk.
210
00:16:47,808 --> 00:16:51,050
Denne er nok fra advokaten min.
211
00:16:51,100 --> 00:16:53,842
- Har du lesebrillene mine?
- Ja.
212
00:16:53,892 --> 00:16:57,883
Han sender alltid
den samme, billige dritten.
213
00:16:57,933 --> 00:16:59,742
Vær så god.
214
00:17:00,808 --> 00:17:04,925
Fra ham, ja. Den gjerrigknarken.
David, vil du ha den på rommet?
215
00:17:04,975 --> 00:17:06,783
Nei, pappa.
216
00:17:08,183 --> 00:17:10,033
Konfekt!
217
00:17:10,850 --> 00:17:13,842
Å, så gode.
David?
218
00:17:13,892 --> 00:17:15,825
Nei.
219
00:17:20,350 --> 00:17:25,575
"Nyt, nyt. Fra Sylvia Fry."
Hvem fanken er Sylvia Fry?
220
00:17:26,850 --> 00:17:29,467
En av romanfigurene dine.
221
00:17:29,517 --> 00:17:32,800
- Herregud, pappa!
- Ikke vær streng. Han er trøtt.
222
00:17:32,850 --> 00:17:38,758
Hukommelsen er litt gåen. Det skjer
deg òg. Snart, kanskje. Siden du røyker.
223
00:17:38,808 --> 00:17:40,658
Ja da, pappa.
224
00:17:42,850 --> 00:17:46,050
Ikke spis alle, du får sure oppstøt.
225
00:17:46,100 --> 00:17:50,783
Har du sett boksamlingen, Joan?
De har alle bøkene!
226
00:17:56,725 --> 00:18:01,008
De har til og med "Valnøtten"
på arabisk, for faen!
227
00:18:01,058 --> 00:18:05,675
- Visste du om den utgaven?
- Ja. Vi kjøpte kombikjøleskapet for den.
228
00:18:05,725 --> 00:18:08,633
Vær forsiktig, nå.
Hva i ...?
229
00:18:08,683 --> 00:18:12,217
Herregud! Hva driver du med?
Hva feiler det deg?
230
00:18:12,267 --> 00:18:16,300
- Jeg går og finner rommet mitt.
- Greit. Få hvilt deg litt.
231
00:18:16,350 --> 00:18:19,033
- Ta med deg litt frukt.
- Ja.
232
00:18:19,850 --> 00:18:23,592
- Han er litt nedfor.
- Får håpe han får seg et nummer her.
233
00:18:23,642 --> 00:18:27,825
- Joe, ikke vær så grov.
- Hvordan det?
234
00:18:30,517 --> 00:18:32,883
Joan, er det noe som plager deg?
235
00:18:32,933 --> 00:18:35,300
Nei.
236
00:18:35,350 --> 00:18:39,883
- Jeg ble ikke tiltrukket av henne.
- Det blåser jeg i.
237
00:18:39,933 --> 00:18:43,175
Puss tennene.
Du har dårlig ånde.
238
00:18:43,225 --> 00:18:45,450
Er det sant?
239
00:18:46,642 --> 00:18:51,367
- La de merke til det, tror du?
- Nei. De var opptatt med ærefrykt.
240
00:18:53,350 --> 00:18:56,742
All denne oppmerksomheten
gir meg halsbrann.
241
00:18:58,975 --> 00:19:02,533
Jeg vet ikke...
Kan du lytte på hjertet mitt?
242
00:19:03,850 --> 00:19:07,075
- Hopper det over slag?
- Nei.
243
00:19:08,850 --> 00:19:13,075
- Jeg er for gammel for dette.
- Det er vi begge to, kjære.
244
00:19:23,600 --> 00:19:29,450
- Hva gjør vi nå? Skal vi gå ut?
- Nei. Nei, vi skal få oss litt søvn.
245
00:19:32,058 --> 00:19:36,492
Joanie...
Kan vi prøve å glede oss over dette?
246
00:20:00,433 --> 00:20:03,175
TIL J.
I ÆREFRYKT, J.
247
00:20:03,225 --> 00:20:06,533
Hallo, miss Archer.
Kom inn, du.
248
00:20:17,475 --> 00:20:19,675
Novellen din.
249
00:20:19,725 --> 00:20:24,008
Jeg har lest den to ganger.
Og begge gangene...
250
00:20:24,058 --> 00:20:26,342
syns jeg den var veldig god.
251
00:20:26,392 --> 00:20:28,783
Takk, professor.
252
00:20:29,558 --> 00:20:35,633
- Men det gjenstår et stykke arbeid.
- Jeg er helt innstilt på å rette opp.
253
00:20:35,683 --> 00:20:39,592
Jeg ber deg ikke om å rette opp noe,
men om å gå dypere.
254
00:20:39,642 --> 00:20:42,783
Du skriver med stor intelligens, men...
255
00:20:44,058 --> 00:20:48,133
- Du er likegyldig.
- Figurene skal være likegyldige.
256
00:20:48,183 --> 00:20:52,342
- Særlig moren.
- Men hun har vel ikke alltid vært sånn?
257
00:20:52,392 --> 00:20:56,050
Hun var noens barn en gang.
Noens kjæreste.
258
00:20:56,100 --> 00:21:00,533
Og hun føler lengsel,
frykt, hemmelig begjær.
259
00:21:01,142 --> 00:21:07,092
- Hun fiser sikkert også.
- Ja, men hun skylder på hushjelpen.
260
00:21:07,142 --> 00:21:09,342
Veldig bra!
261
00:21:09,392 --> 00:21:12,658
Jeg skjønner
at jeg må passe meg for deg.
262
00:21:14,142 --> 00:21:17,867
Jeg kan være
ganske vanskelig, professor.
263
00:21:26,392 --> 00:21:30,367
Du må aldri... prøve å være påtatt.
264
00:21:33,142 --> 00:21:36,617
Du er sjarmerende nok
akkurat som du er.
265
00:21:45,267 --> 00:21:48,008
Jeg ville spørre deg om noe.
266
00:21:48,058 --> 00:21:53,283
Jeg lurer på
om du muligens er ledig lørdag kveld?
267
00:21:56,725 --> 00:21:58,908
Ja, det er jeg.
268
00:22:05,767 --> 00:22:08,675
Kan du tenke deg å sitte barnevakt?
269
00:22:08,725 --> 00:22:12,492
Kona og jeg har ikke vært ute
siden Fanny ble født.
270
00:22:13,808 --> 00:22:17,033
Jo da.
Jeg er glad i spedbarn.
271
00:22:21,767 --> 00:22:26,217
En sann forfatter
skriver ikke for å bli utgitt.
272
00:22:26,267 --> 00:22:32,450
Han skriver fordi han har noe viktig
og personlig han må fortelle.
273
00:22:36,058 --> 00:22:41,967
En forfatter må skrive, akkurat som
han må puste. Og han fortsetter.
274
00:22:42,017 --> 00:22:47,300
Tross ensomhet, tross fattigdom,
tross hauger med refusjonsbrev.
275
00:22:47,350 --> 00:22:52,992
Tross foreldre eller kona som roper:
"Ditt fjols, skaff deg en ordentlig jobb!"
276
00:22:53,600 --> 00:23:00,492
En forfatter skriver fordi
om han ikke gjør det, vil sjelen sulte.
277
00:23:03,142 --> 00:23:07,050
"Sjelen hans mistet
langsomt bevisstheten."
278
00:23:07,100 --> 00:23:12,092
"Mens han hørte snøen
dale dempet gjennom universet," -
279
00:23:12,142 --> 00:23:17,633
- "og dempet dale, som steg
deres endelige avslutning ned" -
280
00:23:17,683 --> 00:23:21,200
- "over alle levende og døde."
281
00:23:24,642 --> 00:23:26,842
James Joyce.
Det er ikke mer å si.
282
00:23:26,892 --> 00:23:32,033
- Jeg ba deg varme flaska! Den er kald!
- Jeg gjorde det da du ba meg om det.
283
00:23:32,642 --> 00:23:34,592
Det er kaos her.
Kom inn.
284
00:23:34,642 --> 00:23:37,992
- Er det jenta?
- Ja. Hun heter Joan.
285
00:23:38,308 --> 00:23:41,425
Hallo.
Barnet er her oppe.
286
00:23:41,475 --> 00:23:44,175
Carol, kan du gi meg slipset?
287
00:23:44,225 --> 00:23:48,200
- Det ligger på senga.
- Jeg vet det. Kan du gi meg det?
288
00:23:49,350 --> 00:23:52,325
Joan, gå opp, du.
289
00:24:00,767 --> 00:24:04,158
Sånn har jeg det.
Gud hjelpe meg.
290
00:24:19,933 --> 00:24:22,617
SPERMDREPENDE KREM
291
00:24:23,683 --> 00:24:26,825
TIL CAROL.
JEG ELSKER DEG, J.
292
00:24:49,058 --> 00:24:51,742
Så da.
Det går bra.
293
00:24:56,600 --> 00:24:59,617
Jeg er blitt forelsket i pappaen din.
294
00:26:05,767 --> 00:26:09,533
- Du store!
- God morgen, Mr. Castleman.
295
00:26:10,267 --> 00:26:15,092
Det er hellige Lucia som har kommet
for å vise respekt for en stor forfatter.
296
00:26:15,142 --> 00:26:19,675
- Hellige Lucia?
- Ja, jeg tror jeg fortalte om det i går.
297
00:26:19,725 --> 00:26:22,550
Det gjorde du antakelig.
Jeg...
298
00:26:22,600 --> 00:26:26,033
- Det ser deilig ut! Tusen takk.
- Unnskyld meg.
299
00:26:26,850 --> 00:26:30,258
- Hvor skal du, kjære?
- Jeg må stelle meg litt.
300
00:26:30,308 --> 00:26:34,592
Jeg er lei for det
om dette var ubeleilig.
301
00:26:34,642 --> 00:26:38,508
Jeg er ganske takknemlig.
Jeg var midt i et mareritt.
302
00:26:38,558 --> 00:26:43,742
Jeg var hjemme i Brooklyn
og bodde hos moren min!
303
00:26:44,808 --> 00:26:47,867
Dere kan synge igjen.
304
00:26:48,642 --> 00:26:54,217
Hun sier:
"Joe, jeg har forferdelige nyheter!"
305
00:26:54,267 --> 00:26:59,342
Men min bitte lille russiske bestemor,
bygd som en skammel, skriker:
306
00:26:59,392 --> 00:27:04,992
"Ikke før middag!
Du tar matlysten fra ham!"
307
00:27:09,725 --> 00:27:14,967
- Tar matlysten fra ham...
- Unnskyld at jeg avbryter samtalen.
308
00:27:15,017 --> 00:27:20,258
Jeg vil gjerne presentere Castleman
for en annen pristakerfamilie.
309
00:27:20,308 --> 00:27:23,217
Greit, det.
Vi ses seinere, mine herrer.
310
00:27:23,267 --> 00:27:28,717
James Finch får nobelprisen i fysikk.
Han er lysende begavet og hyggelig.
