Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,818 --> 00:01:37,067
Wind's from the south.
2
00:01:37,154 --> 00:01:40,153
Gonna rain.
Tonight, maybe.
3
00:01:43,074 --> 00:01:45,565
Don't you worry.
4
00:01:45,660 --> 00:01:48,660
I'll take care
of your father's grave.
5
00:01:50,913 --> 00:01:52,822
Train's coming soon.
6
00:01:54,833 --> 00:01:57,702
I was in Berlin once.
7
00:01:57,793 --> 00:02:01,162
Thirty years ago.
Big place.
8
00:02:02,630 --> 00:02:05,465
No end to it.
9
00:02:05,549 --> 00:02:09,333
Well, Lily...
10
00:02:09,428 --> 00:02:14,171
go to church every Sunday,
and obey your aunt.
11
00:02:14,264 --> 00:02:16,672
She's all you got.
12
00:02:19,518 --> 00:02:24,559
Yes, she's the last.
13
00:02:24,647 --> 00:02:26,769
Well, then...
14
00:02:26,857 --> 00:02:28,814
goodbye.
15
00:04:05,055 --> 00:04:06,964
Thank you, Miss.
16
00:04:24,778 --> 00:04:26,687
Are you Lily?
17
00:04:27,822 --> 00:04:30,905
Yes, Tante Rasmussen.
18
00:04:30,991 --> 00:04:33,030
Did you have to arrive
in the middle of the night?
19
00:04:34,578 --> 00:04:37,743
The train doesn't leave
until 7:00 in the evening.
20
00:04:37,830 --> 00:04:42,206
Huh. Well, haven't you got a kiss
for your old aunt?
21
00:04:46,752 --> 00:04:49,588
There, there, there,
there, there, there, there, now.
22
00:04:49,672 --> 00:04:53,372
Let's have a look at you.
23
00:04:53,467 --> 00:04:57,463
I'd forgotten people wore clothes
like that.
24
00:04:57,553 --> 00:04:59,758
- What have you got there?
- My things.
25
00:04:59,846 --> 00:05:01,720
Well, bring 'em here.
26
00:05:01,806 --> 00:05:04,427
I'm going to give you
my daughters' room-
27
00:05:04,516 --> 00:05:07,849
My ungrateful,
unnatural daughters...
28
00:05:07,935 --> 00:05:10,769
who deserted
their old mother.
29
00:05:10,854 --> 00:05:13,725
But I tore them
out of my heart.
30
00:05:13,814 --> 00:05:16,436
I've torn them out
by the roots.
31
00:05:16,525 --> 00:05:19,229
And all my love
shall be for you.
32
00:05:19,319 --> 00:05:21,939
Not as my niece, no.
33
00:05:22,029 --> 00:05:23,938
As my own child.
34
00:05:24,031 --> 00:05:26,319
Yes, Tante Rasmussen.
35
00:05:26,407 --> 00:05:28,447
Why, what's this?
36
00:05:28,534 --> 00:05:31,107
- A Bible?
- It was his.
37
00:05:31,203 --> 00:05:35,780
Is that all your scamp
of a father left you, a Bible?
38
00:05:35,873 --> 00:05:39,158
He wasn't a scamp.
He was a good man.
39
00:05:39,250 --> 00:05:41,160
I don't know
what he was good for.
40
00:05:41,252 --> 00:05:43,327
Leaving you a charge
on your old aunt.
41
00:05:43,420 --> 00:05:46,337
However, he taught you to read.
That's something.
42
00:05:46,422 --> 00:05:49,339
Maybe you'll be of some use
about the shop after all.
43
00:05:49,424 --> 00:05:52,295
My father was a good man.
44
00:05:52,385 --> 00:05:57,211
Every night I read to him
from this Bible.
45
00:05:57,305 --> 00:05:59,843
The Lamentations of Job,
no doubt.
46
00:05:59,933 --> 00:06:02,090
No. The Song of Solomon.
47
00:06:02,184 --> 00:06:04,093
He loved it best.
48
00:06:04,186 --> 00:06:06,178
I don't remember
the Song of Solomon...
49
00:06:06,270 --> 00:06:09,769
but knowing your father,
I imagine there was something dirty in it.
50
00:06:11,650 --> 00:06:14,650
The Song of Songs
is beautiful.
51
00:06:14,735 --> 00:06:17,486
That's more than I can say
for your get-up.
52
00:06:17,570 --> 00:06:20,689
- He was a good man.
- All right, all right.
53
00:06:20,781 --> 00:06:23,616
He was a good man.
54
00:06:23,700 --> 00:06:26,903
Take that black pancake
off your head...
55
00:06:26,994 --> 00:06:30,030
and climb out
of that shroud.
56
00:06:31,123 --> 00:06:34,076
See if these
will fit you.
57
00:06:34,166 --> 00:06:36,454
They belonged to Anna.
58
00:06:37,919 --> 00:06:40,789
- Have you had your supper?
- I'm not hungry, thanks.
59
00:06:40,879 --> 00:06:44,294
Good. Then you might
as well go to bed.
60
00:06:44,382 --> 00:06:47,336
And in the morning I'll start
teaching you about the books.
61
00:06:47,427 --> 00:06:50,130
I'll lock up tonight,
but after this you'll do it.
62
00:06:50,220 --> 00:06:52,128
Yes, Tante Rasmussen.
63
00:06:52,221 --> 00:06:55,720
We open the shop at 6:00
and breakfast is at 7:00.
64
00:06:55,807 --> 00:07:00,135
And you'll have a good home here
if you behave.
65
00:07:00,227 --> 00:07:03,844
But you might as well understand
right now I'll tolerate no nonsense.
66
00:07:03,938 --> 00:07:05,847
No, Tante Rasmussen.
67
00:07:05,940 --> 00:07:10,151
Mercy! How many
of those things do you wear?
68
00:07:11,569 --> 00:07:15,269
What, another?
69
00:07:15,364 --> 00:07:18,814
I've never seen a girl
unpeel herself like an onion before.
70
00:07:18,908 --> 00:07:22,074
This is the last.
71
00:07:33,335 --> 00:07:36,538
A figure like that will get you
into trouble if you're not careful.
72
00:07:36,629 --> 00:07:38,918
You'll bear watching.
73
00:07:39,006 --> 00:07:41,212
Go to bed.
74
00:07:41,300 --> 00:07:43,208
Goodnight.
75
00:07:44,427 --> 00:07:48,091
My precious brother.
76
00:07:48,180 --> 00:07:50,338
Isn't it like him?
77
00:07:50,432 --> 00:07:54,096
Dies and leaves me
his daughter...
78
00:07:54,185 --> 00:07:56,805
with nine petticoats
and a Bible.
79
00:07:56,895 --> 00:07:58,933
Does he leave any money?
80
00:07:59,021 --> 00:08:00,930
Not a pfennig.
81
00:08:03,191 --> 00:08:05,516
A daughter and a Bible.
82
00:08:09,362 --> 00:08:13,311
Always was a restless,
good-for-nothing, no-account chap.
83
00:09:40,847 --> 00:09:42,804
"By night on my bed...
84
00:09:42,890 --> 00:09:44,799
"I sought him...
85
00:09:44,891 --> 00:09:47,429
"whom my soul loveth.
86
00:09:47,519 --> 00:09:51,646
"I sought him,
but I found him not.
87
00:09:51,731 --> 00:09:53,769
"I will rise now...
88
00:09:53,857 --> 00:09:56,098
"and go about the city.
89
00:09:56,192 --> 00:09:59,940
"In the streets
and in the broad ways...
90
00:10:00,029 --> 00:10:04,273
"I will seek him
whom my soul loveth.
91
00:10:04,364 --> 00:10:07,816
I will seek him
whom my soul loveth."
92
00:11:07,912 --> 00:11:11,362
- Are you looking for a book, sir?
- What?
93
00:11:11,456 --> 00:11:14,125
I said, are you
looking for a book?
94
00:11:14,209 --> 00:11:16,580
Well, I'll tell you.
When a man goes into a book shop...
95
00:11:16,669 --> 00:11:19,455
he's usually
looking for a book.
96
00:11:19,545 --> 00:11:22,629
Of course, he might be looking
for the fountain of youth...
97
00:11:22,714 --> 00:11:25,122
but I don't think
you sell that.
98
00:11:31,179 --> 00:11:34,133
I meant, is there some special book
you're looking for?
99
00:11:34,224 --> 00:11:37,259
Ha!
There is nothing special.
100
00:11:37,351 --> 00:11:42,094
Everything is just the same
as everything else.
101
00:11:42,187 --> 00:11:44,096
Well, I'm afraid
I can't help you.
102
00:11:44,189 --> 00:11:47,474
No. No, I'm afraid
you can't.
103
00:12:01,119 --> 00:12:03,406
Oh!
104
00:12:03,495 --> 00:12:05,404
No. No, no!
Stand up again.
105
00:12:05,497 --> 00:12:08,248
- Stand up. I want to see you.
- No, I will not.
106
00:12:08,332 --> 00:12:11,001
Oh, I see. You think
I'm interested in your legs.
107
00:12:11,084 --> 00:12:13,160
Well, I'm not-
at least, not just as legs.
108
00:12:13,253 --> 00:12:15,244
My dear child, if you'd seen
as many legs as I have...
109
00:12:15,337 --> 00:12:17,377
you'd get more excited
about a pair of crutches.
110
00:12:17,463 --> 00:12:20,381
I'm a sculptor, my dear,
a sculptor-
111
00:12:20,466 --> 00:12:22,505
or that is,
I'm supposed to be...
112
00:12:22,592 --> 00:12:25,261
and there was something
about you as you stood there that-
113
00:12:25,344 --> 00:12:27,882
that was almost an idea.
114
00:12:27,972 --> 00:12:30,426
Are you the sculptor
that lives across the street?
115
00:12:30,515 --> 00:12:34,678
I'm the sculptor
that's going crazy across the street!
116
00:12:34,768 --> 00:12:36,677
Why? What's the matter?
117
00:12:40,939 --> 00:12:44,059
- I'm stuck.
- Stuck?
118
00:12:45,526 --> 00:12:48,976
- Yes. Stuck.
- You mean- You mean-
119
00:12:49,070 --> 00:12:51,359
- I mean I'm stuck.
- Yes, I know, but-
120
00:12:51,448 --> 00:12:53,356
Oh, don't say you know
and then say "but."
121
00:12:53,449 --> 00:12:55,525
If you can't talk straight,
don't talk at all.
