All language subtitles for The Company of Wolves (1984).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,582 --> 00:00:17,332 [soft slightly uneasy music] 2 00:00:42,957 --> 00:00:45,874 [birds chirping] 3 00:00:47,791 --> 00:00:50,707 [music continues] 4 00:00:58,082 --> 00:01:00,582 [bird cawing] 5 00:01:08,999 --> 00:01:12,832 [music continues] 6 00:01:54,916 --> 00:01:57,082 - Hello, Mommy. - Hello, darling. 7 00:01:57,249 --> 00:01:58,999 - Any presents for me? - A a surprise. 8 00:01:59,166 --> 00:02:00,624 - What? - You know. 9 00:02:00,791 --> 00:02:02,582 No I don't, what? 10 00:02:02,749 --> 00:02:04,541 Where is she, did she miss tea again? 11 00:02:05,082 --> 00:02:06,207 She said she had a tummy ache. 12 00:02:06,374 --> 00:02:07,874 So she's sulking in her room. 13 00:02:08,041 --> 00:02:10,124 - It's her age. - She's a pest. 14 00:02:10,291 --> 00:02:12,291 So were you once, now go and wake her. 15 00:02:33,874 --> 00:02:35,207 Pest, pest. 16 00:02:39,874 --> 00:02:41,082 I want you to have a word with her. 17 00:02:41,249 --> 00:02:42,249 Well I have, I've tried. 18 00:02:42,416 --> 00:02:43,832 - I've been upstairs to see her-- - Yes, but not-- 19 00:02:43,999 --> 00:02:45,749 But she always tells me that I don't understand. 20 00:02:45,916 --> 00:02:48,582 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 21 00:02:53,582 --> 00:02:55,957 [footsteps clattering] 22 00:03:10,207 --> 00:03:12,124 [dog whining] 23 00:03:14,166 --> 00:03:16,624 - Go away. - [knuckles rapping] 24 00:03:16,791 --> 00:03:20,999 - They want you downstairs. - [knuckles rapping] 25 00:03:22,291 --> 00:03:23,457 You have to come out sometime, 26 00:03:23,624 --> 00:03:25,249 you can't sulk in there forever. 27 00:03:25,499 --> 00:03:28,874 [knuckles rapping] 28 00:03:29,041 --> 00:03:32,749 Open the door, open it. 29 00:03:37,874 --> 00:03:40,582 You've been at my lipstick too, haven't you? 30 00:03:43,457 --> 00:03:45,999 - [knuckles rapping] - Pest. 31 00:03:50,207 --> 00:03:53,082 What makes you so different anyway, buck teeth? 32 00:03:55,916 --> 00:03:57,249 Come on out, pest. 33 00:03:57,457 --> 00:03:58,874 It's not because I want you either. 34 00:03:59,041 --> 00:04:02,582 - It's because Mommy wants you. - [knuckles rapping] 35 00:04:08,999 --> 00:04:15,999 Pest, pest, pest, pest, pest, pest. 36 00:04:16,166 --> 00:04:18,624 [soft unsettled music] 37 00:04:24,957 --> 00:04:27,957 [Rosaleen gasping] 38 00:04:28,124 --> 00:04:31,207 [tense uneasy music] 39 00:05:04,832 --> 00:05:08,832 [music continues] 40 00:05:14,332 --> 00:05:17,082 [howling] 41 00:05:51,374 --> 00:05:52,791 [Alice gasping] 42 00:05:53,832 --> 00:05:56,041 [music continues] 43 00:06:03,041 --> 00:06:06,999 [Alice screaming] 44 00:06:19,749 --> 00:06:22,166 [mouse squeaking] 45 00:06:22,541 --> 00:06:24,457 [Alice gasping] 46 00:06:25,332 --> 00:06:28,457 [tense uneasy music] 47 00:06:42,832 --> 00:06:45,124 [clock chimes] 48 00:06:53,082 --> 00:06:54,166 [Alice groaning] 49 00:06:58,082 --> 00:07:00,207 [dark ominous music] 50 00:07:28,582 --> 00:07:32,957 [owl] screeching] 51 00:07:36,207 --> 00:07:39,291 [dark ominous music] 52 00:07:45,749 --> 00:07:47,249 [Alice gasping] 53 00:07:50,666 --> 00:07:52,999 [tense ominous music] 54 00:08:28,791 --> 00:08:35,332 - [wolves howling] - [Alice screaming] 55 00:08:38,082 --> 00:08:41,041 [screaming] 56 00:09:04,832 --> 00:09:07,749 [Rosaleen sighing] 57 00:09:09,624 --> 00:09:12,874 [soft unsettled music] 58 00:09:49,791 --> 00:09:52,541 [bell clanging] 59 00:09:58,874 --> 00:10:01,499 [bell continues clanging] 60 00:10:10,791 --> 00:10:12,666 Say goodbye to your sister now, 61 00:10:12,832 --> 00:10:14,207 so you never forget her. 62 00:10:15,499 --> 00:10:18,499 [birds twittering] 63 00:10:46,541 --> 00:10:47,999 Stay with me child. 64 00:10:49,832 --> 00:10:53,291 Chew on this, it'll keep your mind off things. 65 00:10:55,707 --> 00:10:57,666 "Man that is born of a woman, 66 00:10:57,832 --> 00:11:01,082 has but a short time to live and is full of misery. 67 00:11:02,791 --> 00:11:05,832 He cometh up and is cut down like a flower. 68 00:11:05,999 --> 00:11:08,082 He fleeth as it were a shadow 69 00:11:08,249 --> 00:11:10,457 and never continueth in one stay. 70 00:11:11,916 --> 00:11:14,999 In the midst of life, we are in death. 71 00:11:16,291 --> 00:11:18,666 For as much as it hath pleased almighty God 72 00:11:18,832 --> 00:11:21,291 of his great mercy to take unto himself 73 00:11:21,457 --> 00:11:24,041 the soul of our dear sister here departed, 74 00:11:24,916 --> 00:11:27,082 we therefore commit her body to the ground. 75 00:11:28,457 --> 00:11:35,291 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust." 76 00:11:40,749 --> 00:11:43,874 Your only sister, all alone in the wood. 77 00:11:44,041 --> 00:11:47,332 And nobody there to save her, poor little lamb. 78 00:11:47,999 --> 00:11:50,207 [Rosaleen] Why couldn't she save herself? 79 00:11:50,416 --> 00:11:53,082 You don't know anything, you're only a child. 80 00:11:53,582 --> 00:11:59,124 - [bell clanging] - [soft unsettled music] 81 00:12:21,041 --> 00:12:22,749 - Daddy? - There there, pet. 82 00:12:22,916 --> 00:12:24,541 Shall I take her home with me tonight? 83 00:12:24,707 --> 00:12:26,832 Her mother's in no fit state to look after her. 84 00:12:26,999 --> 00:12:28,916 - [Father] If only you would. - [Granny] Come, pet. 85 00:12:29,582 --> 00:12:31,166 I want to stay with Mommy. 86 00:12:31,332 --> 00:12:32,832 Mommy's not well, just for tonight. 87 00:12:32,999 --> 00:12:34,374 Come child, come with me. 88 00:12:41,832 --> 00:12:44,624 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 89 00:12:45,916 --> 00:12:48,624 Safe if you keep to the path, [indistinct]. 90 00:12:48,791 --> 00:12:51,957 [uneasy eerie music] 91 00:12:57,124 --> 00:12:59,707 There's plenty more of these in the woods, 92 00:12:59,874 --> 00:13:04,082 - if you know where to look. - Berries. 93 00:13:08,249 --> 00:13:10,124 Don't stray from the path, girl. 94 00:13:10,291 --> 00:13:12,374 Did you not hear what I told you? 95 00:13:12,541 --> 00:13:15,832 Once you stray from the path, you're lost entirely. 96 00:13:16,666 --> 00:13:19,166 The wild beasts know no mercy. 97 00:13:19,332 --> 00:13:22,041 They wait for us in the wood, in the shadow, 98 00:13:22,207 --> 00:13:24,499 and once you put a foot wrong, they pounce. 