All language subtitles for The.Song.Of.Songs.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,818 --> 00:01:37,067 Wind's from the south. 2 00:01:37,154 --> 00:01:40,153 Gonna rain. Tonight, maybe. 3 00:01:43,074 --> 00:01:45,565 Don't you worry. 4 00:01:45,660 --> 00:01:48,660 I'll take care of your father's grave. 5 00:01:50,913 --> 00:01:52,822 Train's coming soon. 6 00:01:54,833 --> 00:01:57,702 I was in Berlin once. 7 00:01:57,793 --> 00:02:01,162 Thirty years ago. Big place. 8 00:02:02,630 --> 00:02:05,465 No end to it. 9 00:02:05,549 --> 00:02:09,333 Well, Lily... 10 00:02:09,428 --> 00:02:14,171 go to church every Sunday, and obey your aunt. 11 00:02:14,264 --> 00:02:16,672 She's all you got. 12 00:02:19,518 --> 00:02:24,559 Yes, she's the last. 13 00:02:24,647 --> 00:02:26,769 Well, then... 14 00:02:26,857 --> 00:02:28,814 goodbye. 15 00:04:05,055 --> 00:04:06,964 Thank you, Miss. 16 00:04:24,778 --> 00:04:26,687 Are you Lily? 17 00:04:27,822 --> 00:04:30,905 Yes, Tante Rasmussen. 18 00:04:30,991 --> 00:04:33,030 Did you have to arrive in the middle of the night? 19 00:04:34,578 --> 00:04:37,743 The train doesn't leave until 7:00 in the evening. 20 00:04:37,830 --> 00:04:42,206 Huh. Well, haven't you got a kiss for your old aunt? 21 00:04:46,752 --> 00:04:49,588 There, there, there, there, there, there, there, now. 22 00:04:49,672 --> 00:04:53,372 Let's have a look at you. 23 00:04:53,467 --> 00:04:57,463 I'd forgotten people wore clothes like that. 24 00:04:57,553 --> 00:04:59,758 - What have you got there? - My things. 25 00:04:59,846 --> 00:05:01,720 Well, bring 'em here. 26 00:05:01,806 --> 00:05:04,427 I'm going to give you my daughters' room- 27 00:05:04,516 --> 00:05:07,849 My ungrateful, unnatural daughters... 28 00:05:07,935 --> 00:05:10,769 who deserted their old mother. 29 00:05:10,854 --> 00:05:13,725 But I tore them out of my heart. 30 00:05:13,814 --> 00:05:16,436 I've torn them out by the roots. 31 00:05:16,525 --> 00:05:19,229 And all my love shall be for you. 32 00:05:19,319 --> 00:05:21,939 Not as my niece, no. 33 00:05:22,029 --> 00:05:23,938 As my own child. 34 00:05:24,031 --> 00:05:26,319 Yes, Tante Rasmussen. 35 00:05:26,407 --> 00:05:28,447 Why, what's this? 36 00:05:28,534 --> 00:05:31,107 - A Bible? - It was his. 37 00:05:31,203 --> 00:05:35,780 Is that all your scamp of a father left you, a Bible? 38 00:05:35,873 --> 00:05:39,158 He wasn't a scamp. He was a good man. 39 00:05:39,250 --> 00:05:41,160 I don't know what he was good for. 40 00:05:41,252 --> 00:05:43,327 Leaving you a charge on your old aunt. 41 00:05:43,420 --> 00:05:46,337 However, he taught you to read. That's something. 42 00:05:46,422 --> 00:05:49,339 Maybe you'll be of some use about the shop after all. 43 00:05:49,424 --> 00:05:52,295 My father was a good man. 44 00:05:52,385 --> 00:05:57,211 Every night I read to him from this Bible. 45 00:05:57,305 --> 00:05:59,843 The Lamentations of Job, no doubt. 46 00:05:59,933 --> 00:06:02,090 No. The Song of Solomon. 47 00:06:02,184 --> 00:06:04,093 He loved it best. 48 00:06:04,186 --> 00:06:06,178 I don't remember the Song of Solomon... 49 00:06:06,270 --> 00:06:09,769 but knowing your father, I imagine there was something dirty in it. 50 00:06:11,650 --> 00:06:14,650 The Song of Songs is beautiful. 51 00:06:14,735 --> 00:06:17,486 That's more than I can say for your get-up. 52 00:06:17,570 --> 00:06:20,689 - He was a good man. - All right, all right. 53 00:06:20,781 --> 00:06:23,616 He was a good man. 54 00:06:23,700 --> 00:06:26,903 Take that black pancake off your head... 55 00:06:26,994 --> 00:06:30,030 and climb out of that shroud. 56 00:06:31,123 --> 00:06:34,076 See if these will fit you. 57 00:06:34,166 --> 00:06:36,454 They belonged to Anna. 58 00:06:37,919 --> 00:06:40,789 - Have you had your supper? - I'm not hungry, thanks. 59 00:06:40,879 --> 00:06:44,294 Good. Then you might as well go to bed. 60 00:06:44,382 --> 00:06:47,336 And in the morning I'll start teaching you about the books. 61 00:06:47,427 --> 00:06:50,130 I'll lock up tonight, but after this you'll do it. 62 00:06:50,220 --> 00:06:52,128 Yes, Tante Rasmussen. 63 00:06:52,221 --> 00:06:55,720 We open the shop at 6:00 and breakfast is at 7:00. 64 00:06:55,807 --> 00:07:00,135 And you'll have a good home here if you behave. 65 00:07:00,227 --> 00:07:03,844 But you might as well understand right now I'll tolerate no nonsense. 66 00:07:03,938 --> 00:07:05,847 No, Tante Rasmussen. 67 00:07:05,940 --> 00:07:10,151 Mercy! How many of those things do you wear? 68 00:07:11,569 --> 00:07:15,269 What, another? 69 00:07:15,364 --> 00:07:18,814 I've never seen a girl unpeel herself like an onion before. 70 00:07:18,908 --> 00:07:22,074 This is the last. 71 00:07:33,335 --> 00:07:36,538 A figure like that will get you into trouble if you're not careful. 72 00:07:36,629 --> 00:07:38,918 You'll bear watching. 73 00:07:39,006 --> 00:07:41,212 Go to bed. 74 00:07:41,300 --> 00:07:43,208 Goodnight. 75 00:07:44,427 --> 00:07:48,091 My precious brother. 76 00:07:48,180 --> 00:07:50,338 Isn't it like him? 77 00:07:50,432 --> 00:07:54,096 Dies and leaves me his daughter... 78 00:07:54,185 --> 00:07:56,805 with nine petticoats and a Bible. 79 00:07:56,895 --> 00:07:58,933 Does he leave any money? 80 00:07:59,021 --> 00:08:00,930 Not a pfennig. 81 00:08:03,191 --> 00:08:05,516 A daughter and a Bible. 82 00:08:09,362 --> 00:08:13,311 Always was a restless, good-for-nothing, no-account chap. 83 00:09:40,847 --> 00:09:42,804 "By night on my bed... 84 00:09:42,890 --> 00:09:44,799 "I sought him... 85 00:09:44,891 --> 00:09:47,429 "whom my soul loveth. 86 00:09:47,519 --> 00:09:51,646 "I sought him, but I found him not. 87 00:09:51,731 --> 00:09:53,769 "I will rise now... 88 00:09:53,857 --> 00:09:56,098 "and go about the city. 89 00:09:56,192 --> 00:09:59,940 "In the streets and in the broad ways... 90 00:10:00,029 --> 00:10:04,273 "I will seek him whom my soul loveth. 91 00:10:04,364 --> 00:10:07,816 I will seek him whom my soul loveth." 92 00:11:07,912 --> 00:11:11,362 - Are you looking for a book, sir? - What? 93 00:11:11,456 --> 00:11:14,125 I said, are you looking for a book? 94 00:11:14,209 --> 00:11:16,580 Well, I'll tell you. When a man goes into a book shop... 95 00:11:16,669 --> 00:11:19,455 he's usually looking for a book. 96 00:11:19,545 --> 00:11:22,629 Of course, he might be looking for the fountain of youth... 97 00:11:22,714 --> 00:11:25,122 but I don't think you sell that. 98 00:11:31,179 --> 00:11:34,133 I meant, is there some special book you're looking for? 99 00:11:34,224 --> 00:11:37,259 Ha! There is nothing special. 100 00:11:37,351 --> 00:11:42,094 Everything is just the same as everything else. 101 00:11:42,187 --> 00:11:44,096 Well, I'm afraid I can't help you. 102 00:11:44,189 --> 00:11:47,474 No. No, I'm afraid you can't. 103 00:12:01,119 --> 00:12:03,406 Oh! 104 00:12:03,495 --> 00:12:05,404 No. No, no! Stand up again. 105 00:12:05,497 --> 00:12:08,248 - Stand up. I want to see you. - No, I will not. 106 00:12:08,332 --> 00:12:11,001 Oh, I see. You think I'm interested in your legs. 107 00:12:11,084 --> 00:12:13,160 Well, I'm not- at least, not just as legs. 108 00:12:13,253 --> 00:12:15,244 My dear child, if you'd seen as many legs as I have... 109 00:12:15,337 --> 00:12:17,377 you'd get more excited about a pair of crutches. 110 00:12:17,463 --> 00:12:20,381 I'm a sculptor, my dear, a sculptor- 111 00:12:20,466 --> 00:12:22,505 or that is, I'm supposed to be... 112 00:12:22,592 --> 00:12:25,261 and there was something about you as you stood there that- 113 00:12:25,344 --> 00:12:27,882 that was almost an idea. 114 00:12:27,972 --> 00:12:30,426 Are you the sculptor that lives across the street? 115 00:12:30,515 --> 00:12:34,678 I'm the sculptor that's going crazy across the street! 116 00:12:34,768 --> 00:12:36,677 Why? What's the matter? 117 00:12:40,939 --> 00:12:44,059 - I'm stuck. - Stuck? 118 00:12:45,526 --> 00:12:48,976 - Yes. Stuck. - You mean- You mean- 119 00:12:49,070 --> 00:12:51,359 - I mean I'm stuck. - Yes, I know, but- 120 00:12:51,448 --> 00:12:53,356 Oh, don't say you know and then say "but." 121 00:12:53,449 --> 00:12:55,525 If you can't talk straight, don't talk at all. 122 00:12:55,617 --> 00:12:57,823 Now, come on, please. Stand up. 123 00:12:59,203 --> 00:13:01,160 This is a book store... 