All language subtitles for Black.Lightning.S02E01.HDTV.x264-SVA[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,176 --> 00:00:10,886 La saison passée... 2 00:00:10,969 --> 00:00:15,265 L'objectif de Black Lightning consistait à tuer Tobias, qui a tué mon père. 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,310 J'ai du Green Light. 4 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 J'ai ton Green Light. 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,523 Il y a 30 ans, je suis venu à Freeland 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,317 en tant qu'agent d'une organisation gouvernementale appelée l'ASA. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,194 Ils réalisaient une expérience à Freeland. 8 00:00:27,277 --> 00:00:30,030 Leur vaccin a accidentellement créé des métahumains. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,573 Des gens dotés de super-pouvoirs. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Je ne veux pas de pouvoirs ni sauver le monde. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 J'ai effectué des analyses. 12 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 Ce vaccin semble avoir un lien avec le Green Light. 13 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 Papa. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,502 Vous devez trouver Black Lightning. 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,172 J'ai terminé le projet sur lequel vous travailliez avant d'être blessé. 16 00:00:48,840 --> 00:00:49,967 Painkiller. 17 00:00:55,472 --> 00:00:56,431 Tu es un monstre. 18 00:00:56,515 --> 00:00:57,933 Venant de toi, ça fait doucement sourire. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,226 Tu as raison. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,062 Comment on les sort de là ? 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,438 La mallette. 22 00:01:03,522 --> 00:01:05,440 De notre homme au bureau du coroner... 23 00:01:05,524 --> 00:01:06,441 les pouces de Proctor. 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,029 Tu es face au roi de Freeland. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,281 Longue vie au roi. 26 00:01:17,327 --> 00:01:21,123 LE LIVRE DES CONSÉQUENCES 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,875 L'ASCENSION DES BÉBÉS GREEN LIGHT CHAPITRE UN 28 00:01:24,835 --> 00:01:26,086 {\an8}Résiste pas ! 29 00:01:26,169 --> 00:01:27,588 {\an8}"BÉBÉ GREENLIGHT" SUSPECTÉ ISSA WILLIAMS TUÉ 30 00:01:27,671 --> 00:01:29,298 {\an8}Arrêtez ! Vous lui faites mal ! 31 00:01:29,381 --> 00:01:30,632 {\an8}Exécution ! 32 00:01:31,466 --> 00:01:34,177 {\an8}Arrêtez ! Il ne fait rien de mal ! 33 00:01:34,261 --> 00:01:35,721 {\an8}Vous lui faites mal ! 34 00:01:37,973 --> 00:01:39,725 {\an8}Arrêtez ! 35 00:01:41,393 --> 00:01:44,062 {\an8}Arrêtez ! 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,189 {\an8}C'est un enfant ! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,734 {\an8}Vous n'êtes pas obligés de lui faire ça. 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,695 {\an8}C'est un enfant ! 39 00:01:51,778 --> 00:01:55,490 {\an8}Pitié, Seigneur ! À l'aide ! 40 00:01:56,199 --> 00:01:57,200 À l'aide ! 41 00:02:01,371 --> 00:02:02,831 Amen ! 42 00:02:02,914 --> 00:02:04,875 C'est rien. Ça va aller. 43 00:02:05,500 --> 00:02:07,753 - Prenez votre temps. - Prenez votre temps. 44 00:02:07,836 --> 00:02:14,134 L'assassinat d'Issa Williams prouve bien que cette drogue, le Green Light... 45 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 Le Seigneur sait ! 46 00:02:16,303 --> 00:02:19,556 ...est un grave danger pour notre communauté. 47 00:02:19,640 --> 00:02:25,479 Des gens infectés par cette drogue se baladent avec des pouvoirs latents. 48 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 - Oui. - C'est exact. 49 00:02:27,064 --> 00:02:30,275 Et la police s'en sert comme prétexte 50 00:02:30,359 --> 00:02:34,738 pour continuer à traquer de jeunes hommes et de jeunes femmes noirs 51 00:02:34,821 --> 00:02:38,617 et tirer avant de poser des questions ! 52 00:02:41,912 --> 00:02:42,996 Mais je vous le dis... 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 - C'est vrai. - Oui. 54 00:02:45,499 --> 00:02:48,460 ...la police a tué, tiré, 55 00:02:48,543 --> 00:02:51,338 - brutalisé et terrorisé... - Oui, révérend ! 56 00:02:51,421 --> 00:02:56,343 ...des Noirs bien avant l'arrivée du Green Light dans les rues de Freeland ! 57 00:03:00,305 --> 00:03:02,682 Il y a trois mois, les 100 ont envahi le lycée, 58 00:03:02,766 --> 00:03:06,061 résultat, une professeur et une élève ont été enlevées, 59 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 vos filles. 