99 00:13:26,416 --> 00:13:29,249 There there, don't take on so. 100 00:13:29,749 --> 00:13:30,916 It's something you have to learn, 101 00:13:31,082 --> 00:13:33,707 otherwise you'll end up like your poor, dear sister. 102 00:13:38,249 --> 00:13:40,374 [bird twittering] 103 00:13:42,457 --> 00:13:43,624 [gate squeaking] 104 00:13:48,499 --> 00:13:49,999 Gran, can I have one? 105 00:13:50,166 --> 00:13:51,332 I don't see why not. 106 00:13:53,541 --> 00:13:55,041 [Rosaleen gasping] 107 00:13:57,666 --> 00:13:59,791 You've got a lot to learn, child. 108 00:14:01,249 --> 00:14:04,874 Never stray from the path, never eat a windfall apple, 109 00:14:05,041 --> 00:14:07,666 and never trust a man whose eyebrows meet. 110 00:14:09,291 --> 00:14:12,291 [birds twittering] 111 00:14:22,791 --> 00:14:26,707 The best winter wool, pet, woven across the valley, 112 00:14:26,874 --> 00:14:28,249 was so good, so soft, 113 00:14:28,416 --> 00:14:30,999 I thought I'd knit a shawl for your sister. 114 00:14:31,332 --> 00:14:33,666 But now you know what I'll do? 115 00:14:33,957 --> 00:14:36,082 - What, Gran? - I'll make one for you. 116 00:14:36,249 --> 00:14:39,582 A very special shawl, for a very special lady. 117 00:14:42,082 --> 00:14:43,249 Soft as a kitten. 118 00:14:48,249 --> 00:14:50,082 There's something I should tell you. 119 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 Yes? 120 00:14:53,082 --> 00:14:54,291 But maybe you're too young. 121 00:14:54,457 --> 00:14:57,249 - Tell me, Gran. - Too young to understand. 122 00:14:57,416 --> 00:14:59,416 Go on Gran, tell me. 123 00:14:59,874 --> 00:15:01,916 But maybe no child is ever too young. 124 00:15:04,499 --> 00:15:07,499 A wolf may be more than he seems. 125 00:15:08,499 --> 00:15:10,832 He may come in many disguises. 126 00:15:10,999 --> 00:15:12,166 [Rosaleen] What's that? 127 00:15:13,082 --> 00:15:16,832 The wolf that ate your sister was hairy on the outside, 128 00:15:17,332 --> 00:15:19,457 but when she died, she went straight to heaven. 129 00:15:20,541 --> 00:15:23,332 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 130 00:15:23,916 --> 00:15:26,707 and when they bite you, they drag you with them to hell. 131 00:15:28,499 --> 00:15:30,707 [Rosaleen] What do you mean, hairy on the inside? 132 00:15:30,874 --> 00:15:32,207 Like a furry coat? 133 00:15:32,374 --> 00:15:35,166 Hush now, foolish child, listen. 134 00:15:37,166 --> 00:15:40,832 Once upon a time, there was a woman in the village. 135 00:15:41,957 --> 00:15:43,541 She married a traveling man. 136 00:15:44,082 --> 00:15:47,332 [bright festive music] 137 00:15:48,457 --> 00:15:51,541 [crowd laughing] 138 00:16:22,541 --> 00:16:25,041 [crowd cheering] 139 00:16:40,041 --> 00:16:41,166 They've all gone now. 140 00:16:42,999 --> 00:16:45,041 It's a shame your people missed the wedding. 141 00:16:46,541 --> 00:16:49,707 Maybe it is, and maybe it isn't. 142 00:17:08,207 --> 00:17:09,624 [hedgehog grunting] 143 00:17:11,332 --> 00:17:15,082 My little brother's idea of a joke. [chuckles] Ooh! 144 00:17:26,499 --> 00:17:28,124 Why are you staring like that? 145 00:17:31,332 --> 00:17:33,999 Because I've never seen anything like you before. 146 00:17:37,082 --> 00:17:39,291 Don't they have girls where you come from? 147 00:17:40,207 --> 00:17:41,374 [man] None like you. 148 00:18:07,499 --> 00:18:08,832 Come out of the shadows. 149 00:18:10,707 --> 00:18:11,999 Let me see you, my love. 150 00:18:20,374 --> 00:18:22,749 Are all traveling men as handsome as you? 151 00:18:26,166 --> 00:18:28,041 So you think I'm handsome? 152 00:18:31,207 --> 00:18:32,999 First thing I noticed about you 153 00:18:35,124 --> 00:18:37,249 is the way your eyebrows meet. 154 00:18:37,874 --> 00:18:39,249 Does that spoil me then? 155 00:18:42,124 --> 00:18:43,666 Come to me and I'll tell you. 156 00:18:52,874 --> 00:18:54,374 - [hedgehog grunting] - [groom shouting] 157 00:19:01,082 --> 00:19:04,207 [soft uneasy music] 158 00:19:08,832 --> 00:19:09,832 My dear? 159 00:19:12,624 --> 00:19:16,207 I must just go out into the yard for a moment. 160 00:19:17,416 --> 00:19:18,624 Why ever for? 161 00:19:21,041 --> 00:19:22,416 Call of nature. 162 00:19:26,707 --> 00:19:28,582 [soft uneasy music] 163 00:19:41,249 --> 00:19:45,041 So she waited, and she waited. 164 00:19:46,124 --> 00:19:47,874 And she waited again. 165 00:19:59,832 --> 00:20:02,041 Surely he's been gone a long time. 166 00:20:07,124 --> 00:20:10,041 - [wolf howling] - [tense uneasy music] 167 00:20:19,207 --> 00:20:22,541 [wolves howling] 168 00:20:32,082 --> 00:20:33,624 No, it can't be. 169 00:20:42,207 --> 00:20:43,916 Wolves indeed. 170 00:20:44,082 --> 00:20:46,541 He upped and ran, that's all. 171 00:20:46,707 --> 00:20:51,041 It was in his blood. Wasn't he a traveling man? 172 00:20:53,457 --> 00:20:56,457 [music continues] 173 00:21:04,832 --> 00:21:07,624 - Anything? - Not a hair nor hide of him. 174 00:21:07,791 --> 00:21:09,957 Not a footprint, no. 175 00:21:10,291 --> 00:21:12,624 And what's that, might I ask? 176 00:21:13,041 --> 00:21:15,874 I told you I heard the wolves last night. 177 00:21:16,249 --> 00:21:19,249 They came and took him when he was making water, 178 00:21:19,416 --> 00:21:24,416 when a man is at his most defenseless. [crying] 179 00:21:26,041 --> 00:21:30,666 They're murderers, they're murderers! [crying] 180 00:21:33,582 --> 00:21:37,749 But she was a young thing, and cheerful of temperament, 181 00:21:40,082 --> 00:21:45,124 and she found another husband not too shy to piss in a pot. 182 00:21:45,291 --> 00:21:48,166 [alarm dinging] 183 00:21:51,707 --> 00:21:55,874 [couple laughing] 184 00:21:56,707 --> 00:21:58,666 [Rosaleen] And then they lived happily ever after? 185 00:21:58,832 --> 00:22:00,291 Indeed, they did not. 186 00:22:01,374 --> 00:22:04,166 At first, time passed happily enough. 187 00:22:04,332 --> 00:22:06,916 [baby crying] 188 00:22:07,666 --> 00:22:08,916 What a mess. 189 00:22:10,874 --> 00:22:12,291 Here, play with that. 190 00:22:12,457 --> 00:22:14,249 - [baby wailing] - Oh, don't start. 191 00:22:14,416 --> 00:22:18,541 - [chicken clucking] - [baby crying] 192 00:22:19,416 --> 00:22:22,207 - [child crying] - Shut up! 193 00:22:25,041 --> 00:22:28,207 - [children crying] - Here. 194 00:22:28,374 --> 00:22:30,749 [Granny] Time passed and she gave him children. 