124 00:13:01,246 --> 00:13:03,654 and if you don't want to buy a book... 125 00:13:03,749 --> 00:13:07,033 then better go back and- and be stuck. 126 00:13:08,668 --> 00:13:11,871 I don't have to go back. I'm just as stuck here. That's the trouble. 127 00:13:13,380 --> 00:13:17,329 The trouble is, you're probably no good anyway. 128 00:13:17,425 --> 00:13:21,552 Ho! Do you know, I never thought of that. 129 00:13:22,888 --> 00:13:24,796 I tell you what. 130 00:13:24,889 --> 00:13:26,716 You come over and pose for me. 131 00:13:26,807 --> 00:13:29,132 - Perhaps you'll bring me inspiration. - No, thank you. 132 00:13:29,225 --> 00:13:32,475 - How about 8:00, hmm? - I wouldn't wait, if I were you. 133 00:13:32,561 --> 00:13:34,470 Oh, no, no, no. But you must come. 134 00:13:34,563 --> 00:13:37,433 You know, I believe I could get something really interesting. 135 00:13:37,523 --> 00:13:39,811 Oh-Oh, please come. Please come, won't you? 136 00:13:39,900 --> 00:13:44,146 - You must be crazy. - Well, what's that got to do with it? 137 00:13:44,236 --> 00:13:46,810 I don't know you. 138 00:13:46,906 --> 00:13:49,194 Well, I don't know you either, but I've got to sculpt you. 139 00:13:49,282 --> 00:13:51,275 Now, when will you come? Tonight? 140 00:13:51,368 --> 00:13:53,774 Certainly not. 141 00:13:53,869 --> 00:13:56,988 You know, really, I should have thought... 142 00:13:57,080 --> 00:14:01,373 that living here as you do, among all these marvellous books... 143 00:14:01,458 --> 00:14:04,624 you would have had some sympathy for art. 144 00:14:06,420 --> 00:14:09,254 If you'll come, I'll buy a book. 145 00:14:09,339 --> 00:14:12,339 - Oh, you will? - I-I'll even read the blessed thing. 146 00:14:12,424 --> 00:14:14,631 It's no use. I couldn't- 147 00:14:27,560 --> 00:14:30,016 - I shall expect you. - You are crazy. 148 00:14:30,105 --> 00:14:33,021 - Tonight at 8:00. - Please go away. 149 00:14:33,107 --> 00:14:36,475 - Oh, please come. Please come. - Never. 150 00:14:36,567 --> 00:14:40,433 Well, I shall expect you. Auf Wiedersehen. 151 00:14:45,491 --> 00:14:47,399 What did he want? 152 00:14:48,910 --> 00:14:51,827 Oh, nothing. 153 00:14:51,912 --> 00:14:55,956 - Didn't he take a book? - No. He was just looking. 154 00:14:56,040 --> 00:15:00,618 Well, you get on with your work. And don't you let me catch you carrying on with any young men. 155 00:15:00,711 --> 00:15:02,619 No, Tante Rasmussen. 156 00:15:35,778 --> 00:15:37,735 Come in. 157 00:15:40,282 --> 00:15:42,190 Come in, come in. 158 00:15:57,794 --> 00:15:59,834 I don't believe it! 159 00:16:02,298 --> 00:16:04,421 I only came to- 160 00:16:04,508 --> 00:16:06,417 Oh, never mind why you came. 161 00:16:06,509 --> 00:16:08,751 You're here, that's the main thing. 162 00:16:11,013 --> 00:16:13,503 Oh, come in, come in. 163 00:16:13,598 --> 00:16:15,507 It was wrong of me to come. 164 00:16:15,600 --> 00:16:17,508 It was charming- charming of you. 165 00:16:17,601 --> 00:16:19,510 Here. Here, let me take this. 166 00:16:19,603 --> 00:16:21,511 If Tante Rasmussen should find out- 167 00:16:21,604 --> 00:16:25,019 You know, I believe you're scared of her. Well, so am I. 168 00:16:30,736 --> 00:16:33,060 Are you still stuck? 169 00:16:33,154 --> 00:16:36,439 Well, I was, but hope has come in now, hasn't she? 170 00:16:37,741 --> 00:16:39,650 I've been making a sketch of you. 171 00:16:39,743 --> 00:16:41,651 - You want to see yourself? - Oh, yes! 172 00:16:43,955 --> 00:16:47,868 - Oh! I haven't any clothes on! - Clothes? 173 00:16:47,958 --> 00:16:51,041 Do you think I model people with their clothes on? 174 00:16:52,126 --> 00:16:54,368 But how did you know I was like that? 175 00:16:54,462 --> 00:16:57,332 And just what does that mean? 176 00:16:57,422 --> 00:17:02,167 I mean it is me and-and it isn't me. I mean it's- 177 00:17:02,260 --> 00:17:04,832 Go on. This begins to sound like art criticism of the highest order. 178 00:17:04,928 --> 00:17:07,881 Oh, it's wonderful. 179 00:17:07,972 --> 00:17:10,889 I mean, it's the way I want to be. 180 00:17:10,975 --> 00:17:14,556 - It's me as I dream of me. - Oh, ho. 181 00:17:14,644 --> 00:17:16,766 It's the girl in the Song of Songs. 182 00:17:16,853 --> 00:17:20,553 - Who? - The girl in the Song of Songs. 183 00:17:20,648 --> 00:17:23,103 - She's in the Bible. - The Bible? 184 00:17:23,192 --> 00:17:25,896 She's the girl who feels in her heart... 185 00:17:25,986 --> 00:17:30,232 that somewhere the perfect love is waiting for her. 186 00:17:30,322 --> 00:17:34,948 She says, "I sleep, but my heart waketh. 187 00:17:35,034 --> 00:17:37,820 "It is the voice of my beloved saying... 188 00:17:37,911 --> 00:17:41,030 'Open to me my love, my undefiled."' 189 00:17:41,122 --> 00:17:43,694 - Mercy on us! - Oh, I know what she means. 190 00:17:43,790 --> 00:17:46,744 I know it because I feel it inside. 191 00:17:46,835 --> 00:17:51,578 I mean, it is the voice of my beloved, that's what I mean. 192 00:17:51,671 --> 00:17:54,837 Hold that pose! Now, don't move. 193 00:17:54,923 --> 00:17:57,461 Yes. Yes, that's wonderful. 194 00:17:57,551 --> 00:18:01,085 Yes, there's my statue, and we'll call it The Song of Songs. 195 00:18:01,178 --> 00:18:03,087 - Oh, really? - Think of it! 196 00:18:03,179 --> 00:18:06,346 What luck to find just what I've been looking for in old Rasmussen's book shop. 197 00:18:06,433 --> 00:18:08,341 Take your clothes off. 198 00:18:08,434 --> 00:18:10,343 What? 199 00:18:10,435 --> 00:18:13,519 Take your- Well, what's the matter? What's the matter? 200 00:18:13,605 --> 00:18:16,723 I can't take my clothes off. 201 00:18:16,815 --> 00:18:21,772 - Why? Why can't you? - Why, I- 202 00:18:21,861 --> 00:18:23,852 I'd be undressed. 203 00:18:23,945 --> 00:18:26,103 Well, what do you expect to be? 204 00:18:26,196 --> 00:18:30,525 All you need is the face. Everything is in the face. 205 00:18:30,617 --> 00:18:33,949 Oh, I see. You're going to tell me how to do it now. 206 00:18:34,036 --> 00:18:36,491 No, but- but- 207 00:18:39,707 --> 00:18:43,122 Oh, now, now, now, look here. 208 00:18:43,209 --> 00:18:46,791 You mustn't think of me as a man. Don't you realize that? 209 00:18:46,879 --> 00:18:49,962 Why, a-a model means no more to me than a tree. 210 00:18:50,048 --> 00:18:52,965 All I see is the-the-the thing she creates. 211 00:18:53,051 --> 00:18:54,959 - Look, what's your name? - Lily. 212 00:18:55,052 --> 00:18:57,624 Well, now, Lily, don't irritate me with silly prejudices. 213 00:18:57,720 --> 00:18:59,962 I see you as an artist. 214 00:19:00,056 --> 00:19:01,964 You must believe that, Lily. 215 00:19:02,057 --> 00:19:05,389 I mean- Well, I mean, you must believe that. 216 00:19:05,476 --> 00:19:08,809 - Yes, I think I believe that. - Good. Well, now, come on. 217 00:19:08,896 --> 00:19:11,730 You see that curtain? Well, you can undress behind there. 218 00:19:11,814 --> 00:19:14,565 Now, wait a minute. Take this and put it around you. 219 00:19:14,650 --> 00:19:16,938 There's a good girl. Now, don't be long. 220 00:20:49,304 --> 00:20:52,672 Oh, there you are. That's right. Step up there. 221 00:20:57,059 --> 00:20:59,466 You can drop the smock. 222 00:21:10,195 --> 00:21:12,103 It's cold. 223 00:21:12,196 --> 00:21:16,691 Cold? I hadn't noticed it. 224 00:21:27,415 --> 00:21:30,167 Well? Well? Are you going to stand like that? 225 00:21:30,251 --> 00:21:32,741 What about the voice of your beloved? Why don't you listen to it? 226 00:21:34,670 --> 00:21:39,296 It's pretty hard to listen when you are as embarrassed as I am. 227 00:21:39,382 --> 00:21:41,790 Oh, you'll get used to it. 228 00:21:46,304 --> 00:21:48,462 And what's more, I'm freezing. 229 00:21:49,974 --> 00:21:52,132 You'll get used to that too. 230 00:21:59,356 --> 00:22:02,806 I don't understand how I ever got into this. 231 00:22:08,071 --> 00:22:09,979 Now, look here. 232 00:22:10,072 --> 00:22:12,527 Wait a minute. Wait a minute and take it easy. 233 00:22:12,616 --> 00:22:14,572 You don't have to do this, you know, if you don't want to. 234 00:22:14,659 --> 00:22:16,900 Hmm? Well, all right. 