60 00:03:07,521 --> 00:03:09,689 Il y a une semaine, un suspect a tiré 61 00:03:09,773 --> 00:03:12,275 des flèches empoisonnées sur des élèves, 62 00:03:12,359 --> 00:03:15,529 un autre a retenu des élèves en otage dans une classe. 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 Je sais ce qui s'est passé. 64 00:03:17,406 --> 00:03:20,075 Bien sûr. Mais après-coup, proviseur Pierce, 65 00:03:20,158 --> 00:03:21,785 car vous n'étiez pas présent. 66 00:03:21,868 --> 00:03:24,663 J'étais en mini-vacances avec ma famille... 67 00:03:24,746 --> 00:03:27,624 Dans un endroit isolé où les réseaux ne passent pas. 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,168 Mais même quelques jours après l'attaque, 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,711 vous n'avez pas travaillé. 70 00:03:31,795 --> 00:03:35,715 Je mets ça sur le compte... d'un timing malencontreux. 71 00:03:35,799 --> 00:03:37,634 Très malencontreux. 72 00:03:37,717 --> 00:03:40,429 Vous comprenez que nous nous devons d'agir. 73 00:03:40,512 --> 00:03:42,931 - Le lycée restera fermé. - Excusez-moi... 74 00:03:43,014 --> 00:03:48,019 Restera fermé le temps de trouver des psychologues pour les élèves, 75 00:03:48,103 --> 00:03:51,189 le temps des réparations et jusqu'à ce que le conseil 76 00:03:51,273 --> 00:03:55,318 détermine une action disciplinaire vous concernant. 77 00:04:00,657 --> 00:04:04,327 Je ne suis pas tombé de la dernière pluie, faites mieux. 78 00:04:04,411 --> 00:04:08,582 Comment, vous précisément, avez-vous eu accès à ces incubateurs ? 79 00:04:08,665 --> 00:04:11,042 Je vous l'ai dit, j'ignorais qui c'était. 80 00:04:11,126 --> 00:04:12,669 J'ai reçu un appel anonyme. 81 00:04:12,753 --> 00:04:15,338 Sans crier gare, quelqu'un vous a appelée 82 00:04:16,131 --> 00:04:19,926 et vous a demandé de venir récupérer ces jeunes des incubateurs ? 83 00:04:21,052 --> 00:04:24,514 J'étudie le Green Light depuis un moment et... 84 00:04:24,598 --> 00:04:27,934 La nature de vos recherches ne m'intéresse pas. 85 00:04:28,018 --> 00:04:32,105 Répondez plutôt à ma question. 86 00:04:32,189 --> 00:04:34,483 Permettez que je finisse de répondre. 87 00:04:38,069 --> 00:04:40,155 J'étudie le Green Light depuis un moment. 88 00:04:40,238 --> 00:04:44,493 Je connais sa composition et ses effets neurologiques comme personne. 89 00:04:44,576 --> 00:04:48,079 Qu'est-il arrivé au savant qui s'occupait des incubateurs ? 90 00:04:49,664 --> 00:04:54,002 À notre arrivée, il n'y avait personne. Juste les enfants en incubateurs. 91 00:04:54,085 --> 00:04:55,796 Il est allé au même endroit 92 00:04:55,879 --> 00:04:59,800 que les images de télésurveillance et l'agent Proctor. 93 00:05:07,098 --> 00:05:09,518 Ça ne mène à rien. J'ai terminé. 94 00:05:10,352 --> 00:05:14,731 Interdiction de quitter la ville ou d'en parler à quiconque 95 00:05:15,565 --> 00:05:20,987 tant que l'enquête est en cours. Vous n'avez plus accès aux incubateurs. 96 00:05:21,071 --> 00:05:24,032 Quoi ? Vous ne m'avez pas écoutée ? 97 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 Je comprends le Green Light et ces enfants comme personne. 98 00:05:31,915 --> 00:05:36,044 Vous mentez. Vous m'avez menti pendant une heure et demi. 99 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 Vous ne le reconnaîtrez pas. 100 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Et je n'aime pas les menteurs. 101 00:05:39,673 --> 00:05:45,720 Pas parce qu'ils mentent, on ment tous, mais parce que vous me compliquez la vie, 102 00:05:45,804 --> 00:05:49,266 et que j'ai déjà assez de purin à gérer 103 00:05:49,349 --> 00:05:53,520 pour ne pas en plus devoir me compliquer la vie avec vous. 104 00:05:53,603 --> 00:05:56,940 Merci pour votre coopération... 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Dr Stewart. 106 00:06:02,000 --> 00:06:08,074 107 00:06:20,463 --> 00:06:21,756 Tu fais quoi ? 108 00:06:23,091 --> 00:06:24,467 Pourquoi tu me dévisages ? 109 00:06:31,266 --> 00:06:32,309 Tiens. 110 00:06:34,936 --> 00:06:35,895 Quoi ? 111 00:06:38,815 --> 00:06:40,400 Maintenant, je flotte ? 112 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Dis rien aux parents ou ils m'enfermeront ici. 113 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 C'est trop tard. 114 00:07:06,301 --> 00:07:09,179 Tobias Whale veut te parler de cette mallette. 115 00:07:10,138 --> 00:07:12,641 - Pas intéressée. - Tu n'as pas le choix. 116 00:08:36,307 --> 00:08:38,226 Fallait accepter mon invitation. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 118 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 J'ai les cheveux trempés. 119 00:09:20,226 --> 00:09:23,480 On l'a vue contrôler ses pouvoirs à la planque et avec Proctor. 120 00:09:23,563 --> 00:09:27,150 {\an8}Peut-être doit-elle apprendre à marcher comme un bébé. 121 00:09:27,233 --> 00:09:31,237 {\an8}Parfois, on doit trouver l'équilibre, faire des pas contrôlés. 