Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,002 --> 00:00:08,402
Francois! Concentre-se!
Suas mãos, olhe para suas mãos.
2
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
Não. Mais leveza no braço.
Veja, assim.
3
00:00:34,401 --> 00:00:36,601
Bem, tem que melhorar ainda mais.
4
00:00:37,402 --> 00:00:40,302
- Diga-me, você gosta de tocar piano?
- Sim.
5
00:00:40,903 --> 00:00:44,304
- Não preferia jogar com seus amigos?
- Se eu pudesse escolher...
6
00:00:45,104 --> 00:00:47,104
Meninos, o lanche está pronto!
7
00:00:47,406 --> 00:00:49,406
Bom, vamos.
8
00:00:55,107 --> 00:00:56,906
Ele pegou meu chocolate!
9
00:00:56,908 --> 00:01:00,308
- Não é verdade. Eu não roubei. Ela me deu!
- Não dei. você tomou, mentiroso!
10
00:01:01,308 --> 00:01:05,808
- A senhora não teve notícias de seu marido?
- Sim. Enfim, o mais importante é que ele esteja com saúde.
11
00:01:06,109 --> 00:01:08,109
Tudo vai ficar bem.
12
00:01:08,211 --> 00:01:09,311
Sabe quando voltará?
13
00:01:09,612 --> 00:01:12,312
Dizem que o Marechal fez de tudo para que voltassem.
Prisioneiros de guerra.
14
00:01:12,413 --> 00:01:16,413
Só resta manter as esperanças e aguardar.
15
00:01:17,413 --> 00:01:20,413
- Boa sorte. Até a próxima semana.
- Adeus!
16
00:02:45,115 --> 00:02:47,714
Obrigado, Albert, Adeus!
Adeus!
17
00:04:25,042 --> 00:04:27,042
- O que queriam?
- Não sei.
18
00:04:28,144 --> 00:04:30,144
Olharam a casa por uns minutos
e se foram.
19
00:04:33,145 --> 00:04:36,344
O que significa isto para você?
Que lindas flores!
20
00:04:38,746 --> 00:04:40,746
É para mamãe,
faria 50 anos hoje.
21
00:04:55,046 --> 00:04:57,046
Deveria mudar pra ai.
22
00:05:24,048 --> 00:05:27,648
A marcha vitoriosa dos exércitos do Terceiro Reich...
contra os bolcheviques continua.
23
00:05:27,948 --> 00:05:33,248
Após o fim das tropas soviéticas...
Cerco de Smolenk, é o próximo resultado.
24
00:05:48,950 --> 00:05:51,050
- O que é isso?
- Doce de ruibarbo.
25
00:05:52,150 --> 00:05:54,150
Eu preparei com uvas passas.
26
00:05:56,452 --> 00:05:59,452
Não há mais açúcar.
Temos que usar só o necessário.
27
00:06:02,753 --> 00:06:06,053
Você está certa, os alemães não tem isso.
28
00:06:17,553 --> 00:06:20,053
São eles de novo.
29
00:06:21,255 --> 00:06:23,255
Deixe, eu vou.
30
00:06:38,155 --> 00:06:40,155
Sr. Laroisiere.
31
00:06:41,556 --> 00:06:42,956
Senhorita...
32
00:06:43,058 --> 00:06:46,158
Sua casa será usado para abrigar um oficial alemão..
33
00:06:46,159 --> 00:06:48,859
É uma ordem e exijo um quarto em sua casa.
34
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Deve haver algum engano.
Não há lugar aqui.
35
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
A sua casa é grande.
36
00:06:53,561 --> 00:06:55,961
Sim, mas nós somos muitos e...
37
00:06:57,363 --> 00:07:00,563
O relatório diz que seu filho morreu
em Verdun em 1918...
38
00:07:01,763 --> 00:07:03,763
E sua nora em 1932.
39
00:07:03,765 --> 00:07:06,964
Só você e sua neta vivem aqui sozinhos.
40
00:07:08,366 --> 00:07:10,366
Aqui está a ordem, Sr.
41
00:07:13,467 --> 00:07:15,467
Mostre-me os quartos, por favor.
42
00:07:18,667 --> 00:07:21,167
Jeanne...
43
00:07:21,568 --> 00:07:23,568
Mostre os quartos.
44
00:07:48,770 --> 00:07:50,770
Esse é o meu.
45
00:07:54,070 --> 00:07:56,770
E esse?
46
00:07:58,772 --> 00:08:00,772
Impossível,
esse é o quarto dos meus pais.
47
00:08:00,772 --> 00:08:01,772
Então esté disponivel.
48
00:08:27,774 --> 00:08:30,874
Esse esté ótimo,
Com licença.
49
00:08:57,475 --> 00:08:59,875
Ele escolheu o quarto deles.
50
00:09:20,576 --> 00:09:24,575
Terá que preparar lençóis e toalhas
para o capitão Von Ebrennac.
51
00:09:27,177 --> 00:09:30,877
Eu dormirei na pequena dependência,
fora da casa.
52
00:09:35,678 --> 00:09:37,678
Muito bom, o capitão adora flores.
53
00:10:48,978 --> 00:10:51,878
Obrigada, minha filha.
54
00:10:53,279 --> 00:10:55,779
- Esté com frio?
- Não consigo me aquecer.
55
00:10:56,680 --> 00:10:58,980
Estão dizendo que o inverno será difícil.
56
00:11:02,781 --> 00:11:04,881
Gostaria de saber quando ele chegará.
57
00:11:04,882 --> 00:11:06,882
Parece que este ano veio adiantado.
58
00:11:07,683 --> 00:11:09,683
Falo do alemão.
59
00:11:09,684 --> 00:11:10,684
Vamos descobrir logo.
60
00:11:15,185 --> 00:11:19,385
Vamos, toque algo.
Me alegrará, e deixará você mais aquecida.
61
00:13:47,286 --> 00:13:49,286
Senhorita.
62
00:13:53,288 --> 00:13:55,288
Senhor.
63
00:13:57,389 --> 00:13:59,489
Me apresento...
64
00:13:59,590 --> 00:14:03,490
Werner Von Ebrennac,
Capitão Von Ebrennac.
65
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
Sinto muito.
66
00:14:14,092 --> 00:14:16,092
Minha presença aqui é necessária.
67
00:14:19,992 --> 00:14:22,992
Se fosse possível, evitaria.
68
00:14:33,994 --> 00:14:36,994
Gostaria de ir para o meu quarto,
só que não conheço o caminho.
69
00:14:48,294 --> 00:14:51,094
Tenham uma boa noite.
70
00:15:22,295 --> 00:15:24,895
Este quarto está perfeito.
Obrigado Senhorita.