235 00:22:16,994 --> 00:22:19,947 You put your clothes on and go home. 236 00:22:27,001 --> 00:22:30,167 No. I said I'd do it, and I will do it. 237 00:22:30,254 --> 00:22:32,377 That's the way to talk! Good! 238 00:22:49,309 --> 00:22:53,844 Lily! 239 00:22:53,938 --> 00:22:55,847 Close the window! 240 00:22:57,399 --> 00:22:59,308 Lily! 241 00:23:01,026 --> 00:23:03,897 An earthquake wouldn't wake her. 242 00:23:03,988 --> 00:23:06,063 The brat! 243 00:23:10,409 --> 00:23:12,366 Lily! 244 00:23:15,621 --> 00:23:17,577 Lily! 245 00:23:18,623 --> 00:23:20,698 Lily! 246 00:23:21,750 --> 00:23:24,834 Lily! 247 00:23:24,919 --> 00:23:26,876 Oh! 248 00:23:31,592 --> 00:23:33,500 Oh! 249 00:23:55,567 --> 00:23:57,560 All right. That's enough for now. 250 00:24:15,707 --> 00:24:17,616 I'll get it. I'll get it. 251 00:24:17,709 --> 00:24:19,665 Next the clay, and then the marble. 252 00:24:19,752 --> 00:24:22,290 - The Song of Songs in marble. - Was I all right? 253 00:24:22,379 --> 00:24:25,166 You were fine at first. You got a bit tired later. 254 00:24:27,716 --> 00:24:29,625 Come in. 255 00:24:33,930 --> 00:24:37,013 - Am I welcome? - Yes, of course. Come in, Baron. 256 00:24:39,266 --> 00:24:41,888 I saw your light so I thought I'd drop in to see what you were up to. 257 00:24:41,977 --> 00:24:46,306 - Well, I've been working. - Good! It's about time. 258 00:24:46,397 --> 00:24:50,180 There's the beginning of your statue, Baron. 259 00:24:50,275 --> 00:24:53,643 Mmm. Not bad. 260 00:24:55,111 --> 00:24:58,196 - Do you see any idea to it? - She's a little beauty. 261 00:24:58,280 --> 00:25:00,356 Oh. That's all you see, eh? 262 00:25:00,449 --> 00:25:03,022 It's enough for me. 263 00:25:03,118 --> 00:25:06,201 - Oh, is she, uh, here? - Yes. Yes, she's in there. 264 00:25:06,286 --> 00:25:09,821 Oh. Not, uh- Not overdone? 265 00:25:09,915 --> 00:25:12,405 - As good as this, really? - Uh-huh. 266 00:25:12,500 --> 00:25:14,824 Mm-hmm! 267 00:25:17,212 --> 00:25:22,501 Ah. A pretty face as well as the hidden charms. 268 00:25:22,590 --> 00:25:25,544 - I'd like to meet the young lady. - Mmm. Oh, Lily. 269 00:25:26,844 --> 00:25:28,967 This is Colonel von Merzbach. 270 00:25:29,054 --> 00:25:32,054 Lily. How do you do, my dear? 271 00:25:32,140 --> 00:25:34,048 How do you do? 272 00:25:34,141 --> 00:25:37,639 So you are to be our young friend's inspiration, huh? 273 00:25:37,726 --> 00:25:40,217 Oh, these artists are privileged people. 274 00:25:40,312 --> 00:25:42,387 - I think I'd better go. - If I thought I'd frightened you away... 275 00:25:42,480 --> 00:25:44,224 I'd never forgive myself. 276 00:25:44,315 --> 00:25:46,437 You know, I'm not altogether an intruder. 277 00:25:46,525 --> 00:25:48,850 The statue our young friend is to do of you... 278 00:25:48,944 --> 00:25:50,852 will belong to me. 279 00:25:50,945 --> 00:25:53,352 I've already paid him for it. 280 00:25:53,447 --> 00:25:56,198 - But it's late. I must go. - Oh, that's a pity. 281 00:25:56,283 --> 00:25:58,191 But no doubt we shall meet again. 282 00:25:58,284 --> 00:26:01,568 Now that I've seen you, the statue will interest me more than ever. 283 00:26:01,661 --> 00:26:03,654 Goodbye. 284 00:26:03,746 --> 00:26:06,949 Well, tomorrow night? 285 00:26:07,040 --> 00:26:09,281 - But- - The same time. 286 00:26:16,047 --> 00:26:19,250 A lovely girl. 287 00:26:21,926 --> 00:26:23,836 Lovely. 288 00:26:39,523 --> 00:26:42,060 Where have you been? 289 00:26:42,150 --> 00:26:44,143 Where have you been? Sneaking out of my house! 290 00:26:44,234 --> 00:26:46,144 I'll show you! 291 00:26:46,236 --> 00:26:48,726 Where did you find her? 292 00:26:48,821 --> 00:26:52,865 Oh, I, uh- I just found her. 293 00:26:52,949 --> 00:26:55,440 She's not a professional model? 294 00:26:55,535 --> 00:26:57,443 Oh, no, no. 295 00:26:57,536 --> 00:27:00,904 She works in the book shop across the street. Why? 296 00:27:02,957 --> 00:27:05,329 She interests me. 297 00:27:05,417 --> 00:27:07,907 Of course, my dear Richard, if there is any reason why I shouldn't be interested- 298 00:27:08,002 --> 00:27:11,086 Oh, none at all. She means nothing to me. 299 00:27:12,172 --> 00:27:14,081 Fine. 300 00:27:14,174 --> 00:27:17,257 Because she interests me very much. 301 00:27:21,638 --> 00:27:23,594 Very much. 302 00:28:24,977 --> 00:28:28,060 "Mrs Rasmussen," he said... 303 00:28:28,146 --> 00:28:32,142 "you have a very beautiful daughter." 304 00:28:32,232 --> 00:28:35,565 "She's my niece," I said. 305 00:28:35,651 --> 00:28:38,734 Then he gives his moustaches a twist... 306 00:28:38,820 --> 00:28:41,691 and he asks would I be offended... 307 00:28:41,781 --> 00:28:43,903 if he was to show his admiration... 308 00:28:43,991 --> 00:28:46,611 by making you a little present. 309 00:28:46,701 --> 00:28:48,693 Old fool. 310 00:28:48,786 --> 00:28:50,825 And him a colonel too. 311 00:28:50,912 --> 00:28:54,956 I said, "I don't allow my niece to accept presents from gentlemen. 312 00:28:55,040 --> 00:28:57,910 "But," I says, 313 00:28:58,001 --> 00:29:02,163 "she sometimes takes a little rum with her tea." 314 00:29:02,254 --> 00:29:06,500 And I said, "I see no harm if you'd care to send her some." 315 00:29:06,591 --> 00:29:09,591 And he- 316 00:29:09,676 --> 00:29:13,045 It's the very best kind. 317 00:29:13,138 --> 00:29:16,340 It comes from Jamaica. 318 00:29:18,391 --> 00:29:20,514 I suppose you never heard of Jamaica. 319 00:29:20,602 --> 00:29:22,510 No, Tante Rasmussen. 320 00:29:22,603 --> 00:29:24,512 It's a place in Asia Minor. 321 00:29:29,858 --> 00:29:32,693 A drop of rum in your tea is supposed to build up your strength... 322 00:29:32,778 --> 00:29:36,276 only the doctor says you must take it... 323 00:29:36,363 --> 00:29:41,700 after you've got into bed and be sure to keep well covered... 324 00:29:41,784 --> 00:29:44,322 as it's heating to the blood... 325 00:29:44,411 --> 00:29:48,028 and you're liable to take a chill. 326 00:29:48,122 --> 00:29:52,249 You can bring it now, my child. Bring the bottle too. 327 00:29:55,002 --> 00:29:58,168 You're a good girl, Lily. 328 00:29:58,254 --> 00:30:00,164 If I'm severe with you sometimes... 329 00:30:00,256 --> 00:30:03,707 it's because I have your own welfare at heart. 330 00:30:03,801 --> 00:30:06,088 We've forgotten the sugar. 331 00:30:13,015 --> 00:30:17,890 Uh, j-j-just half a spoonful, dear. 332 00:30:17,977 --> 00:30:20,135 Thank you, darling. 333 00:30:20,229 --> 00:30:23,645 You weren't very nice to the Baron yesterday morning. 334 00:30:23,732 --> 00:30:27,563 Now, next time he comes, I want you to smile and be civil. 335 00:30:27,652 --> 00:30:29,893 - Yes, Tante Rasmussen. - Goodnight, darling. 336 00:30:29,986 --> 00:30:32,607 - You can go to bed now. - Thank you. Goodnight. 337 00:30:32,696 --> 00:30:34,736 Goodnight. 338 00:30:34,824 --> 00:30:37,444 - Say your prayers. - I will. 339 00:30:44,664 --> 00:30:46,621 Ah! 340 00:30:49,042 --> 00:30:50,999 Jamaica. 341 00:32:32,953 --> 00:32:36,072 - Ah! - I know, I know. 342 00:32:36,164 --> 00:32:40,161 Late again. Third time this week. 343 00:32:40,250 --> 00:32:43,453 I don't see anything funny about keeping a man waiting. 344 00:32:43,544 --> 00:32:46,034 - And what's that? - Flowers. 345 00:32:46,129 --> 00:32:48,620 - Well, where did you get them? - A man. 346 00:32:48,715 --> 00:32:52,794 - Oh, the Baron, I suppose. - Oh, no. 347 00:32:52,884 --> 00:32:55,292 - Who, then? - I don't know him. 348 00:32:55,387 --> 00:32:57,295 I met him downstairs in the street. 349 00:32:57,388 --> 00:32:59,879 Do you mean to say you accepted flowers from a stranger in the street? 350 00:33:01,766 --> 00:33:04,138 Oh, he was such a handsome man! 351 00:33:04,227 --> 00:33:06,302 What's that got to do with it? 352 00:33:06,395 --> 00:33:08,304 Nothing. 353 00:33:08,397 --> 00:33:10,887 I never heard of such a thing. 354 00:33:14,442 --> 00:33:16,849 A perfect stranger and you accept- 355 00:33:16,944 --> 00:33:19,898 Why-Why, i-it's positively indecent. 356 00:33:19,988 --> 00:33:22,229 Jealous? 357 00:33:22,323 --> 00:33:25,359 I? Oh! Certainly not. 358 00:33:25,450 --> 00:33:27,526 It's nothing to me what you do. 359 00:33:27,619 --> 00:33:30,619 You sounded jealous. 360 00:33:30,705 --> 00:33:32,696 Don't be ridiculous. 