122 00:09:31,321 --> 00:09:32,947 {\an8}Et d'autres, on trébuche et tombe. 123 00:09:33,948 --> 00:09:35,617 {\an8}Je peux la former. 124 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 {\an8}La former importe peu. 125 00:09:38,036 --> 00:09:40,205 {\an8}C'est sa santé mentale qui compte. 126 00:09:40,288 --> 00:09:42,540 {\an8}Elle peut contrôler ses pouvoirs, 127 00:09:42,624 --> 00:09:44,751 mais si elle est perdue, à quoi bon ? 128 00:09:44,834 --> 00:09:46,377 Elle a besoin d'aide. 129 00:09:47,170 --> 00:09:49,172 {\an8}D'un psy à qui parler. 130 00:09:50,423 --> 00:09:54,260 {\an8}Quoi ? Un psy ? Voyons, Lynn. 131 00:09:54,344 --> 00:09:57,555 {\an8}Sa vie est plus compliquée que celle d'une ado lambda. 132 00:09:57,639 --> 00:09:59,933 {\an8}Et tu crois que je l'ignore ? 133 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 {\an8}Elle va parler à son "psy" de ses pouvoirs ? 134 00:10:02,811 --> 00:10:04,646 {\an8}Je ne sais pas, Jefferson. 135 00:10:04,729 --> 00:10:06,898 {\an8}Ce que je sais, c'est que notre fille 136 00:10:06,981 --> 00:10:09,067 {\an8}flotte dans son sommeil. 137 00:10:09,150 --> 00:10:11,027 Ce qui nous arrive est anormal. 138 00:10:11,111 --> 00:10:13,279 - Je sais... - C'est normal pour toi. 139 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 {\an8}Le costume, les pouvoirs, la folie de la vie de justicier. 140 00:10:17,075 --> 00:10:20,745 {\an8}C'est nouveau pour Jen et Anissa. Il y aura des conséquences. 141 00:10:20,829 --> 00:10:25,458 {\an8}Oui, j'en suis bien conscient. Et tu le sais très bien. 142 00:10:25,542 --> 00:10:28,086 {\an8}- C'est Tobias... - Il ne s'agit pas de lui. 143 00:10:28,169 --> 00:10:30,630 {\an8}Ni même de ton père. Mais de nos enfants. 144 00:10:44,978 --> 00:10:47,939 {\an8}Alors, le conseil ? Ils ont cru à tes vacances ? 145 00:10:52,610 --> 00:10:54,696 {\an8}Mais ça s'est fini comme toujours. 146 00:10:54,779 --> 00:10:57,782 {\an8}Ils me menacent d'une façon ou d'une autre, 147 00:10:57,866 --> 00:11:00,410 {\an8}et m'enguirlandent jusqu'à être satisfaits. 148 00:11:00,493 --> 00:11:04,164 {\an8}Et quand ils croiront que j'ai compris, on trouvera un compromis. 149 00:11:04,747 --> 00:11:07,542 {\an8}Ça s'arrangera. Oui. Et toi ? 150 00:11:08,209 --> 00:11:09,586 {\an8}Avec l'ASA ? 151 00:11:11,171 --> 00:11:13,798 {\an8}L'agent Odell a su que je mentais. 152 00:11:15,967 --> 00:11:17,927 {\an8}Les incubateurs me sont interdits. 153 00:11:19,137 --> 00:11:20,597 {\an8}C'est une bonne idée. 154 00:11:22,223 --> 00:11:26,477 {\an8}Pourquoi tu me dis ça ? Tu sais combien je me suis investie. 155 00:11:26,561 --> 00:11:27,854 Tu bosses dans un labo. 156 00:11:27,937 --> 00:11:30,273 Tu n'as pas à me dire où est ma place. 157 00:11:31,024 --> 00:11:32,317 Laisse tomber. 158 00:11:34,527 --> 00:11:36,863 {\an8}On n'est d'accord sur rien, en ce moment. 159 00:11:53,338 --> 00:11:54,297 Vous désirez ? 160 00:11:57,050 --> 00:11:59,469 Vous avez intégré plein de jeunes au programme. 161 00:12:00,511 --> 00:12:01,346 Pardon ? 162 00:12:01,429 --> 00:12:04,724 Vous étiez dénicheur pour l'opération de l'ASA à Freeland. 163 00:12:10,104 --> 00:12:14,275 Peter Esposito, le tailleur intouchable. 164 00:12:17,028 --> 00:12:19,572 Qui êtes-vous et que voulez-vous ? 165 00:12:20,865 --> 00:12:22,909 Je suis une dénicheuse réformée. 166 00:12:24,369 --> 00:12:27,413 Je n'ai aucune ressource. Vous êtes mon seul recours. 167 00:12:27,497 --> 00:12:30,208 - Pourquoi vous aider ? - Je sais qui a la mallette. 168 00:12:31,084 --> 00:12:34,087 Je la récupérerai. Et vous la confierai. 169 00:12:34,170 --> 00:12:37,924 Mais je veux quitter l'ASA et je veux une vie normale. 170 00:12:40,259 --> 00:12:42,470 Que contient-elle de si important ? 171 00:12:50,979 --> 00:12:52,897 J'ignorais que l'opération était dissidente. 172 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Quelle importance ? Que contient la mallette ? 173 00:12:59,195 --> 00:13:00,196 L'enfer. 174 00:13:03,366 --> 00:13:06,953 Je vais être franc. Tu ne prends pas tout ça au sérieux. 175 00:13:07,036 --> 00:13:08,621 Bien au contraire. 176 00:13:08,705 --> 00:13:12,834 Alors, agis en conséquence. Cesse d'être buté et arrogant. 177 00:13:12,917 --> 00:13:15,169 - Je suis arrogant ? - Sérieux, mec. 178 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Il n'y a pas débat. 179 00:13:16,838 --> 00:13:21,092 Le conseil a toujours considéré que ton incapacité à entendre 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,844 qu'il faut améliorer la sécurité, 181 00:13:22,927 --> 00:13:25,263 surtout après l'enlèvement de tes filles, 182 00:13:25,346 --> 00:13:29,851 était le summum de ta mégalomanie de minorité qui a un poste important. 