311
00:27:28,767 --> 00:27:33,258
James Finch, dette er
forfatteren Joseph Castleman.
312
00:27:33,308 --> 00:27:39,383
Gleder meg, Joseph. Skulle ønske
jeg kunne si at jeg har lest bøkene dine.
313
00:27:39,433 --> 00:27:42,967
Skulle ønske jeg kunne si
at jeg forstår formlene dine.
314
00:27:43,017 --> 00:27:47,550
Jeg har lest bøkene. De er langt bedre
å lese enn James' skriblerier.
315
00:27:47,600 --> 00:27:53,425
Min kone Constance er også forsker
og svært kritisk til arbeidet mitt.
316
00:27:53,475 --> 00:27:56,092
Min kone skriver heldigvis ikke.
317
00:27:56,142 --> 00:27:59,883
Da hadde jeg hatt
permanent skrivesperre.
318
00:27:59,933 --> 00:28:02,242
Hallo.
Jeg heter Joan.
319
00:28:03,725 --> 00:28:06,342
Joan er mitt livs kjærlighet.
320
00:28:06,392 --> 00:28:09,008
Her er barna mine.
Dette er Ellen.
321
00:28:09,058 --> 00:28:14,092
Jeg håper hun finner en kur mot
Alzheimers sykdom før jeg blir dement.
322
00:28:14,142 --> 00:28:20,050
Min sønn David er forfatter.
Han begynner å få en egen stemme.
323
00:28:20,100 --> 00:28:26,883
Sam arbeider med ledende polymer.
Peter er interessert i primfaktorer.
324
00:28:26,933 --> 00:28:32,258
Og Chester...
Han prøver å motbevise strengteorien.
325
00:28:32,308 --> 00:28:35,133
Litt ambisiøst, men vi lar ham holde på.
326
00:28:35,183 --> 00:28:40,825
Beklager, Mr. Castleman.
Forelesningen din begynner. Følg meg.
327
00:28:45,058 --> 00:28:47,050
Vel, jeg...
328
00:28:47,100 --> 00:28:50,758
- Hyggelig å treffe deg, James.
- I like måte, Joseph.
329
00:28:50,808 --> 00:28:52,758
- En glede, Jean.
- Joan.
330
00:28:52,808 --> 00:28:55,867
- Unnskyld.
- Det gjør ingenting.
331
00:29:05,392 --> 00:29:07,050
Hei.
332
00:29:07,100 --> 00:29:10,217
- Hvordan står det til?
- Fint.
333
00:29:10,267 --> 00:29:13,425
- Og du?
- Jo, veldig bra.
334
00:29:13,475 --> 00:29:16,533
- Kan jeg få ta et bilde?
- Selvfølgelig.
335
00:29:20,767 --> 00:29:22,992
Vi ses.
336
00:29:34,475 --> 00:29:40,217
David, neste gang jeg presenterer deg,
kan du prøve å ta øyekontakt.
337
00:29:40,267 --> 00:29:45,342
Greit. Neste gang kan du la være
å omtale meg som "uferdig forfatter".
338
00:29:45,392 --> 00:29:48,883
- Hva mener du?
- "Han begynner å få en egen stemme."
339
00:29:48,933 --> 00:29:54,175
- Hva skal det liksom bety?
- Det er sant. Du får din egen stemme.
340
00:29:54,225 --> 00:30:00,575
- Det tar litt tid, akkurat som for meg.
- Nei. Du traff blink fra starten av.
341
00:30:01,183 --> 00:30:06,758
Jeg hadde en tøff oppvekst. Lev litt,
så får vi se. Og ikke røyk her inne.
342
00:30:06,808 --> 00:30:11,008
- Jeg kan åpne vinduet.
- Det er null grader ute. Ikke røyk.
343
00:30:11,058 --> 00:30:14,925
- Du burde ikke ete animalsk fett!
- Hva faen feiler det deg?
344
00:30:14,975 --> 00:30:18,075
Gi dere nå!
Hold opp, begge to.
345
00:30:19,058 --> 00:30:22,800
Er du sur
fordi vi ikke har drøftet novellen din?
346
00:30:22,850 --> 00:30:28,383
Jeg vil ikke drøfte noe du har unngått
som en dampende dynge møkk!
347
00:30:28,433 --> 00:30:31,925
Hei!
Jeg har lest novellen din!
348
00:30:31,975 --> 00:30:37,133
Jeg mener det er en god begynnelse.
Men det er ikke det du vil høre.
349
00:30:37,183 --> 00:30:39,467
Du vil høre at det er et mesterverk.
350
00:30:39,517 --> 00:30:42,050
Det er ikke det jeg vil høre,
for helvete!
351
00:30:42,100 --> 00:30:43,967
Hold opp!
352
00:30:44,017 --> 00:30:46,575
- Hold opp!
- Jævla kødd.
353
00:30:47,392 --> 00:30:54,508
- David, vil du være for deg selv i dag?
- Da får han ikke høre foredraget mitt.
354
00:30:54,558 --> 00:30:57,450
- David, vil du det?
- Ja, det vil jeg.
355
00:31:00,433 --> 00:31:05,575
- Hva har du tenkt å gjøre, da?
- Det er Stockholm, en europeisk storby.
356
00:31:07,558 --> 00:31:11,842
Skal jeg slippe deg av her?
På gata? Kan det passe deg?
357
00:31:11,892 --> 00:31:15,800
- Gustav! Kan du stanse?
- Ok, sir.
358
00:31:15,850 --> 00:31:17,925
Du skal få penger.
359
00:31:17,975 --> 00:31:20,842
- Finner du tilbake til hotellet?
- Ja.
360
00:31:20,892 --> 00:31:25,658
- Si fra når du er tilbake.
- Ja da. Takk, mamma.
361
00:31:28,975 --> 00:31:30,950
Herregud.
362
00:31:32,975 --> 00:31:37,425
- Det er ikke lett å være sønnen din.
- Det er ikke lett for noen sønn.
363
00:31:37,475 --> 00:31:42,050
- Du kunne vært litt stoltere av ham.
- Han kunne jobbet litt mer.
364
00:31:42,100 --> 00:31:47,175
- Det hjelper ikke å si han er strålende.
- Jeg syns han har anlegg.
365
00:31:47,225 --> 00:31:50,758
- Så fortell ham det.
- Det betyr ingenting at jeg sier det.
366
00:31:50,808 --> 00:31:53,242
Han må høre det av deg.
367
00:31:54,058 --> 00:31:57,175
Han burde ikke trenge
min anerkjennelse.
368
00:31:57,225 --> 00:32:00,200
Alle trenger anerkjennelse, Joe.
369
00:32:01,517 --> 00:32:03,450
Ja.
370
00:32:04,642 --> 00:32:07,383
Disse skoene tar livet av meg.
371
00:32:07,433 --> 00:32:11,033
Kom hit.
Kom med dem.
372
00:32:17,600 --> 00:32:21,325
Joe, ikke takk meg i talen din,
er du snill.
373
00:32:22,767 --> 00:32:26,908
Jeg vil ikke bli sett
som den alltid lidende kona.
374
00:32:27,725 --> 00:32:33,508
- Det kan du vel forstå?
- Jeg må takke deg. Alle takker kona.
375
00:32:33,558 --> 00:32:38,675
- Ellers er jeg en narsissistisk jævel.
- Det er du jo!
376
00:32:38,725 --> 00:32:42,925
Det går fort, Joanie.
Én setning. Det blir smertefritt.
377
00:32:42,975 --> 00:32:45,533
- Kom igjen.
- Nei!
378
00:32:52,600 --> 00:32:54,783
Går det bra?
379
00:33:00,767 --> 00:33:03,717
Gjør det du må.
380
00:33:03,767 --> 00:33:06,075
"Fakultetshustruen".
381
00:33:08,308 --> 00:33:14,908
Du har kastet et ganske så
interessant lys på Mrs. Castleman.
382
00:33:15,725 --> 00:33:20,575
Det handler slett ikke om kona di,
det er bare et karakterstudium.
383
00:33:26,183 --> 00:33:31,175
Miss Archer, jeg har allerede sagt
at du skriver godt.
384
00:33:31,225 --> 00:33:34,450
Men jeg er ikke sikker på
at du har forstått det.
385
00:33:42,808 --> 00:33:47,533
Dette er fra romanen min,
"Sovende hunder".
386
00:33:50,517 --> 00:33:55,758
De fleste av dere har ikke lest den.
Den er bare solgt i 1 000 eksemplarer.
387
00:33:55,808 --> 00:34:01,242
De fleste ble kjøpt av slektninger
som fikk godt betalt -av meg.
388
00:34:03,058 --> 00:34:05,883
Da begynner vi.
Kapittel én.
389
00:34:05,933 --> 00:34:09,117
- Et glass vin?
- Nei takk.
390
00:34:10,600 --> 00:34:13,592
- De er så grønne!
- Det har vi snakket om før.
391
00:34:13,642 --> 00:34:19,175
La meg få presentere miss Archer,
den begavede nye forfatteren.
392
00:34:19,225 --> 00:34:22,158
Unnskyld meg.
Joan, kom.
393
00:34:24,433 --> 00:34:27,508
- Joan, dette er Elaine Mozell.
- Hei.
394
00:34:27,558 --> 00:34:31,133
Prosaen din er fantastisk.
Ren, livfull og djerv.
395
00:34:31,183 --> 00:34:36,842
Takk. Men vet du hva?
Folk tåler ikke djerv prosa fra en kvinne.
396
00:34:36,892 --> 00:34:40,383
Du er begavet, hører jeg.
397
00:34:40,433 --> 00:34:45,200
Takk. Jeg liker å skrive.
Det er selve livet.
398
00:34:45,975 --> 00:34:48,300
Ikke gjør det.
399
00:34:48,350 --> 00:34:50,133
Unnskyld?
400
00:34:50,183 --> 00:34:52,950
Vil du vite hvor bøkene havner?
401
00:34:54,475 --> 00:34:56,133
Der.
402
00:34:56,183 --> 00:34:58,867
På bokhylla med tidligere elever.
403
00:35:02,183 --> 00:35:04,617
Bare slå den opp.
404
00:35:06,475 --> 00:35:10,783
Hørte du det?
Lyden av en bok som aldri er blitt åpnet.
405
00:35:13,475 --> 00:35:18,675
Du må aldri tro at du kan vekke
oppmerksomheten deres.
406
00:35:18,725 --> 00:35:21,383
- Hvem?
- Mennene.
407
00:35:21,433 --> 00:35:27,175
De skriver anmeldelsene,
driver forlagene og er redaktører.
408
00:35:27,225 --> 00:35:33,175
De som avgjør hvem som skal
tas på alvor og settes på pidestall.
409
00:35:33,225 --> 00:35:38,700
- En forfatter må skrive.
- En forfatter må bli lest, kjære deg.
410
00:35:40,392 --> 00:35:42,992
Er det noen som har fyr?
411
00:35:50,933 --> 00:35:52,700
Joe?
412
00:35:54,142 --> 00:35:56,200
Joe!
413
00:36:03,558 --> 00:36:05,450
Joe?