122
00:12:55,617 --> 00:12:57,823
Now, come on, please.
Stand up.
123
00:12:59,203 --> 00:13:01,160
This is a book store...
124
00:13:01,246 --> 00:13:03,654
and if you don't want
to buy a book...
125
00:13:03,749 --> 00:13:07,033
then better go back and-
and be stuck.
126
00:13:08,668 --> 00:13:11,871
I don't have to go back.
I'm just as stuck here. That's the trouble.
127
00:13:13,380 --> 00:13:17,329
The trouble is,
you're probably no good anyway.
128
00:13:17,425 --> 00:13:21,552
Ho! Do you know,
I never thought of that.
129
00:13:22,888 --> 00:13:24,796
I tell you what.
130
00:13:24,889 --> 00:13:26,716
You come over
and pose for me.
131
00:13:26,807 --> 00:13:29,132
- Perhaps you'll bring me inspiration.
- No, thank you.
132
00:13:29,225 --> 00:13:32,475
- How about 8:00, hmm?
- I wouldn't wait, if I were you.
133
00:13:32,561 --> 00:13:34,470
Oh, no, no, no.
But you must come.
134
00:13:34,563 --> 00:13:37,433
You know, I believe I could
get something really interesting.
135
00:13:37,523 --> 00:13:39,811
Oh-Oh, please come.
Please come, won't you?
136
00:13:39,900 --> 00:13:44,146
- You must be crazy.
- Well, what's that got to do with it?
137
00:13:44,236 --> 00:13:46,810
I don't know you.
138
00:13:46,906 --> 00:13:49,194
Well, I don't know you either,
but I've got to sculpt you.
139
00:13:49,282 --> 00:13:51,275
Now, when will you come?
Tonight?
140
00:13:51,368 --> 00:13:53,774
Certainly not.
141
00:13:53,869 --> 00:13:56,988
You know, really,
I should have thought...
142
00:13:57,080 --> 00:14:01,373
that living here as you do,
among all these marvellous books...
143
00:14:01,458 --> 00:14:04,624
you would have had
some sympathy for art.
144
00:14:06,420 --> 00:14:09,254
If you'll come,
I'll buy a book.
145
00:14:09,339 --> 00:14:12,339
- Oh, you will?
- I-I'll even read the blessed thing.
146
00:14:12,424 --> 00:14:14,631
It's no use. I couldn't-
147
00:14:27,560 --> 00:14:30,016
- I shall expect you.
- You are crazy.
148
00:14:30,105 --> 00:14:33,021
- Tonight at 8:00.
- Please go away.
149
00:14:33,107 --> 00:14:36,475
- Oh, please come. Please come.
- Never.
150
00:14:36,567 --> 00:14:40,433
Well, I shall expect you.
Auf Wiedersehen.
151
00:14:45,491 --> 00:14:47,399
What did he want?
152
00:14:48,910 --> 00:14:51,827
Oh, nothing.
153
00:14:51,912 --> 00:14:55,956
- Didn't he take a book?
- No. He was just looking.
154
00:14:56,040 --> 00:15:00,618
Well, you get on with your work. And don't you
let me catch you carrying on with any young men.
155
00:15:00,711 --> 00:15:02,619
No, Tante Rasmussen.
156
00:15:35,778 --> 00:15:37,735
Come in.
157
00:15:40,282 --> 00:15:42,190
Come in, come in.
158
00:15:57,794 --> 00:15:59,834
I don't believe it!
159
00:16:02,298 --> 00:16:04,421
I only came to-
160
00:16:04,508 --> 00:16:06,417
Oh, never mind
why you came.
161
00:16:06,509 --> 00:16:08,751
You're here,
that's the main thing.
162
00:16:11,013 --> 00:16:13,503
Oh, come in, come in.
163
00:16:13,598 --> 00:16:15,507
It was wrong of me to come.
164
00:16:15,600 --> 00:16:17,508
It was charming-
charming of you.
165
00:16:17,601 --> 00:16:19,510
Here. Here,
let me take this.
166
00:16:19,603 --> 00:16:21,511
If Tante Rasmussen
should find out-
167
00:16:21,604 --> 00:16:25,019
You know, I believe you're scared of her.
Well, so am I.
168
00:16:30,736 --> 00:16:33,060
Are you still stuck?
169
00:16:33,154 --> 00:16:36,439
Well, I was, but hope
has come in now, hasn't she?
170
00:16:37,741 --> 00:16:39,650
I've been making
a sketch of you.
171
00:16:39,743 --> 00:16:41,651
- You want to see yourself?
- Oh, yes!
172
00:16:43,955 --> 00:16:47,868
- Oh! I haven't any clothes on!
- Clothes?
173
00:16:47,958 --> 00:16:51,041
Do you think I model people
with their clothes on?
174
00:16:52,126 --> 00:16:54,368
But how did you know
I was like that?
175
00:16:54,462 --> 00:16:57,332
And just what
does that mean?
176
00:16:57,422 --> 00:17:02,167
I mean it is me and-and it isn't me.
I mean it's-
177
00:17:02,260 --> 00:17:04,832
Go on. This begins to sound like
art criticism of the highest order.
178
00:17:04,928 --> 00:17:07,881
Oh, it's wonderful.
179
00:17:07,972 --> 00:17:10,889
I mean, it's the way
I want to be.
180
00:17:10,975 --> 00:17:14,556
- It's me as I dream of me.
- Oh, ho.
181
00:17:14,644 --> 00:17:16,766
It's the girl
in the Song of Songs.
182
00:17:16,853 --> 00:17:20,553
- Who?
- The girl in the Song of Songs.
183
00:17:20,648 --> 00:17:23,103
- She's in the Bible.
- The Bible?
184
00:17:23,192 --> 00:17:25,896
She's the girl who
feels in her heart...
185
00:17:25,986 --> 00:17:30,232
that somewhere the perfect love
is waiting for her.
186
00:17:30,322 --> 00:17:34,948
She says, "I sleep,
but my heart waketh.
187
00:17:35,034 --> 00:17:37,820
"It is the voice
of my beloved saying...
188
00:17:37,911 --> 00:17:41,030
'Open to me my love,
my undefiled."'
189
00:17:41,122 --> 00:17:43,694
- Mercy on us!
- Oh, I know what she means.
190
00:17:43,790 --> 00:17:46,744
I know it because
I feel it inside.
191
00:17:46,835 --> 00:17:51,578
I mean, it is the voice of my beloved,
that's what I mean.
192
00:17:51,671 --> 00:17:54,837
Hold that pose!
Now, don't move.
193
00:17:54,923 --> 00:17:57,461
Yes.
Yes, that's wonderful.
194
00:17:57,551 --> 00:18:01,085
Yes, there's my statue,
and we'll call it The Song of Songs.
195
00:18:01,178 --> 00:18:03,087
- Oh, really?
- Think of it!
196
00:18:03,179 --> 00:18:06,346
What luck to find just what I've been
looking for in old Rasmussen's book shop.
197
00:18:06,433 --> 00:18:08,341
Take your clothes off.
198
00:18:08,434 --> 00:18:10,343
What?
199
00:18:10,435 --> 00:18:13,519
Take your- Well, what's the matter?
What's the matter?
200
00:18:13,605 --> 00:18:16,723
I can't take my clothes off.
201
00:18:16,815 --> 00:18:21,772
- Why? Why can't you?
- Why, I-
202
00:18:21,861 --> 00:18:23,852
I'd be undressed.
203
00:18:23,945 --> 00:18:26,103
Well, what do you
expect to be?
204
00:18:26,196 --> 00:18:30,525
All you need is the face.
Everything is in the face.
205
00:18:30,617 --> 00:18:33,949
Oh, I see. You're going to
tell me how to do it now.
206
00:18:34,036 --> 00:18:36,491
No, but- but-
207
00:18:39,707 --> 00:18:43,122
Oh, now, now, now,
look here.
208
00:18:43,209 --> 00:18:46,791
You mustn't think of me as a man.
Don't you realize that?
209
00:18:46,879 --> 00:18:49,962
Why, a-a model means
no more to me than a tree.
210
00:18:50,048 --> 00:18:52,965
All I see is the-the-the
thing she creates.
211
00:18:53,051 --> 00:18:54,959
- Look, what's your name?
- Lily.
212
00:18:55,052 --> 00:18:57,624
Well, now, Lily, don't irritate me
with silly prejudices.
213
00:18:57,720 --> 00:18:59,962
I see you as an artist.
214
00:19:00,056 --> 00:19:01,964
You must believe that, Lily.
215
00:19:02,057 --> 00:19:05,389
I mean- Well, I mean,
you must believe that.
216
00:19:05,476 --> 00:19:08,809
- Yes, I think I believe that.
- Good. Well, now, come on.
217
00:19:08,896 --> 00:19:11,730
You see that curtain?
Well, you can undress behind there.
218
00:19:11,814 --> 00:19:14,565
Now, wait a minute.
Take this and put it around you.
219
00:19:14,650 --> 00:19:16,938
There's a good girl.
Now, don't be long.
220
00:20:49,304 --> 00:20:52,672
Oh, there you are.
That's right. Step up there.
221
00:20:57,059 --> 00:20:59,466
You can drop the smock.
222
00:21:10,195 --> 00:21:12,103
It's cold.
223
00:21:12,196 --> 00:21:16,691
Cold?
I hadn't noticed it.
224
00:21:27,415 --> 00:21:30,167
Well? Well?
Are you going to stand like that?
225
00:21:30,251 --> 00:21:32,741
What about the voice of your beloved?
Why don't you listen to it?
226
00:21:34,670 --> 00:21:39,296
It's pretty hard to listen
when you are as embarrassed as I am.
227
00:21:39,382 --> 00:21:41,790
Oh, you'll get used to it.
228
00:21:46,304 --> 00:21:48,462
And what's more, I'm freezing.
229
00:21:49,974 --> 00:21:52,132
You'll get used to that too.
230
00:21:59,356 --> 00:22:02,806
I don't understand
how I ever got into this.
231
00:22:08,071 --> 00:22:09,979
Now, look here.
232
00:22:10,072 --> 00:22:12,527
Wait a minute.
Wait a minute and take it easy.
233
00:22:12,616 --> 00:22:14,572
You don't have to do this,
you know, if you don't want to.
234
00:22:14,659 --> 00:22:16,900
Hmm?
Well, all right.
235
00:22:16,994 --> 00:22:19,947
You put your clothes on
and go home.
236
00:22:27,001 --> 00:22:30,167
No. I said I'd do it,
and I will do it.