71
00:15:45,097 --> 00:15:47,496
Graças a Deus parece decente.
72
00:16:10,997 --> 00:16:13,997
Compre creme dental.
Está acabando.
73
00:16:15,999 --> 00:16:19,099
Não jogue o tubo.
Tenho que recolher as embalagens.
74
00:16:20,100 --> 00:16:23,500
E para comprar novos
tem que levar as embalagens vazias, certo?
75
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
Bom dia.
76
00:16:45,802 --> 00:16:47,502
Passei uma noite muito agradável.
77
00:16:49,803 --> 00:16:51,903
Espero que vocês também.
78
00:16:55,803 --> 00:16:58,803
O prefeito me disse que viveria
em um castelo.
79
00:17:01,304 --> 00:17:03,104
Imaginei um grande casarão.
80
00:17:05,305 --> 00:17:07,805
Mas não estou desapontado,
Sua casa é linda.
81
00:17:10,207 --> 00:17:12,207
Parece cheia de vida.
82
00:17:15,908 --> 00:17:20,308
Quanto as refeições, não se preocupem,
Comerei no quartel.
83
00:18:04,208 --> 00:18:06,308
- Bom dia, Jeanne!
- Bom dia!
84
00:18:09,110 --> 00:18:11,310
- Tem um inquilino?
- Se quer chamá-lo assim...
85
00:18:12,210 --> 00:18:14,210
Quanto tempo ficará?
86
00:18:14,211 --> 00:18:15,211
Jeanne!
87
00:18:15,612 --> 00:18:18,212
- Como você está? Tem trabalhado?
- Sim! Veja.
88
00:18:20,214 --> 00:18:23,414
- Vem me ajudar, Pierre.
- Um premio... com a imagem do Marechal.
89
00:18:24,314 --> 00:18:26,215
Me incomoda,
mas o que posso fazer?
90
00:18:26,216 --> 00:18:28,716
Na escola dele se cantam louvores a Pétain...
91
00:18:28,816 --> 00:18:32,116
nos exercícios e ditados,
pediram até pra escrever uma carta.
92
00:18:32,118 --> 00:18:33,717
Poderia explicar.
93
00:18:34,619 --> 00:18:36,519
Explicar o que? Tem 6 anos.
94
00:18:38,519 --> 00:18:40,019
Crescerá em pouco tempo.
95
00:18:44,121 --> 00:18:46,621
Corra Papai! Papai!
96
00:18:46,721 --> 00:18:47,621
Adeus, Papai!
97
00:18:49,122 --> 00:18:50,323
É sua nova mania.
98
00:18:50,323 --> 00:18:52,923
- Corro rápido, não é?
- É um campeão.
99
00:19:27,124 --> 00:19:28,624
Bravo, Solange!
100
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
Trabalhou muito bem.
101
00:19:30,127 --> 00:19:31,627
Faremos outra coisa.
102
00:19:34,027 --> 00:19:35,727
Tenho uma surpresa pra você.
103
00:19:38,728 --> 00:19:40,528
Olha, encontrei o que havia me pedido.
104
00:19:40,729 --> 00:19:41,729
Que bom!
105
00:19:49,331 --> 00:19:50,831
Até quinta!
106
00:20:34,931 --> 00:20:37,033
- Bom dia!
- Bom dia!
107
00:20:37,033 --> 00:20:40,132
- Que faz por aqui?
- Vim pegar leite, se tiver.
108
00:20:40,234 --> 00:20:42,034
Para meus primos sempre tem.
109
00:20:46,935 --> 00:20:48,935
Especialmente para minha prima.
110
00:20:52,736 --> 00:20:54,936
- Como estão as coisas em sua casa?
- Bem.
111
00:20:56,036 --> 00:20:58,036
Parece que hospedaram um alemão.
112
00:20:58,737 --> 00:21:01,037
Não o hospedamos. Ele se instalou em
um dos nossos quartos.
113
00:21:01,639 --> 00:21:03,639
Como é?
Não há o que dizer.
114
00:21:03,939 --> 00:21:05,140
Sim. É um alemão.
115
00:21:06,940 --> 00:21:08,840
Tem sorte que não foi
expulsa de sua casa.
116
00:21:09,042 --> 00:21:09,942
Obrigada.
117
00:21:10,642 --> 00:21:12,842
É melhor você vir morar aqui,
não me incomodaria.
118
00:21:12,843 --> 00:21:15,843
Tenho que ir. Meu avô me espera.
119
00:21:16,344 --> 00:21:18,044
Até logo.
120
00:21:18,045 --> 00:21:20,245
Amanhã iremos caminhar
na praia com uns amigos.
121
00:21:20,346 --> 00:21:21,746
Quer vir com a gente?
122
00:21:23,247 --> 00:21:24,247
Não, amanhã não posso.
123
00:21:25,448 --> 00:21:25,948
Um outro dia.
124
00:21:28,150 --> 00:21:29,449
- Até logo.
- Até logo.
125
00:21:38,150 --> 00:21:41,151
- O que você está costurando?
- Um vestido de mamãe.
126
00:21:50,552 --> 00:21:52,052
O que você acha?
127
00:21:55,753 --> 00:21:56,653
Não gostou?
128
00:21:58,053 --> 00:21:59,053
É um pouco longo.
129
00:22:00,655 --> 00:22:01,955
Não fiz a barra ainda.
130
00:22:29,355 --> 00:22:30,655
Boa noite.
131
00:22:37,957 --> 00:22:39,556
Espero que tenham tido
um bom dia.
132
00:22:49,658 --> 00:22:52,957
Parece que o tempo mudará...
133
00:22:54,958 --> 00:22:56,659
com as marés altas.
134
00:22:59,060 --> 00:23:01,060
Normalmente volto às 10.
135
00:23:01,361 --> 00:23:03,160
Espero que não se incomodem.
136
00:23:05,562 --> 00:23:07,762
Se preferirem, entrarei pela
porta de serviço.
137
00:23:09,662 --> 00:23:11,362
Fecho a porta com a chave.
138
00:23:20,264 --> 00:23:22,363
Tenham uma boa noite.
139
00:23:31,064 --> 00:23:32,965
Assim as coisas serão mais fáceis.
140
00:23:33,765 --> 00:23:35,966
- Como?
- Se fecharmos a porta com a chave...
141
00:23:37,167 --> 00:23:38,367
evitaríamos vê-lo.
142
00:23:38,368 --> 00:23:41,168
Nunca fechamos essa porta.
Não há razão para isso.
143
00:23:41,569 --> 00:23:43,969
Bem, que seja, minha filha.
144
00:23:52,370 --> 00:23:53,870
Está com dor?