414
00:36:08,183 --> 00:36:10,200
Joe?
415
00:36:19,850 --> 00:36:22,700
Vil du slå deg ned?
416
00:36:25,267 --> 00:36:28,883
Nei.
Jeg burde dra hjem.
417
00:36:28,933 --> 00:36:31,800
Gå og legge meg.
418
00:36:31,850 --> 00:36:35,075
Snør det fortsatt utenfor?
419
00:36:37,350 --> 00:36:40,825
Da skal du få med deg dette.
420
00:36:43,475 --> 00:36:46,508
"Sjelen hans mistet
langsomt bevisstheten."
421
00:36:46,558 --> 00:36:51,133
"Mens han hørte snøen
dale dempet gjennom universet," -
422
00:36:51,183 --> 00:36:57,133
- "og dempet dale, som steg
deres endelige avslutning ned" -
423
00:36:57,183 --> 00:37:00,867
- "over alle levende og døde."
424
00:37:02,392 --> 00:37:06,200
Så vakkert.
Er det du som har skrevet det?
425
00:37:08,600 --> 00:37:10,492
Nei...
426
00:37:14,100 --> 00:37:16,825
Vel.
Da må jeg gå.
427
00:37:19,058 --> 00:37:21,242
Det er seint.
428
00:37:21,558 --> 00:37:24,783
God natt.
Sov godt.
429
00:37:27,100 --> 00:37:30,133
Jeg vet hva du har tenkt å si.
430
00:37:30,183 --> 00:37:33,742
Jeg tar livet av meg
med alt dette fettet.
431
00:37:34,642 --> 00:37:36,658
Det gjør du.
432
00:37:54,142 --> 00:37:56,742
Hva er det vi holder på med?
433
00:37:59,933 --> 00:38:03,700
Kan vi ikke bare gi blaffen i alt dette?
434
00:38:04,975 --> 00:38:11,408
Stikke oss bort i ei hytte ved en fjord.
Drikke oss fulle. Ule mot nordlyset.
435
00:38:14,600 --> 00:38:17,367
Om bare...
436
00:38:44,767 --> 00:38:46,550
Kom inn.
437
00:38:46,600 --> 00:38:49,742
Mr. Castleman tar lunsjen her inne.
438
00:38:55,850 --> 00:39:00,008
Joe, du må stå opp.
De henter deg om 40 minutter.
439
00:39:00,058 --> 00:39:03,992
- I jøsse navn! Ok, jeg kommer.
- Lunsjen har kommet.
440
00:39:08,600 --> 00:39:11,867
Her har du reservebrillene dine.
441
00:39:14,350 --> 00:39:17,842
- Og her er pillene dine.
- Blir du ikke med meg?
442
00:39:17,892 --> 00:39:23,425
- Nei, jeg vil ha tid for meg selv.
- Hva har du tenkt å gjøre?
443
00:39:23,475 --> 00:39:27,467
Jeg vet ikke.
Kanskje ta en rundtur i byen.
444
00:39:27,517 --> 00:39:30,300
Hva?
En råtten turistbuss?
445
00:39:30,350 --> 00:39:34,175
Joe. Jeg blir i mye bedre humør
hvis du lar meg dra.
446
00:39:34,225 --> 00:39:37,425
Jeg trodde dette var noe
vi skulle være sammen om.
447
00:39:37,475 --> 00:39:42,700
Ta en sånn klokka tre.
Jeg har stilt klokken din.
448
00:39:56,142 --> 00:39:57,925
Mrs. Castleman.
449
00:39:57,975 --> 00:40:01,717
- Nathaniel?
- Jeg forfølger deg ikke. Helt sant.
450
00:40:01,767 --> 00:40:05,050
Jeg har noe til deg
som jeg skulle legge i resepsjonen.
451
00:40:05,100 --> 00:40:11,117
Noe jeg fant i en bokhandel på Smith
da jeg foretok undersøkelser om Joe.
452
00:40:11,642 --> 00:40:15,675
Northrop House?
Det var studentinternatet mitt.
453
00:40:15,725 --> 00:40:21,383
Nettopp. Det var før du var der,
men jeg tenkte du ville like det.
454
00:40:21,433 --> 00:40:24,300
Takk, Nathaniel.
Det var veldig omtenksomt.
455
00:40:24,350 --> 00:40:28,550
Du har alltid vært så hyggelig
når jeg har prøvd å overtale Joe.
456
00:40:28,600 --> 00:40:33,217
Kan jeg spandere en drink? Det er
en fin 1800-tallsbar rett rundt hjørnet.
457
00:40:33,267 --> 00:40:36,050
Kan tenke meg
at Strindberg drakk seg sanseløs der.
458
00:40:36,100 --> 00:40:41,008
- Jeg vet ikke om det passer seg.
- Nei, det er fullstendig upassende.
459
00:40:41,058 --> 00:40:44,675
Men vi er i Sverige.
Det er midt på vinteren.
460
00:40:44,725 --> 00:40:49,950
Ingen av oss vil vel være helt alene
med grubleriene våre akkurat nå, vel?
461
00:40:53,100 --> 00:40:54,633
Deilig.
462
00:40:54,683 --> 00:40:58,492
Jeg må komme med en innrømmelse.
463
00:40:59,725 --> 00:41:03,742
Jeg har fått et tilbud om
å skrive en bok om Joe.
464
00:41:05,308 --> 00:41:11,158
Jeg ville fortelle deg det så du ikke tror
at jeg gjør noe bak ryggen på ham.
465
00:41:12,267 --> 00:41:15,617
Blir dette et akademisk verk?
466
00:41:19,475 --> 00:41:21,617
Både ja og nei.
467
00:41:22,308 --> 00:41:24,758
Hva innebærer det?
468
00:41:24,808 --> 00:41:28,950
Jeg kan like gjerne fortelle
at jeg vet om Joes ulike...
469
00:41:30,392 --> 00:41:32,742
sidesprang.
470
00:41:34,767 --> 00:41:37,717
Det kan jeg tenke meg.
471
00:41:37,767 --> 00:41:43,717
Kan tenke meg at det er
svært så pikant materiale for en biograf.
472
00:41:43,767 --> 00:41:48,175
Det kunne en tro, men det er
ærlig talt en smule forutsigbart.
473
00:41:48,225 --> 00:41:52,925
De fleste geniale menn pleier å ha
overdrevent aktiv seksualdrift.
474
00:41:52,975 --> 00:41:55,800
Takket være
våre ærbødige biografiverk -
475
00:41:55,850 --> 00:42:00,075
- skal alle mene
at det er sjarmerende og tilgivelig.
476
00:42:02,058 --> 00:42:06,800
Det syns ikke jeg.
Jeg syns slik atferd er ganske ille.
477
00:42:06,850 --> 00:42:10,883
Vær så snill,
ikke framstill meg som et offer.
478
00:42:10,933 --> 00:42:14,158
Jeg er mye mer interessant
enn som så.
479
00:42:20,392 --> 00:42:23,283
Det vet jeg at du er.
480
00:42:25,058 --> 00:42:29,925
Jeg vil ikke trekke feil slutninger
om forholdet deres.
481
00:42:29,975 --> 00:42:33,992
Nå har vi en anledning til
å få fram sannheten.
482
00:42:38,225 --> 00:42:45,133
Du er så lett å gjennomskue.
Tenk at jeg lot deg lokke meg med hit.
483
00:42:45,183 --> 00:42:48,550
Du har jo muligheten til å gå.
484
00:42:48,600 --> 00:42:54,467
Tilbringe resten av dagen i et trekkfullt
museum med ukjent nordisk kunst.
485
00:42:54,517 --> 00:42:57,758
Eller vi kan glede oss over
disse utmerkede drinkene.
486
00:42:57,808 --> 00:43:01,800
- God morgen, Joseph.
- Professor Chen Ling. Kjemi.
487
00:43:01,850 --> 00:43:07,175
Dr. Karl Seigler. Medisin.
Sir Randall Meade. Økonomi.
488
00:43:07,225 --> 00:43:09,133
- Gleder meg.
- I like måte.
489
00:43:09,183 --> 00:43:14,508
Jeg lar Mr. Lagerfelt ta over
med morgendagens protokoll.
490
00:43:14,558 --> 00:43:16,258
Mine herrer.
491
00:43:16,308 --> 00:43:22,033
Dere tar plassen
som nå er merket med deres navn.
492
00:43:25,183 --> 00:43:31,242
Når dere skal ta imot medaljen
går dere fra plassen deres og hit.
493
00:43:33,058 --> 00:43:37,675
Dere mottar medaljen fra kongen.
494
00:43:37,725 --> 00:43:42,658
Så bukker dere aktverdig tre ganger.
495
00:43:52,308 --> 00:43:54,200
På denne måten.
496
00:43:55,475 --> 00:43:58,367
Vi begynner med deg, Mr. Castleman.
497
00:43:59,725 --> 00:44:01,575
Greit.
498
00:44:03,808 --> 00:44:06,675
Unnskyld.
Skal jeg bukke først?
499
00:44:06,725 --> 00:44:10,033
Du går fram til kongen,
så bukker du.
500
00:44:10,683 --> 00:44:14,883
- Unnskyld.
- Det trengs ikke. Det er derfor vi øver.
501
00:44:14,933 --> 00:44:19,050
Det er ikke så komplisert, Castleman.
502
00:44:19,100 --> 00:44:21,450
Nei.
Selvfølgelig.
503
00:44:27,642 --> 00:44:30,575
Så bukker du aktverdig tre ganger.
504
00:44:44,142 --> 00:44:48,675
Walter, kan jeg få en pause?
Det går fint, jeg trenger bare en pause.
505
00:44:48,725 --> 00:44:52,300
- Er det noe du trenger? Litt vann?
- Det er bare å si fra.
506
00:44:52,350 --> 00:44:57,408
- Nei, det går fint. Bare et lite øyeblikk.
- Vi følger deg ut.
507
00:45:03,975 --> 00:45:06,742
Jeg kommer ubevæpnet.
508
00:45:09,933 --> 00:45:15,050
- Jeg så at kameraet var irriterende.
- Du gjør jobben din.
509
00:45:15,100 --> 00:45:20,092
Det oppløftende er at de sa at du kan
ta resten av dagen fri om du vil.
510
00:45:20,142 --> 00:45:22,908
Det vil jeg.
511
00:45:23,892 --> 00:45:29,283
Hvilken av disse dørene
tror du tilbyr den raskeste flukten?
512
00:45:29,892 --> 00:45:32,533
Skal vi prøve og se?
513
00:45:34,183 --> 00:45:39,117
- Jeg antar at Joe fikk deg til å slutte.
- Ja. Han vil at jeg skal være frisk.
514
00:45:49,767 --> 00:45:53,492
Dette er
mitt neste, fascinerende spørsmål.
515
00:45:54,558 --> 00:45:58,675
Hva innebærer nobelprisen
for Joseph Castleman?
516
00:45:58,725 --> 00:46:03,200
Ja...
Det er ikke mitt. Det er forlagets.