195 00:22:31,666 --> 00:22:34,832 That was a bad time for wolves, those years. 196 00:22:34,999 --> 00:22:38,207 Oh yes, not a sheep or a cow was safe. 197 00:22:48,416 --> 00:22:52,499 But for herself, all went right as a trivet, 198 00:22:52,832 --> 00:22:56,916 until one winter's night. 199 00:22:57,082 --> 00:23:02,082 - [soft ominous music] - [wolf howling] 200 00:23:45,207 --> 00:23:46,582 [knuckles rapping] 201 00:23:46,749 --> 00:23:49,916 [music continues] 202 00:24:08,957 --> 00:24:11,416 My God. 203 00:24:16,082 --> 00:24:19,249 - [spoon clanking] - [baby crying] 204 00:24:26,582 --> 00:24:27,749 I'm starving. 205 00:24:30,582 --> 00:24:33,082 [baby crying] 206 00:24:40,332 --> 00:24:41,374 Do you want something to eat? 207 00:24:41,874 --> 00:24:43,249 Didn't you hear me the first time? 208 00:24:59,332 --> 00:25:03,166 [baby crying] 209 00:25:10,207 --> 00:25:12,499 Where did these three spring from? 210 00:25:13,207 --> 00:25:14,707 Out of my belly. 211 00:25:15,749 --> 00:25:19,457 Your children, but not my children. 212 00:25:21,166 --> 00:25:24,749 Whore! Adulteress! 213 00:25:24,916 --> 00:25:27,041 You hoped I'd never come back. 214 00:25:27,541 --> 00:25:30,332 - Wolves had taken you! - Better a wolf than a whore. 215 00:25:30,791 --> 00:25:34,791 If I were a wolf once more, I'd teach this whore a lesson. 216 00:25:35,207 --> 00:25:36,707 [screaming] 217 00:25:38,832 --> 00:25:42,999 [tense unsettled music] 218 00:26:08,207 --> 00:26:13,374 - [screaming] - [man groaning] 219 00:26:42,624 --> 00:26:45,999 - [growling] - [screaming] 220 00:26:48,999 --> 00:26:52,124 - [ominous tense music] - [baby crying] 221 00:26:52,541 --> 00:26:55,207 [wolf growling] 222 00:26:57,416 --> 00:26:59,832 [screaming] 223 00:27:20,124 --> 00:27:23,832 - [wolf growling] - [screaming] 224 00:27:31,749 --> 00:27:33,749 [thudding] 225 00:27:40,374 --> 00:27:44,624 [soft poignant music] 226 00:28:17,791 --> 00:28:19,707 [woman] He looks just the same... 227 00:28:23,457 --> 00:28:25,291 as the day I married him. 228 00:28:28,582 --> 00:28:30,041 - [hand slapping] - [gasping] 229 00:28:40,916 --> 00:28:42,624 I'd never let a man strike me. 230 00:28:43,374 --> 00:28:45,916 [Granny] Oh, they're nice as pie until they've had their way with you. 231 00:28:46,249 --> 00:28:50,082 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 232 00:28:51,291 --> 00:28:54,624 When the wolves though, the real wolves, 233 00:28:55,082 --> 00:28:56,457 when the real wolves mate, 234 00:28:56,624 --> 00:28:59,082 do the dogs beat the bitches afterwards? 235 00:28:59,249 --> 00:29:02,082 Animals, all wild animals. 236 00:29:04,624 --> 00:29:08,499 And that's enough wool for tonight, bedtime. 237 00:29:19,416 --> 00:29:21,082 What about a kiss for Granny? 238 00:29:23,874 --> 00:29:27,416 Don't I deserve a kiss for my story? 239 00:29:34,874 --> 00:29:38,457 The best of all girls. [laughing] 240 00:29:49,041 --> 00:29:54,041 - [insects chirping] - [owl screeching] 241 00:30:17,166 --> 00:30:19,041 [weasel hissing] 242 00:30:19,874 --> 00:30:22,291 [soft suspenseful music] 243 00:30:38,749 --> 00:30:41,499 [wolves howling] 244 00:30:44,041 --> 00:30:47,291 [bright festive music] 245 00:31:00,749 --> 00:31:04,457 [Granny] Learn how to sew, how to take care of things. 246 00:31:05,041 --> 00:31:09,207 How to press things, there's many house duties to do. 247 00:31:09,374 --> 00:31:11,707 [Granny continues indistinctly] 248 00:31:18,499 --> 00:31:20,999 ...almost certain to turn out to be a toadstool, 249 00:31:21,166 --> 00:31:22,624 and make you deathly ill. 250 00:31:27,874 --> 00:31:31,499 Of course you won't stay a young girl much longer. 251 00:31:31,666 --> 00:31:34,624 Your mommy and daddy will need all the help they can get. 252 00:31:34,791 --> 00:31:36,666 Just grow wise and learn all you can, 253 00:31:36,832 --> 00:31:38,832 now that your sister has gone. 254 00:31:38,999 --> 00:31:42,582 [weasel hissing] [tense uneasy music] 255 00:31:42,749 --> 00:31:44,124 Come now. 256 00:31:45,624 --> 00:31:48,707 [tense uneasy music] 257 00:31:52,332 --> 00:31:54,874 [children singing] Wolfy, wolfy, can't catch me. 258 00:31:55,582 --> 00:31:58,332 I've got a wife and a family. 259 00:31:59,957 --> 00:32:01,374 Cor! 260 00:32:02,332 --> 00:32:05,041 Caught you, you snotty-nosed ragamuffin. 261 00:32:05,207 --> 00:32:06,082 I caught Rosaleen. 262 00:32:06,249 --> 00:32:08,249 Oh, nobody catches my little princess. 263 00:32:10,124 --> 00:32:12,124 Come along, child. 264 00:32:12,291 --> 00:32:14,499 [children laughing] Run quickly, over here. 265 00:32:16,207 --> 00:32:19,207 [chickens clucking] 266 00:32:27,707 --> 00:32:30,541 [ladle clanking] 267 00:32:41,707 --> 00:32:42,499 There's too much food, 268 00:32:42,666 --> 00:32:44,707 now there's just the three of us. 269 00:32:44,874 --> 00:32:46,999 Don't grieve. 270 00:32:47,166 --> 00:32:48,957 Least said, soonest mended. 271 00:32:57,874 --> 00:33:01,124 [soft unsettled music] 272 00:33:06,416 --> 00:33:09,166 [birds flapping] 273 00:33:11,999 --> 00:33:15,166 [soft poignant music] 274 00:33:21,707 --> 00:33:24,291 [boy] Rosaleen... 275 00:33:28,457 --> 00:33:29,457 Shall we play now? 276 00:33:29,624 --> 00:33:32,541 - Play what? - A game. 277 00:33:33,332 --> 00:33:36,499 I know a good game, close your eyes. 278 00:33:37,624 --> 00:33:43,291 Now come to me, closer, closer. 279 00:33:43,749 --> 00:33:47,249 Come on, closer. 280 00:33:51,082 --> 00:33:52,582 There. Now what? 281 00:33:54,582 --> 00:33:55,249 [water splashing] [boy yelling] 282 00:33:55,416 --> 00:33:57,999 Wolfy, wolfy, can't catch me. 283 00:33:59,249 --> 00:34:02,332 [eerie uneasy music] 284 00:34:13,582 --> 00:34:16,082 [owl] hooting] 285 00:34:19,957 --> 00:34:23,874 [eerie uneasy music continues] 286 00:35:09,374 --> 00:35:12,124 [father panting] 287 00:35:28,374 --> 00:35:31,124 [mother sighing] 288 00:35:37,374 --> 00:35:40,291 [rooster crowing] 289 00:35:46,416 --> 00:35:48,166 - Mommy? - Yes, pet? 290 00:35:50,207 --> 00:35:52,499 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 291 00:35:53,582 --> 00:35:55,832 Does Daddy hurt you, when? 292 00:35:57,166 --> 00:35:58,499 No, not at all. 293 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 - It sounds like- - Like what? 294 00:36:01,749 --> 00:36:03,207 Like the beast Granny talked about. 