183 00:13:29,934 --> 00:13:32,812 Ça a rendu le lycée vulnérable à ce qui est arrivé. 184 00:13:32,895 --> 00:13:36,274 - C'est ce que tu penses ? - Oui. 185 00:13:37,066 --> 00:13:39,736 On est amis depuis les JO, 186 00:13:39,819 --> 00:13:42,488 mais pour le coup, tu me mets dans une position 187 00:13:42,572 --> 00:13:46,367 où je dois justifier à ces Blancs les actes des Afro-Américains 188 00:13:46,451 --> 00:13:48,286 et tes actes à toi. 189 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Tu es leur expert en Noirs, maintenant ? 190 00:13:52,415 --> 00:13:55,126 Gare à toi. J'aime pas le ton que tu emploies. 191 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 Tu me prends pour leur esclave. 192 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Arrête, Napier, tu es né à Freeland. 193 00:14:00,631 --> 00:14:02,175 On vient du même endroit. 194 00:14:02,258 --> 00:14:05,136 Le conseil cherche à prendre le contrôle de Garfield 195 00:14:05,219 --> 00:14:08,306 parce que je ne traite pas ces jeunes en criminels. 196 00:14:08,389 --> 00:14:11,768 Ils ont de l'argent pour des détecteurs de métaux. 197 00:14:12,268 --> 00:14:14,687 Pour des vigiles armés, 198 00:14:14,771 --> 00:14:17,356 mais jamais pour des livres. 199 00:14:17,440 --> 00:14:19,942 Ni pour des hausses de salaire ou des ordis. 200 00:14:20,026 --> 00:14:23,529 Quand je siège au conseil, je ne pense qu'aux élèves, 201 00:14:24,238 --> 00:14:25,573 pas à toi, Jefferson. 202 00:14:26,699 --> 00:14:27,784 Mais on a du bol. 203 00:14:28,368 --> 00:14:31,496 Les choses auraient pu empirer 204 00:14:31,579 --> 00:14:33,664 sans Black Lightning et Thunder. 205 00:14:34,749 --> 00:14:37,126 Comme eux, je veux sauver l'école, 206 00:14:38,503 --> 00:14:39,837 pas ton poste. 207 00:14:45,760 --> 00:14:48,262 On a lu la réponse du gouvernement 208 00:14:48,346 --> 00:14:53,142 à notre demande de libérer ou de vous autoriser à voir vos proches. 209 00:14:53,768 --> 00:14:56,854 Ils arguent que c'est une question de santé publique, 210 00:14:56,938 --> 00:15:01,943 et que, dans l'intérêt de la sécurité publique et de celle de vos proches, 211 00:15:02,026 --> 00:15:04,070 il vous est interdit 212 00:15:04,153 --> 00:15:06,906 de voir vos enfants encore en incubateurs, 213 00:15:06,989 --> 00:15:08,074 jusqu'à nouvel ordre. 214 00:15:08,157 --> 00:15:12,286 En gros, les membres de vos familles leur appartiennent. 215 00:15:12,370 --> 00:15:14,664 - Comment ça, "appartiennent" ? - Sérieux ? 216 00:15:14,747 --> 00:15:18,918 On va devoir poursuivre le gouvernement pour les récupérer. 217 00:15:19,001 --> 00:15:23,047 Et je vais être franc, cette bataille judiciaire sera coûteuse, 218 00:15:23,131 --> 00:15:25,383 mais on doit accepter de se sacrifier 219 00:15:25,466 --> 00:15:27,051 - pour nos enfants. - Oui. 220 00:15:27,135 --> 00:15:31,806 Révérend Holt, le Dr King a dit : "Chacun a un rôle à jouer 221 00:15:31,889 --> 00:15:35,893 dans la lutte pour la libération des nôtres. Chacun d'entre nous." 222 00:15:39,355 --> 00:15:40,898 Dieu te bénisse. 223 00:15:43,359 --> 00:15:46,320 Je tiens à remercier Benjamin Crump 224 00:15:46,404 --> 00:15:48,406 pour son service à notre communauté. 225 00:15:50,116 --> 00:15:56,247 Eh bien, on fait tout notre possible, ici, à l'église pour... 226 00:15:57,623 --> 00:16:01,252 élaborer un plan afin de fournir une aide financière 227 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 à tous ceux qui en ont besoin. 228 00:16:04,589 --> 00:16:08,009 - Quelle somme doit-on réunir ? - Oui. 229 00:16:08,092 --> 00:16:10,511 Vu toutes les familles à aider, 230 00:16:12,138 --> 00:16:16,392 - on doit réunir plus de 500 000 $. - Quoi ? 231 00:16:17,768 --> 00:16:18,978 Où trouver cette somme ? 232 00:16:19,061 --> 00:16:20,438 On fait tout notre possible. 233 00:16:22,565 --> 00:16:24,817 Ils appartiennent au gouvernement ? C'est dingue ! 234 00:16:24,901 --> 00:16:27,403 - On doit aider ces gens. - C'est déjà fait. 235 00:16:27,487 --> 00:16:29,614 On a tout révélé au grand jour, 236 00:16:29,697 --> 00:16:31,532 les autorités ont les incubateurs. 237 00:16:31,616 --> 00:16:34,827 Il faut laisser le système judiciaire suivre son cours. 238 00:16:34,911 --> 00:16:37,580 Voyons, papa. Le système ? 239 00:16:37,663 --> 00:16:40,291 Il est faussé. Tu le sais mieux que quiconque. 240 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Black Lightning et Thunder combattent pour la justice, 241 00:16:44,086 --> 00:16:45,838 et malgré l'injustice du système, 242 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 c'est dans le système qu'est la solution 243 00:16:48,424 --> 00:16:49,634 pour un vrai changement. 