145
00:23:53,970 --> 00:23:56,270
Dizem que as feridas de guerra
nunca se curam realmente.
146
00:23:56,272 --> 00:23:57,272
Tome isso.
147
00:23:59,573 --> 00:24:02,473
O que quer? A dor
é um inimigo como qualquer outro.
148
00:24:04,573 --> 00:24:06,073
Sim, com a qual temos que viver.
Eu sei.
149
00:24:07,275 --> 00:24:09,074
Vamos, boa noite, minha filha.
150
00:24:12,575 --> 00:24:14,875
Durma bem.
151
00:25:28,578 --> 00:25:30,078
Estão aqui para saquear.
152
00:25:30,079 --> 00:25:31,678
Enquanto isso não tente
impedi-los.
153
00:25:31,679 --> 00:25:33,979
Não estou fazendo nada. Eles
tiram o pão de nossas bocas.
154
00:25:34,380 --> 00:25:36,481
Mas são mais educados
que alguns franceses que conheço.
155
00:25:36,482 --> 00:25:39,582
Vejo que a senhora se agrada
da cortesia alemã.
156
00:25:40,283 --> 00:25:43,283
Se são educados,
coma com eles. É isso que quer?
157
00:25:43,383 --> 00:25:45,483
Chega!
Meu esposo morreu pela França.
158
00:25:46,584 --> 00:25:48,784
Teve sorte seu esposo.
159
00:25:55,486 --> 00:25:58,086
- Acorrentou sua bicicleta?
- Sim, com um cadeado.
160
00:25:58,688 --> 00:26:01,188
- Alguém roubou.
- Não é possível.
161
00:26:01,488 --> 00:26:03,288
Meu filho perdeu duas também.
162
00:26:04,989 --> 00:26:07,289
Agora ele anda a pé.
163
00:26:07,791 --> 00:26:09,991
Vamos, próximo.
Depressa, depressa.
164
00:26:17,992 --> 00:26:20,392
- Está tudo bem?
- Na verdade não.
165
00:26:26,692 --> 00:26:28,292
As bolhas machucam.
166
00:26:30,794 --> 00:26:32,194
De qualquer forma
devo me acostumar.
167
00:26:48,594 --> 00:26:50,394
Boa noite, Franz.
Até amanhã.
168
00:27:40,996 --> 00:27:42,795
Boa tarde.
169
00:27:49,796 --> 00:27:51,296
Estava muito frio hoje.
170
00:27:52,797 --> 00:27:54,597
O mesmo acontece na Alemanha.
171
00:28:07,399 --> 00:28:09,099
Sempre gostei da França.
172
00:28:12,300 --> 00:28:14,300
Eu era uma menino
na época da outra guerra.
173
00:28:14,801 --> 00:28:16,601
E gostava muito desse país.
174
00:28:22,601 --> 00:28:24,401
Mas perdi meu pai.
175
00:28:31,303 --> 00:28:36,002
Toda familia francesa ou alemã
perdeu alguem na guerra.
176
00:28:42,603 --> 00:28:45,403
Respeito as pessoas
que amam sua patria.
177
00:29:07,604 --> 00:29:10,305
Faz tempo da última vez
que tocou piano.
178
00:29:11,005 --> 00:29:12,306
O que quer que eu toque?
179
00:29:12,307 --> 00:29:13,806
Bach, Mozart, Beethoven?
180
00:29:14,007 --> 00:29:17,207
O que está dizendo? Não existem só
compositores alemães.
181
00:29:18,409 --> 00:29:20,209
Enquanto ele estiver aqui,
não tocarei.
182
00:29:57,310 --> 00:29:59,909
Pode vir em meu
carro se quiser.
183
00:31:07,938 --> 00:31:09,238
Que acontece, Solange?
184
00:31:09,239 --> 00:31:10,039
Não gosta dessa parte?
185
00:31:10,041 --> 00:31:11,640
- Sim
- Está distraída!
186
00:31:11,842 --> 00:31:14,342
- Está tocando de qualquer jeito.
- Vou ter que parar com as aulas.
187
00:31:15,243 --> 00:31:16,842
Deixar as aulas... Por que?
188
00:31:18,744 --> 00:31:21,043
- Meu pai está sem trabalho.
- São as nova leis...
189
00:31:22,945 --> 00:31:23,945
contra os judeus.
190
00:31:27,845 --> 00:31:29,345
Não é possível.
191
00:31:29,947 --> 00:31:31,246
Deixe-me trabalhar com ela, Senhor.
192
00:31:31,348 --> 00:31:32,948
Não se trata de dinheiro.
193
00:31:45,248 --> 00:31:47,848
Até a próxima semana!
194
00:32:01,350 --> 00:32:03,050
- O que fizeram?
- O que aconteceu?
195
00:32:03,150 --> 00:32:04,950
Dois jovens cercaram-no
em um beco.
196
00:32:06,052 --> 00:32:07,851
Não mataram,
mas foi terrivel o que fizeram.
197
00:32:11,352 --> 00:32:13,152
É bem feito,
alemães desgraçados.
198
00:32:32,853 --> 00:32:34,153
- Onde vai?
- Voltando pra casa.
199
00:32:35,155 --> 00:32:39,255
- Entre, te levo.
- Obrigada, meus pés estão machucados.
200
00:33:43,855 --> 00:33:45,155
Tchau!
201
00:33:51,256 --> 00:33:54,856
- Sua prima é muito bonita.
- Cada um cuida do seu.
202
00:33:54,957 --> 00:33:58,358
O que quer dizer?
- Quer dizer...
203
00:33:58,958 --> 00:34:01,359
"Caia fora",
Jeanne é intocável.
204
00:34:02,159 --> 00:34:04,659
Marechal Pétain por aqui,
Marechal Pétain pra lá...
205
00:34:06,761 --> 00:34:08,660
Está por toda parte.
206
00:34:09,662 --> 00:34:11,361
Pra que comprou o jornal?
207
00:35:13,563 --> 00:35:15,063
Boa noite.
208
00:35:17,463 --> 00:35:20,963
Desculpe-me mas... faz muito
frio no meu quarto.
209
00:35:23,664 --> 00:35:29,264
Se me permitem, queria
ficar um pouco perto do fogo.
210
00:35:53,066 --> 00:35:54,566
Reconfortante!
211
00:35:57,066 --> 00:35:59,166
Nessa hora me sinto
como se estivesse em minha casa.
212
00:36:02,168 --> 00:36:05,268
É o calor do fogo, sem dúvida.
213
00:36:26,570 --> 00:36:32,169
Balzac, Baudelaire, Corneille,
Descartes, Molière...
214
00:36:32,771 --> 00:36:34,571
e todos os outros.
215
00:36:35,271 --> 00:36:37,471
São tantos os escritores franceses...