295 00:36:04,582 --> 00:36:06,832 You pay too much attention to your Granny. 296 00:36:08,666 --> 00:36:11,332 She knows a lot but she doesn't know everything. 297 00:36:12,416 --> 00:36:14,374 And if there's a beast in men, 298 00:36:14,541 --> 00:36:17,832 it meets its match in women too, do you understand me? 299 00:36:19,041 --> 00:36:20,582 Get up and fetch me some water. 300 00:36:22,832 --> 00:36:25,916 [soft uneasy music] 301 00:36:36,082 --> 00:36:37,832 - Rosaleen. -Yes? 302 00:36:39,082 --> 00:36:41,166 I got you a little present. 303 00:36:41,332 --> 00:36:43,291 What kind of present? 304 00:36:48,041 --> 00:36:50,499 I thought maybe you'd take a walk with me in the woods, 305 00:36:50,666 --> 00:36:52,999 on Sunday after the service. 306 00:36:53,166 --> 00:36:54,874 Just a little walk, Rosaleen. 307 00:36:56,124 --> 00:36:57,124 Why should 1? 308 00:36:58,374 --> 00:36:59,999 I thought maybe you'd want to. 309 00:37:02,499 --> 00:37:04,082 I'll have to ask. 310 00:37:05,207 --> 00:37:06,999 But tell your mother I'll be with you. 311 00:37:08,832 --> 00:37:10,457 And we won't stray from the path. 312 00:37:12,541 --> 00:37:15,874 [soft unsettled music] 313 00:37:19,582 --> 00:37:21,666 [Granny] They're the best of all roses, 314 00:37:21,832 --> 00:37:23,999 fit for the grave of a princess. 315 00:37:24,166 --> 00:37:26,291 They came off my best rose tree. 316 00:37:27,582 --> 00:37:29,499 Why can't Mommy grow roses like that? 317 00:37:29,666 --> 00:37:32,666 That's a question of a green thumb, she lacks that. 318 00:37:32,832 --> 00:37:35,166 No hand at pastry either. 319 00:37:35,332 --> 00:37:35,999 Good morning, Father. 320 00:37:36,166 --> 00:37:39,041 - Good morning. - Good morning. 321 00:37:39,207 --> 00:37:40,582 They say that priest's bastards 322 00:37:40,749 --> 00:37:43,541 often turn into wolves as they grow older. 323 00:37:44,957 --> 00:37:46,207 What do you mean? 324 00:37:46,374 --> 00:37:48,124 If the child is born on Christmas Day, 325 00:37:48,291 --> 00:37:50,207 if he's born feet first, he'll be the one. 326 00:37:50,374 --> 00:37:53,374 If he's born feet first and his eyebrows meet in the middle. 327 00:37:54,624 --> 00:37:55,874 Oh yes, very bad. 328 00:37:57,957 --> 00:38:01,457 One day he'll meet the devil in the wood. 329 00:38:06,374 --> 00:38:09,207 [soft dark music] 330 00:38:57,291 --> 00:39:01,041 [soft dark music continues] 331 00:39:35,291 --> 00:39:37,041 Now, use it wisely. 332 00:39:39,166 --> 00:39:40,832 Waste not, want not. 333 00:39:45,541 --> 00:39:49,207 [soft dark music continues] 334 00:40:00,624 --> 00:40:03,207 [wolf howling] 335 00:40:43,666 --> 00:40:46,582 [tense dark music] 336 00:40:51,249 --> 00:40:54,332 No, no, no! 337 00:40:54,749 --> 00:40:59,082 No, no, no, no! 338 00:41:04,999 --> 00:41:08,916 That's a horrid story, I didn't like it at all. 339 00:41:09,082 --> 00:41:12,666 That's not a story child, it's the God's own truth. 340 00:41:12,832 --> 00:41:15,332 And so if you should spy on a naked man in the wood, 341 00:41:15,499 --> 00:41:18,207 run as if the devil himself were after you. 342 00:41:20,416 --> 00:41:21,666 The devil's one thing, 343 00:41:21,832 --> 00:41:23,749 but a priest making babies is another. 344 00:41:24,624 --> 00:41:26,582 I don't think a priest would have it in him. 345 00:41:26,749 --> 00:41:28,749 Oh, you can't trust anyone, least of all a priest. 346 00:41:28,916 --> 00:41:31,041 He's not called Father for nothing. 347 00:41:31,207 --> 00:41:33,832 And don't bother to whisper, he's deaf as a post. 348 00:41:36,124 --> 00:41:38,624 There, isn't that lovely? 349 00:41:38,791 --> 00:41:41,041 All we need is a nice border and fringe. 350 00:41:41,207 --> 00:41:44,791 See how soft it feels. 351 00:41:45,916 --> 00:41:47,082 [laughing] 352 00:41:47,957 --> 00:41:50,166 - Soft as show. - Red as a berry. 353 00:41:51,374 --> 00:41:52,374 Red as blood. 354 00:41:53,374 --> 00:41:55,499 [branch snapping] [Rosaleen laughing] 355 00:41:55,666 --> 00:41:57,624 Oh, does the old fool want to bray me? 356 00:41:57,791 --> 00:42:00,166 What's he up to in the tree, the old monkey? 357 00:42:00,332 --> 00:42:03,291 Father, Father are you climbing up to heaven 358 00:42:03,457 --> 00:42:05,791 and chopping the rungs of the ladder after you? 359 00:42:05,957 --> 00:42:07,707 Watch what you're doing. 360 00:42:07,874 --> 00:42:08,999 Can you hear me? 361 00:42:09,166 --> 00:42:11,249 Don't make so much clamor in the garden of God's house, 362 00:42:11,416 --> 00:42:13,499 you irreverent old woman, I heard every word. 363 00:42:13,666 --> 00:42:15,457 Well, what a silly game. Someone's got to do it. 364 00:42:15,624 --> 00:42:17,916 Someone's got cut away the old wood. 365 00:42:18,082 --> 00:42:22,624 Even evergreens need pruning. [clippers snapping] 366 00:42:43,499 --> 00:42:46,332 [ducks quacking] 367 00:42:56,791 --> 00:42:58,332 Daddy, leave her be. 368 00:43:02,541 --> 00:43:04,666 He only asked me to walk with him, 369 00:43:04,832 --> 00:43:05,499 what's wrong with that? 370 00:43:05,666 --> 00:43:06,791 All the same, I don't know. 371 00:43:06,957 --> 00:43:08,582 - It's not as if- - Oh, what's the harm in it? 372 00:43:08,749 --> 00:43:09,666 It's our neighbor's son. 373 00:43:09,832 --> 00:43:11,041 She's known him since she was a baby. 374 00:43:11,207 --> 00:43:13,457 - She still is a baby. - So was our Alice once. 375 00:43:13,624 --> 00:43:16,249 She'll be gone soon enough, she's so pretty. 376 00:43:16,416 --> 00:43:17,207 What is it they say? 377 00:43:17,374 --> 00:43:19,832 It's not losing a daughter, it's gaining a son. 378 00:43:19,999 --> 00:43:22,666 Stop teasing me, he only asked me to walk with him. 379 00:43:22,832 --> 00:43:24,624 Oh, one thing leads to another. 380 00:43:27,832 --> 00:43:30,499 [bell clanging] 381 00:43:45,124 --> 00:43:47,957 [priest humming] 382 00:44:03,249 --> 00:44:08,249 Isaiah 11:6-8. 