361 00:33:34,124 --> 00:33:36,530 Well, come on, come on. Let's get to work. 362 00:33:36,625 --> 00:33:38,534 Well? 363 00:33:41,963 --> 00:33:43,919 Aren't they lovely? 364 00:33:44,006 --> 00:33:46,082 Let's get to work. 365 00:33:46,174 --> 00:33:50,253 - Oh, smell them! - Oh, come here! 366 00:34:18,032 --> 00:34:21,115 Look what you've done. 367 00:34:21,200 --> 00:34:23,773 And I bought them for you. 368 00:34:25,370 --> 00:34:27,611 Oh. Hmm. Well, thanks. 369 00:34:29,790 --> 00:34:32,541 Well, let's get to work, shall we? 370 00:35:47,348 --> 00:35:50,514 Oh, yeah. All right. 371 00:35:50,600 --> 00:35:52,676 Uh, ready, then. 372 00:36:05,653 --> 00:36:07,562 Are you warm enough? 373 00:36:09,364 --> 00:36:11,937 Yes. 374 00:36:15,536 --> 00:36:18,286 I finally found the coal man. 375 00:36:18,371 --> 00:36:21,324 Told him if he didn't deliver some coal I'd- 376 00:36:23,750 --> 00:36:26,454 Told him I'd, uh- 377 00:36:26,544 --> 00:36:29,081 Hmm. Told him something. 378 00:37:06,532 --> 00:37:09,105 No. You, uh- You've turned too far. 379 00:37:10,702 --> 00:37:12,610 No, this way. 380 00:37:15,997 --> 00:37:17,954 Look. 381 00:37:26,297 --> 00:37:28,585 What's the matter? 382 00:37:28,673 --> 00:37:30,582 Nothing. 383 00:37:38,681 --> 00:37:41,432 Santa 384 00:37:41,516 --> 00:37:46,094 Lucia 385 00:37:46,187 --> 00:37:48,428 You were off-key. 386 00:37:48,521 --> 00:37:53,645 Well, I can't sing, row the boat and admire you all at the same time. 387 00:37:53,734 --> 00:37:57,067 - Something has to go. - Why don't you throw me overboard? 388 00:37:57,153 --> 00:38:00,070 Now, that's a good idea. Why didn't I think of that before? 389 00:38:00,155 --> 00:38:02,692 Wait a minute. Wait a minute. 390 00:38:05,534 --> 00:38:08,071 Come on. Now, gently does it. 391 00:38:08,161 --> 00:38:10,070 Careful. 392 00:38:11,747 --> 00:38:14,498 Oh! 393 00:38:14,582 --> 00:38:16,491 Come on! 394 00:38:19,962 --> 00:38:23,330 Oh! 395 00:38:23,422 --> 00:38:26,127 - Mmm. You happy? - What do you think? 396 00:38:26,217 --> 00:38:29,300 Well, I think you look a bit surly. 397 00:38:29,386 --> 00:38:33,714 Yes. Yes, I see a distinct resemblance to your Aunt Rasmussen. 398 00:38:33,806 --> 00:38:36,592 No, really. It's striking. 399 00:38:36,683 --> 00:38:39,766 Another Rasmussen! Good heavens, what have I fallen in love with? 400 00:38:43,562 --> 00:38:45,472 - Are you tired? - No. 401 00:38:45,564 --> 00:38:48,979 Well, come on. Let's take that path up through the woods. 402 00:38:49,067 --> 00:38:50,975 - Oh, yes. Let's get lost! - Forever. 403 00:38:51,068 --> 00:38:52,610 Forever. 404 00:38:52,695 --> 00:38:54,603 Come on. 405 00:39:47,319 --> 00:39:50,188 - Oh, Excellency! - Good day, Frau Rasmussen. 406 00:39:50,279 --> 00:39:53,978 - The young lady is- - I-Is out on an errand, Excellency. 407 00:39:54,073 --> 00:39:56,907 Ah. I've bought her some rum. 408 00:39:56,992 --> 00:39:59,448 Oh, Excellency! 409 00:39:59,536 --> 00:40:03,200 Two whole jugs full. She will be very grateful. 410 00:40:03,289 --> 00:40:05,197 Hmm. 411 00:40:10,127 --> 00:40:12,119 I want to talk to you. 412 00:40:12,211 --> 00:40:16,160 Let's not beat about the bush, Frau Rasmussen. 413 00:40:16,256 --> 00:40:19,506 I have a library- a very extensive library- 414 00:40:19,593 --> 00:40:21,750 and I require someone to take care of it- 415 00:40:21,844 --> 00:40:25,010 someone familiar with books. 416 00:40:26,097 --> 00:40:28,255 Your niece could do it very well. 417 00:40:28,349 --> 00:40:30,258 My niece, Excellency? 418 00:40:30,351 --> 00:40:32,259 She would have to live at my place. 419 00:40:32,352 --> 00:40:34,344 I'm prepared to pay her a very liberal salary. 420 00:40:34,437 --> 00:40:37,188 Why, Excellency, my niece could hardly- 421 00:40:37,272 --> 00:40:39,312 All the proprieties would be observed. 422 00:40:39,399 --> 00:40:42,068 Still, Excellency, 423 00:40:42,151 --> 00:40:45,733 a young girl in a bachelor's household- 424 00:40:48,072 --> 00:40:49,981 Hmm. 425 00:40:50,074 --> 00:40:51,982 A very rare edition. 426 00:40:54,035 --> 00:40:55,943 A thousand marks? 427 00:41:01,249 --> 00:41:04,165 That's a lot of money for a book. 428 00:41:24,474 --> 00:41:26,633 Understand me, Frau Rasmussen. 429 00:41:26,725 --> 00:41:28,683 When I set my mind on a thing... 430 00:41:28,769 --> 00:41:32,351 I usually get it, one way or another. 431 00:41:33,940 --> 00:41:36,430 Perhaps your Excellency would be interested in my other books. 432 00:41:36,525 --> 00:41:38,433 Yes, no doubt, no doubt. 433 00:41:38,526 --> 00:41:41,231 I shall be dropping in from time to time. 434 00:41:41,320 --> 00:41:43,276 Let me see. What were we talking about? 435 00:41:43,363 --> 00:41:46,612 Oh, yes. Your niece. 436 00:42:18,014 --> 00:42:21,383 Oh! Oh! 437 00:42:25,312 --> 00:42:27,980 - Oh, smell that. - What? 438 00:42:28,063 --> 00:42:29,972 Mmm, the grass and the earth. 439 00:42:30,064 --> 00:42:31,974 Oh, smell this grass. 440 00:42:35,611 --> 00:42:38,895 - I don't smell anything. - Oh, you're so funny, darling. 441 00:42:38,988 --> 00:42:41,478 Look what he calls grass. 442 00:42:41,573 --> 00:42:44,443 No. You've got to bury your nose in it. 443 00:42:44,534 --> 00:42:47,368 You've got to get into the ground. 444 00:42:47,453 --> 00:42:49,741 You've just got to be grass! 445 00:42:49,829 --> 00:42:54,574 You've got spring fever. Kiss me. 446 00:43:05,799 --> 00:43:09,879 You know, I won't have you squandering all that love on grass and things. 447 00:43:09,969 --> 00:43:12,638 What about me, hmm? 448 00:43:12,721 --> 00:43:15,129 When I put my hands on the earth... 449 00:43:15,224 --> 00:43:17,678 it's you I'm touching. 450 00:43:17,767 --> 00:43:22,179 The wind on my face is your kisses. 451 00:43:22,270 --> 00:43:26,599 You are in everything I think and feel and do... 452 00:43:26,690 --> 00:43:29,643 and will be till I die. 453 00:43:31,236 --> 00:43:33,773 Darling! 454 00:43:33,862 --> 00:43:35,771 You know, you frighten me sometimes. 455 00:43:35,864 --> 00:43:37,772 Why? 456 00:43:37,865 --> 00:43:40,486 Well, when I think if anything should happen to us. 457 00:43:40,575 --> 00:43:42,484 Oh, nothing is going to happen. 458 00:43:42,577 --> 00:43:45,246 No, no. But still, supposing something did. 459 00:43:45,329 --> 00:43:47,618 People in love have had to separate, you know. 460 00:43:47,706 --> 00:43:50,706 Oh, but not we. You'll be rich and famous... 461 00:43:50,792 --> 00:43:53,116 and I'll always pose for you... 462 00:43:53,210 --> 00:43:56,210 and we'll have a fine home and children... 463 00:43:56,295 --> 00:43:59,499 and we'll grow old together... 464 00:43:59,590 --> 00:44:04,831 and every day I'll love you twice as much as I did the day before. 465 00:44:09,973 --> 00:44:13,388 "Set me as a seal upon thine heart... 466 00:44:13,475 --> 00:44:16,261 "as a seal upon thine arm. 467 00:44:16,352 --> 00:44:20,728 For love is strong as death." 468 00:44:30,864 --> 00:44:33,318 That's fine. 469 00:44:33,407 --> 00:44:36,193 The best you've ever done. 470 00:44:36,284 --> 00:44:38,856 And the model? 471 00:44:38,952 --> 00:44:41,277 She's well, thank you. 472 00:44:41,371 --> 00:44:43,943 How's your romance coming on? 473 00:44:44,039 --> 00:44:46,495 Oh, Baron. Let's stick to art. 474 00:44:46,584 --> 00:44:48,492 Oh, don't be offended, Richard. 475 00:44:48,585 --> 00:44:52,795 - Anyone can see the girl adores you. - Well, I adore her too. 476 00:44:52,880 --> 00:44:55,500 - But, uh- - But what? 477 00:44:55,590 --> 00:44:57,547 Oh, nothing, nothing. 478 00:45:00,427 --> 00:45:05,301 She has notions in her head about eternal fidelity, marriage and children. 479 00:45:05,389 --> 00:45:07,879 Oh, it's all very awkward. 480 00:45:07,974 --> 00:45:11,342 And you haven't thought of marriage, naturally. 481 00:45:11,435 --> 00:45:14,008 Well, I've a career to make and no money and... 482 00:45:14,104 --> 00:45:16,890 well, marriage is something- 483 00:45:16,981 --> 00:45:20,431 Yes. Well, what do you propose to do about it? 484 00:45:20,525 --> 00:45:22,433 What can I do? 485 00:45:22,526 --> 00:45:25,100 If I go on with it, I'll be doing her a grave injustice. 