244 00:16:49,717 --> 00:16:51,302 Si c'était Jennifer et moi à leur place, 245 00:16:51,385 --> 00:16:52,470 tu dirais pareil ? 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,514 Ces gens n'auront jamais assez 247 00:16:54,597 --> 00:16:55,932 pour un procès. 248 00:16:56,015 --> 00:16:57,433 Bon. Anissa, écoute-moi. 249 00:16:58,017 --> 00:17:00,436 Je déteste le fait qu'ils soient en incubateurs. 250 00:17:00,520 --> 00:17:01,812 Ce pourrait être moi. 251 00:17:02,396 --> 00:17:06,275 Mais Tobias, Khalil et Syonide courent toujours. 252 00:17:06,359 --> 00:17:10,696 L'attaque contre le lycée était un piège qui nous était destiné. 253 00:17:10,780 --> 00:17:14,033 Ils n'auront de cesse de nous atteindre. 254 00:17:14,116 --> 00:17:16,077 Ils n'arrêteront qu'une fois arrivés à leurs fins. 255 00:17:16,160 --> 00:17:20,414 On doit les retrouver ou être prêts s'ils nous trouvent. 256 00:17:21,082 --> 00:17:25,920 Anissa, écoute. On a fait tout notre possible pour ces enfants, 257 00:17:26,837 --> 00:17:32,510 mais notre mission, c'est de précipiter la chute de Tobias Whale. 258 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Il faut prendre du recul. D'accord ? 259 00:17:37,557 --> 00:17:38,683 Je te vois à la maison. 260 00:17:42,478 --> 00:17:47,400 Tu ne peux ignorer tout ça dans l'espoir que ça disparaisse. 261 00:17:49,860 --> 00:17:50,820 Donne-moi ça. 262 00:17:52,405 --> 00:17:56,993 Je sais que ça fait beaucoup à encaisser, ton père et Anissa. 263 00:17:57,076 --> 00:18:01,163 Et découvrir que tu as des pouvoirs doit te chambouler comme jamais. 264 00:18:01,247 --> 00:18:03,666 Mais tu ne peux pas t'isoler et refuser... 265 00:18:03,749 --> 00:18:05,084 Je dois dire quoi ? 266 00:18:05,167 --> 00:18:07,837 Que tu vas chercher une solution à tout ça. 267 00:18:07,920 --> 00:18:10,756 À quoi ? Au fait de flotter dans mon sommeil ? 268 00:18:10,840 --> 00:18:13,342 Ou au fait que papa est mort... deux fois ? 269 00:18:13,426 --> 00:18:16,220 Et toi qui as tiré sur quelqu'un avec une arme, 270 00:18:16,304 --> 00:18:17,263 Gambi qui a tué un homme, 271 00:18:17,346 --> 00:18:19,724 moi qui ai électrocuté quelqu'un ? 272 00:18:19,807 --> 00:18:22,059 Que veux-tu aborder en premier ? 273 00:18:22,143 --> 00:18:23,811 Sur un autre ton, jeune fille ! 274 00:18:30,735 --> 00:18:34,196 Est-ce que ça va ? Je suis désolée. 275 00:18:39,785 --> 00:18:41,829 Jen ! 276 00:19:00,681 --> 00:19:01,766 Ça va aller. 277 00:19:05,895 --> 00:19:07,688 On trouvera une solution. Promis. 278 00:19:11,567 --> 00:19:13,486 Tout va bien. Je vais bien. 279 00:19:18,616 --> 00:19:20,451 On dirait que notre fille est malade. 280 00:19:21,285 --> 00:19:24,497 D'abord, une drogue, maintenant, une maladie. 281 00:19:24,580 --> 00:19:27,208 Toi, tu as un costume et des pouvoirs, 282 00:19:27,291 --> 00:19:30,002 je suis une chercheuse expérimentée, 283 00:19:30,086 --> 00:19:31,170 et on est désarmés. 284 00:19:35,591 --> 00:19:38,094 J'ai demandé à Gambi de jouer de ses relations 285 00:19:38,177 --> 00:19:39,512 pour avoir les incubateurs. 286 00:19:45,559 --> 00:19:48,688 - Que fais-tu ? - Comme toi. 287 00:19:48,771 --> 00:19:51,482 J'use de mes talents pour Freeland et ces enfants. 288 00:19:51,565 --> 00:19:53,109 On en a déjà discuté. 289 00:19:53,192 --> 00:19:55,778 Ces gens sont fourbes et dangereux. 290 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Oui, malheureusement, je le sais. 291 00:19:57,697 --> 00:19:58,531 Tu n'es pas croyable. 292 00:19:58,614 --> 00:20:01,075 Tu as parlé à Gambi sans m'en parler avant. 293 00:20:01,158 --> 00:20:04,328 Je peux parler à qui je veux. Je ne suis pas une enfant. 294 00:20:06,872 --> 00:20:10,835 Si tu t'inquiétais tant pour moi, pourquoi refuser de parler 295 00:20:10,918 --> 00:20:13,504 de l'homme que j'ai tué et de ce que je ressens ? 296 00:20:14,004 --> 00:20:17,717 Mais tu tiques quand je vois Gambi pour aider ces enfants ? 297 00:20:17,800 --> 00:20:21,345 Me faut-il des pouvoirs, un super costume, un surnom 298 00:20:21,429 --> 00:20:23,264 pour que tu me comprennes ? 299 00:20:23,347 --> 00:20:25,558 Ce qui est arrivé à Jennifer 300 00:20:25,641 --> 00:20:28,936 me conforte dans mon choix. 301 00:20:31,856 --> 00:20:33,357 Tout ça nous déchire. 302 00:20:35,735 --> 00:20:37,695 Je t'ai parlé des conséquences. 303 00:20:41,532 --> 00:20:42,825 Je sors un moment. 304 00:20:49,290 --> 00:20:50,916 - C'est une blague ? - Je ne sais pas. 305 00:23:02,715 --> 00:23:05,509 Chef adjoint Henderson. Ça sonne bien. 306 00:23:11,140 --> 00:23:15,269 Je me suis demandé ce qui pourrait empêcher 307 00:23:15,352 --> 00:23:21,191 Jefferson Pierce de revenir au lycée après l'attaque. 308 00:23:22,651 --> 00:23:23,819 Rien. 309 00:23:24,570 --> 00:23:28,657 Car Jefferson Pierce était déjà présent. 