383 00:44:09,749 --> 00:44:13,874 "The wolf also shall dwell with the lamb, 384 00:44:14,041 --> 00:44:16,749 and the leopard shall lie down with the kid, 385 00:44:17,666 --> 00:44:21,791 and the calf and the young lion and fatling together, 386 00:44:21,957 --> 00:44:24,582 and a little child shall lead them. 387 00:44:26,332 --> 00:44:28,916 And the cow and the bear shall feed. 388 00:44:29,082 --> 00:44:31,707 Their young ones shall lie down together, 389 00:44:33,457 --> 00:44:37,499 and the lion shall eat straw like the ox. 390 00:44:39,082 --> 00:44:44,082 And the suckling child shall play on the hole of the asp, 391 00:44:44,249 --> 00:44:47,041 and the weaned child shall put his hand 392 00:44:47,207 --> 00:44:48,916 on the cockatrice' den. 393 00:44:49,749 --> 00:44:54,749 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, 394 00:44:55,624 --> 00:44:59,707 for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, 395 00:44:59,874 --> 00:45:02,041 as the waters cover the sea." 396 00:45:04,249 --> 00:45:06,374 She's pretty. She is. 397 00:45:07,707 --> 00:45:08,999 That's my boy. 398 00:45:13,957 --> 00:45:15,582 Don't stray from the path. 399 00:45:23,624 --> 00:45:25,041 When do you have to be back, Rosaleen? 400 00:45:25,207 --> 00:45:26,207 Soon. 401 00:45:28,749 --> 00:45:30,874 Why are you so crabby today? 402 00:45:31,041 --> 00:45:32,291 I thought you wanted to come. 403 00:45:32,457 --> 00:45:33,457 And what if I did? 404 00:45:36,707 --> 00:45:40,416 - Well you should- - What should 1? 405 00:45:41,082 --> 00:45:44,249 [soft curious music] 406 00:45:49,582 --> 00:45:52,291 - You know. -I don't know. 407 00:45:54,374 --> 00:45:55,541 Look! 408 00:46:00,707 --> 00:46:03,207 It's pretty, but not as pretty as you. 409 00:46:06,707 --> 00:46:08,332 - Isn't that nice? - No. 410 00:46:11,207 --> 00:46:13,166 [boy sighing] 411 00:46:13,332 --> 00:46:16,499 [soft curious music] 412 00:46:26,332 --> 00:46:30,624 What's wrong Rosaleen, don't you like me? 413 00:46:31,624 --> 00:46:35,999 Oh no I like you, I like you well enough. 414 00:46:36,166 --> 00:46:37,374 Well, why won't you kiss me? 415 00:46:41,582 --> 00:46:43,166 You're afraid, aren't you? 416 00:46:44,207 --> 00:46:45,291 I'm not afraid. 417 00:46:48,041 --> 00:46:49,166 Well? 418 00:46:56,999 --> 00:47:00,457 That wasn't very good, give me another. 419 00:47:00,624 --> 00:47:02,916 You'll have to catch me first. 420 00:47:03,082 --> 00:47:06,249 [soft curious music] 421 00:47:09,582 --> 00:47:10,582 Rosaleen! 422 00:47:19,791 --> 00:47:20,749 [boy] Rosaleen! 423 00:47:27,832 --> 00:47:28,832 Rosaleen! 424 00:47:38,291 --> 00:47:41,207 [dark tense music] 425 00:48:02,041 --> 00:48:05,124 [soft curious music] 426 00:48:17,749 --> 00:48:19,832 [snake hissing] 427 00:48:30,166 --> 00:48:31,291 Rosaleen! 428 00:48:33,874 --> 00:48:35,874 Rosaleen! 429 00:48:37,332 --> 00:48:38,499 Where are you? 430 00:48:39,666 --> 00:48:42,749 [soft curious music] 431 00:48:55,957 --> 00:48:59,541 [soaring victorious music] 432 00:49:19,916 --> 00:49:22,999 [soft curious music] 433 00:49:37,666 --> 00:49:40,332 [eggs cracking] 434 00:49:47,624 --> 00:49:50,124 [cow mooing] 435 00:49:50,624 --> 00:49:52,582 Oh Jesus. 436 00:49:56,166 --> 00:49:58,457 Wolf, wolf! 437 00:50:00,916 --> 00:50:05,916 [dark unsettled music] [wolf growling] 438 00:50:16,207 --> 00:50:18,416 Wolf, wolf, wolf! 439 00:50:18,832 --> 00:50:23,332 [pig squealing] Wolf! 440 00:50:24,499 --> 00:50:25,666 Where's my daughter? 441 00:50:25,832 --> 00:50:26,957 What have you done with my daughter? 442 00:50:27,124 --> 00:50:28,791 - She ran away from me. - Where's my daughter? 443 00:50:28,957 --> 00:50:32,332 - Where's Rosaleen? - Take your hands off him! 444 00:50:32,499 --> 00:50:35,957 - Rosaleen! - Don't you hit my boy. 445 00:50:36,124 --> 00:50:37,457 Your son left my only daughter 446 00:50:37,624 --> 00:50:39,874 to the mercy of the wolves. 447 00:50:41,082 --> 00:50:42,457 A daughter's one thing, a heifer's another. 448 00:50:42,624 --> 00:50:43,457 [fist punching] 449 00:50:44,666 --> 00:50:49,666 [crowd shouting] [animals clamoring] 450 00:50:52,124 --> 00:50:53,249 [water splashing] 451 00:50:58,541 --> 00:51:00,291 I'll cool you off. 452 00:51:06,291 --> 00:51:09,332 My darling, where have you been? 453 00:51:09,499 --> 00:51:11,207 You're in such a state. 454 00:51:11,457 --> 00:51:12,332 Look Mommy. 455 00:51:15,207 --> 00:51:17,207 [Mother laughing] 456 00:51:22,332 --> 00:51:25,416 [soft uneasy music] 457 00:51:36,457 --> 00:51:38,791 Take care won't you, and take this. 458 00:51:38,957 --> 00:51:41,582 No, this is all these beasts understand. 459 00:51:41,749 --> 00:51:44,582 Kill them before they kill you, that's the way. 460 00:51:55,124 --> 00:51:57,582 Close, keep close. 461 00:52:05,041 --> 00:52:09,541 There once was a village so plagued by beasts, 462 00:52:09,707 --> 00:52:11,457 they drew one up in the bucket of the well. 463 00:52:11,624 --> 00:52:12,874 Hush your antique gossip, 464 00:52:13,041 --> 00:52:14,957 unless you want the wolves to hear it. 465 00:52:15,916 --> 00:52:18,916 [soft uneasy music] 466 00:52:25,374 --> 00:52:26,874 You're such a big girl now, aren't you? 467 00:52:27,041 --> 00:52:28,707 Come on, hold still. 468 00:52:29,999 --> 00:52:31,082 There you are, big girl. 469 00:52:31,249 --> 00:52:32,166 You'll have to be careful of those boys 470 00:52:32,332 --> 00:52:33,457 who want to take you in the woods again. 471 00:52:33,624 --> 00:52:34,291 What boys? 472 00:52:34,457 --> 00:52:36,666 Clowns are what the village boys are. 473 00:52:36,832 --> 00:52:37,707 Your Granny spoils you. 474 00:52:37,874 --> 00:52:39,791 She makes you think you're something special. 475 00:52:39,957 --> 00:52:41,041 That red shawl. 476 00:52:44,707 --> 00:52:45,624 You think wolves are big now, 477 00:52:45,791 --> 00:52:48,457 you should have seen them when I were a lad. 478 00:52:48,624 --> 00:52:51,666 Monsters they was, that's the truth. 479 00:52:52,999 --> 00:52:59,207 Veritable monsters, big as a man, bigger. 480 00:53:05,666 --> 00:53:08,332 When will Daddy have done with the killing? 481 00:53:08,499 --> 00:53:12,207 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 482 00:53:13,374 --> 00:53:15,082 We won't live quiet until then. 483 00:53:23,749 --> 00:53:26,832 [soft uneasy music] 484 00:53:32,832 --> 00:53:35,416 - Be winter soon. - Hard winter. 485 00:53:35,832 --> 00:53:37,624 The hard winter brings out the wolf. 486 00:53:38,666 --> 00:53:40,207 Thank God we're safe indoors. 