517
00:46:04,142 --> 00:46:06,633
Jeg kan bruke noe han sa på flyet.
518
00:46:06,683 --> 00:46:13,300
"Det handler ikke om prisen,
men om å ha tæl til å skrive neste bok."
519
00:46:13,350 --> 00:46:16,133
Perfekt.
Takk.
520
00:46:16,183 --> 00:46:18,258
Og du?
Hvor får du tæl?
521
00:46:18,308 --> 00:46:21,467
- Til å stå opp om morgenen?
- Til å skrive.
522
00:46:21,517 --> 00:46:24,258
- Jeg er ingen forfatter.
- Det stemmer ikke.
523
00:46:24,308 --> 00:46:29,050
I arkivet på Smith College fant jeg
noen noveller utgitt i skolens tidsskrift.
524
00:46:29,100 --> 00:46:33,717
Jeg har lest "Fakultetshustruen".
Et nydelig skrevet stykke.
525
00:46:33,767 --> 00:46:36,008
Takk.
526
00:46:36,058 --> 00:46:38,867
Jeg hadde et visst potensial.
527
00:46:40,725 --> 00:46:44,383
- Har du angret på at du sluttet?
- Nei.
528
00:46:44,433 --> 00:46:49,883
Jeg hadde små forventninger til
hva en kvinnelig forfatter kunne oppnå.
529
00:46:49,933 --> 00:46:53,467
Det fantes flere
framgangsrike kvinnelige forfattere.
530
00:46:53,517 --> 00:46:57,700
Jo da, men jeg hadde ikke
egenskapene som skulle til.
531
00:46:58,850 --> 00:47:00,758
Jaså?
532
00:47:00,808 --> 00:47:05,158
Jeg er ganske forlegen.
Jeg liker ikke å bli sett på.
533
00:47:07,392 --> 00:47:09,992
Da skal jeg ikke se på deg.
534
00:47:15,142 --> 00:47:19,217
Hva med Joe?
Oppmuntret han deg til å fortsette?
535
00:47:19,267 --> 00:47:22,408
Ja, men som jeg sa, så...
536
00:47:23,725 --> 00:47:26,800
Jeg valgte ikke å følge det opp.
537
00:47:26,850 --> 00:47:30,742
Fordi han var familiens forfatter?
538
00:47:31,475 --> 00:47:37,758
Nathaniel, hvis du søker etter klumper
med bitterhet, finner du ingen her.
539
00:47:37,808 --> 00:47:39,908
Søren òg.
540
00:47:44,850 --> 00:47:50,117
Når vi er inne på bitterhet...
Jeg har snakket med ekskona, Carol.
541
00:47:51,975 --> 00:47:54,342
Hvordan har hun det?
542
00:47:54,392 --> 00:47:57,325
Bra.
Hun er psykiater.
543
00:47:58,517 --> 00:48:00,800
Så bra!
544
00:48:00,850 --> 00:48:06,050
- Og datteren deres, Fanny?
- Vellykket tannlege.
545
00:48:06,100 --> 00:48:10,242
Jeg kan forsikre deg om
at Carol har tilgitt deg, forresten.
546
00:48:11,600 --> 00:48:13,783
Så fint.
547
00:48:14,767 --> 00:48:20,533
Joe prøvde å holde kontakt med dem,
jeg ville at han skulle det, men...
548
00:48:21,683 --> 00:48:26,075
Vi har dårlig samvittighet for
det kapittelet i livet.
549
00:48:26,767 --> 00:48:30,925
Hun vil forsikre seg om
at du skal vite -
550
00:48:30,975 --> 00:48:36,092
- at hun er takknemlig for
at du befridde henne for ham.
551
00:48:36,142 --> 00:48:38,758
Det er bare hyggelig.
552
00:48:38,808 --> 00:48:41,008
Joan...
553
00:48:41,058 --> 00:48:46,758
Jeg håper du vet at utroskapen hans
ikke har noe med deg å gjøre.
554
00:48:46,808 --> 00:48:49,092
Han klarer ikke å la være.
555
00:48:49,142 --> 00:48:54,950
Jeg mener at det har utspring i
en dyp frykt for ikke å strekke til.
556
00:48:56,100 --> 00:48:58,908
For en terapeut du er.
557
00:49:01,392 --> 00:49:05,283
Er det noen du kan betro deg til?
558
00:49:07,517 --> 00:49:09,342
Nei.
559
00:49:09,392 --> 00:49:12,242
Og det har jeg ikke lyst til heller.
560
00:49:12,933 --> 00:49:16,550
Det er antakelig det
som gjør at du er så tiltrekkende.
561
00:49:16,600 --> 00:49:19,450
Du er veldig gåtefull.
562
00:49:20,517 --> 00:49:23,033
Flørter du med meg?
563
00:49:24,558 --> 00:49:27,492
Antakelig.
Hvorfor ikke?
564
00:49:32,975 --> 00:49:36,117
Du vet at jeg ikke stoler på deg.
565
00:49:44,142 --> 00:49:46,425
Fanken.
566
00:49:46,475 --> 00:49:49,467
- Pillene mine.
- Pillene?
567
00:49:49,517 --> 00:49:54,408
Ja, blodtrykket. Jeg tror
jeg skal dra tilbake til hotellet.
568
00:49:56,183 --> 00:49:59,867
Hold denne.
Jeg må gi deg noe.
569
00:50:01,308 --> 00:50:04,742
Hvor har jeg pennen?
Her er den.
570
00:50:06,475 --> 00:50:10,717
Skal vi se...
Til... til...
571
00:50:10,767 --> 00:50:12,967
Linea.
572
00:50:13,017 --> 00:50:16,492
Nei...
Det er med dobbelt n.
573
00:50:20,017 --> 00:50:26,008
Det spiller ingen rolle.
Jeg må gå. Finner du veien ut?
574
00:50:26,058 --> 00:50:28,325
Ja.
575
00:50:35,600 --> 00:50:37,050
Faen òg.
576
00:50:37,100 --> 00:50:41,800
Jeg har lest noen av Joes tidlige verk.
577
00:50:41,850 --> 00:50:49,158
Et par noveller som jeg kom over
i obskure litteraturtidsskrifter.
578
00:50:49,225 --> 00:50:55,008
Jeg vil ikke gjerne si det, Joan,
men... ikke så veldig bra.
579
00:50:55,058 --> 00:51:00,383
Vel... tidlige verk er sjelden
leseverdige. Det må da du vite?
580
00:51:00,433 --> 00:51:03,800
Jo, men det er ikke antydning til
den modne stemmen hans.
581
00:51:03,850 --> 00:51:08,658
Faktisk...
Novellen din, "Fakultetshustruen"...
582
00:51:09,392 --> 00:51:13,592
likner mye mer på tidlig Castleman
enn det disse gjorde.
583
00:51:13,642 --> 00:51:15,967
Det er forståelig.
584
00:51:16,017 --> 00:51:19,408
Joe hadde stor innvirkning som lærer.
585
00:51:21,142 --> 00:51:23,825
Greit nok.
586
00:51:26,475 --> 00:51:33,408
Carol syntes det var rart at han skrev
så mye bedre etter at han traff deg.
587
00:51:34,517 --> 00:51:36,950
Det var veldig pent å si.
588
00:51:38,475 --> 00:51:40,842
Med all respekt...
589
00:51:40,892 --> 00:51:47,425
Jeg tror du er drittlei av Joe Castleman.
Lei av utroskapen hans.
590
00:51:47,475 --> 00:51:50,842
Lei av å være usynlig.
Lei av å ødsle begavelsen på -
591
00:51:50,892 --> 00:51:53,175
-å skape Castleman-legenden.
592
00:51:53,225 --> 00:51:58,258
For familiens skyld, og dens lykke,
burde du ønske å gjøre noe som dette!
593
00:51:58,308 --> 00:52:04,492
- David ser ut til å være veldig ulykkelig.
- Du skal ikke snakke om barna mine.
594
00:52:06,600 --> 00:52:09,617
Du har rett.
Unnskyld.
595
00:52:11,975 --> 00:52:15,117
Men jeg syns du bør snakke med noen.
596
00:52:16,433 --> 00:52:20,758
Jeg sverger på
at jeg aldri ville avslørt kilden min.
597
00:52:20,808 --> 00:52:26,217
Jeg blir skurken, du sviker ikke Joe.
Så kommer sannheten fram.
598
00:52:26,267 --> 00:52:29,700
Da kan du skrive selv!
599
00:52:33,100 --> 00:52:36,883
For en vidunderlig historie, Nathaniel.
600
00:52:36,933 --> 00:52:39,908
Du burde skrive skjønnlitteratur.
601
00:52:46,267 --> 00:52:48,033
Joan.
602
00:52:48,558 --> 00:52:51,117
Du vet hvor du finner meg.
603
00:52:51,808 --> 00:52:57,033
Du skal vite at jeg virkelig
setter pris på å være sammen med deg.
604
00:53:17,892 --> 00:53:21,367
Joanie?
Joanie, er det deg?
605
00:53:22,100 --> 00:53:23,383
Ja.
606
00:53:23,433 --> 00:53:26,258
Hvor har du vært?
Jeg har vært urolig for deg.
607
00:53:26,308 --> 00:53:30,425
- Hvorfor? Den er bare halv fem.
- Se hvor mørkt det er allerede.
608
00:53:30,475 --> 00:53:33,133
Ikke gjør sånn!
Ikke bare forsvinn!
609
00:53:33,183 --> 00:53:37,342
Jeg forsvant ikke.
Jeg var ute et par timer.
610
00:53:37,392 --> 00:53:44,050
- Hva har du gjort hele dagen?
- Spasert rundt, tittet i noen butikker.
611
00:53:44,100 --> 00:53:48,925
- Hvordan gikk øvingen?
- Har du røyket? Jeg kjenner lukta.
612
00:53:48,975 --> 00:53:52,700
Jeg var i en kafé
som var full av røyk.
613
00:53:53,642 --> 00:53:57,175
- Har du drukket òg?
- Ja. Jeg tok en vodka.
614
00:53:57,225 --> 00:54:00,925
- Midt på dagen?
- Ja, Joe. Midt på dagen.
615
00:54:00,975 --> 00:54:05,175
Du kan ikke komme på tilstelninger
når det lukter alkohol av deg.
616
00:54:05,225 --> 00:54:09,217
Du er stjernen i showet,
så hvorfor skulle noen bry seg?
617
00:54:09,267 --> 00:54:14,883
- Hva i helsike går det av deg?
- Jeg vil ikke bli irettesatt som et barn.
618
00:54:14,933 --> 00:54:17,883
Fanken heller, Joe!
619
00:54:17,933 --> 00:54:24,175
Kan du slutte å strø klærne på gulvet?
Jeg er drittlei av å rydde etter deg!
620
00:54:24,225 --> 00:54:27,550
- Hva er det?
- Jeg ble sulten og kjøpte valnøtter.
621
00:54:27,600 --> 00:54:29,550
La meg få se den.
622
00:54:29,600 --> 00:54:32,508
- Det er bare en valnøtt.
- La meg få se den.