237
00:22:30,254 --> 00:22:32,377
That's the way to talk! Good!
238
00:22:49,309 --> 00:22:53,844
Lily!
239
00:22:53,938 --> 00:22:55,847
Close the window!
240
00:22:57,399 --> 00:22:59,308
Lily!
241
00:23:01,026 --> 00:23:03,897
An earthquake
wouldn't wake her.
242
00:23:03,988 --> 00:23:06,063
The brat!
243
00:23:10,409 --> 00:23:12,366
Lily!
244
00:23:15,621 --> 00:23:17,577
Lily!
245
00:23:18,623 --> 00:23:20,698
Lily!
246
00:23:21,750 --> 00:23:24,834
Lily!
247
00:23:24,919 --> 00:23:26,876
Oh!
248
00:23:31,592 --> 00:23:33,500
Oh!
249
00:23:55,567 --> 00:23:57,560
All right.
That's enough for now.
250
00:24:15,707 --> 00:24:17,616
I'll get it. I'll get it.
251
00:24:17,709 --> 00:24:19,665
Next the clay,
and then the marble.
252
00:24:19,752 --> 00:24:22,290
- The Song of Songs in marble.
- Was I all right?
253
00:24:22,379 --> 00:24:25,166
You were fine at first.
You got a bit tired later.
254
00:24:27,716 --> 00:24:29,625
Come in.
255
00:24:33,930 --> 00:24:37,013
- Am I welcome?
- Yes, of course. Come in, Baron.
256
00:24:39,266 --> 00:24:41,888
I saw your light so I thought
I'd drop in to see what you were up to.
257
00:24:41,977 --> 00:24:46,306
- Well, I've been working.
- Good! It's about time.
258
00:24:46,397 --> 00:24:50,180
There's the beginning
of your statue, Baron.
259
00:24:50,275 --> 00:24:53,643
Mmm. Not bad.
260
00:24:55,111 --> 00:24:58,196
- Do you see any idea to it?
- She's a little beauty.
261
00:24:58,280 --> 00:25:00,356
Oh. That's all you see, eh?
262
00:25:00,449 --> 00:25:03,022
It's enough for me.
263
00:25:03,118 --> 00:25:06,201
- Oh, is she, uh, here?
- Yes. Yes, she's in there.
264
00:25:06,286 --> 00:25:09,821
Oh. Not, uh-
Not overdone?
265
00:25:09,915 --> 00:25:12,405
- As good as this, really?
- Uh-huh.
266
00:25:12,500 --> 00:25:14,824
Mm-hmm!
267
00:25:17,212 --> 00:25:22,501
Ah. A pretty face as well
as the hidden charms.
268
00:25:22,590 --> 00:25:25,544
- I'd like to meet the young lady.
- Mmm. Oh, Lily.
269
00:25:26,844 --> 00:25:28,967
This is Colonel von Merzbach.
270
00:25:29,054 --> 00:25:32,054
Lily. How do you do, my dear?
271
00:25:32,140 --> 00:25:34,048
How do you do?
272
00:25:34,141 --> 00:25:37,639
So you are to be
our young friend's inspiration, huh?
273
00:25:37,726 --> 00:25:40,217
Oh, these artists are privileged people.
274
00:25:40,312 --> 00:25:42,387
- I think I'd better go.
- If I thought I'd frightened you away...
275
00:25:42,480 --> 00:25:44,224
I'd never forgive myself.
276
00:25:44,315 --> 00:25:46,437
You know, I'm not
altogether an intruder.
277
00:25:46,525 --> 00:25:48,850
The statue our young friend
is to do of you...
278
00:25:48,944 --> 00:25:50,852
will belong to me.
279
00:25:50,945 --> 00:25:53,352
I've already paid him for it.
280
00:25:53,447 --> 00:25:56,198
- But it's late. I must go.
- Oh, that's a pity.
281
00:25:56,283 --> 00:25:58,191
But no doubt
we shall meet again.
282
00:25:58,284 --> 00:26:01,568
Now that I've seen you, the statue
will interest me more than ever.
283
00:26:01,661 --> 00:26:03,654
Goodbye.
284
00:26:03,746 --> 00:26:06,949
Well, tomorrow night?
285
00:26:07,040 --> 00:26:09,281
- But-
- The same time.
286
00:26:16,047 --> 00:26:19,250
A lovely girl.
287
00:26:21,926 --> 00:26:23,836
Lovely.
288
00:26:39,523 --> 00:26:42,060
Where have you been?
289
00:26:42,150 --> 00:26:44,143
Where have you been?
Sneaking out of my house!
290
00:26:44,234 --> 00:26:46,144
I'll show you!
291
00:26:46,236 --> 00:26:48,726
Where did you find her?
292
00:26:48,821 --> 00:26:52,865
Oh, I, uh-
I just found her.
293
00:26:52,949 --> 00:26:55,440
She's not
a professional model?
294
00:26:55,535 --> 00:26:57,443
Oh, no, no.
295
00:26:57,536 --> 00:27:00,904
She works in the book shop
across the street. Why?
296
00:27:02,957 --> 00:27:05,329
She interests me.
297
00:27:05,417 --> 00:27:07,907
Of course, my dear Richard, if there is
any reason why I shouldn't be interested-
298
00:27:08,002 --> 00:27:11,086
Oh, none at all.
She means nothing to me.
299
00:27:12,172 --> 00:27:14,081
Fine.
300
00:27:14,174 --> 00:27:17,257
Because she interests me
very much.
301
00:27:21,638 --> 00:27:23,594
Very much.
302
00:28:24,977 --> 00:28:28,060
"Mrs Rasmussen," he said...
303
00:28:28,146 --> 00:28:32,142
"you have a very beautiful daughter."
304
00:28:32,232 --> 00:28:35,565
"She's my niece," I said.
305
00:28:35,651 --> 00:28:38,734
Then he gives his
moustaches a twist...
306
00:28:38,820 --> 00:28:41,691
and he asks
would I be offended...
307
00:28:41,781 --> 00:28:43,903
if he was to show
his admiration...
308
00:28:43,991 --> 00:28:46,611
by making you a little present.
309
00:28:46,701 --> 00:28:48,693
Old fool.
310
00:28:48,786 --> 00:28:50,825
And him a colonel too.
311
00:28:50,912 --> 00:28:54,956
I said, "I don't allow my niece
to accept presents from gentlemen.
312
00:28:55,040 --> 00:28:57,910
"But," I says,
313
00:28:58,001 --> 00:29:02,163
"she sometimes takes
a little rum with her tea."
314
00:29:02,254 --> 00:29:06,500
And I said, "I see no harm
if you'd care to send her some."
315
00:29:06,591 --> 00:29:09,591
And he-
316
00:29:09,676 --> 00:29:13,045
It's the very best kind.
317
00:29:13,138 --> 00:29:16,340
It comes from Jamaica.
318
00:29:18,391 --> 00:29:20,514
I suppose you
never heard of Jamaica.
319
00:29:20,602 --> 00:29:22,510
No, Tante Rasmussen.
320
00:29:22,603 --> 00:29:24,512
It's a place in Asia Minor.
321
00:29:29,858 --> 00:29:32,693
A drop of rum in your tea
is supposed to build up your strength...
322
00:29:32,778 --> 00:29:36,276
only the doctor says
you must take it...
323
00:29:36,363 --> 00:29:41,700
after you've got into bed
and be sure to keep well covered...
324
00:29:41,784 --> 00:29:44,322
as it's heating to the blood...
325
00:29:44,411 --> 00:29:48,028
and you're liable
to take a chill.
326
00:29:48,122 --> 00:29:52,249
You can bring it now, my child.
Bring the bottle too.
327
00:29:55,002 --> 00:29:58,168
You're a good girl, Lily.
328
00:29:58,254 --> 00:30:00,164
If I'm severe
with you sometimes...
329
00:30:00,256 --> 00:30:03,707
it's because I have
your own welfare at heart.
330
00:30:03,801 --> 00:30:06,088
We've forgotten the sugar.
331
00:30:13,015 --> 00:30:17,890
Uh, j-j-just half a spoonful, dear.
332
00:30:17,977 --> 00:30:20,135
Thank you, darling.
333
00:30:20,229 --> 00:30:23,645
You weren't very nice
to the Baron yesterday morning.
334
00:30:23,732 --> 00:30:27,563
Now, next time he comes,
I want you to smile and be civil.
335
00:30:27,652 --> 00:30:29,893
- Yes, Tante Rasmussen.
- Goodnight, darling.
336
00:30:29,986 --> 00:30:32,607
- You can go to bed now.
- Thank you. Goodnight.
337
00:30:32,696 --> 00:30:34,736
Goodnight.
338
00:30:34,824 --> 00:30:37,444
- Say your prayers.
- I will.
339
00:30:44,664 --> 00:30:46,621
Ah!
340
00:30:49,042 --> 00:30:50,999
Jamaica.
341
00:32:32,953 --> 00:32:36,072
- Ah!
- I know, I know.
342
00:32:36,164 --> 00:32:40,161
Late again.
Third time this week.
343
00:32:40,250 --> 00:32:43,453
I don't see anything funny
about keeping a man waiting.
344
00:32:43,544 --> 00:32:46,034
- And what's that?
- Flowers.
345
00:32:46,129 --> 00:32:48,620
- Well, where did you get them?
- A man.
346
00:32:48,715 --> 00:32:52,794
- Oh, the Baron, I suppose.
- Oh, no.
347
00:32:52,884 --> 00:32:55,292
- Who, then?
- I don't know him.
348
00:32:55,387 --> 00:32:57,295
I met him downstairs
in the street.
349
00:32:57,388 --> 00:32:59,879
Do you mean to say you accepted flowers
from a stranger in the street?
350
00:33:01,766 --> 00:33:04,138
Oh, he was
such a handsome man!
351
00:33:04,227 --> 00:33:06,302
What's that
got to do with it?
352
00:33:06,395 --> 00:33:08,304
Nothing.
353
00:33:08,397 --> 00:33:10,887
I never heard
of such a thing.
354
00:33:14,442 --> 00:33:16,849
A perfect stranger
and you accept-
355
00:33:16,944 --> 00:33:19,898
Why-Why, i-it's
positively indecent.
356
00:33:19,988 --> 00:33:22,229
Jealous?
357
00:33:22,323 --> 00:33:25,359
I? Oh!
Certainly not.
358
00:33:25,450 --> 00:33:27,526
It's nothing to me
what you do.