310 00:23:29,241 --> 00:23:33,245 Le gouvernement, des ordres pour la sécurité nationale. 311 00:23:34,121 --> 00:23:36,999 Black Lightning qui ressuscite d'entre les morts, 312 00:23:37,082 --> 00:23:42,588 qui apparaît au motel Seahorse pour ne sauver que les filles de Jefferson. 313 00:23:49,178 --> 00:23:50,512 Crache le morceau. 314 00:23:54,016 --> 00:23:57,019 Ne me force pas à t'arracher ce masque. Avoue-le. 315 00:23:59,355 --> 00:24:01,273 Vous allez me tuer, chef adjoint ? 316 00:24:02,650 --> 00:24:03,817 Je devrais. 317 00:24:43,649 --> 00:24:44,858 Lynn est Thunder ? 318 00:24:48,987 --> 00:24:50,155 Anissa ? 319 00:24:55,202 --> 00:24:57,579 Sérieux ! Je t'ai posé une question. 320 00:25:09,049 --> 00:25:11,301 Après toutes ces années ? 321 00:25:17,766 --> 00:25:21,145 Bon, qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 322 00:25:32,573 --> 00:25:33,407 Bill ? 323 00:25:40,080 --> 00:25:42,040 {\an8}Vous semblez étonné, 324 00:25:42,124 --> 00:25:45,878 {\an8}James Marion Sims, soi-disant père de la gynécologie moderne, 325 00:25:45,961 --> 00:25:49,339 {\an8}a expérimenté sur des femmes esclaves sans anesthésie. 326 00:25:49,423 --> 00:25:52,134 {\an8}Grâce à Black Lightning et Thunder, 327 00:25:52,217 --> 00:25:55,888 {\an8}les gens du monde entier découvriront la même vérité 328 00:25:55,971 --> 00:26:00,142 {\an8}que les habitants de Freeland ne connaissent que trop bien. 329 00:26:00,225 --> 00:26:05,397 {\an8}À savoir que le gouvernement s'est servi des communautés défavorisées, des pauvres 330 00:26:05,481 --> 00:26:08,859 {\an8}comme de cobayes pour toutes sortes d'expériences. 331 00:26:08,942 --> 00:26:13,071 Le problème, c'est que le gouvernement a toujours regardé ce comté de haut, 332 00:26:13,155 --> 00:26:15,532 depuis qu'ils ont commencé leur expériences. 333 00:26:16,200 --> 00:26:17,743 Ils ne voient même plus les gens comme tels. 334 00:26:17,826 --> 00:26:19,495 - Ce n'est qu'un terrain vague. - Tu es revenue. 335 00:26:21,955 --> 00:26:23,332 Je suis rentrée chez moi... 336 00:26:26,043 --> 00:26:28,003 en me disant que j'y serais mieux. 337 00:26:28,086 --> 00:26:32,466 C'est un gentil garçon ! Il n'a jamais fait de mal à personne. 338 00:26:38,764 --> 00:26:40,098 Une autre jeune. 339 00:26:42,684 --> 00:26:43,852 Ils lui ont tiré dessus. 340 00:26:45,395 --> 00:26:47,689 J'ai vu Gambi pour ça, entre autres. 341 00:26:49,024 --> 00:26:51,276 Mettre un terme à cette folie à Freeland. 342 00:26:53,320 --> 00:26:55,113 Je compte aider ces enfants. 343 00:26:56,365 --> 00:26:59,284 Je peux faire sans toi, mais je préférerais éviter. 344 00:27:08,085 --> 00:27:11,964 Toutes ces infos dramatiques... au sujet des métas, 345 00:27:12,631 --> 00:27:15,384 Freeland va s'attaquer aux gens dotés de pouvoirs. 346 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 C'est l'avenir, ça, Lynn, pour Jen et Anissa. 347 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Elles seront pourchassées. Par la police ou l'ASA... 348 00:27:22,558 --> 00:27:25,018 On va se sortir de tout ça... 349 00:27:26,478 --> 00:27:27,980 avec notre famille indemne. 350 00:27:32,943 --> 00:27:34,152 Flash info... 351 00:27:36,113 --> 00:27:37,072 Henderson sait. 352 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Quoi ? 353 00:27:40,367 --> 00:27:42,578 C'est pas vrai. Comment ? 354 00:27:43,495 --> 00:27:46,957 Il est intelligent. Trop d'indices. 355 00:27:51,086 --> 00:27:53,255 J'aurais pu tout nier en bloc 356 00:27:53,338 --> 00:27:56,842 et inventer des excuses pour le contredire, 357 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 mais franchement, j'en avais marre de lui mentir. 358 00:28:04,433 --> 00:28:07,227 C'est un homme bien et un bon ami. 359 00:28:08,645 --> 00:28:10,272 Tu pourrais lui parler. 360 00:28:10,355 --> 00:28:12,482 J'ignore s'il voudra me reparler. 361 00:28:15,110 --> 00:28:18,071 Quiconque connaît mon secret en souffre. 362 00:28:18,155 --> 00:28:20,365 Physiquement, émotionnellement. 363 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Il présentera un souci de plus. 364 00:28:24,703 --> 00:28:27,414 Je sais qu'on a parlé d'un psy pour Jennifer. 365 00:28:27,497 --> 00:28:30,626 Mais tu devrais peut-être consulter aussi. 366 00:28:33,879 --> 00:28:34,963 Tu me crois fou ? 367 00:28:35,672 --> 00:28:37,257 Je sais que tu es fou. 368 00:28:38,300 --> 00:28:40,969 Tu as traversé ton lot d'épreuves. 369 00:28:41,637 --> 00:28:43,764 Pas que récemment, mais depuis des années. 370 00:28:43,847 --> 00:28:47,142 Lutter pour Freeland, Garfield et... 371 00:28:47,226 --> 00:28:49,811 Tu es un homme d'un certain âge. 372 00:28:51,271 --> 00:28:53,732 Beaucoup d'hommes ont du mal 373 00:28:53,815 --> 00:28:57,486 à avoir une érection en situation de stress... 