623
00:54:32,558 --> 00:54:35,133
- Gi meg den.
- Hva gjør du?
624
00:54:35,183 --> 00:54:38,617
- Gi meg den!
- Ikke vær dum!
625
00:54:43,600 --> 00:54:50,008
Så mens jeg var ute, som en fyllefant,
forførte du den yppige Linnea?
626
00:54:50,058 --> 00:54:55,408
- Det skjedde ingenting.
- Ikke våg å ta meg for å være dum!
627
00:54:55,975 --> 00:54:58,925
Det skjedde ingenting!
Jeg stanset det!
628
00:54:58,975 --> 00:55:02,258
- Så flink du er!
- Ja, så flink jeg er.
629
00:55:02,308 --> 00:55:08,383
Vet du hvorfor? Jeg var urolig for deg, på
en jævla turbuss, overlatt til deg selv!
630
00:55:08,433 --> 00:55:12,300
Jeg kom så du ikke skulle være alene,
men måtte vente på deg!
631
00:55:12,350 --> 00:55:17,383
Å! Jeg skulle sagt fra at jeg ble sein
så du kunne knulle fotografen din!
632
00:55:17,433 --> 00:55:22,092
Jeg hadde ikke tenkt å knulle henne!
Jeg er ikke tiltrukket av henne.
633
00:55:22,142 --> 00:55:25,783
- Jeg var bare urolig for deg.
- Å, så rørende.
634
00:55:27,058 --> 00:55:32,967
Jeg er for gammel for dette tullet.
Jeg er ferdig med det. Jeg er bare din.
635
00:55:33,017 --> 00:55:37,617
- Så heldig jeg er.
- Ja, så heldig du er.
636
00:55:38,808 --> 00:55:42,342
Hallo?
Er det Susannah?
637
00:55:42,392 --> 00:55:45,325
- Barnet har kommet.
- Hva?
638
00:55:46,600 --> 00:55:48,967
- Herregud!
- Hva er det?
639
00:55:49,017 --> 00:55:52,258
Susannah har født!
Ta den andre telefonen.
640
00:55:52,308 --> 00:55:55,425
- Når, jenta mi?
- For et par timer siden.
641
00:55:55,475 --> 00:55:58,175
Du store gud!
642
00:55:58,225 --> 00:56:01,800
- Går det bra med deg?
- Det går fint.
643
00:56:01,850 --> 00:56:04,675
Han mjauer som en katt.
644
00:56:04,725 --> 00:56:07,675
Ble det en gutt?
645
00:56:07,725 --> 00:56:11,075
- Hva skal han hete?
- Max.
646
00:56:12,392 --> 00:56:14,758
Max!
647
00:56:14,808 --> 00:56:20,283
- Hvem likner han på?
- Pappa, jeg vet at jeg skal si deg.
648
00:56:21,142 --> 00:56:24,300
Hold røret mot øret hans,
jeg vil snakke med ham.
649
00:56:24,350 --> 00:56:27,133
Pappa vil snakke med Max.
650
00:56:27,183 --> 00:56:29,825
Er han der?
651
00:56:30,517 --> 00:56:32,908
Hallo, Maxwell.
652
00:56:35,225 --> 00:56:38,242
Det er bestefar Joe.
653
00:56:39,142 --> 00:56:42,175
Hei, elsklingen.
Det er bestemor.
654
00:56:42,225 --> 00:56:45,533
Hallo!
Velkommen!
655
00:56:47,392 --> 00:56:49,633
Han snakker med oss!
656
00:56:49,683 --> 00:56:56,992
Du er verdens vakreste guttunge.
Skulle ønske jeg holdt rundt deg nå.
657
00:56:58,225 --> 00:57:03,783
Pappa og mamma,
Marks foreldre er her, jeg må legge på.
658
00:57:04,517 --> 00:57:08,592
- Gi ham et stort kyss fra oss, da.
- Det skal jeg gjøre.
659
00:57:08,642 --> 00:57:12,675
- Jeg er så veldig glad i deg, jenta mi.
- Ha det bra, elskling!
660
00:57:12,725 --> 00:57:16,133
Jeg er glad i deg også, mamma.
Ha det bra, pappa.
661
00:57:16,183 --> 00:57:18,117
Ha det!
662
00:57:21,183 --> 00:57:24,825
Å, Joanie.
Livet blir ikke stort bedre enn dette.
663
00:57:25,683 --> 00:57:27,742
Du verden!
664
00:57:31,725 --> 00:57:35,258
Si hva du vil om dritten
vi utsetter hverandre for.
665
00:57:35,308 --> 00:57:38,283
Likevel har vi et faen så fint liv.
666
00:57:40,600 --> 00:57:46,133
Du er virkelig begavet
som forfatter, David. Men det vet du.
667
00:57:46,183 --> 00:57:49,217
Takk, pappa.
Det setter jeg pris på.
668
00:57:49,267 --> 00:57:53,742
Jeg likte novellen din.
Den er godt bygd opp.
669
00:57:54,225 --> 00:57:56,200
Men ...?
670
00:57:57,142 --> 00:58:01,592
Det er alltid et "men" til første utkast.
671
00:58:01,642 --> 00:58:04,742
Kom igjen.
Vil du høre det?
672
00:58:05,975 --> 00:58:08,050
Ja.
Bare fortsett.
673
00:58:08,100 --> 00:58:12,008
Vel, jeg kjøper ikke helt
det du gjorde med paret.
674
00:58:12,058 --> 00:58:17,175
Skrythalsen av en ektemann.
Den stoiske kona med undertrykt raseri.
675
00:58:17,225 --> 00:58:20,783
Vi har sett det før.
Det er en klisjé.
676
00:58:21,892 --> 00:58:25,550
Jeg tror... at du kan gjøre det bedre.
677
00:58:25,600 --> 00:58:27,658
Jøss!
678
00:58:28,308 --> 00:58:29,883
Ok.
679
00:58:29,933 --> 00:58:32,717
Det er en del av prosessen, David.
680
00:58:32,767 --> 00:58:38,342
Det er smertefullt. Det vet jeg.
Å skrive kan være en jævla pine.
681
00:58:38,392 --> 00:58:43,117
Ja, elskling. Det er fryktelig.
Du har lidt enormt.
682
00:58:45,600 --> 00:58:47,908
På tide å legge seg, vel?
683
00:58:51,100 --> 00:58:54,575
Jeg følger moren din opp.
684
00:58:55,975 --> 00:58:59,467
Kos deg.
Ikke sitt oppe for lenge.
685
00:58:59,517 --> 00:59:01,383
God natt, gutten min.
686
00:59:01,433 --> 00:59:05,450
Ring søsteren din.
Hun vil gjerne høre fra deg.
687
00:59:36,100 --> 00:59:40,992
- Sigaretten?
- Beklager. Vi har ikke sigaretter her.
688
00:59:41,683 --> 00:59:43,675
Du kan få en av meg.
689
00:59:43,725 --> 00:59:46,325
Hei!
Takk skal du ha.
690
00:59:59,558 --> 01:00:01,800
Jeg har fulgt med på dem.
691
01:00:01,850 --> 01:00:07,425
Jenta tygger på håret,
og fyren har en slags rar rykning.
692
01:00:07,475 --> 01:00:10,533
Ja.
Det ser ut som de er ille ute.
693
01:00:11,558 --> 01:00:13,908
Det er vi vel alle sammen?
694
01:00:14,517 --> 01:00:17,575
Faren min underviste på Yale.
695
01:00:18,267 --> 01:00:22,800
Han tvang meg til å deklamere "Iliaden"
ved middagsbordet. På gresk!
696
01:00:22,850 --> 01:00:27,467
- Jøss! Det er ganske ille.
- Det er ikke alt.
697
01:00:27,517 --> 01:00:32,658
Det som var skikkelig ille,
var at han ikke forsto et ord.
698
01:00:36,267 --> 01:00:39,242
Hva skal vi ha å drikke, David?
699
01:01:08,350 --> 01:01:10,742
VALNØTTEN
700
01:01:17,517 --> 01:01:21,842
Jeg har en forfatter som kan være
en ny Henry Miller. En håpløs fyllik.
701
01:01:21,892 --> 01:01:25,425
Han går snart under.
Jeg foreslår at vi er raske.
702
01:01:25,475 --> 01:01:28,217
- Ok, jeg skal lese ham.
- Påfyll, jenta mi.
703
01:01:28,267 --> 01:01:33,675
Roman av en kvinne: En amerikansk
familie gjennom tre generasjoner.
704
01:01:33,725 --> 01:01:39,092
Den er fantastisk skrevet. Genial.
Men jeg syns den var litt mild.
705
01:01:39,142 --> 01:01:44,050
- Den fortelles fra kvinnens synspunkt.
- Er hun fin å se på?
706
01:01:44,100 --> 01:01:47,758
Jødiske forfattere, da?
Har ingen gode unge jødiske forfattere?
707
01:01:47,808 --> 01:01:51,800
Alle de store forlagene har en.
Hvor i helsike er vår?
708
01:01:51,850 --> 01:01:53,883
- Mr. Bower.
- Hva?
709
01:01:53,933 --> 01:01:56,825
Jeg tror jeg har det du ser etter.
710
01:02:22,017 --> 01:02:27,492
VALNØTTEN
AV JOSEPH CASTLEMAN
711
01:02:43,767 --> 01:02:49,883
Jeg har gått langt, tatt fem espresso
og røyket halvannen pakke sigaretter.
712
01:02:49,933 --> 01:02:53,033
Du ba meg være oppriktig.
713
01:02:53,392 --> 01:02:55,950
Så snakk.
714
01:02:57,183 --> 01:03:01,883
Jeg er lei for det, Joe,
men den berører meg ikke.
715
01:03:01,933 --> 01:03:03,925
Hva mener du?
716
01:03:03,975 --> 01:03:06,467
Den vekkes ikke til live.
717
01:03:06,517 --> 01:03:11,633
Hvis temaet kommer for nær deg,
trenger jeg en mer objektiv bedømming.
718
01:03:11,683 --> 01:03:14,908
Figurene dine er livløse, Joe.
719
01:03:16,142 --> 01:03:22,242
- Du har ikke gjort dem virkelige.
- Det sier ingenting. Vær konkret.
720
01:03:24,183 --> 01:03:28,575
Det ene er at dialogen er stiv.
721
01:03:29,767 --> 01:03:35,133
- Jeg skal finne fram et eksempel.
- Faen heller! Ok, dette går ikke.
722
01:03:35,183 --> 01:03:39,175
- Hva da?
- Alt. Forholdet vårt, eller hva det er.
723
01:03:39,225 --> 01:03:45,425
- Dette betyr ikke at jeg ikke elsker deg.
- Kan du det når jeg skriver så dårlig?
724
01:03:45,475 --> 01:03:49,425
Hvordan kan jeg være sammen
med noen som ikke respekterer meg?
725
01:03:49,475 --> 01:03:53,217
Jo, jeg respekterer deg.
På alle mulige måter.
726
01:03:53,267 --> 01:03:57,925
Alle mulige måter? Faen heller!
Tror du på meg som forfatter?