359
00:33:27,619 --> 00:33:30,619
You sounded jealous.
360
00:33:30,705 --> 00:33:32,696
Don't be ridiculous.
361
00:33:34,124 --> 00:33:36,530
Well, come on, come on.
Let's get to work.
362
00:33:36,625 --> 00:33:38,534
Well?
363
00:33:41,963 --> 00:33:43,919
Aren't they lovely?
364
00:33:44,006 --> 00:33:46,082
Let's get to work.
365
00:33:46,174 --> 00:33:50,253
- Oh, smell them!
- Oh, come here!
366
00:34:18,032 --> 00:34:21,115
Look what you've done.
367
00:34:21,200 --> 00:34:23,773
And I bought them for you.
368
00:34:25,370 --> 00:34:27,611
Oh. Hmm. Well, thanks.
369
00:34:29,790 --> 00:34:32,541
Well, let's get to work, shall we?
370
00:35:47,348 --> 00:35:50,514
Oh, yeah. All right.
371
00:35:50,600 --> 00:35:52,676
Uh, ready, then.
372
00:36:05,653 --> 00:36:07,562
Are you warm enough?
373
00:36:09,364 --> 00:36:11,937
Yes.
374
00:36:15,536 --> 00:36:18,286
I finally found
the coal man.
375
00:36:18,371 --> 00:36:21,324
Told him if he didn't
deliver some coal I'd-
376
00:36:23,750 --> 00:36:26,454
Told him I'd, uh-
377
00:36:26,544 --> 00:36:29,081
Hmm.
Told him something.
378
00:37:06,532 --> 00:37:09,105
No. You, uh-
You've turned too far.
379
00:37:10,702 --> 00:37:12,610
No, this way.
380
00:37:15,997 --> 00:37:17,954
Look.
381
00:37:26,297 --> 00:37:28,585
What's the matter?
382
00:37:28,673 --> 00:37:30,582
Nothing.
383
00:37:38,681 --> 00:37:41,432
Santa
384
00:37:41,516 --> 00:37:46,094
Lucia
385
00:37:46,187 --> 00:37:48,428
You were off-key.
386
00:37:48,521 --> 00:37:53,645
Well, I can't sing, row the boat
and admire you all at the same time.
387
00:37:53,734 --> 00:37:57,067
- Something has to go.
- Why don't you throw me overboard?
388
00:37:57,153 --> 00:38:00,070
Now, that's a good idea.
Why didn't I think of that before?
389
00:38:00,155 --> 00:38:02,692
Wait a minute.
Wait a minute.
390
00:38:05,534 --> 00:38:08,071
Come on.
Now, gently does it.
391
00:38:08,161 --> 00:38:10,070
Careful.
392
00:38:11,747 --> 00:38:14,498
Oh!
393
00:38:14,582 --> 00:38:16,491
Come on!
394
00:38:19,962 --> 00:38:23,330
Oh!
395
00:38:23,422 --> 00:38:26,127
- Mmm. You happy?
- What do you think?
396
00:38:26,217 --> 00:38:29,300
Well, I think
you look a bit surly.
397
00:38:29,386 --> 00:38:33,714
Yes. Yes, I see a distinct resemblance
to your Aunt Rasmussen.
398
00:38:33,806 --> 00:38:36,592
No, really. It's striking.
399
00:38:36,683 --> 00:38:39,766
Another Rasmussen! Good heavens,
what have I fallen in love with?
400
00:38:43,562 --> 00:38:45,472
- Are you tired?
- No.
401
00:38:45,564 --> 00:38:48,979
Well, come on. Let's take that path
up through the woods.
402
00:38:49,067 --> 00:38:50,975
- Oh, yes. Let's get lost!
- Forever.
403
00:38:51,068 --> 00:38:52,610
Forever.
404
00:38:52,695 --> 00:38:54,603
Come on.
405
00:39:47,319 --> 00:39:50,188
- Oh, Excellency!
- Good day, Frau Rasmussen.
406
00:39:50,279 --> 00:39:53,978
- The young lady is-
- I-Is out on an errand, Excellency.
407
00:39:54,073 --> 00:39:56,907
Ah. I've bought her
some rum.
408
00:39:56,992 --> 00:39:59,448
Oh, Excellency!
409
00:39:59,536 --> 00:40:03,200
Two whole jugs full.
She will be very grateful.
410
00:40:03,289 --> 00:40:05,197
Hmm.
411
00:40:10,127 --> 00:40:12,119
I want to talk to you.
412
00:40:12,211 --> 00:40:16,160
Let's not beat about the bush,
Frau Rasmussen.
413
00:40:16,256 --> 00:40:19,506
I have a library-
a very extensive library-
414
00:40:19,593 --> 00:40:21,750
and I require someone
to take care of it-
415
00:40:21,844 --> 00:40:25,010
someone familiar
with books.
416
00:40:26,097 --> 00:40:28,255
Your niece could
do it very well.
417
00:40:28,349 --> 00:40:30,258
My niece, Excellency?
418
00:40:30,351 --> 00:40:32,259
She would have to live
at my place.
419
00:40:32,352 --> 00:40:34,344
I'm prepared to pay her
a very liberal salary.
420
00:40:34,437 --> 00:40:37,188
Why, Excellency,
my niece could hardly-
421
00:40:37,272 --> 00:40:39,312
All the proprieties
would be observed.
422
00:40:39,399 --> 00:40:42,068
Still, Excellency,
423
00:40:42,151 --> 00:40:45,733
a young girl
in a bachelor's household-
424
00:40:48,072 --> 00:40:49,981
Hmm.
425
00:40:50,074 --> 00:40:51,982
A very rare edition.
426
00:40:54,035 --> 00:40:55,943
A thousand marks?
427
00:41:01,249 --> 00:41:04,165
That's a lot of money
for a book.
428
00:41:24,474 --> 00:41:26,633
Understand me,
Frau Rasmussen.
429
00:41:26,725 --> 00:41:28,683
When I set my mind
on a thing...
430
00:41:28,769 --> 00:41:32,351
I usually get it,
one way or another.
431
00:41:33,940 --> 00:41:36,430
Perhaps your Excellency
would be interested in my other books.
432
00:41:36,525 --> 00:41:38,433
Yes, no doubt,
no doubt.
433
00:41:38,526 --> 00:41:41,231
I shall be dropping in
from time to time.
434
00:41:41,320 --> 00:41:43,276
Let me see.
What were we talking about?
435
00:41:43,363 --> 00:41:46,612
Oh, yes.
Your niece.
436
00:42:18,014 --> 00:42:21,383
Oh! Oh!
437
00:42:25,312 --> 00:42:27,980
- Oh, smell that.
- What?
438
00:42:28,063 --> 00:42:29,972
Mmm, the grass
and the earth.
439
00:42:30,064 --> 00:42:31,974
Oh, smell this grass.
440
00:42:35,611 --> 00:42:38,895
- I don't smell anything.
- Oh, you're so funny, darling.
441
00:42:38,988 --> 00:42:41,478
Look what he calls grass.
442
00:42:41,573 --> 00:42:44,443
No. You've got to bury
your nose in it.
443
00:42:44,534 --> 00:42:47,368
You've got to get into the ground.
444
00:42:47,453 --> 00:42:49,741
You've just got
to be grass!
445
00:42:49,829 --> 00:42:54,574
You've got spring fever. Kiss me.
446
00:43:05,799 --> 00:43:09,879
You know, I won't have you squandering
all that love on grass and things.
447
00:43:09,969 --> 00:43:12,638
What about me, hmm?
448
00:43:12,721 --> 00:43:15,129
When I put my hands on the earth...
449
00:43:15,224 --> 00:43:17,678
it's you I'm touching.
450
00:43:17,767 --> 00:43:22,179
The wind on my face
is your kisses.
451
00:43:22,270 --> 00:43:26,599
You are in everything
I think and feel and do...
452
00:43:26,690 --> 00:43:29,643
and will be till I die.
453
00:43:31,236 --> 00:43:33,773
Darling!
454
00:43:33,862 --> 00:43:35,771
You know,
you frighten me sometimes.
455
00:43:35,864 --> 00:43:37,772
Why?
456
00:43:37,865 --> 00:43:40,486
Well, when I think
if anything should happen to us.
457
00:43:40,575 --> 00:43:42,484
Oh, nothing
is going to happen.
458
00:43:42,577 --> 00:43:45,246
No, no. But still,
supposing something did.
459
00:43:45,329 --> 00:43:47,618
People in love
have had to separate, you know.
460
00:43:47,706 --> 00:43:50,706
Oh, but not we.
You'll be rich and famous...
461
00:43:50,792 --> 00:43:53,116
and I'll always pose for you...
462
00:43:53,210 --> 00:43:56,210
and we'll have
a fine home and children...
463
00:43:56,295 --> 00:43:59,499
and we'll grow old together...
464
00:43:59,590 --> 00:44:04,831
and every day I'll love you twice as much
as I did the day before.
465
00:44:09,973 --> 00:44:13,388
"Set me as a seal
upon thine heart...
466
00:44:13,475 --> 00:44:16,261
"as a seal upon thine arm.
467
00:44:16,352 --> 00:44:20,728
For love is strong as death."
468
00:44:30,864 --> 00:44:33,318
That's fine.
469
00:44:33,407 --> 00:44:36,193
The best you've ever done.
470
00:44:36,284 --> 00:44:38,856
And the model?
471
00:44:38,952 --> 00:44:41,277
She's well, thank you.
472
00:44:41,371 --> 00:44:43,943
How's your romance
coming on?
473
00:44:44,039 --> 00:44:46,495
Oh, Baron.
Let's stick to art.
474
00:44:46,584 --> 00:44:48,492
Oh, don't be offended, Richard.
475
00:44:48,585 --> 00:44:52,795
- Anyone can see the girl adores you.
- Well, I adore her too.
476
00:44:52,880 --> 00:44:55,500
- But, uh-
- But what?
477
00:44:55,590 --> 00:44:57,547
Oh, nothing, nothing.
478
00:45:00,427 --> 00:45:05,301
She has notions in her head about
eternal fidelity, marriage and children.
479
00:45:05,389 --> 00:45:07,879
Oh, it's all very awkward.
480
00:45:07,974 --> 00:45:11,342
And you haven't thought
of marriage, naturally.
481
00:45:11,435 --> 00:45:14,008
Well, I've a career to make
and no money and...
482
00:45:14,104 --> 00:45:16,890
well, marriage is something-
483
00:45:16,981 --> 00:45:20,431
Yes. Well, what do
you propose to do about it?