374 00:28:58,070 --> 00:29:01,031 Ton costume ne serait pas à blâmer pour ton court-circuit. 375 00:29:01,114 --> 00:29:05,202 C'est peut-être la dysfonction érectile de Black Lightning. 376 00:29:09,957 --> 00:29:12,834 Y a rien de dysfonctionnel chez moi. 377 00:29:12,918 --> 00:29:15,379 - Vraiment ? - Vraiment, oui. 378 00:29:19,132 --> 00:29:20,133 Tu sais... 379 00:29:22,177 --> 00:29:25,889 je veux bien tester ta théorie. 380 00:29:25,973 --> 00:29:27,140 J'imagine bien. 381 00:29:27,683 --> 00:29:29,101 Dr Lynn Stewart. 382 00:29:29,977 --> 00:29:31,603 J'ai une idée 383 00:29:32,729 --> 00:29:35,983 sur la façon d'apaiser mon stress. 384 00:30:18,734 --> 00:30:19,609 C'est Kara. 385 00:30:20,277 --> 00:30:22,321 La dénicheuse de Proctor. 386 00:30:22,404 --> 00:30:25,365 Son visage me disait quelque chose. 387 00:30:25,449 --> 00:30:27,409 Elle m'offrira la mallette de Proctor 388 00:30:27,492 --> 00:30:29,369 si j'efface son dossier de l'ASA. 389 00:30:48,263 --> 00:30:50,015 C'est complètement... 390 00:30:52,184 --> 00:30:53,310 Je veux dire... 391 00:31:02,027 --> 00:31:05,530 Elle sait qui la détient ? Ce qu'elle contient ? 392 00:31:05,614 --> 00:31:07,157 Sûrement. Elle n'a rien dit. 393 00:31:07,240 --> 00:31:11,328 Quoi que ce soit, c'est pire que ce qu'on imagine. 394 00:31:12,621 --> 00:31:13,747 Elle tiendra parole ? 395 00:31:15,123 --> 00:31:15,999 On verra. 396 00:31:18,752 --> 00:31:21,671 - Oui. Et Tobias ? - Toujours aucune trace. 397 00:31:21,755 --> 00:31:25,967 Je surveille la maison de la mère de Khalil. C'est l'électron libre. 398 00:31:30,972 --> 00:31:32,724 Non, je suis sérieuse. 399 00:31:32,808 --> 00:31:35,560 Je me suis attachée à lui. Je l'aime pas comme ça. 400 00:31:35,644 --> 00:31:38,063 Franchement... L'idée de l'imaginer 401 00:31:38,146 --> 00:31:39,314 rompre avec moi ? 402 00:31:39,398 --> 00:31:41,233 Tu es trop bien pour lui. 403 00:31:41,316 --> 00:31:42,818 - Je te l'ai dit. - Je sais. 404 00:31:44,444 --> 00:31:46,196 APPEL ENTRANT 405 00:31:47,447 --> 00:31:49,408 Les mecs n'ont pas honte. 406 00:31:49,491 --> 00:31:52,244 Il a pas mieux à faire avec la police aux trousses ? 407 00:31:52,327 --> 00:31:54,162 On pourrait croire que si. 408 00:31:55,122 --> 00:31:56,081 Bon, écoute. 409 00:31:56,164 --> 00:31:59,876 Tu avais raison. Ce cirque au lycée, c'était pas moi. 410 00:31:59,960 --> 00:32:03,296 Si tu pouvais me donner une chance de t'expliquer... 411 00:32:03,880 --> 00:32:05,090 Ciao. 412 00:32:05,882 --> 00:32:07,384 Tu as prévenu la police ? 413 00:32:07,467 --> 00:32:10,762 J'ai déjà assez de drames dans ma vie avec mes parents. 414 00:32:11,304 --> 00:32:12,431 Oui, je comprends. 415 00:32:12,514 --> 00:32:13,932 La police le chopera. 416 00:32:14,015 --> 00:32:17,144 Je garde ses messages pour me rappeler de plus lui parler. 417 00:32:17,227 --> 00:32:21,398 Avec tous ces bébés Green Light qui se baladent avec des pouvoirs... 418 00:32:21,481 --> 00:32:22,941 On croirait la fin des temps. 419 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 Ils finiront étouffés par la police. 420 00:32:25,610 --> 00:32:27,779 Neema qui a disparu, et tous ces jeunes 421 00:32:27,863 --> 00:32:31,241 qui ont subi des expériences, ce sont des bêtes de foire. 422 00:32:32,617 --> 00:32:34,369 La fin des temps. Je te le dis. 423 00:32:37,372 --> 00:32:38,665 Tête en arrière. 424 00:32:39,499 --> 00:32:43,420 On va discuter des conséquences. 425 00:32:43,503 --> 00:32:46,923 Tout ce qu'on fait a des conséquences. 426 00:32:47,007 --> 00:32:52,512 On est aux Romains chapitre trois, versets 21 et 22, 427 00:32:52,596 --> 00:32:54,764 voyons ce que Dieu a à dire. 428 00:32:54,848 --> 00:33:00,479 "Mais maintenant, sans la loi est manifestée 429 00:33:01,938 --> 00:33:02,856 la..." 430 00:33:13,783 --> 00:33:15,327 Vous n'en aurez pas besoin. 431 00:33:15,911 --> 00:33:17,120 Puisse Dieu t'entendre. 432 00:33:23,460 --> 00:33:24,294 Quoi ? 433 00:33:44,147 --> 00:33:46,858 Loué soit le Seigneur. 434 00:33:48,944 --> 00:33:49,903 {\an8}POMPES FUNÈBRES BLACKBIRD 435 00:33:49,986 --> 00:33:54,407 {\an8}Seigneur ! Tu vois ça ? 436 00:33:54,491 --> 00:33:57,410 Je peux même pas enterrer mon bébé convenablement. 437 00:33:57,994 --> 00:33:58,828 Qu'est-ce que... 438 00:34:01,581 --> 00:34:02,499 Mon Dieu. 439 00:34:08,880 --> 00:34:10,715 Issa ? Attends. 440 00:34:12,592 --> 00:34:13,718 Ne t'approche pas ! 441 00:34:14,636 --> 00:34:17,347 Ce n'est pas réel. Seigneur, c'est impossible. 442 00:34:17,430 --> 00:34:19,683 Que se passe-t-il ? Montrez-moi la voie. 443 00:34:22,143 --> 00:34:24,396 Je veux rien à voir à faire avec toi. 444 00:34:24,479 --> 00:34:25,605 - Mais que... - Rien. 445 00:34:25,689 --> 00:34:28,441 Tu ne peux pas être mon bébé. Il est mort. 446 00:34:29,025 --> 00:34:33,113 J'étais soulagée à ta mort. J'étais heureuse de t'enterrer. 