216
00:36:38,072 --> 00:36:39,472
que não sabemos qual escolher primeiro.
217
00:36:41,273 --> 00:36:43,673
Que grandeza!
Que pessoas talentosas!
218
00:36:52,974 --> 00:36:55,874
Nós somos na música.
219
00:36:58,276 --> 00:37:02,276
Beethoven, Wagner, Haendel,
Mozart, Bach..
220
00:37:05,077 --> 00:37:06,977
Bach!
221
00:37:08,778 --> 00:37:11,078
Não há nada mais bonito
que Bach, não é verdade?
222
00:37:19,278 --> 00:37:21,778
Acredito que eu não tenha dito...
223
00:37:22,979 --> 00:37:24,479
mas sou músico...
224
00:37:26,581 --> 00:37:27,881
compositor.
225
00:37:30,581 --> 00:37:34,081
Há pessoas que estão no
exército por vocação.
226
00:37:36,883 --> 00:37:42,183
No meu caso é por tradição familiar.
Não tenho escolha.
227
00:37:46,983 --> 00:37:49,383
Tenham uma boa noite.
228
00:38:02,985 --> 00:38:07,084
- Esse monólogo me aborrece.
- Nem presto atenção.
229
00:38:07,885 --> 00:38:08,985
Não suporto ofender um homem.
230
00:38:09,986 --> 00:38:12,486
É ganhar um inimigo.
231
00:38:13,488 --> 00:38:16,988
Nos ofendem
e não temos escolha.
232
00:38:19,588 --> 00:38:20,588
- Corre.
- Papai!
233
00:38:22,990 --> 00:38:25,390
- Vamos, voltamos pra casa.
- Não posso mais.
234
00:38:28,191 --> 00:38:29,091
Pare!
235
00:38:32,791 --> 00:38:33,991
Ai! Ta doendo.
236
00:38:35,793 --> 00:38:37,093
Não é nada.
Não é nada.
237
00:38:45,693 --> 00:38:47,994
Após os atentados de
20 e 21 de outubro...
238
00:38:48,894 --> 00:38:51,494
onde morreram
dois oficiais alemães...
239
00:38:52,996 --> 00:38:55,496
99 detidos foram fuzilados.
240
00:38:56,296 --> 00:38:58,197
O Marechal Pétain
expressou suas desculpas...
241
00:38:59,398 --> 00:39:01,698
e condolências às
autoridades de ocupação.
242
00:39:03,599 --> 00:39:07,698
99 franceses... por dois alemães.
243
00:39:07,800 --> 00:39:09,800
O que é isso?
244
00:39:10,898 --> 00:39:13,198
Você conhece alguém
da Resistencia?
245
00:39:14,001 --> 00:39:16,301
Não se tem orgulho de pertencer.
246
00:39:17,501 --> 00:39:20,101
Ouvi dizer que na cidade
dão cursos de horticultura.
247
00:39:20,403 --> 00:39:24,303
- Estaria interessado?
- Eu? Que ideia é essa?
248
00:39:24,704 --> 00:39:27,403
Faria uma pequena horta
no jardim.
249
00:39:27,505 --> 00:39:30,405
Cultivaria cenouras, batatas,
feijão verde.
250
00:39:30,805 --> 00:39:34,405
E eu prepararia sopas, pures e gratinados.
251
00:39:35,407 --> 00:39:40,407
Hesitei entre jardinagem
e a Resistencia.
252
00:39:41,108 --> 00:39:43,508
Creio que já decidi.
253
00:39:58,508 --> 00:40:00,108
Um pouco mais do de sempre.
254
00:40:03,809 --> 00:40:06,009
Pierre, cuidado,
Vá devagar.
255
00:40:12,410 --> 00:40:13,010
Pierre!
256
00:40:16,111 --> 00:40:17,211
Espere!
257
00:40:18,113 --> 00:40:19,213
Que estranho!
258
00:40:22,014 --> 00:40:26,914
Espere,
te disse pra ter cuidado.
259
00:40:30,914 --> 00:40:33,914
- Arde.
- Sim, é por causa da agua do mar.
260
00:40:38,215 --> 00:40:40,715
O que o alemão disse
na última vez que você caiu?
261
00:40:41,217 --> 00:40:42,717
Que não era nada.
262
00:40:43,418 --> 00:40:45,317
- Só isso?
- Não. Também me disse...
263
00:40:45,318 --> 00:40:47,218
- Que se chama Vréner.
- Werner.
264
00:40:53,320 --> 00:40:55,120
Vamos.
265
00:41:04,820 --> 00:41:06,320
Estou com frio!
266
00:41:06,622 --> 00:41:08,822
Quando chegarmos tomará
um copo de leite. Te esquentará.
267
00:41:10,423 --> 00:41:13,623
- Não vou voltar logo.
- Claro que sim. já estamos quase chegando.
268
00:41:13,923 --> 00:41:16,423
Não podemos,
Mamãe colocou o geranio pra fora.
269
00:41:16,624 --> 00:41:18,324
O geranio?
E daí?
270
00:41:18,526 --> 00:41:22,026
Quando ela coloca o geranio pra fora
é porque está conversando com visitas.
271
00:41:22,027 --> 00:41:23,327
Não é assunto de criança.
272
00:41:31,227 --> 00:41:33,128
- Avisa os outros.
- Sim.
273
00:41:43,628 --> 00:41:45,128
- Bom dia.
- Até mais!
274
00:41:45,930 --> 00:41:47,530
A pesca foi boa?
275
00:41:48,331 --> 00:41:51,030
- Sim, felizmente. Aqui está.
- Tem bastante.
276
00:41:54,032 --> 00:41:55,531
Tenho um pouco de manteiga.
Quer?
277
00:41:55,532 --> 00:41:58,432
Não, obrigada. Farei sem.
Tchau.
278
00:41:58,633 --> 00:42:01,333
- Não fica alguns minutos?
- Não, tenho que ir.
279
00:42:02,235 --> 00:42:03,334
Ta ardendo.
280
00:42:03,436 --> 00:42:05,836
Caiu na praia.
Tem que limpar o joelho.
281
00:42:07,637 --> 00:42:09,037
Vem aqui, menino.
Vou curar isso.
282
00:42:11,639 --> 00:42:12,539
Ta doendo?
283
00:42:26,539 --> 00:42:27,439
Vou dormir.
284
00:42:28,140 --> 00:42:31,941
- Já?
- É tarde.
285
00:42:32,742 --> 00:42:34,542
Quer jogar
uma partida de xadrez?
286
00:42:34,543 --> 00:42:35,443
Não.
287
00:42:56,744 --> 00:42:57,644
Boa noite.