484
00:45:20,525 --> 00:45:22,433
What can I do?
485
00:45:22,526 --> 00:45:25,100
If I go on with it,
I'll be doing her a grave injustice.
486
00:45:25,196 --> 00:45:28,480
On the other hand-
487
00:45:28,573 --> 00:45:31,526
Oh, it's the devil of a mess.
488
00:45:37,662 --> 00:45:40,533
- Leave her.
- Huh! How would that help?
489
00:45:40,624 --> 00:45:42,699
Well, it's kinder
to do it now than later.
490
00:45:42,791 --> 00:45:45,495
The longer you're together, the harder
it'll be for her to get over you.
491
00:45:45,585 --> 00:45:47,494
No.
492
00:45:49,463 --> 00:45:52,464
- Give her to me.
- To you?
493
00:45:52,549 --> 00:45:54,624
Give her to me, Richard.
494
00:45:54,717 --> 00:45:57,255
I can make her happy,
and you won't.
495
00:45:57,344 --> 00:46:01,423
More, I can- I can educate her,
refine her to a great lady.
496
00:46:01,514 --> 00:46:05,048
And I can provide for her, yes.
And love her.
497
00:46:05,141 --> 00:46:08,095
This is the most preposterous-
W-What do you take me for?
498
00:46:08,186 --> 00:46:11,388
When you say that,
are you thinking of yourself or of her?
499
00:46:11,480 --> 00:46:15,429
For a temporary paradise, are you willing to
kick a helpless girl into a permanent hell?
500
00:46:15,525 --> 00:46:17,765
- No.
- Now, now. Hear me out.
501
00:46:17,859 --> 00:46:20,267
I'm getting old, Richard.
502
00:46:20,362 --> 00:46:23,397
And for some time now, I've been thinking
of resigning from the Army...
503
00:46:23,489 --> 00:46:25,397
retiring to my place in the country
to finish my life...
504
00:46:25,490 --> 00:46:28,739
among my books, my paintings,
my statues and my farm.
505
00:46:28,826 --> 00:46:34,115
It would amuse me to devote
the rest of my days to- to her.
506
00:46:34,205 --> 00:46:38,416
To mould the real Lily
just as you have this statue.
507
00:46:38,500 --> 00:46:43,624
To make her my masterpiece,
just as I think you've made this yours.
508
00:46:43,712 --> 00:46:48,124
How could I give her to you,
even if I wanted to? And I don't.
509
00:46:48,216 --> 00:46:52,342
All I ask is that you step aside
and give me a chance to win her.
510
00:46:52,426 --> 00:46:54,502
Oh, th-this is obscene!
511
00:46:54,595 --> 00:46:57,050
Obscene! Because I'm not
as young as you?
512
00:46:57,139 --> 00:47:00,138
Obscene, because I consider
her welfare and you don't?
513
00:47:00,224 --> 00:47:03,557
Obscene, because I'm willing
to marry her and you're not?
514
00:47:03,644 --> 00:47:07,593
Yes, stare!
That's how I want her.
515
00:47:07,689 --> 00:47:10,523
Enough to make her
the Baroness von Merzbach.
516
00:47:10,607 --> 00:47:14,390
Now, tell me again
that what I'm asking is obscene!
517
00:48:16,698 --> 00:48:18,820
Surprised, eh?
518
00:48:18,908 --> 00:48:22,324
You didn't know I knew
all about your midnight excursions.
519
00:48:22,410 --> 00:48:26,323
- Tante, I-
- You go to your lover and stay there!
520
00:48:26,413 --> 00:48:29,200
- Stay there? Oh, Tante-
- I warned you.
521
00:48:29,291 --> 00:48:31,911
I've appealed to your better nature.
I've scolded you.
522
00:48:32,001 --> 00:48:34,325
Why, I've even beaten you!
523
00:48:34,419 --> 00:48:38,037
And all to no avail. Now there's
nothing left but to put you out!
524
00:48:38,130 --> 00:48:40,621
Oh, please. Maybe I was wrong.
But if you'd let me explain-
525
00:48:40,716 --> 00:48:43,918
I'm not interested
in the details of your sin.
526
00:48:44,010 --> 00:48:46,085
Sin?
Oh, it wasn't sin.
527
00:48:46,178 --> 00:48:49,262
Get out!
Get out.
528
00:49:06,568 --> 00:49:08,940
And don't come back.
529
00:49:09,029 --> 00:49:12,611
Goodbye, Tante Rasmussen.
530
00:49:48,142 --> 00:49:51,841
- Where's Richard?
- He's gone. Left today.
531
00:49:51,936 --> 00:49:55,684
- Gone? Where?
- To Italy, I think.
532
00:49:55,772 --> 00:49:58,096
- Italy-
- He asked me to see you and explain.
533
00:49:58,190 --> 00:50:02,898
- When is he coming back?
- Not for a long time. Perhaps never.
534
00:50:03,945 --> 00:50:06,731
I don't believe you. Richard!
535
00:50:08,406 --> 00:50:10,315
Richard!
536
00:50:18,539 --> 00:50:21,076
There's a note for you.
537
00:50:45,726 --> 00:50:48,477
I'm sorry.
538
00:50:49,562 --> 00:50:51,969
Don't take it too hard, my child.
539
00:50:52,064 --> 00:50:55,764
It's unfortunate,
but Waldow's an artist.
540
00:50:55,858 --> 00:51:00,021
All he wanted of you
was this statue...
541
00:51:00,111 --> 00:51:03,112
- and now it's finished.
- No.
542
00:51:03,197 --> 00:51:07,407
- I'm afraid it is so, my child.
- No. I don't believe you.
543
00:51:07,492 --> 00:51:10,030
- He isn't like that.
- You don't know him.
544
00:51:10,119 --> 00:51:13,985
Waldow hates scenes. That's why
he asked me to stay and see you.
545
00:51:14,081 --> 00:51:18,741
No, he couldn't. He loves me, I tell you.
He told me he loved me.
546
00:51:18,834 --> 00:51:22,119
No, you're lying.
You're lying!
547
00:51:29,842 --> 00:51:33,839
Lily. Lily, my poor child.
548
00:51:33,929 --> 00:51:37,712
It will pass. Everything passes.
549
00:51:37,807 --> 00:51:42,716
I know. Don't be afraid.
You're not alone.
550
00:51:42,810 --> 00:51:47,221
I'll see you through this. I'll do
everything in the world for you. Everything.
551
00:51:47,313 --> 00:51:50,977
Everything.
Things he couldn't do- wouldn't do.
552
00:51:51,066 --> 00:51:53,853
Ah, now come.
Come, Lily.
553
00:51:53,944 --> 00:51:56,564
- Oh, leave me alone.
- Come, my dear.
554
00:51:56,654 --> 00:51:59,191
Oh, no. Let me alone.
Let me alone.
555
00:51:59,280 --> 00:52:03,443
Lily, you don't understand.
I love you, my dear, and he didn't.
556
00:52:03,534 --> 00:52:07,281
You think he's the only thing in life?
Trust me. Believe me.
557
00:52:07,370 --> 00:52:11,865
- I'll make a great lady of you.
- No, no. No!
558
00:52:11,957 --> 00:52:15,704
I'll make you my wife, Lily.
You shall be my heir.
559
00:52:15,793 --> 00:52:19,161
I have no one else but you, Lily, no one.
And I love you.
560
00:52:19,254 --> 00:52:23,796
- I love you!
- Oh, Richard. Richard!
561
00:52:23,882 --> 00:52:26,419
Are you going to let him
spoil your life?
562
00:52:26,509 --> 00:52:31,217
He didn't let you disturb his, did he? He
took what he wanted and was through with you!
563
00:52:31,304 --> 00:52:35,597
Lily, my darling, I want to give.
564
00:52:35,683 --> 00:52:37,591
I want to give you everything.
565
00:52:37,684 --> 00:52:41,515
Love, happiness,
position, money.
566
00:52:41,603 --> 00:52:44,225
He didn't consider you
his equal. I do.
567
00:52:44,314 --> 00:52:49,354
I'll make you more than his equal.
I'll make you the Baroness von Merzbach!
568
00:52:49,443 --> 00:52:53,190
Then when you see him again,
you can treat him as he's treated you.
569
00:52:53,279 --> 00:52:57,062
Patronize him, scorn him,
revenge yourself upon him.
570
00:52:57,157 --> 00:53:01,319
He lied to you.
Don't let him crush you.
571
00:53:03,412 --> 00:53:06,116
He lied to me.
572
00:53:06,205 --> 00:53:10,665
What for? What for?
573
00:53:10,751 --> 00:53:15,744
- And only yesterday-
- That was a thousand years ago, my dear...
574
00:53:15,838 --> 00:53:20,084
and I'll make you believe
it never happened.
575
00:54:45,822 --> 00:54:48,193
The Baroness.
576
00:54:55,662 --> 00:55:00,952
This is Fraulein von Schwertfeger,
the, uh, housekeeper.
577
00:55:04,085 --> 00:55:06,836
This, my dear,
is Edward von Prell.
578
00:55:06,920 --> 00:55:10,787
My felicitations, Baron.
Baroness.
579
00:55:15,176 --> 00:55:18,425
Edward works for us.
He's an agriculturalist.
580
00:55:18,512 --> 00:55:22,129
Good blood, though. His father
carried a sword, but he chose the plough.
581
00:55:24,517 --> 00:55:27,007
My Lord, may we extend
our heartfelt congratulations?
582
00:55:27,102 --> 00:55:29,344
Very good, very good, very good.
583
00:55:30,855 --> 00:55:33,772
- Supper is ready, Baron.
- Huh. No supper, no supper, no supper.
584
00:55:33,857 --> 00:55:38,683
But, uh, another glass of champagne
might be acceptable, huh?
585
00:55:40,821 --> 00:55:42,729
To our wedding night!
586
00:55:48,368 --> 00:55:50,407
Come, come! Drink up! Drink up!
587
00:55:50,494 --> 00:55:54,325
I'm not used to champagne.
It'll make me dizzy.
588
00:55:54,414 --> 00:55:58,541
Heh. All the better.
All the better.
589
00:56:11,218 --> 00:56:13,590
That's right.
590
00:56:45,911 --> 00:56:50,157
I shall join you presently, my love.
591
00:58:29,905 --> 00:58:32,230
Are you looking for a book, sir?
592
00:58:33,658 --> 00:58:36,658
Are you the sculptor
that lives across the street?