487 00:53:41,957 --> 00:53:44,957 [soft uneasy music] 488 00:53:46,416 --> 00:53:51,416 We must hide in the trees! [duck quacking] 489 00:53:51,624 --> 00:53:53,332 Tell that to the boy. Quickly! 490 00:53:56,124 --> 00:53:57,874 Douse the lights! 491 00:54:00,707 --> 00:54:01,832 Into the trees! 492 00:54:02,124 --> 00:54:03,541 [whispering] Come on, quickly. 493 00:54:06,291 --> 00:54:06,999 Quickly. 494 00:54:09,624 --> 00:54:11,582 Over here, over here. 495 00:54:14,707 --> 00:54:20,499 Come on! Come on! [duck quacking] 496 00:54:21,624 --> 00:54:23,249 Granny says wolves might not 497 00:54:23,416 --> 00:54:24,749 always be what they seem. 498 00:54:25,582 --> 00:54:28,416 How can a wolf be worse than it already is? 499 00:54:28,582 --> 00:54:30,332 Not worse but different. 500 00:54:30,499 --> 00:54:32,457 Maybe it isn't the wolf's fault, Mommy. 501 00:54:33,707 --> 00:54:36,332 - Maybe... - Maybe what? 502 00:54:37,166 --> 00:54:38,999 Maybe once upon a time- 503 00:54:39,166 --> 00:54:41,124 Are you gonna tell me a story? 504 00:54:41,291 --> 00:54:43,707 - Maybe I am. - Go on then. 505 00:54:45,124 --> 00:54:48,457 Once upon a time there was a woman in the valley, 506 00:54:49,916 --> 00:54:53,207 and the son of the big house did her a terrible wrong. 507 00:54:53,374 --> 00:54:54,166 Oh. 508 00:54:54,332 --> 00:54:57,041 So she came to his wedding to put wrong to right. 509 00:54:59,124 --> 00:55:04,124 [guests chattering] [soft elegant music] 510 00:55:18,457 --> 00:55:19,416 [belches] 511 00:55:28,874 --> 00:55:30,707 My dear, she was a beautiful lady. 512 00:55:30,874 --> 00:55:33,707 No one would've suspected a thing. 513 00:55:34,666 --> 00:55:37,916 This is the happiest day of my life. 514 00:55:38,082 --> 00:55:43,082 [soft elegant music] [guests chattering] 515 00:55:53,707 --> 00:55:56,791 [guests exclaiming] 516 00:55:59,832 --> 00:56:04,749 Ladies and gentlemen, a toast to the bride and groom. 517 00:56:05,374 --> 00:56:06,832 [All]] To the bride and groom. 518 00:56:06,999 --> 00:56:08,207 Aye. 519 00:56:08,374 --> 00:56:10,457 Come on lad, kiss the girl. 520 00:56:10,624 --> 00:56:12,166 Go on, my dear. [groom laughing] 521 00:56:12,332 --> 00:56:15,166 Come on. T'would be a pleasure. 522 00:56:17,666 --> 00:56:19,832 A taste of what's to come. 523 00:56:22,082 --> 00:56:24,666 [guests exclaiming] 524 00:56:24,832 --> 00:56:29,832 [guests chattering] [soft elegant music] 525 00:56:34,082 --> 00:56:36,749 Well done son, very good. 526 00:56:37,666 --> 00:56:40,749 [soft elegant music] 527 00:56:54,666 --> 00:56:57,332 [birds cawing] 528 00:57:04,416 --> 00:57:07,332 To your every happiness, my dear. 529 00:57:13,124 --> 00:57:16,124 [guests whispering] 530 00:57:18,624 --> 00:57:22,541 [soft elegant music continues] 531 00:57:40,541 --> 00:57:43,082 [jilted lover spitting] [guests gasping] 532 00:57:43,249 --> 00:57:46,249 So, I wasn't good enough for you? 533 00:57:49,957 --> 00:57:50,957 I was once. 534 00:57:58,124 --> 00:57:59,999 Once upon a time. 535 00:58:08,832 --> 00:58:10,416 Don't you remember? 536 00:58:18,457 --> 00:58:19,457 Don't you? 537 00:58:27,666 --> 00:58:30,832 [food squishing] 538 00:58:30,999 --> 00:58:34,666 The wolves in the forest are all more decent. 539 00:58:40,582 --> 00:58:42,624 [soft uneasy music] [mirror shattering] 540 00:58:42,791 --> 00:58:47,791 [guests gasping] [jilted lover laughing] 541 00:58:55,832 --> 00:59:00,832 [guests screaming] [jilted lover laughing] 542 00:59:06,832 --> 00:59:09,999 [tense ominous music] 543 00:59:27,457 --> 00:59:32,457 [unsettled carnival music] [wolves growling] 544 00:59:45,249 --> 00:59:50,249 [unsettled carnival music] [jilted lover laughing] 545 01:00:00,832 --> 01:00:05,832 [soaring orchestral music] [wolves barking] 546 01:00:10,791 --> 01:00:13,624 [dishes crashing] 547 01:00:26,666 --> 01:00:31,666 [bird squawking] [soft elegant music] 548 01:00:38,957 --> 01:00:39,916 [cork popping] 549 01:00:47,916 --> 01:00:49,957 Where did you hear a story like that? 550 01:00:50,124 --> 01:00:53,124 It's not a story, the God's honest truth. 551 01:00:53,291 --> 01:00:54,457 Granny told me. 552 01:00:54,624 --> 01:00:55,832 And after that, the woman made the wolves 553 01:00:55,999 --> 01:00:57,916 come to sing to her and the baby at night. 554 01:00:58,082 --> 01:00:59,416 Made them come serenade her. 555 01:00:59,582 --> 01:01:02,207 [chuckling] Well what pleasure would there be in that? 556 01:01:02,374 --> 01:01:03,832 Listening to a lot of wolves. 557 01:01:03,999 --> 01:01:06,041 Don't we have to do it all the time? 558 01:01:06,207 --> 01:01:07,749 The pleasure would come 559 01:01:07,916 --> 01:01:09,707 from knowing the power that she had. 560 01:01:10,749 --> 01:01:12,666 ♪ On the treetop ♪ 561 01:01:12,832 --> 01:01:17,832 [wolves howling] [jilted lover laughing] 562 01:01:20,207 --> 01:01:23,457 [soft unsettled music] 563 01:01:31,457 --> 01:01:34,374 [dark tense music] 564 01:01:53,166 --> 01:01:54,707 Dad, it's a wolf! 565 01:02:06,041 --> 01:02:08,791 [duck squawking] 566 01:02:11,249 --> 01:02:13,916 [wolf growling] 567 01:02:16,916 --> 01:02:20,332 Got you, you hound of hell. 568 01:02:20,499 --> 01:02:23,499 [gunshots blasting] 569 01:02:37,541 --> 01:02:40,624 [torches crackling] 570 01:02:49,207 --> 01:02:49,874 [shuts door] 571 01:02:50,041 --> 01:02:51,624 Praise be to God. 572 01:02:55,082 --> 01:02:57,666 When I cut it off the carcass for a trophy, 573 01:02:57,832 --> 01:03:02,832 it was a fore paw, the fore paw 574 01:03:02,999 --> 01:03:05,041 of the biggest Wolf I ever saw. 575 01:03:06,707 --> 01:03:08,332 The wolf that killed our Alice? 576 01:03:09,832 --> 01:03:10,832 Aye, maybe. 577 01:03:13,499 --> 01:03:16,249 When I cut it with a knife, it was a fore paw, I swear. 578 01:03:18,457 --> 01:03:20,291 A grizzled, giant wolf. 579 01:03:22,332 --> 01:03:26,207 And then before my very eyes. [mother gasping] 580 01:03:26,374 --> 01:03:27,582 Whose is it Daddy? 581 01:03:27,749 --> 01:03:29,166 Is it someone you knew? 582 01:03:29,332 --> 01:03:30,791 What do I know whose hand it is? 583 01:03:30,957 --> 01:03:32,582 All I know is what I see. 584 01:03:32,749 --> 01:03:34,082 Get it out. 585 01:03:34,249 --> 01:03:36,707 Was it a wolf, or a man you killed? 586 01:03:36,874 --> 01:03:39,207 When I killed it, it was a Wolf. 587 01:03:39,374 --> 01:03:42,207 It turned into a man, seeing is believing. 