288
00:43:04,046 --> 00:43:05,646
O vento está muito forte hoje.
289
00:43:06,947 --> 00:43:08,347
E o mar agitado.
290
00:43:21,847 --> 00:43:22,648
Está agradável aqui.
291
00:43:32,648 --> 00:43:34,248
Tem sorte
de viver perto do mar.
292
00:43:39,150 --> 00:43:41,550
O que eu gosto do mar...
293
00:43:42,851 --> 00:43:44,851
é o seu silencio.
294
00:43:47,251 --> 00:43:52,251
Não falo da ressaca,
de suas ondas...
295
00:43:54,452 --> 00:44:00,052
mas sim do que está oculto,
296
00:44:01,854 --> 00:44:02,854
do que percebemos.
297
00:44:07,354 --> 00:44:09,354
O mar é silencioso.
298
00:44:11,456 --> 00:44:12,856
Mas temos que saber escutar.
299
00:44:23,456 --> 00:44:25,756
Me sinto feliz
300
00:44:27,157 --> 00:44:29,457
de saber que encontrei
aqui...
301
00:44:30,059 --> 00:44:32,659
um senhor de confiança...
302
00:44:36,459 --> 00:44:37,959
e uma senhorita...
303
00:44:41,360 --> 00:44:42,460
silenciosa.
304
00:44:56,162 --> 00:44:57,062
Que tenham uma boa noite.
305
00:45:07,863 --> 00:45:08,963
Por que me olha assim?
306
00:45:13,064 --> 00:45:15,164
Tire a lenha pra fora
antes de subir.
307
00:45:16,264 --> 00:45:17,464
Para não queimar a toa.
308
00:45:30,465 --> 00:45:33,365
Que bagunça! Desde ontem,
esse desfile sem parar.
309
00:45:34,967 --> 00:45:37,267
Juro, me deixam doido!
Bando de @#*#@!
310
00:45:44,068 --> 00:45:46,668
Desculpe-me Sr.
É pudim branco ou preto?
311
00:45:47,369 --> 00:45:49,769
Branca.
Mas não tenho para todos.
312
00:45:51,570 --> 00:45:52,269
Vamos, o próximo!
313
00:45:58,171 --> 00:45:59,371
- Pudim para a Senhorita.
- Muito bem.
314
00:46:47,972 --> 00:46:49,671
Até mais.
315
00:46:54,472 --> 00:46:55,872
Jeanne. Espere!
316
00:47:00,474 --> 00:47:02,774
- Toma. É para você.
- Não é necessário.
317
00:47:03,175 --> 00:47:06,275
- Feliz Natal.
- Muito obrigada.
318
00:47:07,075 --> 00:47:10,775
Coma com seu avô.
Seu novo penteado ficou bonito.
319
00:47:12,677 --> 00:47:14,376
Sabe que meu esposo voltará?
320
00:47:14,378 --> 00:47:16,477
- Isso é maravilhoso.
- Estou muito feliz.
321
00:47:17,678 --> 00:47:20,678
Estou feliz por você também..
Feliz Natal!
322
00:47:20,679 --> 00:47:21,879
Pra você também!
323
00:47:32,180 --> 00:47:33,180
Solange?
324
00:47:42,081 --> 00:47:44,381
Não vale a pena insistir.
Eles se foram.
325
00:47:44,782 --> 00:47:46,382
Se foram?
Para as festas?
326
00:47:48,084 --> 00:47:50,484
Se foram a noite, com
malas e pacotes no carro.
327
00:47:50,785 --> 00:47:55,985
- Não te avisaram?
- Não, o piano foi junto?
328
00:47:56,485 --> 00:48:00,285
Não, deixaram o piano.
Acredito que a bicicleta também.
329
00:48:18,387 --> 00:48:21,787
- Fique com ela, será útil pra você.
- Não!
330
00:48:22,088 --> 00:48:23,688
Se não for você, será outra pessoa.
331
00:48:25,189 --> 00:48:26,689
Depois quando voltarem
você devolve.
332
00:48:26,690 --> 00:48:29,189
São seus amigos.
333
00:48:30,090 --> 00:48:33,090
Não entendo o que os alemães
querem dos judeus.
334
00:48:33,992 --> 00:48:36,192
Mas tenho que reconhecer
que são pessoas estranhas.
335
00:48:36,293 --> 00:48:38,593
Não se misturam.
Estão sempre juntos.
336
00:48:38,693 --> 00:48:42,393
Como se tivessem algo a
esconder. É o que eu penso.
337
00:49:14,794 --> 00:49:16,794
- É um vinho que sempre gostei.
- Cai bem.
338
00:49:17,095 --> 00:49:18,896
- Guardei umas caixas no porão.
- Faz tempo que bebo este vinho.
339
00:49:18,896 --> 00:49:22,096
Não é um vinho de primeira,
mas é bom.
340
00:49:22,398 --> 00:49:24,698
Olhe ela. Aqui está!
Bom dia!
341
00:49:24,798 --> 00:49:29,498
Está encharcada. Tome um pouco
de vinho pra se aquecer.
342
00:49:30,099 --> 00:49:31,400
Não, obrigada.
Vou subir e me trocar.
343
00:49:31,601 --> 00:49:34,001
Olhe o que Pascal nos trouxe
para o Natal. Venha.
344
00:49:34,802 --> 00:49:37,002
Os alemães queriam levar tudo,
mas eu separei esse.
345
00:49:37,003 --> 00:49:40,203
- Pensei que gostaria.
- Sem dúvida que gostamos.
346
00:49:41,303 --> 00:49:43,903
Sim. Muito amável.
Subirei pra me secar.
347
00:49:45,305 --> 00:49:46,105
Obrigada, Até mais.
348
00:49:49,006 --> 00:49:51,406
Não quer um pouco de patê,
daquele que tem cogumelos?
349
00:49:52,206 --> 00:49:54,606
Sabe o que quero?
Estou te falando.
350
00:49:57,008 --> 00:49:59,608
Traga uma caixa, se tiver.
Uma caixa ou duas.
351
00:50:02,008 --> 00:50:06,208
- Se tiver salsicha, traga também.
- Muito bem.
352
00:50:08,410 --> 00:50:14,010
Bom, quer tomar alguma coisa antes de ir?
Não, obrigado.
353
00:50:15,610 --> 00:50:19,609
Ela está feliz, sabe.
Faz semanas que não come frango.
354
00:50:20,012 --> 00:50:22,611
- Esconde bem essa alegria.
- Sabe como é ela...
355
00:50:22,713 --> 00:50:24,912
não mostra sua alegria.
356
00:50:26,514 --> 00:50:29,014
- Feliz Natal!