593
00:58:40,830 --> 00:58:46,071
When I put my hands on the earth,
it's you I'm touching.
594
00:58:46,167 --> 00:58:50,080
The wind on my face
is your kisses.
595
00:58:50,170 --> 00:58:55,756
You are in everything I think
and feel and do...
596
00:58:57,051 --> 00:58:59,007
and will be till I die.
597
00:59:00,261 --> 00:59:03,178
Set me as a seal
upon thine heart...
598
00:59:03,263 --> 00:59:06,014
as a seal upon thine arm...
599
00:59:06,098 --> 00:59:08,850
for love is strong as death.
600
01:01:05,563 --> 01:01:07,768
Two, three. One, two, three.
601
01:01:07,856 --> 01:01:10,429
One, two, three.
One, two, three.
602
01:01:10,525 --> 01:01:15,766
Easy. Relax.
One, two, three. One, two, three.
603
01:01:15,862 --> 01:01:18,531
One, two, three.
That's very nice.
604
01:01:18,615 --> 01:01:22,528
One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
605
01:01:22,618 --> 01:01:26,827
One, two, three.
One, two, three. One, two, three.
606
01:01:26,912 --> 01:01:29,616
One, two, three-
607
01:01:29,706 --> 01:01:33,156
"Le livre de la vie
est le livre supreme."
608
01:01:33,250 --> 01:01:36,036
- "Supreme"!
- "Supreme."
609
01:01:36,127 --> 01:01:39,875
"Qu'on ne peut ni fermer
ni rouvrir a son choix."
610
01:01:39,963 --> 01:01:42,797
- Tres bien.
- "Le passage adore-"
611
01:01:42,882 --> 01:01:45,752
- "Le passage"!
- "Le passage adore-"
612
01:01:45,843 --> 01:01:47,799
- "Adore." Tres bien.
- "Adore."
613
01:01:47,886 --> 01:01:50,637
"Ne se lit pas deux fois,
mais le feuille-"
614
01:01:50,721 --> 01:01:55,797
Tres bien! Maintenant, si vous voulez,
nous allons l'ecrire meme le Baron.
615
01:01:55,892 --> 01:02:00,220
"Le livre de la vie
est le livre supreme. "
616
01:02:00,312 --> 01:02:03,063
"Le livre...
617
01:02:03,147 --> 01:02:06,147
de la vie-"
618
01:02:13,405 --> 01:02:15,314
Watch your phrasing, please.
619
01:02:16,491 --> 01:02:19,444
Your left hand, please.
620
01:02:19,534 --> 01:02:21,444
It's very important.
621
01:02:22,828 --> 01:02:24,987
Very good.
622
01:02:25,081 --> 01:02:26,989
Now...
623
01:02:27,082 --> 01:02:28,991
it's a little difficult, but-
624
01:02:29,084 --> 01:02:32,665
Oh, fine! Very good!
625
01:02:35,588 --> 01:02:38,921
Sah ein Knab'ein'
Roslein stehn
626
01:02:39,007 --> 01:02:42,589
Roslein auf der Heiden
627
01:02:42,677 --> 01:02:45,795
War so jung und morgen-schon
628
01:02:45,887 --> 01:02:49,670
Lief er schnell
es nah'zu sehn
629
01:02:49,765 --> 01:02:53,678
Sah's mit vielen Freuden
630
01:02:53,768 --> 01:02:57,599
Roslein, Roslein
Roslein, rot
631
01:02:57,688 --> 01:03:02,064
Roslein auf der Heiden
632
01:03:06,987 --> 01:03:10,105
Und der wilde Knab'brach
633
01:03:10,197 --> 01:03:12,948
'S Roslein auf der Heiden
634
01:03:13,032 --> 01:03:16,532
Roslein wehrte sich
und stach'
635
01:03:16,618 --> 01:03:20,070
Half ihr doch kein
Weh und Ach
636
01:03:20,163 --> 01:03:24,907
Muust'es eben leiden
637
01:03:25,000 --> 01:03:29,079
Roslein, Roslein
Roslein, rot
638
01:03:29,169 --> 01:03:34,755
Roslein auf der Heiden
639
01:03:43,222 --> 01:03:45,178
And now, Fraulein Toller
will favour us.
640
01:04:01,068 --> 01:04:04,733
I'm pleased with you, Lily.
Very pleased.
641
01:04:08,449 --> 01:04:10,358
- What's the matter?
- Nothing. Our guests.
642
01:04:10,451 --> 01:04:14,115
Oh, they don't matter.
They're nobodies.
643
01:04:14,204 --> 01:04:17,157
I only brought them here
for you to practise on.
644
01:04:17,247 --> 01:04:21,992
And you've done very well, Lily.
I'm very, very proud of you.
645
01:04:28,297 --> 01:04:31,213
Next month, I'm going
to give you a grand ball.
646
01:04:31,299 --> 01:04:35,841
I'll invite anybody of any consequence
to meet the Baroness von Merzbach.
647
01:04:35,928 --> 01:04:38,086
Aren't you pleased?
648
01:04:38,180 --> 01:04:42,259
- Yes.
- Heh! I'll invite Waldow, too.
649
01:04:42,350 --> 01:04:46,429
I want him to see you now.
He'll marvel at my work.
650
01:04:46,520 --> 01:04:48,974
You want him
to see you, huh?
651
01:04:49,063 --> 01:04:51,220
If you like.
652
01:04:51,314 --> 01:04:55,690
What's the matter with you?
You're always as cold as Waldow's statue.
653
01:04:55,776 --> 01:04:59,310
Are you still in love with him?
Answer me!
654
01:04:59,403 --> 01:05:01,894
I never think of him.
655
01:05:01,989 --> 01:05:03,898
Never.
656
01:05:03,990 --> 01:05:06,659
Aah.
657
01:05:13,665 --> 01:05:16,700
- I beg your pardon.
- Huh? What's the matter?
658
01:05:16,792 --> 01:05:20,456
- Shall I have coffee served to the guests?
- No, get rid of them.
659
01:05:21,796 --> 01:05:23,953
Look here. Why do you follow us
about all the time...
660
01:05:24,047 --> 01:05:25,956
sticking your nose in
at unexpected moments?
661
01:05:26,048 --> 01:05:28,290
Are you jealous of my wife?
662
01:05:28,384 --> 01:05:31,467
I might have been. Once.
663
01:05:31,553 --> 01:05:33,545
Well, then?
664
01:05:33,638 --> 01:05:36,128
Oh, I've spoken to von Prell
about riding lessons for your wife.
665
01:05:36,223 --> 01:05:39,092
- Riding lessons?
- You've apparently forgotten our conversation.
666
01:05:39,183 --> 01:05:42,349
- The Baroness ought to be taught to ride.
- Perhaps, perhaps, perhaps.
667
01:05:42,435 --> 01:05:46,053
Everybody rides. It might be awkward
when you show her off.
668
01:05:46,146 --> 01:05:49,266
- Von Prell's a good horseman.
- Very well. So he is. All right. You see to it.
669
01:05:49,358 --> 01:05:51,480
At once.
670
01:05:55,320 --> 01:05:57,941
Then I can tell the Baron
you'll give her the first lesson tomorrow?
671
01:05:58,030 --> 01:06:00,023
- With pleasure.
- Thank you.
672
01:06:00,116 --> 01:06:02,985
And Edward. I'd be careful.
673
01:06:03,076 --> 01:06:06,610
- The Baron is very jealous.
- Why, I don't know what you mean.
674
01:06:06,704 --> 01:06:08,946
I happen to know
the Baroness admires you.
675
01:06:09,039 --> 01:06:12,953
- In fact, she's spoken of it.
- Me?
676
01:06:13,042 --> 01:06:16,825
- You're not in earnest?
- Oh, don't look so surprised.
677
01:06:16,920 --> 01:06:20,502
After all, you're both young.
The Baron is old, and-
678
01:06:20,590 --> 01:06:24,633
Well, just be careful.
That's all.
679
01:06:43,106 --> 01:06:47,150
Pleasant spot, isn't it?
Shall we sit here and rest a bit, Baroness?
680
01:07:09,459 --> 01:07:12,293
You must not trouble so much
about me, Mr von Prell.
681
01:07:12,377 --> 01:07:14,335
Trouble about you, Baroness?
682
01:07:14,421 --> 01:07:18,038
Why, there's nothing in this world I-
I wouldn't do for you.
683
01:07:18,132 --> 01:07:21,168
Is this part of my riding lesson?
684
01:07:21,259 --> 01:07:23,667
You know...
685
01:07:23,761 --> 01:07:27,804
I wish people were as free to say
and do what they think as that water.
686
01:07:27,889 --> 01:07:30,890
Oh, the water isn't free.
It is hemmed in...
687
01:07:30,975 --> 01:07:33,512
by banks on both sides.
688
01:07:33,602 --> 01:07:36,472
You know what I mean.
689
01:07:36,562 --> 01:07:38,851
Are you making love to me?
690
01:07:38,940 --> 01:07:41,893
I love you. From the day you came,
I've loved you.
691
01:07:41,983 --> 01:07:45,398
You were never out of my thoughts. I've
watched you. I've even felt you in my arms.
692
01:07:45,486 --> 01:07:49,483
Yes, I know all about that.
That's what they call love.
693
01:07:49,572 --> 01:07:53,071
I know that you're unhappy.
I know that you-
694
01:07:53,158 --> 01:07:55,731
I know that I want you.
695
01:07:59,788 --> 01:08:02,457
Still I love you.
Remember that.
696
01:08:02,541 --> 01:08:05,659
- Perhaps some day-
- Let's say no more about it.
697
01:08:11,046 --> 01:08:13,371
Come on.
We'll ride home.
698
01:08:48,783 --> 01:08:52,910
Being the Baroness von Merzbach
suits her very well, Waldow.
699
01:08:52,995 --> 01:08:55,152
I've done something of a job
if I may say so.
700
01:08:55,246 --> 01:08:58,579
- Uh?
- Yes, you modelled her in marble...
701
01:08:58,665 --> 01:09:01,950
I modelled her in the flesh,
so to speak.
702
01:09:02,042 --> 01:09:03,952
I'm a bit of an artist myself,
don't you think?
703
01:09:07,505 --> 01:09:09,462
Umm...
704
01:09:10,841 --> 01:09:13,924
- She's happy, of course?
- Oh, of course, of course!
705
01:09:14,010 --> 01:09:17,260
You'll see for yourself. Ah.
706
01:09:25,019 --> 01:09:29,062
- Charming. Charming.
- So good to see you again.