727
01:03:57,975 --> 01:04:03,592
- Det er bare første utkast.
- Drit i dette, Joanie! Det er over.
728
01:04:03,642 --> 01:04:07,658
Hva skal jeg gjøre, da?
Når jeg er tilbake i...
729
01:04:09,308 --> 01:04:14,258
Undervise på et annenrangs college
fordi jeg har ligget med en student?
730
01:04:14,308 --> 01:04:19,217
- Jeg er ikke bare en av studentene.
- Nei. Alt du rører ved, blir til gull!
731
01:04:19,267 --> 01:04:23,342
Du blir en litterær sensasjon
mens jeg retter stiler og lager mat!
732
01:04:23,392 --> 01:04:26,925
Jeg blir ingen litterær sensasjon,
din jævel. Aldri!
733
01:04:26,975 --> 01:04:31,675
Ingen kommer til å gi ut bøkene mine!
Og gjør de det, vil ingen lese dem!
734
01:04:31,725 --> 01:04:35,050
Jeg har ikke hodet fullt av store tanker
sånn som deg.
735
01:04:35,100 --> 01:04:38,742
Det er du som har noe
å fortelle om, ikke jeg.
736
01:04:40,850 --> 01:04:45,867
Ikke gå fra meg.
Mister jeg deg, er livet mitt over.
737
01:04:46,933 --> 01:04:51,967
- Jeg skal ingen steder.
- Jeg vil ikke leve uten deg.
738
01:04:52,017 --> 01:04:54,867
Jeg vil ikke leve uten deg heller.
739
01:04:55,475 --> 01:04:58,658
Livet er så jævlig urettferdig!
740
01:05:09,433 --> 01:05:13,758
Ok, ok, ok.
La oss roe oss ned.
741
01:05:13,808 --> 01:05:16,342
Det går bra.
742
01:05:16,392 --> 01:05:19,367
Ok.
743
01:05:34,475 --> 01:05:37,008
Hva skal vi gjøre?
744
01:05:37,058 --> 01:05:39,700
Det vet jeg ikke.
745
01:05:41,892 --> 01:05:44,408
Jeg må tenke.
746
01:05:48,142 --> 01:05:53,450
Syns du den er håpløs?
Den dritten jeg har skrevet?
747
01:05:54,058 --> 01:05:57,033
Det er ikke dritt, Joe.
748
01:05:58,433 --> 01:06:01,867
Det er en veldig fengslende historie.
749
01:06:02,933 --> 01:06:06,658
Alle ideene er der.
750
01:06:07,433 --> 01:06:10,075
Jeg ser dem.
751
01:06:11,975 --> 01:06:14,742
Jeg kan ordne opp.
752
01:06:18,933 --> 01:06:21,533
Vil du at jeg skal ordne opp?
753
01:06:24,683 --> 01:06:26,533
Joe?
754
01:06:41,975 --> 01:06:44,158
Hva sa han?
755
01:06:44,475 --> 01:06:49,533
- Han syntes den var kjempebra.
- Vil de gi den ut?
756
01:06:53,350 --> 01:06:55,342
Hva gjør du?
757
01:06:55,392 --> 01:06:58,508
- Kom hit.
- Vent litt.
758
01:06:58,558 --> 01:07:03,158
Vi skal gis ut...
Vi skal gis ut!
759
01:07:06,808 --> 01:07:09,867
- Hvor faen er han?
- Joe, slapp av.
760
01:07:10,892 --> 01:07:14,883
- Slapp av, da!
- Kommer han ikke, drar vi uten ham.
761
01:07:14,933 --> 01:07:17,408
- Ser du? Der er han.
- Gud...
762
01:07:21,100 --> 01:07:24,675
Hallo, gutten min.
Se, så kjekk du er.
763
01:07:24,725 --> 01:07:27,800
Du er seint ute.
Vi må komme oss av gårde.
764
01:07:27,850 --> 01:07:32,592
- Har du brillene? Invitasjonskortene?
- Jeg tror ikke vi trenger dem.
765
01:07:32,642 --> 01:07:37,425
Det er ikke godt å si.
Hvordan er det sløyfa di ser ut? Kom.
766
01:07:37,475 --> 01:07:40,117
La meg rette på den, da.
767
01:07:41,017 --> 01:07:43,533
Stå stille, da.
768
01:07:46,350 --> 01:07:48,408
Hva er det?
769
01:07:50,350 --> 01:07:52,967
- Du har røyket pot!
- Nei, det har jeg ikke.
770
01:07:53,017 --> 01:07:55,300
Jo, det har du.
Jeg kan...
771
01:07:55,350 --> 01:07:58,925
- Det stinker av deg!
- Ro deg ned, Joe.
772
01:07:58,975 --> 01:08:02,717
Se på ham.
Gutten er fullstendig stein!
773
01:08:02,767 --> 01:08:07,133
- Jeg skjemmer deg vel skikkelig ut.
- Hvorfor er du så ubehagelig?
774
01:08:07,183 --> 01:08:10,883
Joe!
David, hva er det?
775
01:08:10,933 --> 01:08:17,258
Jeg vet ikke. Jeg lurer på om jeg har
plassert feil forelder på pidestall.
776
01:08:17,308 --> 01:08:19,950
Hva faen er det du prater om?
777
01:08:20,808 --> 01:08:24,633
Hva mener du? Gutten er ute.
Hva skal vi gjøre med ham?
778
01:08:24,683 --> 01:08:28,425
- Jeg er ikke et pronomen. Jeg står her.
- Så snakk med meg!
779
01:08:28,475 --> 01:08:31,675
- Ikke skrik til ham.
- Jo, det gjør jeg!
780
01:08:31,725 --> 01:08:37,675
Vi er seint ute. Alt nå ødelegger han
kvelden min med det jævlige...
781
01:08:37,725 --> 01:08:40,717
- Er det det?
- Er det hva da?
782
01:08:40,767 --> 01:08:42,717
Kvelden din.
783
01:08:42,767 --> 01:08:48,133
For i henhold til biografen din
kan alt dette være et strålende bedrag.
784
01:08:48,183 --> 01:08:49,800
Hvilken biograf?
785
01:08:49,850 --> 01:08:53,175
Han på flyet.
Andy Warhol med hudfarge.
786
01:08:53,225 --> 01:08:56,633
Nathaniel Bone?
Han er ikke biografen min!
787
01:08:56,683 --> 01:09:02,467
Han var i baren og sa at jeg ikke burde
måle meg med min aktverdige far.
788
01:09:02,517 --> 01:09:08,842
For det fins en teori som går ut på
at du, min mor, er familiens begavelse.
789
01:09:08,892 --> 01:09:10,967
Det er latterlig.
790
01:09:11,017 --> 01:09:14,092
Hvorfor skulle han
dikte i hop noe så forskrudd?
791
01:09:14,142 --> 01:09:20,425
Han er ute etter meg fordi jeg ikke vil
autorisere smørja hans om livet mitt.
792
01:09:20,475 --> 01:09:22,800
Ikke vær idiot, David.
793
01:09:22,850 --> 01:09:26,300
- Jeg er ingen idiot. Hvorfor sier du det?
- Greit. Ro deg ned.
794
01:09:26,350 --> 01:09:31,508
Men er det sant,
ville jeg virkelig vært en fordømt idiot!
795
01:09:31,558 --> 01:09:33,592
Det er jo åpenbart.
796
01:09:33,642 --> 01:09:37,133
- Men jeg tror hasjen gjør deg paranoid.
- Jeg er ikke paranoid!
797
01:09:37,183 --> 01:09:39,675
David.
Nathaniel Bone er en snik.
798
01:09:39,725 --> 01:09:42,550
Han har ikke noe med å si slikt til deg!
799
01:09:42,600 --> 01:09:45,783
Han sa
at du tok et glass med ham også.
800
01:09:47,350 --> 01:09:50,717
- Gjorde du det?
- Det gjorde jeg.
801
01:09:50,767 --> 01:09:56,633
- Jeg syns det var uklokt å avvise ham.
- Han sa at du tilsto.
802
01:09:56,683 --> 01:10:00,633
Han sa at du er ghostwriter
for pappas bøker.
803
01:10:00,683 --> 01:10:03,700
Det har jeg ikke sagt!
804
01:10:06,933 --> 01:10:09,075
Er du det?
805
01:10:10,517 --> 01:10:13,200
Nei, David.
Det er jeg ikke.
806
01:10:16,808 --> 01:10:19,200
Jeg tror ikke på deg.
807
01:10:19,517 --> 01:10:23,883
Gutten min, jeg kan ikke
tvinge deg til å tro på meg.
808
01:10:23,933 --> 01:10:27,992
Du må avgjøre hva du skal tro selv.
809
01:10:28,683 --> 01:10:31,383
Det er løgn, David.
Det er faen meg uhyrlig.
810
01:10:31,433 --> 01:10:36,050
Hvorfor lukket dere døra for meg,
med henne der inne, da jeg var liten?
811
01:10:36,100 --> 01:10:38,508
Hva faen gjorde hun der?
812
01:10:38,558 --> 01:10:43,633
Døra til kontoret ditt! Den ble slengt
i trynet på meg med henne innenfor!
813
01:10:43,683 --> 01:10:45,883
Moren din leste korrektur.
814
01:10:45,933 --> 01:10:49,008
Leste korrektur?
Jeg tror faen ikke på det!
815
01:10:49,058 --> 01:10:56,050
Du spurte mamma hvem Sylvia Fry var!
Du husker ikke romanfigurene dine!
816
01:10:56,100 --> 01:10:58,508
- Faen ta deg! Faen ta deg!
- David!
817
01:10:58,558 --> 01:11:01,717
Faen ta deg!
Du brukte moren min som slave!
818
01:11:01,767 --> 01:11:04,967
Hold opp, David!
Ro deg ned!
819
01:11:05,017 --> 01:11:09,675
- Faren din kontrollerer meg ikke.
- Alt er helt for jævlig.
820
01:11:09,725 --> 01:11:12,800
- Kom igjen, David.
- Unnskyld.
821
01:11:12,850 --> 01:11:15,467
Kom igjen.
Det går bra. Det går bra.
822
01:11:15,517 --> 01:11:18,950
- Mamma.
- Det går fint, elskling.
823
01:11:19,850 --> 01:11:23,508
Jeg vet at det ikke er lett for deg.
824
01:11:23,558 --> 01:11:27,283
Hvil deg.
Bestill deg litt mat.
825
01:11:28,225 --> 01:11:30,533
Hva sier du til det?
826
01:11:42,517 --> 01:11:45,908
Joan, vi er ikke dårlige mennesker.
827
01:12:09,308 --> 01:12:14,925
Der du beskriver at hun bretter
tøyet hans, det varer for lenge.
828
01:12:14,975 --> 01:12:17,883
Det er meningen, Joe.
829
01:12:17,933 --> 01:12:21,258
Det handler om kjedsommelighet
mens hun venter på ham.
830
01:12:21,308 --> 01:12:25,092
Det ligger en rytme der.
Endeløs gjentakelse av det prosaiske.