588 01:03:43,624 --> 01:03:46,707 Is it, what about touching? 589 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 Get it out. 590 01:03:52,041 --> 01:03:55,916 Whatever it is, now it's dead meat. 591 01:03:56,791 --> 01:03:58,791 Do we bury it or burn it, Daddy? 592 01:04:04,166 --> 01:04:09,166 [hand clattering] [uneasy tense music] 593 01:04:31,082 --> 01:04:36,082 [Rosaleen gasping] [soft uneasy music] 594 01:04:47,041 --> 01:04:52,041 [bellows whooshing] [soft uneasy music] 595 01:04:54,041 --> 01:04:56,874 [hammer clanging] 596 01:05:00,999 --> 01:05:03,832 [birds squawking] 597 01:05:15,291 --> 01:05:18,124 [metal sizzling] 598 01:05:21,416 --> 01:05:23,332 You're besotted with that old lady, 599 01:05:23,499 --> 01:05:25,166 and her old wives tales. 600 01:05:26,457 --> 01:05:27,457 Maybe you shouldn't go. 601 01:05:27,624 --> 01:05:28,624 Daddy killed the great wolf. 602 01:05:28,791 --> 01:05:30,291 I'll be safe in the forest now, Mommy. 603 01:05:30,457 --> 01:05:31,416 Mind you don't stray, 604 01:05:31,582 --> 01:05:33,499 and take something to protect yourself. 605 01:05:40,832 --> 01:05:41,832 How about a knife? 606 01:05:44,999 --> 01:05:46,999 You're not afraid of anything, are you? 607 01:05:47,166 --> 01:05:49,124 You're a fearless child, I'll say that. 608 01:05:50,332 --> 01:05:53,291 I suppose your Granny will ask you to stay the night. 609 01:05:53,457 --> 01:05:54,541 You always were her favorite. 610 01:05:54,707 --> 01:05:56,291 Of course I'll stay the night if she asks me. 611 01:05:56,457 --> 01:05:57,624 It'd be rude not to. 612 01:05:57,791 --> 01:06:00,041 She is my grandmother, and she may not have 613 01:06:00,207 --> 01:06:02,749 a kind word for you, but she's always been good to me. 614 01:06:02,916 --> 01:06:05,541 She's all alone out there, Mommy. 615 01:06:05,707 --> 01:06:07,957 Maybe you're right, and maybe you're not. 616 01:06:08,124 --> 01:06:09,749 Give her that from me. 617 01:06:10,082 --> 01:06:12,832 And don't stray now Rosaleen, I trust you. 618 01:06:12,999 --> 01:06:14,999 - You won't be lucky twice. - I promise. 619 01:06:28,791 --> 01:06:32,041 [soft unsettled music] 620 01:06:52,332 --> 01:06:55,166 [carts creaking] 621 01:06:59,207 --> 01:07:02,457 Rosaleen, where are you going? 622 01:07:03,249 --> 01:07:04,999 Off to see my Granny. 623 01:07:05,166 --> 01:07:06,749 It's a long way through the woods. 624 01:07:06,916 --> 01:07:09,041 Let me come with you, you'll be safe with me. 625 01:07:09,207 --> 01:07:10,166 Go into the woods with you? 626 01:07:10,332 --> 01:07:11,957 After what happened last time? 627 01:07:12,124 --> 01:07:14,832 Let me come, I'll protect you. 628 01:07:14,999 --> 01:07:16,874 No, I've got this to protect me. 629 01:07:22,166 --> 01:07:25,249 [soft curious music] 630 01:07:46,124 --> 01:07:51,124 [frog croaking] [soft unsettled music] 631 01:08:05,082 --> 01:08:06,666 [Rosaleen gasping] 632 01:08:06,999 --> 01:08:10,582 - Miss. - Where did you spring from? 633 01:08:10,749 --> 01:08:13,207 Did I scare you? I am sorry. 634 01:08:14,249 --> 01:08:17,499 Least you got your clothes on. 635 01:08:17,666 --> 01:08:20,166 Huntsman are you, lost your horse? 636 01:08:21,957 --> 01:08:25,374 Lost my horse and lost my companions, young lady. 637 01:08:26,291 --> 01:08:27,916 And lost your way too. 638 01:08:31,499 --> 01:08:34,166 I do believe I just found it. 639 01:08:37,457 --> 01:08:40,374 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 640 01:08:40,541 --> 01:08:42,541 But I wouldn't, that's for my Granny. 641 01:08:45,957 --> 01:08:49,166 I know the very place up the way for a picnic. 642 01:08:52,957 --> 01:08:57,957 [birds chirping] [soft uneasy music] 643 01:09:07,832 --> 01:09:11,874 I have the most remarkable object in my pocket. 644 01:09:12,041 --> 01:09:14,207 That means I never lose my way in the wood. 645 01:09:15,207 --> 01:09:17,707 In your pocket, you say? 646 01:09:17,874 --> 01:09:20,666 This object goes everywhere with me. 647 01:09:23,082 --> 01:09:26,207 Whenever that is, I wear my trousers. 648 01:09:35,207 --> 01:09:36,207 Go on bite it. 649 01:09:51,666 --> 01:09:53,416 Don't you know how strong that stuff is? 650 01:09:53,582 --> 01:09:56,291 A man in our village keeps a still. 651 01:09:56,457 --> 01:09:58,207 He has the reddest nose you ever saw. 652 01:09:59,874 --> 01:10:01,082 Tells lies too. 653 01:10:02,791 --> 01:10:06,582 Like you, I don't believe there is such a thing. 654 01:10:09,916 --> 01:10:10,999 Seeing is believing. 655 01:10:19,749 --> 01:10:24,207 The little needle always points north, no matter where I go. 656 01:10:24,374 --> 01:10:27,082 So I always know exactly where I am. 657 01:10:31,291 --> 01:10:33,457 I don't believe it, even though I see it. 658 01:10:34,832 --> 01:10:37,832 It was this compass that brought me safe through the wood. 659 01:10:39,832 --> 01:10:41,332 But you lost your way in the wood. 660 01:10:41,499 --> 01:10:44,249 But I found you. 661 01:10:47,541 --> 01:10:48,541 Are you sorry? 662 01:10:49,499 --> 01:10:51,249 No, I'm not sorry. 663 01:10:51,416 --> 01:10:54,541 - They're clowns, village boys. - Well then. 664 01:10:55,749 --> 01:10:57,166 But don't you know, you should never leave the path. 665 01:10:57,332 --> 01:10:58,916 I've only just gotten on to the path. 666 01:10:59,082 --> 01:11:00,582 I was perfectly safe before. 667 01:11:02,374 --> 01:11:04,082 Aren't you afraid of the wolves? 668 01:11:05,457 --> 01:11:07,582 Why should I be frightened of the wolves? 669 01:11:08,666 --> 01:11:11,291 You must know the worst wolves are hairy on the inside. 670 01:11:12,249 --> 01:11:14,624 Old wives tales, peasant superstition. 671 01:11:14,791 --> 01:11:17,166 What, a bright young girl, pretty, 672 01:11:17,332 --> 01:11:20,416 intelligent girl like you believing in werewolves? 673 01:11:20,582 --> 01:11:21,624 But my granny said- 674 01:11:23,582 --> 01:11:25,707 For believing in old wives tales, 675 01:11:27,582 --> 01:11:32,374 you deserve... 676 01:11:36,249 --> 01:11:38,249 to be... 677 01:11:39,957 --> 01:11:42,541 Punished! [both laughing] 678 01:11:48,791 --> 01:11:51,457 I'll show you I'm not afraid of the wolves, Rosaleen. 