707
01:09:29,147 --> 01:09:32,645
Waldow's changed, don't you think?
Looks, uh, thinner.
708
01:09:32,733 --> 01:09:34,974
A bit peaked.
709
01:09:35,067 --> 01:09:38,566
I haven't seen you since
your return from Italy.
710
01:09:38,653 --> 01:09:42,520
- Or was it Italy?
- Heh.
711
01:09:42,615 --> 01:09:44,654
Tell me about yourself.
712
01:09:44,742 --> 01:09:46,650
There's nothing to tell.
713
01:09:46,743 --> 01:09:48,900
Dinner is served.
714
01:09:48,994 --> 01:09:51,283
Ah, dinner!
That's the word.
715
01:09:51,371 --> 01:09:53,280
Uh, will you take Lily,
my dear Waldow?
716
01:09:53,372 --> 01:09:57,784
The young first,
the old trailing behind.
717
01:10:03,881 --> 01:10:07,296
Yes, there's a treat
in store for you, Waldow.
718
01:10:07,383 --> 01:10:11,427
Anything you say.
Mozart, Meyerbeer, Mendelssohn.
719
01:10:11,512 --> 01:10:14,381
You wouldn't believe
what a musician she's become.
720
01:10:14,472 --> 01:10:16,380
Isn't that right, Lily?
721
01:10:16,473 --> 01:10:20,422
- I'm afraid you exaggerate. - Oh,
no, no. You-You're too modest, my dear.
722
01:10:20,518 --> 01:10:22,676
I tell you, she plays beautifully.
Anything!
723
01:10:22,770 --> 01:10:26,932
You'll hear for yourself after dinner.
You'll play for Waldow, won't you, my dear?
724
01:10:27,023 --> 01:10:30,854
- If you like it.
- Ah! There's a wife for you!
725
01:10:33,444 --> 01:10:35,567
Yes. And dance!
726
01:10:35,655 --> 01:10:38,524
Y-You haven't danced with her yet,
have you, Waldow?
727
01:10:38,615 --> 01:10:42,065
You will! Y-You'll dance with Waldow,
won't you, my dear?
728
01:10:42,159 --> 01:10:44,828
- If he likes.
- Of course he likes!
729
01:10:44,911 --> 01:10:47,911
- Of course. Wouldn't you, Waldow?
- Of course, sir.
730
01:10:47,996 --> 01:10:53,238
Of course! You can talk to her about
anything you like, my dear boy. Anything.
731
01:10:53,334 --> 01:10:58,375
Books, art- Why, she speaks French
just like a native, don't you, Lily?
732
01:10:58,463 --> 01:11:00,787
- Hardly.
- I tell you she does! You hear me?
733
01:11:00,881 --> 01:11:03,371
- Just like a native!
- I'm sure of it.
734
01:11:03,466 --> 01:11:05,542
Yes, she does.
735
01:11:05,635 --> 01:11:09,085
And she reads everything.
Everything. All the latest books.
736
01:11:09,179 --> 01:11:13,425
I'll bet she's ahead of you, Waldow. Say,
what-what are you reading now, my love?
737
01:11:13,516 --> 01:11:15,508
Nothing.
738
01:11:15,600 --> 01:11:20,012
What's the matter with you two?
Not a word out of you all evening.
739
01:11:20,104 --> 01:11:24,646
Aren't you glad to see each other?
You ought to be glad to see Waldow.
740
01:11:24,732 --> 01:11:27,401
You owe everything to him.
Doesn't she, Waldow?
741
01:11:27,484 --> 01:11:31,101
I-I haven't told you how much
we owe to Waldow, have I, my love?
742
01:11:31,195 --> 01:11:33,022
Merzbach!
743
01:11:33,114 --> 01:11:35,948
You remember, Waldow,
your saying... mmm...
744
01:11:36,032 --> 01:11:39,317
"She has a notion in her head
about eternal fidelity.
745
01:11:39,410 --> 01:11:43,193
Marriage, children, and all that.
Oh, it's a devil of a mess."
746
01:11:43,288 --> 01:11:46,242
Lily, Lily. Please, I-
747
01:11:46,332 --> 01:11:49,747
"Stick to your art," say I,
"and let me have the girl."
748
01:11:49,835 --> 01:11:52,076
And he does, by gad!
749
01:11:52,170 --> 01:11:54,209
Merzbach, this is monstrous!
750
01:11:54,297 --> 01:11:58,080
Well, it's the truth, isn't it?
There's friendship for you.
751
01:11:58,175 --> 01:12:01,091
The noble Waldow
graciously steps aside...
752
01:12:01,177 --> 01:12:06,513
so that his old friend
might renew his youth.
753
01:12:06,597 --> 01:12:09,432
Lily. Lily. I beg of you-
754
01:12:12,018 --> 01:12:14,140
Was this what
you brought me down here for?
755
01:12:14,227 --> 01:12:16,932
Well, it was the truth, wasn't it?
756
01:12:17,022 --> 01:12:20,306
Do her good to hear it.
Getting uppish anyhow.
757
01:12:46,460 --> 01:12:48,951
Lily. Lily!
Please listen to me, Lily.
758
01:12:49,046 --> 01:12:53,043
No, no, no. You must hear me, Lily.
He's twisted and distorted everything.
759
01:12:55,175 --> 01:12:57,499
Lily!
760
01:12:57,593 --> 01:13:00,214
Lily! I had nothing to offer you.
761
01:13:00,304 --> 01:13:04,799
I was poor. I thought there was
something better in store for you.
762
01:13:04,891 --> 01:13:07,132
You've never been out of my thoughts,
or my heart.
763
01:13:07,226 --> 01:13:09,348
I love you.
I've always loved you.
764
01:13:09,435 --> 01:13:11,926
Oh, let me take you away from here.
You're unhappy!
765
01:13:12,021 --> 01:13:14,594
- Unhappy?
- You can't deny it.
766
01:13:14,689 --> 01:13:18,271
You forget I'm a Baroness.
I have everything.
767
01:13:18,359 --> 01:13:21,941
Money, position, jewels, servants.
768
01:13:22,028 --> 01:13:25,230
I can play the piano and speak French.
769
01:13:25,322 --> 01:13:27,730
- What more could a woman ask?
- Oh, Lily, Lily.
770
01:13:27,825 --> 01:13:32,071
Come away with me. I can give you
the one thing you haven't got.
771
01:13:33,120 --> 01:13:35,029
Love?
772
01:13:36,789 --> 01:13:38,828
- I have that, too!
- Oh, you hate him.
773
01:13:38,916 --> 01:13:41,453
- My husband, yes.
- What?
774
01:13:41,543 --> 01:13:44,792
- Are you surprised that I have a lover?
- That's not true.
775
01:13:44,878 --> 01:13:47,583
Oh, isn't it?
There's his house.
776
01:13:50,717 --> 01:13:53,041
- I don't believe it.
- Oh, don't you? It doesn't matter.
777
01:13:53,135 --> 01:13:55,804
- I'm going to him now.
- Lily, Lily. Why are you pretending?
778
01:13:55,887 --> 01:13:59,670
You're lying. You're lying!
You have no lover except me.
779
01:13:59,765 --> 01:14:02,386
It's me that you love. Me!
780
01:14:02,475 --> 01:14:04,763
You? Love you?
781
01:14:04,852 --> 01:14:07,140
Anything-
Anybody but you!
782
01:14:07,229 --> 01:14:10,063
You see if I am lying!
You'll see!
783
01:14:27,785 --> 01:14:29,825
Baroness!
784
01:14:30,913 --> 01:14:32,905
Well?
785
01:14:37,752 --> 01:14:41,914
- Lily!
- Close those shutters.
786
01:14:56,057 --> 01:14:59,721
I can hardly believe it!
You've come.
787
01:14:59,809 --> 01:15:01,766
You've come to me.
788
01:15:11,068 --> 01:15:15,396
- You love me?
- Love?
789
01:15:15,488 --> 01:15:18,606
Yes, love.
790
01:15:18,698 --> 01:15:20,987
That's what I've come for.
791
01:15:21,076 --> 01:15:22,984
Love.
792
01:15:23,077 --> 01:15:25,532
Lily, my darling.
793
01:15:25,621 --> 01:15:28,656
I've dreamed of this.
I've hoped for it.
794
01:16:07,360 --> 01:16:09,517
Milord! Milord!
There's a fire.
795
01:16:09,611 --> 01:16:12,363
- There's a fire in the lodge!
- What?
796
01:16:12,447 --> 01:16:14,653
There's a fire, milord.
In the lodge.
797
01:16:14,740 --> 01:16:18,737
Fire? Well, put it out,
why don't you?
798
01:16:39,050 --> 01:16:41,338
Get him out of here.
Give us a hand.
799
01:16:41,427 --> 01:16:43,585
Are you all right?
Leave us.
800
01:16:45,138 --> 01:16:47,047
- Fool!
- What?
801
01:16:47,140 --> 01:16:49,677
You've disgraced your husband publicly.
He'll kill you for this!
802
01:16:49,766 --> 01:16:52,174
Come on.
803
01:16:52,269 --> 01:16:55,518
- Where are you taking me?
- I'm taking you out of here.
804
01:16:55,604 --> 01:16:57,561
Yes, out of here.
805
01:17:00,774 --> 01:17:03,265
You stay there.
806
01:17:08,989 --> 01:17:10,898
There's a train
in about an hour.
807
01:17:10,991 --> 01:17:15,070
If you'll write me care of General Delivery
at the village, I'll send you your things.
808
01:17:15,161 --> 01:17:17,117
Thanks.
809
01:17:35,259 --> 01:17:38,045
- Th-They told me! They told me!
Where is she? - Sh-She's gone!
810
01:17:38,136 --> 01:17:40,044
Gone?
I'll kill her, the-
811
01:17:40,137 --> 01:17:43,422
Yes, kill her!
And then hear them laughing at you!
812
01:17:43,514 --> 01:17:46,599
- "The old fool! The lecherous old-"
- Oh, stop!
813
01:17:46,684 --> 01:17:50,930
I'm waiting.
"The old fool who married a-
814
01:17:51,021 --> 01:17:53,475
out of his class,
and then couldn't keep her."
815
01:17:53,564 --> 01:17:57,810
Go on. Kill her on the high road!
Go on! Go on!
816
01:18:09,201 --> 01:18:12,699
- Twelve pfenniger.
- Not twelve. Ten.
817
01:18:12,787 --> 01:18:15,952
You keep this book six days.
That's twelve.