486 00:45:25,196 --> 00:45:28,480 On the other hand- 487 00:45:28,573 --> 00:45:31,526 Oh, it's the devil of a mess. 488 00:45:37,662 --> 00:45:40,533 - Leave her. - Huh! How would that help? 489 00:45:40,624 --> 00:45:42,699 Well, it's kinder to do it now than later. 490 00:45:42,791 --> 00:45:45,495 The longer you're together, the harder it'll be for her to get over you. 491 00:45:45,585 --> 00:45:47,494 No. 492 00:45:49,463 --> 00:45:52,464 - Give her to me. - To you? 493 00:45:52,549 --> 00:45:54,624 Give her to me, Richard. 494 00:45:54,717 --> 00:45:57,255 I can make her happy, and you won't. 495 00:45:57,344 --> 00:46:01,423 More, I can- I can educate her, refine her to a great lady. 496 00:46:01,514 --> 00:46:05,048 And I can provide for her, yes. And love her. 497 00:46:05,141 --> 00:46:08,095 This is the most preposterous- W-What do you take me for? 498 00:46:08,186 --> 00:46:11,388 When you say that, are you thinking of yourself or of her? 499 00:46:11,480 --> 00:46:15,429 For a temporary paradise, are you willing to kick a helpless girl into a permanent hell? 500 00:46:15,525 --> 00:46:17,765 - No. - Now, now. Hear me out. 501 00:46:17,859 --> 00:46:20,267 I'm getting old, Richard. 502 00:46:20,362 --> 00:46:23,397 And for some time now, I've been thinking of resigning from the Army... 503 00:46:23,489 --> 00:46:25,397 retiring to my place in the country to finish my life... 504 00:46:25,490 --> 00:46:28,739 among my books, my paintings, my statues and my farm. 505 00:46:28,826 --> 00:46:34,115 It would amuse me to devote the rest of my days to- to her. 506 00:46:34,205 --> 00:46:38,416 To mould the real Lily just as you have this statue. 507 00:46:38,500 --> 00:46:43,624 To make her my masterpiece, just as I think you've made this yours. 508 00:46:43,712 --> 00:46:48,124 How could I give her to you, even if I wanted to? And I don't. 509 00:46:48,216 --> 00:46:52,342 All I ask is that you step aside and give me a chance to win her. 510 00:46:52,426 --> 00:46:54,502 Oh, th-this is obscene! 511 00:46:54,595 --> 00:46:57,050 Obscene! Because I'm not as young as you? 512 00:46:57,139 --> 00:47:00,138 Obscene, because I consider her welfare and you don't? 513 00:47:00,224 --> 00:47:03,557 Obscene, because I'm willing to marry her and you're not? 514 00:47:03,644 --> 00:47:07,593 Yes, stare! That's how I want her. 515 00:47:07,689 --> 00:47:10,523 Enough to make her the Baroness von Merzbach. 516 00:47:10,607 --> 00:47:14,390 Now, tell me again that what I'm asking is obscene! 517 00:48:16,698 --> 00:48:18,820 Surprised, eh? 518 00:48:18,908 --> 00:48:22,324 You didn't know I knew all about your midnight excursions. 519 00:48:22,410 --> 00:48:26,323 - Tante, I- - You go to your lover and stay there! 520 00:48:26,413 --> 00:48:29,200 - Stay there? Oh, Tante- - I warned you. 521 00:48:29,291 --> 00:48:31,911 I've appealed to your better nature. I've scolded you. 522 00:48:32,001 --> 00:48:34,325 Why, I've even beaten you! 523 00:48:34,419 --> 00:48:38,037 And all to no avail. Now there's nothing left but to put you out! 524 00:48:38,130 --> 00:48:40,621 Oh, please. Maybe I was wrong. But if you'd let me explain- 525 00:48:40,716 --> 00:48:43,918 I'm not interested in the details of your sin. 526 00:48:44,010 --> 00:48:46,085 Sin? Oh, it wasn't sin. 527 00:48:46,178 --> 00:48:49,262 Get out! Get out. 528 00:49:06,568 --> 00:49:08,940 And don't come back. 529 00:49:09,029 --> 00:49:12,611 Goodbye, Tante Rasmussen. 530 00:49:48,142 --> 00:49:51,841 - Where's Richard? - He's gone. Left today. 531 00:49:51,936 --> 00:49:55,684 - Gone? Where? - To Italy, I think. 532 00:49:55,772 --> 00:49:58,096 - Italy- - He asked me to see you and explain. 533 00:49:58,190 --> 00:50:02,898 - When is he coming back? - Not for a long time. Perhaps never. 534 00:50:03,945 --> 00:50:06,731 I don't believe you. Richard! 535 00:50:08,406 --> 00:50:10,315 Richard! 536 00:50:18,539 --> 00:50:21,076 There's a note for you. 537 00:50:45,726 --> 00:50:48,477 I'm sorry. 538 00:50:49,562 --> 00:50:51,969 Don't take it too hard, my child. 539 00:50:52,064 --> 00:50:55,764 It's unfortunate, but Waldow's an artist. 540 00:50:55,858 --> 00:51:00,021 All he wanted of you was this statue... 541 00:51:00,111 --> 00:51:03,112 - and now it's finished. - No. 542 00:51:03,197 --> 00:51:07,407 - I'm afraid it is so, my child. - No. I don't believe you. 543 00:51:07,492 --> 00:51:10,030 - He isn't like that. - You don't know him. 544 00:51:10,119 --> 00:51:13,985 Waldow hates scenes. That's why he asked me to stay and see you. 545 00:51:14,081 --> 00:51:18,741 No, he couldn't. He loves me, I tell you. He told me he loved me. 546 00:51:18,834 --> 00:51:22,119 No, you're lying. You're lying! 547 00:51:29,842 --> 00:51:33,839 Lily. Lily, my poor child. 548 00:51:33,929 --> 00:51:37,712 It will pass. Everything passes. 549 00:51:37,807 --> 00:51:42,716 I know. Don't be afraid. You're not alone. 550 00:51:42,810 --> 00:51:47,221 I'll see you through this. I'll do everything in the world for you. Everything. 551 00:51:47,313 --> 00:51:50,977 Everything. Things he couldn't do- wouldn't do. 552 00:51:51,066 --> 00:51:53,853 Ah, now come. Come, Lily. 553 00:51:53,944 --> 00:51:56,564 - Oh, leave me alone. - Come, my dear. 554 00:51:56,654 --> 00:51:59,191 Oh, no. Let me alone. Let me alone. 555 00:51:59,280 --> 00:52:03,443 Lily, you don't understand. I love you, my dear, and he didn't. 556 00:52:03,534 --> 00:52:07,281 You think he's the only thing in life? Trust me. Believe me. 557 00:52:07,370 --> 00:52:11,865 - I'll make a great lady of you. - No, no. No! 558 00:52:11,957 --> 00:52:15,704 I'll make you my wife, Lily. You shall be my heir. 559 00:52:15,793 --> 00:52:19,161 I have no one else but you, Lily, no one. And I love you. 560 00:52:19,254 --> 00:52:23,796 - I love you! - Oh, Richard. Richard! 561 00:52:23,882 --> 00:52:26,419 Are you going to let him spoil your life? 562 00:52:26,509 --> 00:52:31,217 He didn't let you disturb his, did he? He took what he wanted and was through with you! 563 00:52:31,304 --> 00:52:35,597 Lily, my darling, I want to give. 564 00:52:35,683 --> 00:52:37,591 I want to give you everything. 565 00:52:37,684 --> 00:52:41,515 Love, happiness, position, money. 566 00:52:41,603 --> 00:52:44,225 He didn't consider you his equal. I do. 567 00:52:44,314 --> 00:52:49,354 I'll make you more than his equal. I'll make you the Baroness von Merzbach! 568 00:52:49,443 --> 00:52:53,190 Then when you see him again, you can treat him as he's treated you. 569 00:52:53,279 --> 00:52:57,062 Patronize him, scorn him, revenge yourself upon him. 570 00:52:57,157 --> 00:53:01,319 He lied to you. Don't let him crush you. 571 00:53:03,412 --> 00:53:06,116 He lied to me. 572 00:53:06,205 --> 00:53:10,665 What for? What for? 573 00:53:10,751 --> 00:53:15,744 - And only yesterday- - That was a thousand years ago, my dear... 574 00:53:15,838 --> 00:53:20,084 and I'll make you believe it never happened. 575 00:54:45,822 --> 00:54:48,193 The Baroness. 576 00:54:55,662 --> 00:55:00,952 This is Fraulein von Schwertfeger, the, uh, housekeeper. 577 00:55:04,085 --> 00:55:06,836 This, my dear, is Edward von Prell. 578 00:55:06,920 --> 00:55:10,787 My felicitations, Baron. Baroness. 579 00:55:15,176 --> 00:55:18,425 Edward works for us. He's an agriculturalist. 580 00:55:18,512 --> 00:55:22,129 Good blood, though. His father carried a sword, but he chose the plough. 581 00:55:24,517 --> 00:55:27,007 My Lord, may we extend our heartfelt congratulations? 582 00:55:27,102 --> 00:55:29,344 Very good, very good, very good. 583 00:55:30,855 --> 00:55:33,772 - Supper is ready, Baron. - Huh. No supper, no supper, no supper. 584 00:55:33,857 --> 00:55:38,683 But, uh, another glass of champagne might be acceptable, huh? 585 00:55:40,821 --> 00:55:42,729 To our wedding night! 586 00:55:48,368 --> 00:55:50,407 Come, come! Drink up! Drink up! 587 00:55:50,494 --> 00:55:54,325 I'm not used to champagne. It'll make me dizzy. 588 00:55:54,414 --> 00:55:58,541 Heh. All the better. All the better. 589 00:56:11,218 --> 00:56:13,590 That's right. 590 00:56:45,911 --> 00:56:50,157 I shall join you presently, my love. 591 00:58:29,905 --> 00:58:32,230 Are you looking for a book, sir? 592 00:58:33,658 --> 00:58:36,658 Are you the sculptor that lives across the street? 593 00:58:40,830 --> 00:58:46,071 When I put my hands on the earth, it's you I'm touching. 