- Obrigado
357
00:50:30,215 --> 00:50:32,915
Feliz Natal, Pascal.
Te agradeço, por tudo.
358
00:50:32,916 --> 00:50:36,116
Ela estará feliz.
Estará contente. Boa viagem.
359
00:51:20,117 --> 00:51:22,217
Que foi?
Não gostou?
360
00:51:22,218 --> 00:51:25,618
Por um momento achei
que era sua mãe.
361
00:51:28,619 --> 00:51:29,318
Me ajuda?
362
00:51:36,119 --> 00:51:37,919
Me pergunto onde estão?
- Quem?
363
00:51:38,720 --> 00:51:40,220
Solange, e pai de Francois.
364
00:51:41,322 --> 00:51:42,722
Alguns vem, outros se vão.
365
00:51:44,322 --> 00:51:45,722
A vida é estranha.
366
00:51:56,823 --> 00:51:58,624
Me espere, volto logo.
367
00:52:03,124 --> 00:52:04,925
Não passará a noite sozinha.
368
00:52:05,626 --> 00:52:07,626
Faça um esforço e venha...
369
00:52:07,927 --> 00:52:10,727
Não sei se vai se divertir,
mas pode te fazer bem.
370
00:52:11,028 --> 00:52:14,728
Verá gente conhecida,
gente do teu mundo e da sua idade.
371
00:52:15,928 --> 00:52:18,428
Terá companheiros, amigos.
Pascal poderá estar lá.
372
00:52:18,430 --> 00:52:20,230
Sim, muitas razões para não ir.
373
00:52:21,530 --> 00:52:22,430
Boa noite.
374
00:52:23,131 --> 00:52:25,631
Voltei para me trocar
antes de ir para o quartel.
375
00:52:27,133 --> 00:52:28,733
Organizaram uma grande festa.
376
00:52:36,334 --> 00:52:39,234
- Ai está Fernand.
- Deixe isso, eu terminarei.
377
00:52:39,635 --> 00:52:42,135
Então?
Não irá a missa essa noite?
378
00:52:42,336 --> 00:52:44,136
Já disse que não.
379
00:52:44,137 --> 00:52:45,137
Por que?
380
00:52:47,037 --> 00:52:48,537
Vá, estão te esperando.
381
00:52:52,639 --> 00:52:55,539
- Então, Feliz Natal!
- Feliz Natal!
382
00:53:44,439 --> 00:53:46,240
Que bela noite!
383
00:53:53,740 --> 00:53:56,140
Há três meses que estou aqui.
384
00:54:04,342 --> 00:54:06,242
O dia em que cheguei...
385
00:54:08,543 --> 00:54:10,343
você tocava um preludio de Bach.
386
00:54:16,244 --> 00:54:17,343
É o mais puro e belo.
387
00:54:20,945 --> 00:54:22,445
É o meu favorito.
388
00:56:11,445 --> 00:56:14,045
Desejo um feliz natal a você.
389
01:00:51,646 --> 01:00:54,447
- Não há muito hoje.
- É melhor que nada.
390
01:01:00,048 --> 01:01:02,048
- Obrigada, até logo.
- Até logo!
391
01:02:23,148 --> 01:02:26,148
- Bom dia.
- Bom dia.
392
01:02:27,950 --> 01:02:29,950
- Foi boa a pesca?
- Sim, sim.
393
01:02:29,950 --> 01:02:32,751
Parece que a primavera está chegando.
394
01:02:34,352 --> 01:02:36,152
Não é o tempo ainda.
395
01:02:39,153 --> 01:02:42,053
- O que quer?
- Quero te pedir uma coisa.
396
01:02:44,053 --> 01:02:48,253
Na verdade... Queria te convidar
a um baile na cidade essa noite.
397
01:02:49,555 --> 01:02:51,755
Muito obrigada, mas
não estou com vontade de ir.
398
01:02:52,055 --> 01:02:55,855
- E também nem sei dançar.
- Se é só isso te ensino.
399
01:02:55,956 --> 01:02:57,756
- O que você acha?
- Como?
400
01:02:57,758 --> 01:02:59,758
O que está acontecendo com você?
Tem alguém?
401
01:03:01,258 --> 01:03:03,258
- Tem alguém, não é?
- Pare.
402
01:03:10,160 --> 01:03:11,160
Me solte!
403
01:03:16,160 --> 01:03:17,461
Pare!
404
01:03:18,861 --> 01:03:20,361
Me solte!
405
01:03:32,963 --> 01:03:34,662
Ah! Entendi!
406
01:04:09,064 --> 01:04:10,564
O que aconteceu?
407
01:04:12,064 --> 01:04:13,364
Nada.
408
01:04:18,365 --> 01:04:21,865
- Mas Jeanne, o que foi?
- Nada, já disse!
409
01:04:31,267 --> 01:04:32,867
Jeanne, a janta está na mesa.
410
01:04:49,367 --> 01:04:50,668
Queria te dizer uma coisa.
411
01:04:51,968 --> 01:04:53,369
Eu...
412
01:05:01,169 --> 01:05:02,169
Tenham uma boa noite.
413
01:05:16,570 --> 01:05:17,970
Aqui está, Paulo.
414
01:05:56,372 --> 01:05:57,772
Abre!
415
01:05:57,972 --> 01:05:59,273
Tirem ele pra fora!
416
01:05:59,573 --> 01:06:00,874
Depressa!
417
01:06:00,974 --> 01:06:02,474
Vamos.
418
01:06:02,675 --> 01:06:04,175
- Levem-o para o carro.
- Depressa.
419
01:06:07,177 --> 01:06:08,876
Entre.
420
01:06:09,977 --> 01:06:11,377
Vamos. Siga!
421
01:06:30,378 --> 01:06:32,178
Tente de novo, Pierrot.
Escreva suas cartas.
422
01:06:34,380 --> 01:06:35,380
- Atrapalho?
- Não.
423
01:06:35,381 --> 01:06:37,781
Estou trabalhando com Pierrot.
Entre, sente.
424
01:06:39,081 --> 01:06:40,881
-Bom dia.
- Já viu?
425
01:06:41,383 --> 01:06:43,283
Está bom.
Só que está torto.
426
01:06:44,284 --> 01:06:46,684
- Quer sopa de legumes?
- Sim, claro.
427
01:06:50,785 --> 01:06:52,385
É um tecido que comecei
pelo pescoço.
428
01:06:52,586 --> 01:06:54,186
Assim posso alargar as mangas
e o busto.
429
01:06:54,387 --> 01:06:55,887
Fica mais fácil, não é?
430
01:06:59,688 --> 01:07:01,488
Parece ser um modelo alemão.
431
01:07:02,688 --> 01:07:04,988
Nada de mal vem deles.