818
01:18:16,039 --> 01:18:18,032
Five days I keep that book.
819
01:18:18,124 --> 01:18:20,793
You couldn't read a book
in five days, Mrs Schwarzbrod.
820
01:18:20,876 --> 01:18:23,413
Even in six, you must have
skipped most of it.
821
01:18:23,503 --> 01:18:25,412
I pay you ten
and no more.
822
01:18:25,505 --> 01:18:27,461
You will pay me the-
823
01:18:27,547 --> 01:18:30,797
Oh, very well, Mrs Schwarzbrod. Give
me the ten. We'll make it up next time.
824
01:18:30,883 --> 01:18:32,792
Ten is all I owe!
825
01:18:34,469 --> 01:18:36,378
Any news?
826
01:18:36,471 --> 01:18:38,759
Aren't you sick of asking me that?
827
01:18:38,847 --> 01:18:42,796
I've looked everywhere. Even been
down to the village where she lived.
828
01:18:42,892 --> 01:18:47,387
- Not a trace.
- How much more time are you going to waste on this business?
829
01:18:47,479 --> 01:18:50,764
I don't know where else to look.
830
01:18:50,856 --> 01:18:53,394
Have you tried the gutter?
831
01:18:53,484 --> 01:18:55,725
That's where girls like her end up!
832
01:19:24,215 --> 01:19:26,622
- Oh, very, very much. Marvellous, marvellous.
- Lily.
833
01:19:26,717 --> 01:19:30,416
Lily. Lily!
834
01:19:30,511 --> 01:19:33,594
Fritz is really
a marvellous dancer.
835
01:19:33,680 --> 01:19:35,719
Oh, now Marie, you know-
836
01:19:35,807 --> 01:19:38,511
Don't paw me in public, Gansfleisch.
It isn't nice.
837
01:19:38,600 --> 01:19:41,055
Oh, did you hear that?
Marie wants to be nice.
838
01:19:41,144 --> 01:19:44,098
- I am nice.
- Lily's the one who knows what's nice.
839
01:19:44,188 --> 01:19:46,429
- Eh, Lily?
- Give me some more champagne.
840
01:19:46,523 --> 01:19:50,354
- You're coming to my apartment later, Lily?
- No.
841
01:19:50,443 --> 01:19:53,941
- But you promised.
- I've changed my mind.
842
01:19:54,029 --> 01:19:56,567
I said no!
843
01:19:56,656 --> 01:19:58,564
What's the matter with you?
844
01:19:58,657 --> 01:20:00,566
You go along laughing and singing
like everybody else...
845
01:20:00,659 --> 01:20:04,869
- then suddenly, you freeze up like this, and for no reason.
- You bore me.
846
01:20:04,953 --> 01:20:08,617
- Oh, come, come, Lily.
- Don't tell me men are human, are they, Lily?
847
01:20:08,706 --> 01:20:12,371
- They're the only animals that
have money and buy champagne.
848
01:20:12,459 --> 01:20:14,368
That's right.
849
01:20:17,755 --> 01:20:19,831
Good evening, sir.
850
01:20:19,923 --> 01:20:23,338
- Good evening. I, uh, I want a table, please.
- Yes, sir.
851
01:20:43,691 --> 01:20:47,059
Listen, Lily- "Johnny."
That's for you.
852
01:20:47,152 --> 01:20:51,231
- Come on. Be a good girl.
- Please, Lily. - Do, Lily.
853
01:20:51,322 --> 01:20:55,946
Johnny
When will your birthday be
854
01:20:56,033 --> 01:20:58,785
Reserve that night for me
855
01:20:58,869 --> 01:21:02,451
Just me and you
856
01:21:02,538 --> 01:21:08,076
Johnny
We'll disconnect the phone
857
01:21:08,167 --> 01:21:10,919
And when we're all alone
858
01:21:11,003 --> 01:21:14,620
We'll have a lot to do
859
01:21:14,714 --> 01:21:17,287
Oh, Johnny
860
01:21:17,383 --> 01:21:20,252
I've got to celebrate
861
01:21:20,343 --> 01:21:23,259
And I can hardly wait
862
01:21:23,345 --> 01:21:26,216
Until we do
863
01:21:27,556 --> 01:21:32,431
Johnny
I hope you realize
864
01:21:32,519 --> 01:21:37,061
That there's a big surprise
In store for you
865
01:21:42,068 --> 01:21:45,899
Johnny
I need your sympathy
866
01:21:45,988 --> 01:21:48,394
There's something wrong
with me
867
01:21:48,489 --> 01:21:51,572
I can't say no
868
01:21:51,658 --> 01:21:55,405
Johnny
All night I long for you
869
01:21:55,494 --> 01:21:58,032
And I'm so strong for you
870
01:21:58,122 --> 01:22:01,703
You make me feel so weak
871
01:22:01,791 --> 01:22:05,574
Oh, Johnny
You know I can't refuse
872
01:22:05,669 --> 01:22:08,206
What have I got to lose
873
01:22:08,296 --> 01:22:11,295
Come on, let's go
874
01:22:11,381 --> 01:22:15,378
Johnny
What are you waiting for
875
01:22:15,467 --> 01:22:18,088
I need a kiss or two
876
01:22:18,177 --> 01:22:20,087
Or maybe more
877
01:22:20,179 --> 01:22:23,844
- That's the girl.
- Fine, fine.
878
01:22:36,942 --> 01:22:38,898
Lily!
879
01:22:39,986 --> 01:22:42,310
I want to talk to you.
880
01:22:42,404 --> 01:22:45,322
- Oh, do you? Go ahead.
- Alone.
881
01:22:45,406 --> 01:22:48,775
- Look here! This is a private party.
- Oh, I beg your pardon, sir.
882
01:22:48,868 --> 01:22:52,318
Excuse me. I'll be back.
883
01:23:07,423 --> 01:23:10,423
- Yes?
- Lily, where have you been? I've looked everywhere for you.
884
01:23:10,508 --> 01:23:12,750
Now you've found me.
So what?
885
01:23:12,843 --> 01:23:14,752
- I want you to come with me.
- Where?
886
01:23:14,845 --> 01:23:16,837
Oh, anywhere. Anywhere out of here.
I must talk to you.
887
01:23:16,930 --> 01:23:19,634
We have nothing to say
to each other.
888
01:23:19,724 --> 01:23:22,890
- Besides, I have an engagement.
- Oh, forget your engagement and come with me.
889
01:24:35,114 --> 01:24:37,022
Have you got a cigarette?
890
01:24:45,288 --> 01:24:47,196
- What's your name?
- Lily.
891
01:24:47,289 --> 01:24:51,950
Now, Lily, don't irritate me with
silly prejudices. I see you as an artist.
892
01:24:52,042 --> 01:24:57,249
You must believe that, Lily. I mean-
Well, I mean, y-you must believe that.
893
01:24:57,338 --> 01:25:00,208
Yes, I think I believe that.
894
01:25:04,719 --> 01:25:07,006
She's still the same.
895
01:25:07,095 --> 01:25:10,961
She's a fool.
896
01:25:14,059 --> 01:25:18,636
What is she waiting for?
What is she listening for?
897
01:25:18,729 --> 01:25:23,473
What a fool I was.
898
01:25:23,566 --> 01:25:27,148
Remember how ashamed I was
to take my clothes off?
899
01:25:27,235 --> 01:25:30,271
I remember.
900
01:25:30,362 --> 01:25:35,403
A silly country girl,
always chattering about love.
901
01:25:38,577 --> 01:25:40,570
No wonder you got tired of me.
902
01:25:42,038 --> 01:25:43,947
I never got tired of you.
903
01:25:45,666 --> 01:25:48,287
I've always wanted
to have you back.
904
01:25:48,376 --> 01:25:51,709
Well, I'm back.
905
01:25:51,795 --> 01:25:53,752
For tonight.
906
01:26:02,595 --> 01:26:05,761
Lily, Lily, please. Please!
907
01:26:05,847 --> 01:26:10,307
One makes mistakes.
One does things. Heaven knows why.
908
01:26:10,392 --> 01:26:15,433
I-I was wrong. But, Lily,
need I suffer forever for one mistake?
909
01:26:15,522 --> 01:26:19,352
I want you back.
I want you back as we used to be.
910
01:26:20,859 --> 01:26:24,856
As we used to be?
That's funny.
911
01:26:28,281 --> 01:26:32,112
There was a young girl once
who came up those stairs...
912
01:26:32,201 --> 01:26:36,032
who loved you with
all her heart, all her soul.
913
01:26:36,120 --> 01:26:39,037
But she has nothing
to do with me.
914
01:26:39,122 --> 01:26:41,031
There she is!
915
01:26:43,167 --> 01:26:45,075
The Song of Songs.
916
01:26:47,170 --> 01:26:49,126
Don't you remember?
917
01:26:49,213 --> 01:26:54,004
"I sleep, but my heart waketh.
It is the voice of my beloved."
918
01:27:08,019 --> 01:27:13,260
No. "I sought him
who my soul loved.
919
01:27:14,941 --> 01:27:19,602
"I sought him,
but I found him not.
920
01:27:22,029 --> 01:27:26,607
"I called him,
but he gave me no answer.
921
01:27:29,118 --> 01:27:33,909
"The watchmen that went
about the city found me.
922
01:27:33,997 --> 01:27:38,492
"They smote me,
and they wounded me.
923
01:27:40,334 --> 01:27:46,206
"The keepers of the wall
took away my veil from me.
924
01:27:46,298 --> 01:27:49,997
They took away my veil from me."
925
01:27:50,092 --> 01:27:53,542
- Lily, Lily, Lily. I hurt you
and I've been punished.
926
01:27:53,636 --> 01:27:56,589
Oh, can't you forgive me?
I've never stopped loving you!
927
01:27:56,680 --> 01:27:58,969
Then you love somebody
who's dead.
928
01:27:59,057 --> 01:28:02,591
I'm dead, do you hear?
Dead!
929
01:28:03,894 --> 01:28:07,593
I am dead!
What right has she to live?
930
01:28:08,689 --> 01:28:10,646
What right has she to live?
931
01:29:01,270 --> 01:29:04,056
It's all right, my dear.
It's all right.
932
01:29:04,147 --> 01:29:06,933
Let it go.
We'll begin again here.
933
01:29:09,527 --> 01:29:14,483
Do you remember long ago,
when we climbed a hill into the sky?
934
01:29:15,823 --> 01:29:20,816
Well, we'll climb again now,
and find the sky perhaps.
67863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.