594 00:58:46,167 --> 00:58:50,080 The wind on my face is your kisses. 595 00:58:50,170 --> 00:58:55,756 You are in everything I think and feel and do... 596 00:58:57,051 --> 00:58:59,007 and will be till I die. 597 00:59:00,261 --> 00:59:03,178 Set me as a seal upon thine heart... 598 00:59:03,263 --> 00:59:06,014 as a seal upon thine arm... 599 00:59:06,098 --> 00:59:08,850 for love is strong as death. 600 01:01:05,563 --> 01:01:07,768 Two, three. One, two, three. 601 01:01:07,856 --> 01:01:10,429 One, two, three. One, two, three. 602 01:01:10,525 --> 01:01:15,766 Easy. Relax. One, two, three. One, two, three. 603 01:01:15,862 --> 01:01:18,531 One, two, three. That's very nice. 604 01:01:18,615 --> 01:01:22,528 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 605 01:01:22,618 --> 01:01:26,827 One, two, three. One, two, three. One, two, three. 606 01:01:26,912 --> 01:01:29,616 One, two, three- 607 01:01:29,706 --> 01:01:33,156 "Le livre de la vie est le livre supreme." 608 01:01:33,250 --> 01:01:36,036 - "Supreme"! - "Supreme." 609 01:01:36,127 --> 01:01:39,875 "Qu'on ne peut ni fermer ni rouvrir a son choix." 610 01:01:39,963 --> 01:01:42,797 - Tres bien. - "Le passage adore-" 611 01:01:42,882 --> 01:01:45,752 - "Le passage"! - "Le passage adore-" 612 01:01:45,843 --> 01:01:47,799 - "Adore." Tres bien. - "Adore." 613 01:01:47,886 --> 01:01:50,637 "Ne se lit pas deux fois, mais le feuille-" 614 01:01:50,721 --> 01:01:55,797 Tres bien! Maintenant, si vous voulez, nous allons l'ecrire meme le Baron. 615 01:01:55,892 --> 01:02:00,220 "Le livre de la vie est le livre supreme. " 616 01:02:00,312 --> 01:02:03,063 "Le livre... 617 01:02:03,147 --> 01:02:06,147 de la vie-" 618 01:02:13,405 --> 01:02:15,314 Watch your phrasing, please. 619 01:02:16,491 --> 01:02:19,444 Your left hand, please. 620 01:02:19,534 --> 01:02:21,444 It's very important. 621 01:02:22,828 --> 01:02:24,987 Very good. 622 01:02:25,081 --> 01:02:26,989 Now... 623 01:02:27,082 --> 01:02:28,991 it's a little difficult, but- 624 01:02:29,084 --> 01:02:32,665 Oh, fine! Very good! 625 01:02:35,588 --> 01:02:38,921 Sah ein Knab'ein' Roslein stehn 626 01:02:39,007 --> 01:02:42,589 Roslein auf der Heiden 627 01:02:42,677 --> 01:02:45,795 War so jung und morgen-schon 628 01:02:45,887 --> 01:02:49,670 Lief er schnell es nah'zu sehn 629 01:02:49,765 --> 01:02:53,678 Sah's mit vielen Freuden 630 01:02:53,768 --> 01:02:57,599 Roslein, Roslein Roslein, rot 631 01:02:57,688 --> 01:03:02,064 Roslein auf der Heiden 632 01:03:06,987 --> 01:03:10,105 Und der wilde Knab'brach 633 01:03:10,197 --> 01:03:12,948 'S Roslein auf der Heiden 634 01:03:13,032 --> 01:03:16,532 Roslein wehrte sich und stach' 635 01:03:16,618 --> 01:03:20,070 Half ihr doch kein Weh und Ach 636 01:03:20,163 --> 01:03:24,907 Muust'es eben leiden 637 01:03:25,000 --> 01:03:29,079 Roslein, Roslein Roslein, rot 638 01:03:29,169 --> 01:03:34,755 Roslein auf der Heiden 639 01:03:43,222 --> 01:03:45,178 And now, Fraulein Toller will favour us. 640 01:04:01,068 --> 01:04:04,733 I'm pleased with you, Lily. Very pleased. 641 01:04:08,449 --> 01:04:10,358 - What's the matter? - Nothing. Our guests. 642 01:04:10,451 --> 01:04:14,115 Oh, they don't matter. They're nobodies. 643 01:04:14,204 --> 01:04:17,157 I only brought them here for you to practise on. 644 01:04:17,247 --> 01:04:21,992 And you've done very well, Lily. I'm very, very proud of you. 645 01:04:28,297 --> 01:04:31,213 Next month, I'm going to give you a grand ball. 646 01:04:31,299 --> 01:04:35,841 I'll invite anybody of any consequence to meet the Baroness von Merzbach. 647 01:04:35,928 --> 01:04:38,086 Aren't you pleased? 648 01:04:38,180 --> 01:04:42,259 - Yes. - Heh! I'll invite Waldow, too. 649 01:04:42,350 --> 01:04:46,429 I want him to see you now. He'll marvel at my work. 650 01:04:46,520 --> 01:04:48,974 You want him to see you, huh? 651 01:04:49,063 --> 01:04:51,220 If you like. 652 01:04:51,314 --> 01:04:55,690 What's the matter with you? You're always as cold as Waldow's statue. 653 01:04:55,776 --> 01:04:59,310 Are you still in love with him? Answer me! 654 01:04:59,403 --> 01:05:01,894 I never think of him. 655 01:05:01,989 --> 01:05:03,898 Never. 656 01:05:03,990 --> 01:05:06,659 Aah. 657 01:05:13,665 --> 01:05:16,700 - I beg your pardon. - Huh? What's the matter? 658 01:05:16,792 --> 01:05:20,456 - Shall I have coffee served to the guests? - No, get rid of them. 659 01:05:21,796 --> 01:05:23,953 Look here. Why do you follow us about all the time... 660 01:05:24,047 --> 01:05:25,956 sticking your nose in at unexpected moments? 661 01:05:26,048 --> 01:05:28,290 Are you jealous of my wife? 662 01:05:28,384 --> 01:05:31,467 I might have been. Once. 663 01:05:31,553 --> 01:05:33,545 Well, then? 664 01:05:33,638 --> 01:05:36,128 Oh, I've spoken to von Prell about riding lessons for your wife. 665 01:05:36,223 --> 01:05:39,092 - Riding lessons? - You've apparently forgotten our conversation. 666 01:05:39,183 --> 01:05:42,349 - The Baroness ought to be taught to ride. - Perhaps, perhaps, perhaps. 667 01:05:42,435 --> 01:05:46,053 Everybody rides. It might be awkward when you show her off. 668 01:05:46,146 --> 01:05:49,266 - Von Prell's a good horseman. - Very well. So he is. All right. You see to it. 669 01:05:49,358 --> 01:05:51,480 At once. 670 01:05:55,320 --> 01:05:57,941 Then I can tell the Baron you'll give her the first lesson tomorrow? 671 01:05:58,030 --> 01:06:00,023 - With pleasure. - Thank you. 672 01:06:00,116 --> 01:06:02,985 And Edward. I'd be careful. 673 01:06:03,076 --> 01:06:06,610 - The Baron is very jealous. - Why, I don't know what you mean. 674 01:06:06,704 --> 01:06:08,946 I happen to know the Baroness admires you. 675 01:06:09,039 --> 01:06:12,953 - In fact, she's spoken of it. - Me? 676 01:06:13,042 --> 01:06:16,825 - You're not in earnest? - Oh, don't look so surprised. 677 01:06:16,920 --> 01:06:20,502 After all, you're both young. The Baron is old, and- 678 01:06:20,590 --> 01:06:24,633 Well, just be careful. That's all. 679 01:06:43,106 --> 01:06:47,150 Pleasant spot, isn't it? Shall we sit here and rest a bit, Baroness? 680 01:07:09,459 --> 01:07:12,293 You must not trouble so much about me, Mr von Prell. 681 01:07:12,377 --> 01:07:14,335 Trouble about you, Baroness? 682 01:07:14,421 --> 01:07:18,038 Why, there's nothing in this world I- I wouldn't do for you. 683 01:07:18,132 --> 01:07:21,168 Is this part of my riding lesson? 684 01:07:21,259 --> 01:07:23,667 You know... 685 01:07:23,761 --> 01:07:27,804 I wish people were as free to say and do what they think as that water. 686 01:07:27,889 --> 01:07:30,890 Oh, the water isn't free. It is hemmed in... 687 01:07:30,975 --> 01:07:33,512 by banks on both sides. 688 01:07:33,602 --> 01:07:36,472 You know what I mean. 689 01:07:36,562 --> 01:07:38,851 Are you making love to me? 690 01:07:38,940 --> 01:07:41,893 I love you. From the day you came, I've loved you. 691 01:07:41,983 --> 01:07:45,398 You were never out of my thoughts. I've watched you. I've even felt you in my arms. 692 01:07:45,486 --> 01:07:49,483 Yes, I know all about that. That's what they call love. 693 01:07:49,572 --> 01:07:53,071 I know that you're unhappy. I know that you- 694 01:07:53,158 --> 01:07:55,731 I know that I want you. 695 01:07:59,788 --> 01:08:02,457 Still I love you. Remember that. 696 01:08:02,541 --> 01:08:05,659 - Perhaps some day- - Let's say no more about it. 697 01:08:11,046 --> 01:08:13,371 Come on. We'll ride home. 698 01:08:48,783 --> 01:08:52,910 Being the Baroness von Merzbach suits her very well, Waldow. 699 01:08:52,995 --> 01:08:55,152 I've done something of a job if I may say so. 700 01:08:55,246 --> 01:08:58,579 - Uh? - Yes, you modelled her in marble... 701 01:08:58,665 --> 01:09:01,950 I modelled her in the flesh, so to speak. 702 01:09:02,042 --> 01:09:03,952 I'm a bit of an artist myself, don't you think? 703 01:09:07,505 --> 01:09:09,462 Umm... 704 01:09:10,841 --> 01:09:13,924 - She's happy, of course? - Oh, of course, of course! 705 01:09:14,010 --> 01:09:17,260 You'll see for yourself. Ah. 706 01:09:25,019 --> 01:09:29,062 - Charming. Charming. - So good to see you again. 707 01:09:29,147 --> 01:09:32,645 Waldow's changed, don't you think? Looks, uh, thinner. 