831
01:12:25,142 --> 01:12:28,050
- Ja vel. Det høres bra ut.
- Mamma!
832
01:12:28,100 --> 01:12:32,883
- Da må du gå enda lenger.
- Jeg vil vise deg noe, mamma!
833
01:12:32,933 --> 01:12:36,967
- Mamma, jeg vil vise deg noe. Se her!
- Jeg tar meg av det.
834
01:12:37,017 --> 01:12:40,175
- David. Kom, gutt.
- Mamma!
835
01:12:40,225 --> 01:12:42,617
- Jeg tar ham med ned.
- Mamma!
836
01:12:43,058 --> 01:12:44,867
Mamma!
837
01:12:58,642 --> 01:13:02,967
Du har gitt oss et vidstrakt,
rastløst og strålende forfatterskap.
838
01:13:03,017 --> 01:13:07,800
Med hver bok, Mr. Castleman,
har du utfordret romanformatet -
839
01:13:07,850 --> 01:13:12,758
- og revolusjonert historiefortellings
og prosaens innerste vesen.
840
01:13:12,808 --> 01:13:15,633
Du er en stilismens mester.
841
01:13:15,683 --> 01:13:19,800
Likevel er romanfigurene
ytterst virkelige, -
842
01:13:19,850 --> 01:13:24,908
- deres reiser er hjerteskjærende,
og skildringen er fortrolig og ekte.
843
01:13:25,517 --> 01:13:28,408
Kjære Mr. Castleman.
844
01:13:30,558 --> 01:13:36,008
Menneskeligheten i forfatterskapet
overstiger klasse og kjønn.
845
01:13:36,058 --> 01:13:38,633
Du er en ordets mester.
846
01:13:38,683 --> 01:13:43,383
Men først og fremst er du en mester på
å skildre menneskets begrensninger -
847
01:13:43,433 --> 01:13:46,217
-med hele sitt mangfold.
848
01:13:46,267 --> 01:13:52,592
Mr. Castleman, jeg overbringer
Svenska Akademiens gratulasjon.
849
01:13:52,642 --> 01:13:58,617
Jeg ber deg ta imot nobelprisen
i litteratur fra Hans Majestet Kongen.
850
01:15:08,183 --> 01:15:10,758
Man bruner bringen i gryten, -
851
01:15:10,808 --> 01:15:15,342
- tilsetter to kopper vann,
litt ketsjup og hvitløkssalt.
852
01:15:15,392 --> 01:15:20,842
Til slutt den hemmelige ingrediensen:
en matskje pulverkaffe.
853
01:15:20,892 --> 01:15:24,675
Er det en typisk oppskrift
fra den amerikansk-jødiske kulturen?
854
01:15:24,725 --> 01:15:29,908
Nei, det er en typisk illustrasjon på
hvor dårlig moren min var til å lage mat.
855
01:15:30,725 --> 01:15:36,508
Tilgi meg, Deres Majestet. Kan jeg
få følge Mr. Castleman til podiet?
856
01:15:36,558 --> 01:15:40,992
- Unnskyld meg. Jeg kommer tilbake.
- Bravo. Gjør det.
857
01:15:43,308 --> 01:15:46,425
Fortell meg litt
om deg selv, Mrs. Castleman.
858
01:15:46,475 --> 01:15:49,300
Har du et yrke?
859
01:15:49,350 --> 01:15:51,050
Det har jeg.
860
01:15:51,100 --> 01:15:53,533
Og hva er det?
861
01:15:54,892 --> 01:15:58,075
Jeg er kongemaker.
862
01:15:58,933 --> 01:16:02,367
Min kone ville sagt akkurat det samme.
863
01:16:09,933 --> 01:16:14,925
Deres Majesteter, Deres Kongelige
Høyhet, mine damer og herrer.
864
01:16:14,975 --> 01:16:19,675
Det er en stor ære å få presentere
nobelprisvinneren i litteratur.
865
01:16:19,725 --> 01:16:22,742
Mr. Joseph Castleman.
866
01:16:33,725 --> 01:16:38,408
Jeg er dypt takknemlig
for æren som er vist meg.
867
01:16:40,975 --> 01:16:44,825
Men denne æren burde heller tilfalle...
868
01:16:50,683 --> 01:16:54,117
Æren burde tilfalle en annen.
869
01:16:54,933 --> 01:16:57,408
Min hustru Joan.
870
01:17:01,558 --> 01:17:05,592
Joan er i sannhet min bedre halvdel.
871
01:17:05,642 --> 01:17:10,883
Hun har satt meg i stand til
å finne roen -
872
01:17:10,933 --> 01:17:13,133
-like meget som larmen -
873
01:17:13,183 --> 01:17:16,450
- som skulle til for
å skape forfatterskapet mitt.
874
01:17:16,725 --> 01:17:21,050
Uten henne ville jeg
med sikkerhet ikke stått her i kveld.
875
01:17:21,100 --> 01:17:23,842
Jeg ville ha vært hjemme.
876
01:17:23,892 --> 01:17:26,758
Stirrende på et blant ark.
877
01:17:26,808 --> 01:17:30,283
Med gapende munn, målløs.
878
01:17:36,558 --> 01:17:39,742
Min hustru er min forstand.
879
01:17:41,017 --> 01:17:43,575
Min samvittighet.
880
01:17:45,142 --> 01:17:52,075
Og inspirasjonskilden til hver eneste
ordentlige impuls jeg har hatt.
881
01:17:54,058 --> 01:17:56,675
Joan, du er min muse.
882
01:17:56,725 --> 01:17:59,675
Min elskede.
883
01:17:59,725 --> 01:18:01,825
Min sjel.
884
01:18:04,683 --> 01:18:07,658
Og jeg deler denne æren med deg.
885
01:18:50,267 --> 01:18:52,200
Elskling.
886
01:18:55,100 --> 01:18:57,675
- Hva gjør du?
- Jeg går.
887
01:18:57,725 --> 01:19:01,050
- Hva mener du?
- Det går fint. Du kan bli.
888
01:19:01,100 --> 01:19:04,258
Unnskyld meg.
Joan.
889
01:19:04,308 --> 01:19:07,033
Joan, hør.
La meg snakke med deg...
890
01:19:08,142 --> 01:19:10,242
- Det går bra.
- Beklager.
891
01:19:12,058 --> 01:19:17,008
- Kom, kjære. Jeg følger deg til toalettet.
- Jeg vil tilbake til hotellet.
892
01:19:17,058 --> 01:19:21,342
Si hvilken størrelse du bruker,
så kan jeg skaffe en ny kjole.
893
01:19:21,392 --> 01:19:24,283
Nei takk.
Jeg er ferdig for i kveld.
894
01:19:27,767 --> 01:19:29,758
- Prisen din, sir.
- Takk.
895
01:19:29,808 --> 01:19:33,700
Mrs. Castleman,
jeg er så lei for dette.
896
01:19:37,142 --> 01:19:41,925
Gustav, kan du skru opp varmen?
Og kan du lukke imellom oss?
897
01:19:41,975 --> 01:19:43,425
Takk.
898
01:19:43,475 --> 01:19:48,425
Vi drar til hotellet, du skifter.
Vi drar tilbake og viser oss helt kort.
899
01:19:48,475 --> 01:19:51,658
Så er vi ferdige
med alt dette jævelskapet.
900
01:19:52,933 --> 01:19:55,258
Jeg går fra deg.
901
01:19:55,308 --> 01:19:59,467
Hva mener du?
Ikke vær dum. Du går ikke fra meg.
902
01:19:59,517 --> 01:20:05,200
Ikke spill overrasket, sønderknust
eller sjokkert. Det kan du umulig være.
903
01:20:07,308 --> 01:20:14,425
Jeg vet at du ikke ville at jeg skulle
takke deg, men tror du at alt var påtatt?
904
01:20:14,475 --> 01:20:17,925
Jeg mente hvert ord.
Du må ha litt tiltro til meg.
905
01:20:17,975 --> 01:20:19,825
Hvorfor?
906
01:20:20,683 --> 01:20:22,842
Fordi jeg elsker deg.
907
01:20:22,892 --> 01:20:26,158
- Gud, Joe!
- Hva er det?
908
01:20:28,558 --> 01:20:30,592
Her...
909
01:20:30,642 --> 01:20:33,550
- Jeg vil ikke ha den.
- Den tilhører deg.
910
01:20:33,600 --> 01:20:37,175
- Den er din! Navnet ditt står på!
- Ta den, for faen!
911
01:20:37,225 --> 01:20:41,592
Jeg vil ikke ha den!
Jeg vil ikke.
912
01:20:41,642 --> 01:20:44,533
Jeg vil ikke ha den jævla dritten!
913
01:20:46,225 --> 01:20:49,492
Hva driver du med?
Hva var det du gjorde?
914
01:20:49,808 --> 01:20:53,575
- Jeg har funnet den!
- Gudskjelov. Takk.
915
01:21:15,767 --> 01:21:19,925
Joanie, sett deg så jeg ser deg.
Jeg vil snakke med deg.
916
01:21:19,975 --> 01:21:22,908
- Vil du ha en drink?
- Nei takk.
917
01:21:25,100 --> 01:21:27,658
Hør her, Joanie.
918
01:21:29,392 --> 01:21:35,908
Det er ikke noe forferdelig, skammelig
eller umoralsk ved det vi gjør.
919
01:21:36,808 --> 01:21:41,550
Vi skriver sammen. Vi har skapt
et vakkert forfatterskap sammen.
920
01:21:41,600 --> 01:21:48,425
Du redigerer, Joe. Det er alt. Jeg sitter
ved skrivepulten åtte timer hver dag.
921
01:21:48,475 --> 01:21:51,717
Er det sånn du ser det?
Er det sant?
922
01:21:51,767 --> 01:21:56,825
I alle disse årene, har du sittet
i en gigantisk lapskaus av nag?
923
01:21:58,100 --> 01:22:03,425
Hva med årene jeg har massert deg,
brakt te, laget mat, passet barna?
924
01:22:03,475 --> 01:22:06,408
Sånn at du kunne arbeide uforstyrret?
925
01:22:07,975 --> 01:22:14,700
Tror du ikke at det har vært uutholdelig
iblant at du hadde begavelsen?
926
01:22:17,100 --> 01:22:22,700
Tror du jeg våkner om morgenen
og er det aller minste stolt av meg selv?
927
01:22:23,683 --> 01:22:28,383
Men har jeg noensinne sagt eller vist
at jeg vil forlate dette ekteskapet?
928
01:22:28,433 --> 01:22:33,842
- Nei. Du har vært utro.
- Og jeg har angret hver jævlige gang!
929
01:22:33,892 --> 01:22:36,842
Du hulker i fanget mitt
og ber meg tilgi deg.
930
01:22:36,892 --> 01:22:43,175
Det gjorde jeg, for du fikk meg til å tro
at det var på grunn av begavelsen min.
931
01:22:43,225 --> 01:22:47,383
Når jeg var for sint eller rasende,
for såret til å skrive, -
932
01:22:47,433 --> 01:22:51,425
- fikk jeg en slik vidgjeten massasje,
og du sa: "Bruk det, Joanie!"