447 00:34:33,196 --> 00:34:37,033 De ne plus m'inquiéter pour toi dans ces rues avec le Green Light. 448 00:34:37,117 --> 00:34:38,660 Non, j'étais heureuse. 449 00:34:38,743 --> 00:34:39,869 Maman ! 450 00:34:46,459 --> 00:34:49,921 Je suis désolée. J'étais perdue. 451 00:34:50,005 --> 00:34:52,090 Je ne le pensais pas. 452 00:34:52,716 --> 00:34:54,050 - À terre ! - Non, attends. 453 00:34:54,134 --> 00:34:57,053 Fuis. Issa, fuis ! 454 00:34:57,137 --> 00:34:59,639 - Non, attends. Non ! - Stop ! 455 00:35:00,432 --> 00:35:01,558 C'est trop drôle. 456 00:35:02,350 --> 00:35:03,977 Attends. Regarde-la. 457 00:35:04,561 --> 00:35:06,813 Elle est folle, je te le dis. 458 00:35:07,355 --> 00:35:08,898 Folle. Mais j'adore. 459 00:35:08,982 --> 00:35:10,317 J'y crois pas. 460 00:35:11,943 --> 00:35:13,320 Celui-là est drôle aussi. 461 00:35:13,403 --> 00:35:14,362 Pas possible. 462 00:35:15,155 --> 00:35:16,781 - Quoi ? - Regarde. 463 00:35:16,865 --> 00:35:19,993 Ils sortent des sacs mortuaires et ressuscitent ? 464 00:35:20,702 --> 00:35:21,828 Mon Dieu. 465 00:35:21,911 --> 00:35:24,247 Je te le dis, la fin des temps. 466 00:35:24,331 --> 00:35:27,584 Regarde-le. 467 00:35:27,667 --> 00:35:31,004 C'est ridicule. Mais que... J ! 468 00:35:33,632 --> 00:35:34,716 Qu'y a-t-il ? 469 00:35:36,217 --> 00:35:38,094 Qu'est-ce qui ne va pas ? 470 00:35:38,178 --> 00:35:40,180 Tu me fais peur. Ouvre la porte. 471 00:35:40,263 --> 00:35:42,223 Ouvre la porte. Tu me fais peur. 472 00:35:42,307 --> 00:35:44,100 Kiesha, rentre chez toi. 473 00:35:44,184 --> 00:35:47,145 Quoi ? Parle-moi. Jennifer ! 474 00:35:47,228 --> 00:35:48,647 Kiesha, rentre chez toi ! 475 00:35:52,609 --> 00:35:55,570 Je m'en contrefous de savoir qui vous a aidée, 476 00:35:55,654 --> 00:35:58,573 mais je vous garantis que je le découvrirai. 477 00:35:59,407 --> 00:36:02,369 Et alors, vous tomberez de haut, ma petite dame. 478 00:36:03,078 --> 00:36:04,412 Dr Stewart. 479 00:36:05,497 --> 00:36:06,956 Vous voulez m'impressionner ? 480 00:36:07,040 --> 00:36:10,669 Je m'en contrefous que ce soit le cas ou pas. 481 00:36:10,752 --> 00:36:14,381 Comme le crack, cette communauté devra assumer les conséquences 482 00:36:14,464 --> 00:36:16,966 des expériences subies des générations durant. 483 00:36:17,050 --> 00:36:20,136 Je veux leur fournir des réponses et les outils pour ça. 484 00:36:26,393 --> 00:36:29,062 Je découvrirai le fin mot de l'histoire. 485 00:36:30,980 --> 00:36:31,898 Croyez-moi. 486 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 - Où est-elle ? - La salle de bains. 487 00:36:48,998 --> 00:36:52,043 Jeff, je n'avais jamais rien vu de pareil. 488 00:36:57,340 --> 00:36:58,466 Jen ? 489 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Tu as mal ? 490 00:37:21,114 --> 00:37:23,032 Je n'arrive pas à l'arrêter. 491 00:37:29,122 --> 00:37:30,623 Bon, sors de la baignoire. 492 00:37:34,043 --> 00:37:35,170 Je te tiens. 493 00:38:18,463 --> 00:38:20,340 Jefferson, tu m'as entendu ? 494 00:38:23,259 --> 00:38:28,056 Ils ont voté la fermeture définitive de Garfield. 495 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 J'ai entendu. 496 00:38:34,729 --> 00:38:36,105 Je démissionnerai. 497 00:38:42,904 --> 00:38:46,407 Le conseil sera satisfait. 498 00:38:49,285 --> 00:38:54,833 Qu'ils embauchent qui ils veulent pour diriger le lycée, 499 00:38:54,916 --> 00:38:58,920 ça leur donnera l'impression d'avoir bien agi. 500 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Quant aux médias... 501 00:39:04,467 --> 00:39:09,597 ils vont s'en délecter et me dévorer tout cru. 502 00:39:10,139 --> 00:39:14,018 Tu es sûr ? Je dois leur rapporter cette décision ? 503 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Tu l'as dit, Napier. 504 00:39:20,733 --> 00:39:23,486 Comme Black Lightning et Thunder, 505 00:39:25,113 --> 00:39:26,614 je veux sauver Garfield... 506 00:39:29,742 --> 00:39:30,827 pas mon poste. 507 00:41:00,166 --> 00:41:03,670 Syonide était la dernière chose qui comptait pour moi ici bas. 508 00:41:04,879 --> 00:41:06,798 Fallait mieux prendre soin d'elle. 509 00:41:09,384 --> 00:41:10,843 Il me faut la mallette. 510 00:41:11,427 --> 00:41:12,553 Finie la parlote. 511 00:41:13,680 --> 00:41:14,806 Tu vas mourir. 512 00:41:15,890 --> 00:41:16,766 S'il le faut. 513 00:41:31,280 --> 00:41:34,242 Je vais t'écorcher au couteau à beurre, pétasse. 514 00:42:20,079 --> 00:42:22,081 Sous-titres : Luc Kenoufi 515 00:42:24,081 --> 00:42:26,081 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 516 00:42:27,305 --> 00:42:33,632 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.