708 01:09:32,733 --> 01:09:34,974 A bit peaked. 709 01:09:35,067 --> 01:09:38,566 I haven't seen you since your return from Italy. 710 01:09:38,653 --> 01:09:42,520 - Or was it Italy? - Heh. 711 01:09:42,615 --> 01:09:44,654 Tell me about yourself. 712 01:09:44,742 --> 01:09:46,650 There's nothing to tell. 713 01:09:46,743 --> 01:09:48,900 Dinner is served. 714 01:09:48,994 --> 01:09:51,283 Ah, dinner! That's the word. 715 01:09:51,371 --> 01:09:53,280 Uh, will you take Lily, my dear Waldow? 716 01:09:53,372 --> 01:09:57,784 The young first, the old trailing behind. 717 01:10:03,881 --> 01:10:07,296 Yes, there's a treat in store for you, Waldow. 718 01:10:07,383 --> 01:10:11,427 Anything you say. Mozart, Meyerbeer, Mendelssohn. 719 01:10:11,512 --> 01:10:14,381 You wouldn't believe what a musician she's become. 720 01:10:14,472 --> 01:10:16,380 Isn't that right, Lily? 721 01:10:16,473 --> 01:10:20,422 - I'm afraid you exaggerate. - Oh, no, no. You-You're too modest, my dear. 722 01:10:20,518 --> 01:10:22,676 I tell you, she plays beautifully. Anything! 723 01:10:22,770 --> 01:10:26,932 You'll hear for yourself after dinner. You'll play for Waldow, won't you, my dear? 724 01:10:27,023 --> 01:10:30,854 - If you like it. - Ah! There's a wife for you! 725 01:10:33,444 --> 01:10:35,567 Yes. And dance! 726 01:10:35,655 --> 01:10:38,524 Y-You haven't danced with her yet, have you, Waldow? 727 01:10:38,615 --> 01:10:42,065 You will! Y-You'll dance with Waldow, won't you, my dear? 728 01:10:42,159 --> 01:10:44,828 - If he likes. - Of course he likes! 729 01:10:44,911 --> 01:10:47,911 - Of course. Wouldn't you, Waldow? - Of course, sir. 730 01:10:47,996 --> 01:10:53,238 Of course! You can talk to her about anything you like, my dear boy. Anything. 731 01:10:53,334 --> 01:10:58,375 Books, art- Why, she speaks French just like a native, don't you, Lily? 732 01:10:58,463 --> 01:11:00,787 - Hardly. - I tell you she does! You hear me? 733 01:11:00,881 --> 01:11:03,371 - Just like a native! - I'm sure of it. 734 01:11:03,466 --> 01:11:05,542 Yes, she does. 735 01:11:05,635 --> 01:11:09,085 And she reads everything. Everything. All the latest books. 736 01:11:09,179 --> 01:11:13,425 I'll bet she's ahead of you, Waldow. Say, what-what are you reading now, my love? 737 01:11:13,516 --> 01:11:15,508 Nothing. 738 01:11:15,600 --> 01:11:20,012 What's the matter with you two? Not a word out of you all evening. 739 01:11:20,104 --> 01:11:24,646 Aren't you glad to see each other? You ought to be glad to see Waldow. 740 01:11:24,732 --> 01:11:27,401 You owe everything to him. Doesn't she, Waldow? 741 01:11:27,484 --> 01:11:31,101 I-I haven't told you how much we owe to Waldow, have I, my love? 742 01:11:31,195 --> 01:11:33,022 Merzbach! 743 01:11:33,114 --> 01:11:35,948 You remember, Waldow, your saying... mmm... 744 01:11:36,032 --> 01:11:39,317 "She has a notion in her head about eternal fidelity. 745 01:11:39,410 --> 01:11:43,193 Marriage, children, and all that. Oh, it's a devil of a mess." 746 01:11:43,288 --> 01:11:46,242 Lily, Lily. Please, I- 747 01:11:46,332 --> 01:11:49,747 "Stick to your art," say I, "and let me have the girl." 748 01:11:49,835 --> 01:11:52,076 And he does, by gad! 749 01:11:52,170 --> 01:11:54,209 Merzbach, this is monstrous! 750 01:11:54,297 --> 01:11:58,080 Well, it's the truth, isn't it? There's friendship for you. 751 01:11:58,175 --> 01:12:01,091 The noble Waldow graciously steps aside... 752 01:12:01,177 --> 01:12:06,513 so that his old friend might renew his youth. 753 01:12:06,597 --> 01:12:09,432 Lily. Lily. I beg of you- 754 01:12:12,018 --> 01:12:14,140 Was this what you brought me down here for? 755 01:12:14,227 --> 01:12:16,932 Well, it was the truth, wasn't it? 756 01:12:17,022 --> 01:12:20,306 Do her good to hear it. Getting uppish anyhow. 757 01:12:46,460 --> 01:12:48,951 Lily. Lily! Please listen to me, Lily. 758 01:12:49,046 --> 01:12:53,043 No, no, no. You must hear me, Lily. He's twisted and distorted everything. 759 01:12:55,175 --> 01:12:57,499 Lily! 760 01:12:57,593 --> 01:13:00,214 Lily! I had nothing to offer you. 761 01:13:00,304 --> 01:13:04,799 I was poor. I thought there was something better in store for you. 762 01:13:04,891 --> 01:13:07,132 You've never been out of my thoughts, or my heart. 763 01:13:07,226 --> 01:13:09,348 I love you. I've always loved you. 764 01:13:09,435 --> 01:13:11,926 Oh, let me take you away from here. You're unhappy! 765 01:13:12,021 --> 01:13:14,594 - Unhappy? - You can't deny it. 766 01:13:14,689 --> 01:13:18,271 You forget I'm a Baroness. I have everything. 767 01:13:18,359 --> 01:13:21,941 Money, position, jewels, servants. 768 01:13:22,028 --> 01:13:25,230 I can play the piano and speak French. 769 01:13:25,322 --> 01:13:27,730 - What more could a woman ask? - Oh, Lily, Lily. 770 01:13:27,825 --> 01:13:32,071 Come away with me. I can give you the one thing you haven't got. 771 01:13:33,120 --> 01:13:35,029 Love? 772 01:13:36,789 --> 01:13:38,828 - I have that, too! - Oh, you hate him. 773 01:13:38,916 --> 01:13:41,453 - My husband, yes. - What? 774 01:13:41,543 --> 01:13:44,792 - Are you surprised that I have a lover? - That's not true. 775 01:13:44,878 --> 01:13:47,583 Oh, isn't it? There's his house. 776 01:13:50,717 --> 01:13:53,041 - I don't believe it. - Oh, don't you? It doesn't matter. 777 01:13:53,135 --> 01:13:55,804 - I'm going to him now. - Lily, Lily. Why are you pretending? 778 01:13:55,887 --> 01:13:59,670 You're lying. You're lying! You have no lover except me. 779 01:13:59,765 --> 01:14:02,386 It's me that you love. Me! 780 01:14:02,475 --> 01:14:04,763 You? Love you? 781 01:14:04,852 --> 01:14:07,140 Anything- Anybody but you! 782 01:14:07,229 --> 01:14:10,063 You see if I am lying! You'll see! 783 01:14:27,785 --> 01:14:29,825 Baroness! 784 01:14:30,913 --> 01:14:32,905 Well? 785 01:14:37,752 --> 01:14:41,914 - Lily! - Close those shutters. 786 01:14:56,057 --> 01:14:59,721 I can hardly believe it! You've come. 787 01:14:59,809 --> 01:15:01,766 You've come to me. 788 01:15:11,068 --> 01:15:15,396 - You love me? - Love? 789 01:15:15,488 --> 01:15:18,606 Yes, love. 790 01:15:18,698 --> 01:15:20,987 That's what I've come for. 791 01:15:21,076 --> 01:15:22,984 Love. 792 01:15:23,077 --> 01:15:25,532 Lily, my darling. 793 01:15:25,621 --> 01:15:28,656 I've dreamed of this. I've hoped for it. 794 01:16:07,360 --> 01:16:09,517 Milord! Milord! There's a fire. 795 01:16:09,611 --> 01:16:12,363 - There's a fire in the lodge! - What? 796 01:16:12,447 --> 01:16:14,653 There's a fire, milord. In the lodge. 797 01:16:14,740 --> 01:16:18,737 Fire? Well, put it out, why don't you? 798 01:16:39,050 --> 01:16:41,338 Get him out of here. Give us a hand. 799 01:16:41,427 --> 01:16:43,585 Are you all right? Leave us. 800 01:16:45,138 --> 01:16:47,047 - Fool! - What? 801 01:16:47,140 --> 01:16:49,677 You've disgraced your husband publicly. He'll kill you for this! 802 01:16:49,766 --> 01:16:52,174 Come on. 803 01:16:52,269 --> 01:16:55,518 - Where are you taking me? - I'm taking you out of here. 804 01:16:55,604 --> 01:16:57,561 Yes, out of here. 805 01:17:00,774 --> 01:17:03,265 You stay there. 806 01:17:08,989 --> 01:17:10,898 There's a train in about an hour. 807 01:17:10,991 --> 01:17:15,070 If you'll write me care of General Delivery at the village, I'll send you your things. 808 01:17:15,161 --> 01:17:17,117 Thanks. 809 01:17:35,259 --> 01:17:38,045 - Th-They told me! They told me! Where is she? - Sh-She's gone! 810 01:17:38,136 --> 01:17:40,044 Gone? I'll kill her, the- 811 01:17:40,137 --> 01:17:43,422 Yes, kill her! And then hear them laughing at you! 812 01:17:43,514 --> 01:17:46,599 - "The old fool! The lecherous old-" - Oh, stop! 813 01:17:46,684 --> 01:17:50,930 I'm waiting. "The old fool who married a- 814 01:17:51,021 --> 01:17:53,475 out of his class, and then couldn't keep her." 815 01:17:53,564 --> 01:17:57,810 Go on. Kill her on the high road! Go on! Go on! 816 01:18:09,201 --> 01:18:12,699 - Twelve pfenniger. - Not twelve. Ten. 817 01:18:12,787 --> 01:18:15,952 You keep this book six days. That's twelve. 818 01:18:16,039 --> 01:18:18,032 Five days I keep that book. 819 01:18:18,124 --> 01:18:20,793 You couldn't read a book in five days, Mrs Schwarzbrod. 