432
01:07:07,289 --> 01:07:08,989
Diga-me o que acha,
coloquei um pouco de bacon.
433
01:07:13,289 --> 01:07:15,189
Esta delicioso.
434
01:07:15,691 --> 01:07:17,890
Um pouco de carne muda
o sabor das coisas.
435
01:07:18,992 --> 01:07:21,492
Sabe que seu amigo,
o rapaz com o gorro...
436
01:07:23,193 --> 01:07:25,093
foi preso pelos alemães.
437
01:07:29,693 --> 01:07:31,093
O que?
438
01:07:31,794 --> 01:07:33,394
O rapaz que vi outro dia,
saindo da sua casa.
439
01:07:34,095 --> 01:07:34,996
Foi preso esta tarde.
440
01:07:38,097 --> 01:07:38,997
Tem certeza?
441
01:07:39,398 --> 01:07:41,997
Numa casa,
na rua Longs Réages.
442
01:07:44,198 --> 01:07:48,099
- Terminei.
- Coloque tudo junto ao trabalho.
443
01:07:54,400 --> 01:07:57,099
Até logo.
444
01:08:13,901 --> 01:08:15,101
Vamos, um pouco de força.
445
01:08:15,102 --> 01:08:17,202
Esse fogão inutil não serve
para nada.
446
01:08:17,702 --> 01:08:19,203
Não me importo.
Só quero que esquente.
447
01:08:19,603 --> 01:08:21,003
Quero a cozinha aquecida.
448
01:08:21,004 --> 01:08:22,505
Deve fazer o seu trabalho.
Isso mesmo.
449
01:08:22,505 --> 01:08:24,005
Bom dia!
450
01:08:28,107 --> 01:08:31,107
Dois oficiais
ficarão aqui uns dias.
451
01:08:33,008 --> 01:08:36,008
São velhos amigos meus,
Estou feliz de vê-los.
452
01:08:37,409 --> 01:08:39,509
Pensei em alojá-los
na dependência.
453
01:08:40,210 --> 01:08:41,710
Sentirão um pouco de frio...
454
01:08:41,711 --> 01:08:44,010
mas pelo menos vocês
não vão se preocupar com nada.
455
01:08:47,211 --> 01:08:49,111
Tenham um bom dia.
456
01:08:54,013 --> 01:08:56,213
Vou dar uma caminhada.
457
01:09:15,113 --> 01:09:17,614
Desculpe, mas estou cansada.
458
01:09:21,714 --> 01:09:24,715
Deixe sua honra para França!
De que você está falando?
459
01:09:24,716 --> 01:09:25,716
Werner!
460
01:09:26,817 --> 01:09:30,217
Por que acha que entramos numa guerra?
França está vencida, meu amigo.
461
01:09:30,218 --> 01:09:31,717
E nós somos os vencedores.
462
01:09:31,718 --> 01:09:35,037
E temos que nos comportarmos como tais,
com orgulho e honra.
463
01:09:35,318 --> 01:09:37,919
Mas é isso, ter honra
significa que quem ganhou
464
01:09:37,920 --> 01:09:39,820
não deve humilhar o povo.
465
01:09:40,219 --> 01:09:41,219
Besteira!
466
01:09:41,620 --> 01:09:43,620
Vocês enlouqueceram!
Venham por aqui!
467
01:09:43,722 --> 01:09:47,922
Não querido amigo, não somos
músicos, nem escrevemos poemas. Entende!
468
01:09:48,322 --> 01:09:51,423
Somos oficiais alemães,
homens de dever e compromisso.
469
01:09:52,124 --> 01:09:53,823
Leais ao nosso povo e nosso Führer!
470
01:09:54,424 --> 01:09:55,424
Sim.
471
01:10:22,226 --> 01:10:23,735
Boa noite.
472
01:10:28,727 --> 01:10:30,527
Preciso falar seriamente.
473
01:10:35,128 --> 01:10:37,228
Vamos, sua vez!
474
01:10:50,629 --> 01:10:53,928
Tudo o que eu disse
desde que cheguei...
475
01:10:57,929 --> 01:11:02,429
e que as paredes desta
casa ouviram
476
01:11:05,731 --> 01:11:07,231
terá que ser esquecido.
477
01:11:11,031 --> 01:11:13,031
Não há mais esperança.
478
01:11:15,232 --> 01:11:17,232
Não há mais esperança.
479
01:11:23,634 --> 01:11:25,834
Que devo fazer?
480
01:11:49,835 --> 01:11:52,135
Acho que eles tem razão.
481
01:11:53,536 --> 01:11:57,036
A única resposta é ser leal.
482
01:11:58,237 --> 01:12:01,837
Cumprir com o dever
e com os compromisos.
483
01:12:09,037 --> 01:12:12,838
Esqueceu seu lanche.
E bom dia.
484
01:12:19,138 --> 01:12:20,838
Rápido, papai, rápido!
485
01:12:22,040 --> 01:12:23,439
Vamos, mais rápido!
486
01:12:23,640 --> 01:12:25,140
- Bom dia Jeanne.
- Bom dia Louis.
487
01:12:25,741 --> 01:12:26,941
Vamos, mais rápido, papai!
488
01:12:27,442 --> 01:12:28,342
Bom dia.
489
01:12:28,643 --> 01:12:29,843
Espera!
490
01:12:32,144 --> 01:12:33,745
O que você me disse no outro dia,
disse pra alguém?
491
01:12:34,245 --> 01:12:35,845
Pra quem poderia dizer?
492
01:12:37,446 --> 01:12:39,446
Saia da friagem, Pierre.
Entre em casa.
493
01:12:42,348 --> 01:12:44,747
- Por que? O que foi?
- É por Pierre.
494
01:12:46,249 --> 01:12:47,249
Diga-me.
495
01:12:48,849 --> 01:12:51,749
Cuidaria dele se algo nos
acontecesse a Louis ou a mim?
496
01:12:53,651 --> 01:12:55,651
Por que diz isso?
O que poderia acontecer a vocês?
497
01:12:55,751 --> 01:12:58,052
Pierrot! Volte pra casa.
Vamos.
498
01:12:59,753 --> 01:13:02,703
- Preparam alguma coisa, não?
- Preciso que me responda.
499
01:13:04,254 --> 01:13:05,354
Você também.
500
01:13:10,455 --> 01:13:14,764
Não posso dizer nada.
Posso contar contigo?
501
01:13:18,555 --> 01:13:21,056
- Sim.
- Obrigada.
502
01:14:36,557 --> 01:14:37,857
Me da essa pituca?
503
01:14:37,857 --> 01:14:39,357
- Claro
- Obrigado!
504
01:14:39,459 --> 01:14:40,759
Não há mais cigarros?