933
01:22:51,475 --> 01:22:55,550
- Det har jeg aldri sagt.
- Jo, det har du! Jeg kanaliserte det.
934
01:22:55,600 --> 01:23:01,258
Kritikerne slukte bildet av Sylvia Fry
som skrubbet tåreflekker fra kjolen.
935
01:23:01,308 --> 01:23:07,217
"Enda et Castleman-mesterstykke".
Brystet ditt svulmet da du leste det.
936
01:23:07,267 --> 01:23:11,883
I stedet for å bli opprørt eller tenke på
hva det gjorde med barna våre, -
937
01:23:11,933 --> 01:23:17,550
- iakttok jeg deg og lurte på hvordan
jeg kunne uttrykke atferden din i ord.
938
01:23:17,600 --> 01:23:20,800
Og jeg klarte det.
Det står her.
939
01:23:20,850 --> 01:23:22,675
Det står her.
940
01:23:22,725 --> 01:23:26,258
Enda et Castleman-mesterverk.
Skal vi se...
941
01:23:26,308 --> 01:23:32,008
Denne skrev jeg etter at du hadde
knullet... den tredje barnepiken vår.
942
01:23:32,058 --> 01:23:37,717
- Boka har ikke noe med henne å gjøre.
- Å jo! Det står på hver eneste side!
943
01:23:37,767 --> 01:23:42,717
Dette er mine historier.
Min kultur, slekta mi, mine ideer!
944
01:23:42,767 --> 01:23:47,342
Mine ord, min smerte.
Mine ensomme timer i det rommet -
945
01:23:47,392 --> 01:23:51,425
- mens jeg forvandlet
din uhørte oppførsel til litterært gull!
946
01:23:51,475 --> 01:23:57,800
Hvilke fengslende ideer har du hatt?
Du var en privilegert, tertefin student!
947
01:23:57,850 --> 01:24:04,825
Den eneste gode historien din var
om Carol. Du stjal fra meg da også!
948
01:24:06,767 --> 01:24:09,492
Skam deg, Joe.
949
01:24:11,392 --> 01:24:15,508
Du likte å stikke deg bort i Greenwich
Village med den fæle jøden.
950
01:24:15,558 --> 01:24:17,633
La foreldrene dine krympe seg.
951
01:24:17,683 --> 01:24:21,992
Du fikk det litterære livet...
og huset ved havet.
952
01:24:22,892 --> 01:24:26,967
Du likte å få fine klær,
reisene og privilegiene -
953
01:24:27,017 --> 01:24:31,050
- uten å måtte gifte deg med
en dust fra et meglerfirma.
954
01:24:31,100 --> 01:24:35,867
- Du fikk alt.
- Du får det tilbake. Jeg vil ikke ha det.
955
01:24:36,475 --> 01:24:40,133
- Hva gjør du?
- Jeg tilbringer natten i Davids rom.
956
01:24:40,183 --> 01:24:43,008
Når jeg kommer hjem,
ringer jeg en advokat.
957
01:24:43,058 --> 01:24:47,925
Latterlig! Joanie, vi har barn!
Vi har et barnebarn.
958
01:24:47,975 --> 01:24:52,300
Vi har gamle venner som kommer til
å dø fra oss en etter en.
959
01:24:52,350 --> 01:24:57,550
Hvor har du tenkt deg? Skal du leve
alene og føle deg modig? Joanie, vent.
960
01:24:57,600 --> 01:25:00,425
- Ikke bare gå, for faen!
- Ikke rør meg!
961
01:25:00,475 --> 01:25:03,425
Skal jeg ikke røre deg?
962
01:25:03,475 --> 01:25:06,258
Joanie, vi må snakke ferdig om dette!
963
01:25:06,308 --> 01:25:09,158
Jeg orker ikke mer, Joe.
964
01:25:09,725 --> 01:25:13,633
Jeg klarer det ikke.
Jeg orker ikke fornedrelsen -
965
01:25:13,683 --> 01:25:18,175
- ved å holde frakken din, gi deg piller
eller plukke smuler fra skjegget ditt.
966
01:25:18,225 --> 01:25:22,217
Skyves til siden sammen med de andre
konene og prate om shopping, -
967
01:25:22,267 --> 01:25:26,550
- mens du forteller
forsamlingen av smiskere -
968
01:25:26,600 --> 01:25:30,367
-at kona di... ikke skriver!
969
01:25:34,392 --> 01:25:39,842
Kona di
som nettopp ble tildelt nobelprisen!
970
01:25:39,892 --> 01:25:44,883
Hvis jeg er en så ufølsom
og ubegavet drittsekk, -
971
01:25:44,933 --> 01:25:48,367
- hvorfor i helvete
giftet du deg med meg?
972
01:25:50,058 --> 01:25:51,842
Gud...
973
01:25:51,892 --> 01:25:56,867
Nei, jeg vil virkelig vite det.
Hvorfor giftet du deg med meg?
974
01:25:58,017 --> 01:26:00,550
Jeg vet ikke.
975
01:26:00,600 --> 01:26:03,658
Jeg klarer ikke å tenke lenger.
976
01:26:04,392 --> 01:26:09,867
- Jeg vil bare ha av meg kjolen.
- Kom hit.
977
01:26:18,100 --> 01:26:21,325
- Joanie...
- Men gud, da!
978
01:26:22,433 --> 01:26:24,825
- Hva er det?
- Nei.
979
01:26:29,100 --> 01:26:32,117
Faen ta, faen ta, faen ta.
980
01:26:47,642 --> 01:26:49,783
Hva faen?
981
01:26:59,767 --> 01:27:03,117
- Herregud.
- Hva er det?
982
01:27:04,433 --> 01:27:07,508
Herregud. Legg deg ned.
Legg deg ned.
983
01:27:07,558 --> 01:27:09,658
Å gud...
984
01:27:10,850 --> 01:27:12,950
Sånn.
985
01:27:14,808 --> 01:27:17,950
Greit.
Jeg skal ringe.
986
01:27:20,767 --> 01:27:24,967
Vi bor i kongesuiten.
Jeg tror mannen min har fått infarkt.
987
01:27:25,017 --> 01:27:29,117
Vær snill og send noen.
Så fort som mulig. Takk.
988
01:27:30,475 --> 01:27:33,300
- Greit, elskling.
- Å gud.
989
01:27:33,350 --> 01:27:38,450
Husk at du må puste.
Veldig, veldig langsomt.
990
01:27:39,142 --> 01:27:42,383
- Greit. Det går fint.
- Alt i orden.
991
01:27:42,433 --> 01:27:45,325
- Det går så bra.
- Det går bra.
992
01:27:46,017 --> 01:27:49,325
Å, Joanie.
Joanie.
993
01:27:52,517 --> 01:27:54,783
De kommer hit.
994
01:27:57,642 --> 01:28:00,592
Elsker du meg?
995
01:28:00,642 --> 01:28:02,925
Elsker du meg?
996
01:28:02,975 --> 01:28:07,367
Ja, jeg elsker deg, Joe.
Jeg elsker deg veldig høyt.
997
01:28:08,017 --> 01:28:10,217
Å gud...
998
01:28:10,267 --> 01:28:12,867
Du er så god til å ljuge.
999
01:28:13,683 --> 01:28:16,908
Hvordan kan jeg
noensinne være sikker?
1000
01:28:25,183 --> 01:28:27,967
- Joe. Ok. Joe!
- Å gud!
1001
01:28:28,017 --> 01:28:31,175
Bli her, Joe.
Se på meg, Joe. Se på meg.
1002
01:28:31,225 --> 01:28:34,175
Bli her, bli her.
Hold fast, Joe.
1003
01:28:34,225 --> 01:28:36,883
Hold fast, hold fast, Joe!
1004
01:28:36,933 --> 01:28:40,867
Ikke gå fra meg, Joe.
Joe? Joe!
1005
01:28:44,600 --> 01:28:47,092
Mr. Castleman!
1006
01:28:47,142 --> 01:28:49,908
Mr. Castleman, hører du meg?
1007
01:28:58,517 --> 01:29:00,658
Beklager...
1008
01:30:11,600 --> 01:30:15,367
- Vil du ha en til, Mrs. Castleman?
- Nei takk.
1009
01:30:16,308 --> 01:30:21,408
Jeg vet ikke om du husker meg,
jeg betjente dere på forrige flytur.
1010
01:30:22,767 --> 01:30:24,925
Det husker jeg.
1011
01:30:24,975 --> 01:30:27,950
Jeg kondolerer så veldig.
1012
01:30:29,308 --> 01:30:31,467
Takk.
1013
01:30:31,517 --> 01:30:35,258
Jeg ser mange par under flygningene.
1014
01:30:35,308 --> 01:30:37,758
Og du og mannen din...
1015
01:30:37,808 --> 01:30:43,700
Jeg ville bare si at jeg forsto
at dere hadde et vidunderlig forhold.
1016
01:30:46,850 --> 01:30:49,258
Hvordan?
1017
01:30:49,308 --> 01:30:53,492
Det var noe ved måten
dere var mot hverandre.
1018
01:30:54,350 --> 01:30:56,617
Ha meg unnskyldt.
1019
01:31:01,558 --> 01:31:05,117
Nathaniel Bone vil
gjerne snakke med deg.
1020
01:31:06,975 --> 01:31:10,175
Skal jeg si at du sover?
1021
01:31:10,225 --> 01:31:13,158
Nei.
Nei, det er greit.
1022
01:31:26,017 --> 01:31:28,408
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1023
01:31:29,517 --> 01:31:31,825
Jeg er lamslått.
1024
01:31:33,017 --> 01:31:37,133
- Hvordan går det med dere?
- Vi er fortsatt sjokkert.
1025
01:31:37,183 --> 01:31:40,325
Ja.
Det er vi nok alle sammen.
1026
01:31:40,808 --> 01:31:43,925
Det er mye å ta inn over seg.
1027
01:31:43,975 --> 01:31:46,367
Nathaniel.
1028
01:31:48,350 --> 01:31:50,450
Ja?
1029
01:31:51,183 --> 01:31:55,117
- Det vi snakket om her om dagen...
- Ja.
1030
01:31:57,350 --> 01:32:02,383
Jeg vil si at det du insinuerte,
ikke er sant.
1031
01:32:02,433 --> 01:32:07,867
Hvis du sverter Joes begavelse
på noen måte, saksøker jeg deg.
1032
01:32:10,683 --> 01:32:14,450
Lykke til, Nathaniel.
Du skriver sikkert en god bok.
1033
01:32:33,267 --> 01:32:36,867
- Hørte du noe av det?
- Ja.
1034
01:32:39,725 --> 01:32:44,925
Når vi kommer hjem, setter vi oss
sammen med søsteren din, -
1035
01:32:44,975 --> 01:32:49,492
-og så skal jeg fortelle dere... alt.
1036
01:32:53,017 --> 01:32:55,158
Ok, mamma.
1037
01:34:44,975 --> 01:34:48,311
Tekst: Johannes de Vries
Medietext
85047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.