820 01:18:20,876 --> 01:18:23,413 Even in six, you must have skipped most of it. 821 01:18:23,503 --> 01:18:25,412 I pay you ten and no more. 822 01:18:25,505 --> 01:18:27,461 You will pay me the- 823 01:18:27,547 --> 01:18:30,797 Oh, very well, Mrs Schwarzbrod. Give me the ten. We'll make it up next time. 824 01:18:30,883 --> 01:18:32,792 Ten is all I owe! 825 01:18:34,469 --> 01:18:36,378 Any news? 826 01:18:36,471 --> 01:18:38,759 Aren't you sick of asking me that? 827 01:18:38,847 --> 01:18:42,796 I've looked everywhere. Even been down to the village where she lived. 828 01:18:42,892 --> 01:18:47,387 - Not a trace. - How much more time are you going to waste on this business? 829 01:18:47,479 --> 01:18:50,764 I don't know where else to look. 830 01:18:50,856 --> 01:18:53,394 Have you tried the gutter? 831 01:18:53,484 --> 01:18:55,725 That's where girls like her end up! 832 01:19:24,215 --> 01:19:26,622 - Oh, very, very much. Marvellous, marvellous. - Lily. 833 01:19:26,717 --> 01:19:30,416 Lily. Lily! 834 01:19:30,511 --> 01:19:33,594 Fritz is really a marvellous dancer. 835 01:19:33,680 --> 01:19:35,719 Oh, now Marie, you know- 836 01:19:35,807 --> 01:19:38,511 Don't paw me in public, Gansfleisch. It isn't nice. 837 01:19:38,600 --> 01:19:41,055 Oh, did you hear that? Marie wants to be nice. 838 01:19:41,144 --> 01:19:44,098 - I am nice. - Lily's the one who knows what's nice. 839 01:19:44,188 --> 01:19:46,429 - Eh, Lily? - Give me some more champagne. 840 01:19:46,523 --> 01:19:50,354 - You're coming to my apartment later, Lily? - No. 841 01:19:50,443 --> 01:19:53,941 - But you promised. - I've changed my mind. 842 01:19:54,029 --> 01:19:56,567 I said no! 843 01:19:56,656 --> 01:19:58,564 What's the matter with you? 844 01:19:58,657 --> 01:20:00,566 You go along laughing and singing like everybody else... 845 01:20:00,659 --> 01:20:04,869 - then suddenly, you freeze up like this, and for no reason. - You bore me. 846 01:20:04,953 --> 01:20:08,617 - Oh, come, come, Lily. - Don't tell me men are human, are they, Lily? 847 01:20:08,706 --> 01:20:12,371 - They're the only animals that have money and buy champagne. 848 01:20:12,459 --> 01:20:14,368 That's right. 849 01:20:17,755 --> 01:20:19,831 Good evening, sir. 850 01:20:19,923 --> 01:20:23,338 - Good evening. I, uh, I want a table, please. - Yes, sir. 851 01:20:43,691 --> 01:20:47,059 Listen, Lily- "Johnny." That's for you. 852 01:20:47,152 --> 01:20:51,231 - Come on. Be a good girl. - Please, Lily. - Do, Lily. 853 01:20:51,322 --> 01:20:55,946 Johnny When will your birthday be 854 01:20:56,033 --> 01:20:58,785 Reserve that night for me 855 01:20:58,869 --> 01:21:02,451 Just me and you 856 01:21:02,538 --> 01:21:08,076 Johnny We'll disconnect the phone 857 01:21:08,167 --> 01:21:10,919 And when we're all alone 858 01:21:11,003 --> 01:21:14,620 We'll have a lot to do 859 01:21:14,714 --> 01:21:17,287 Oh, Johnny 860 01:21:17,383 --> 01:21:20,252 I've got to celebrate 861 01:21:20,343 --> 01:21:23,259 And I can hardly wait 862 01:21:23,345 --> 01:21:26,216 Until we do 863 01:21:27,556 --> 01:21:32,431 Johnny I hope you realize 864 01:21:32,519 --> 01:21:37,061 That there's a big surprise In store for you 865 01:21:42,068 --> 01:21:45,899 Johnny I need your sympathy 866 01:21:45,988 --> 01:21:48,394 There's something wrong with me 867 01:21:48,489 --> 01:21:51,572 I can't say no 868 01:21:51,658 --> 01:21:55,405 Johnny All night I long for you 869 01:21:55,494 --> 01:21:58,032 And I'm so strong for you 870 01:21:58,122 --> 01:22:01,703 You make me feel so weak 871 01:22:01,791 --> 01:22:05,574 Oh, Johnny You know I can't refuse 872 01:22:05,669 --> 01:22:08,206 What have I got to lose 873 01:22:08,296 --> 01:22:11,295 Come on, let's go 874 01:22:11,381 --> 01:22:15,378 Johnny What are you waiting for 875 01:22:15,467 --> 01:22:18,088 I need a kiss or two 876 01:22:18,177 --> 01:22:20,087 Or maybe more 877 01:22:20,179 --> 01:22:23,844 - That's the girl. - Fine, fine. 878 01:22:36,942 --> 01:22:38,898 Lily! 879 01:22:39,986 --> 01:22:42,310 I want to talk to you. 880 01:22:42,404 --> 01:22:45,322 - Oh, do you? Go ahead. - Alone. 881 01:22:45,406 --> 01:22:48,775 - Look here! This is a private party. - Oh, I beg your pardon, sir. 882 01:22:48,868 --> 01:22:52,318 Excuse me. I'll be back. 883 01:23:07,423 --> 01:23:10,423 - Yes? - Lily, where have you been? I've looked everywhere for you. 884 01:23:10,508 --> 01:23:12,750 Now you've found me. So what? 885 01:23:12,843 --> 01:23:14,752 - I want you to come with me. - Where? 886 01:23:14,845 --> 01:23:16,837 Oh, anywhere. Anywhere out of here. I must talk to you. 887 01:23:16,930 --> 01:23:19,634 We have nothing to say to each other. 888 01:23:19,724 --> 01:23:22,890 - Besides, I have an engagement. - Oh, forget your engagement and come with me. 889 01:24:35,114 --> 01:24:37,022 Have you got a cigarette? 890 01:24:45,288 --> 01:24:47,196 - What's your name? - Lily. 891 01:24:47,289 --> 01:24:51,950 Now, Lily, don't irritate me with silly prejudices. I see you as an artist. 892 01:24:52,042 --> 01:24:57,249 You must believe that, Lily. I mean- Well, I mean, y-you must believe that. 893 01:24:57,338 --> 01:25:00,208 Yes, I think I believe that. 894 01:25:04,719 --> 01:25:07,006 She's still the same. 895 01:25:07,095 --> 01:25:10,961 She's a fool. 896 01:25:14,059 --> 01:25:18,636 What is she waiting for? What is she listening for? 897 01:25:18,729 --> 01:25:23,473 What a fool I was. 898 01:25:23,566 --> 01:25:27,148 Remember how ashamed I was to take my clothes off? 899 01:25:27,235 --> 01:25:30,271 I remember. 900 01:25:30,362 --> 01:25:35,403 A silly country girl, always chattering about love. 901 01:25:38,577 --> 01:25:40,570 No wonder you got tired of me. 902 01:25:42,038 --> 01:25:43,947 I never got tired of you. 903 01:25:45,666 --> 01:25:48,287 I've always wanted to have you back. 904 01:25:48,376 --> 01:25:51,709 Well, I'm back. 905 01:25:51,795 --> 01:25:53,752 For tonight. 906 01:26:02,595 --> 01:26:05,761 Lily, Lily, please. Please! 907 01:26:05,847 --> 01:26:10,307 One makes mistakes. One does things. Heaven knows why. 908 01:26:10,392 --> 01:26:15,433 I-I was wrong. But, Lily, need I suffer forever for one mistake? 909 01:26:15,522 --> 01:26:19,352 I want you back. I want you back as we used to be. 910 01:26:20,859 --> 01:26:24,856 As we used to be? That's funny. 911 01:26:28,281 --> 01:26:32,112 There was a young girl once who came up those stairs... 912 01:26:32,201 --> 01:26:36,032 who loved you with all her heart, all her soul. 913 01:26:36,120 --> 01:26:39,037 But she has nothing to do with me. 914 01:26:39,122 --> 01:26:41,031 There she is! 915 01:26:43,167 --> 01:26:45,075 The Song of Songs. 916 01:26:47,170 --> 01:26:49,126 Don't you remember? 917 01:26:49,213 --> 01:26:54,004 "I sleep, but my heart waketh. It is the voice of my beloved." 918 01:27:08,019 --> 01:27:13,260 No. "I sought him who my soul loved. 919 01:27:14,941 --> 01:27:19,602 "I sought him, but I found him not. 920 01:27:22,029 --> 01:27:26,607 "I called him, but he gave me no answer. 921 01:27:29,118 --> 01:27:33,909 "The watchmen that went about the city found me. 922 01:27:33,997 --> 01:27:38,492 "They smote me, and they wounded me. 923 01:27:40,334 --> 01:27:46,206 "The keepers of the wall took away my veil from me. 924 01:27:46,298 --> 01:27:49,997 They took away my veil from me." 925 01:27:50,092 --> 01:27:53,542 - Lily, Lily, Lily. I hurt you and I've been punished. 926 01:27:53,636 --> 01:27:56,589 Oh, can't you forgive me? I've never stopped loving you! 927 01:27:56,680 --> 01:27:58,969 Then you love somebody who's dead. 928 01:27:59,057 --> 01:28:02,591 I'm dead, do you hear? Dead! 929 01:28:03,894 --> 01:28:07,593 I am dead! What right has she to live? 930 01:28:08,689 --> 01:28:10,646 What right has she to live? 931 01:29:01,270 --> 01:29:04,056 It's all right, my dear. It's all right. 932 01:29:04,147 --> 01:29:06,933 Let it go. We'll begin again here. 933 01:29:09,527 --> 01:29:14,483 Do you remember long ago, when we climbed a hill into the sky? 934 01:29:15,823 --> 01:29:20,816 Well, we'll climb again now, and find the sky perhaps. 67863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.