505
01:14:47,759 --> 01:14:49,759
Que frio! Recebi uma carta.
506
01:14:50,360 --> 01:14:51,460
De quem?
507
01:14:51,461 --> 01:14:52,661
Ei, escutou isso?
508
01:14:52,862 --> 01:14:54,163
Não, não escutei nada.
509
01:15:59,164 --> 01:16:00,463
Esse vinho tinto de ontem,
como se chama?
510
01:16:00,465 --> 01:16:01,465
Chardonnay.
511
01:16:01,665 --> 01:16:02,665
Me caiu muito bem.
512
01:16:02,767 --> 01:16:04,067
Ele deixa seu paladar
como veludo.
513
01:16:05,168 --> 01:16:06,867
Deveríamos ter algo assim também.
514
01:16:06,969 --> 01:16:08,069
Nós temos.
515
01:16:11,070 --> 01:16:12,969
Sim. Tem razão.
516
01:16:22,970 --> 01:16:24,470
Olhe, aqui também.
517
01:16:24,771 --> 01:16:26,970
Se reforçarmos estes pontos...
518
01:16:28,171 --> 01:16:29,871
será impossível que nos ataquem.
519
01:18:05,973 --> 01:18:07,773
Está demorando.
520
01:18:22,973 --> 01:18:25,673
Vamos entrar no carro, ele já vem.
Então vamos.
521
01:18:37,775 --> 01:18:40,674
Motorista, buzine.
522
01:18:41,076 --> 01:18:42,076
As suas ordens.
523
01:18:58,277 --> 01:19:00,477
Vamos ligar o carro,
assim se apressará.
524
01:19:16,178 --> 01:19:18,478
Peçam socorro!
525
01:19:33,579 --> 01:19:34,179
Ajudem! Rápido!
526
01:19:35,080 --> 01:19:35,780
Uma coberta!
527
01:19:39,080 --> 01:19:40,280
Água!
528
01:19:40,581 --> 01:19:42,381
Malditos!
529
01:19:42,883 --> 01:19:44,883
Onde está a água?
530
01:20:23,183 --> 01:20:24,883
Saiam do caminho!
531
01:20:24,985 --> 01:20:26,186
O que faz aqui? Saiam!
532
01:20:26,186 --> 01:20:27,586
Saiam do caminho, já disse!
533
01:20:32,487 --> 01:20:34,187
Eles são os que
nos interrogaram!
534
01:20:34,187 --> 01:20:35,487
Nos salvamos por pouco.
535
01:20:35,589 --> 01:20:36,889
Por que?
Quem são?
536
01:20:36,990 --> 01:20:38,889
- A S.S. nos perguntaram...
537
01:20:38,991 --> 01:20:40,491
não temos nada pra dizer.
538
01:20:42,192 --> 01:20:43,492
André!
539
01:21:11,893 --> 01:21:12,993
Maldição!
540
01:21:13,893 --> 01:21:15,094
Não pare, Fernand.
541
01:21:15,094 --> 01:21:16,294
Vamos, vamos.
542
01:21:31,595 --> 01:21:33,195
Mamãe! Papai!
543
01:21:33,796 --> 01:21:35,096
Papai! Mamãe!
544
01:21:38,098 --> 01:21:39,697
Espere por mim.
545
01:21:42,598 --> 01:21:43,698
Não, Pierre. Não!
546
01:21:43,700 --> 01:21:44,700
Esperem.
547
01:21:44,701 --> 01:21:45,701
Mamãe! Papai!
548
01:21:45,701 --> 01:21:46,701
Pare! Pare!
549
01:21:46,702 --> 01:21:48,202
Mamãe! Papai!
550
01:21:51,704 --> 01:21:53,504
Mamãe! Papai!
551
01:22:09,705 --> 01:22:11,305
Pierre!
552
01:22:24,006 --> 01:22:25,006
Mamãe!
553
01:23:02,706 --> 01:23:05,907
- Como ele está?
- Dormiu.
554
01:23:06,707 --> 01:23:09,307
- Onde você vai?
- Sabe muito bem.
555
01:23:09,808 --> 01:23:12,508
Não faça isso, não vá,
tivemos sorte dessa vez.
556
01:23:12,710 --> 01:23:14,710
Se voltam de surpresa,
não te soltarão.
557
01:23:14,710 --> 01:23:15,710
Tenho que ir.
558
01:23:15,812 --> 01:23:18,312
Acha o que?
Que conseguirá libertá-los?
559
01:23:19,713 --> 01:23:21,013
É a única chance
que eles tem.
560
01:23:32,313 --> 01:23:33,313
Deixe-me passar!
561
01:23:34,115 --> 01:23:35,915
Não Sra. Pare.
562
01:23:37,015 --> 01:23:37,915
Não sei nada.
563
01:23:39,517 --> 01:23:40,517
Não sabemos nada...
564
01:23:45,317 --> 01:23:47,117
Sra.
565
01:23:55,119 --> 01:23:57,119
Circulem! Circulem!
566
01:26:22,620 --> 01:26:23,820
Entre, Sr.
567
01:26:46,021 --> 01:26:48,420
Estou indo embora.
568
01:26:56,421 --> 01:26:58,621
Pedi minha transferência
para a frente russa.
569
01:27:09,122 --> 01:27:11,923
A propaganda só fala
das vitórias do nosso exército.
570
01:27:15,023 --> 01:27:19,223
Mas lá faz 40 graus abaixo de zero,
e nossos soldados não aguentam mais.
571
01:27:31,625 --> 01:27:32,725
Parto essa noite.
572
01:27:42,125 --> 01:27:43,825
Tenham uma boa noite.
573
01:27:49,626 --> 01:27:51,026
Adeus.
574
01:28:57,228 --> 01:28:58,328
Adeus.
575
01:29:45,129 --> 01:29:47,329
Termine o leite rápido
ou chegaremos tarde.
576
01:29:47,429 --> 01:29:49,229
Vamos, rápido.
Vem aqui.
577
01:29:50,330 --> 01:29:52,430
Coloquei o chocolate no seu bolso.
578
01:29:53,132 --> 01:29:54,131
Beba todo o leite.
579
01:29:54,533 --> 01:29:57,333
Não pode correr se ficar magrinho, certo?
580
01:29:59,233 --> 01:30:00,534
Vamos. Tchau.
581
01:30:00,734 --> 01:30:02,834
- Quando volta?
- Depois das minhas aulas.
582
01:30:04,835 --> 01:30:06,135
Bem. Vamos, rápido.
583
01:30:06,336 --> 01:30:07,437
Depois da escola...
584
01:30:08,037 --> 01:30:10,038
vai me ajudar na
colheita das cenouras.
39064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.