679 01:11:53,457 --> 01:11:54,707 I'll make a bet with you. 680 01:11:55,707 --> 01:11:56,957 I'll bet you anything you like, 681 01:11:57,124 --> 01:11:59,541 that I get to your Granny's house before you do. 682 01:11:59,707 --> 01:12:00,707 How? 683 01:12:02,082 --> 01:12:06,041 Because I'll use my compass to help me cross the country, 684 01:12:07,041 --> 01:12:09,791 while you will trudge along the dreary path. 685 01:12:11,832 --> 01:12:12,832 Bet me your compass. 686 01:12:15,624 --> 01:12:19,832 Bet you your heart's desire. 687 01:12:20,166 --> 01:12:21,374 And if I lose? 688 01:12:23,332 --> 01:12:31,791 You can give me a kiss. 689 01:12:32,916 --> 01:12:34,332 [Rosaleen gasping] 690 01:12:39,457 --> 01:12:41,374 Here, take my hat as a token of goodwill. 691 01:12:41,541 --> 01:12:43,291 Wear it until we meet again. 692 01:12:49,457 --> 01:12:52,541 [soft curious music] 693 01:13:09,791 --> 01:13:12,707 [birds chirping] 694 01:13:20,499 --> 01:13:23,499 [soft uneasy music] 695 01:14:06,791 --> 01:14:08,666 [knuckles knocking] 696 01:14:08,832 --> 01:14:10,582 - Who is it? - Only your granddaughter. 697 01:14:10,749 --> 01:14:13,416 Lift up the latch and walk in. 698 01:14:20,749 --> 01:14:23,374 God save us! [weasel hissing] 699 01:14:26,916 --> 01:14:29,457 Get you back to hell from which you came. 700 01:14:29,624 --> 01:14:32,166 I don't come from hell, I came from the forest. 701 01:14:32,332 --> 01:14:33,874 What have you done with my granddaughter? 702 01:14:34,041 --> 01:14:35,332 Nothing she didn't want. 703 01:14:36,874 --> 01:14:41,874 [book crashing] [tense uneasy music] 704 01:14:46,541 --> 01:14:49,457 [werewolf howling] 705 01:14:54,707 --> 01:14:57,957 [tense dramatic music] 706 01:15:07,791 --> 01:15:09,791 [growling] 707 01:15:13,041 --> 01:15:16,499 [werewolf growling] 708 01:15:16,666 --> 01:15:19,666 [soft uneasy music] 709 01:15:27,499 --> 01:15:30,082 [wolf howling] 710 01:15:31,707 --> 01:15:34,707 [soft uneasy music] 711 01:16:01,666 --> 01:16:06,666 [wolf howling] [soft unsettled music] 712 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 [knuckles knocking] Who's there? 713 01:16:25,707 --> 01:16:27,832 - Only your granddaughter. - Lift up the latch, 714 01:16:27,999 --> 01:16:32,291 and walk in. [latch clattering] 715 01:16:32,457 --> 01:16:36,291 So you got here before me, just as you said you would. 716 01:16:36,457 --> 01:16:39,624 I did. Where's my Granny? 717 01:16:39,791 --> 01:16:42,291 Gone out to the woodpile to fetch more logs. 718 01:16:43,666 --> 01:16:45,791 A real gentleman would never let an old lady go out, 719 01:16:45,957 --> 01:16:47,416 not on a night like this. 720 01:16:47,582 --> 01:16:48,791 She won't be long. 721 01:16:50,124 --> 01:16:53,207 [soft uneasy music] 722 01:16:57,082 --> 01:16:59,499 She's not there. 723 01:17:07,082 --> 01:17:08,582 [glasses crunching] 724 01:17:11,457 --> 01:17:14,291 [fire crackling] 725 01:17:18,457 --> 01:17:20,332 Is that all you left of her? 726 01:17:20,499 --> 01:17:23,166 Your kind can't stomach hair, can you? 727 01:17:23,332 --> 01:17:25,666 Even if the worst wolves are hairy on the inside. 728 01:17:25,832 --> 01:17:27,374 What do you know about my kind? 729 01:17:27,541 --> 01:17:29,332 My Granny told me plenty. 730 01:17:34,916 --> 01:17:36,332 Are you very much afraid? 731 01:17:36,499 --> 01:17:38,999 Wouldn't do me much good to be afraid, would it? 732 01:17:42,082 --> 01:17:43,207 What big eyes you have. 733 01:17:43,374 --> 01:17:45,041 All the better to see you with. 734 01:17:45,207 --> 01:17:48,082 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 735 01:17:51,291 --> 01:17:52,582 You must be wet through. 736 01:17:53,832 --> 01:17:55,416 Won't you take off your shawl? 737 01:17:55,582 --> 01:17:58,666 [soft uneasy music] 738 01:18:18,082 --> 01:18:19,124 What should I do with it? 739 01:18:19,291 --> 01:18:21,707 Into the fire, you won't need it again. 740 01:18:23,332 --> 01:18:26,416 [soft uneasy music] 741 01:18:30,957 --> 01:18:32,999 Your kind can't stomach clothes either. 742 01:18:35,291 --> 01:18:38,791 [wolves howling] [Rosaleen gasping] 743 01:18:38,957 --> 01:18:41,416 Who's come to sing us carols, then? 744 01:18:41,582 --> 01:18:43,957 Only my companions, darling. 745 01:18:44,124 --> 01:18:46,457 I love the company of wolves. 746 01:18:46,624 --> 01:18:49,457 Look out of the window and you'll see them. 747 01:18:49,624 --> 01:18:52,457 [wolves howling] 748 01:18:56,416 --> 01:18:58,832 Poor creatures, it's freezing cold out there. 749 01:19:00,082 --> 01:19:01,249 No wonder they howl so. 750 01:19:02,499 --> 01:19:05,332 [wolves howling] 751 01:19:10,582 --> 01:19:11,457 What, are you sorry for them? 752 01:19:11,624 --> 01:19:13,041 Yes, and for you too. 753 01:19:15,332 --> 01:19:17,916 You're a bold, fearless girl, aren't you? 754 01:19:18,082 --> 01:19:20,416 And now you must give me back my gun, my dear. 755 01:19:24,916 --> 01:19:29,916 [Rosaleen shouting] [glass shattering] 756 01:19:44,541 --> 01:19:46,666 Are you our kind, or their kind? 757 01:19:48,999 --> 01:19:52,499 Not one nor the other, both. 758 01:19:52,666 --> 01:19:56,374 Then where do you live, in our world or theirs? 759 01:19:57,207 --> 01:20:01,082 I come and go between them, my home is nowhere. 760 01:20:03,666 --> 01:20:05,916 Are you only a man when you dress like one? 761 01:20:06,832 --> 01:20:07,832 Like Granny said? 762 01:20:22,207 --> 01:20:23,791 My, what big arms you have. 763 01:20:24,999 --> 01:20:27,124 All the better to hug you with. 764 01:20:27,291 --> 01:20:28,291 No. 765 01:20:29,499 --> 01:20:32,582 [soft uneasy music] 766 01:20:38,999 --> 01:20:42,332 Well, perhaps. 767 01:20:43,791 --> 01:20:45,832 You did win your bet, didn't you? 768 01:20:46,624 --> 01:20:49,707 You gentleman, you fine gentleman. 769 01:20:50,124 --> 01:20:52,499 They say the Prince of Darkness is a gentleman, 770 01:20:53,332 --> 01:20:56,041 and as it turns out, they're right. 771 01:20:56,207 --> 01:20:57,457 Fine gentleman. 772 01:20:58,791 --> 01:21:00,832 Gentlemen always keep their promises. 773 01:21:02,374 --> 01:21:03,791 Do ladies keep their promises too? 774 01:21:03,957 --> 01:21:05,707 What do you mean? 775 01:21:05,874 --> 01:21:07,249 Indeed I won my bet. 776 01:21:07,416 --> 01:21:10,291 So now, you owe me- 777 01:21:11,999 --> 01:21:14,582 - I remember. - A kiss. 778 01:21:16,749 --> 01:21:19,249 Will you be honorable and pay me 779 01:21:19,957 --> 01:21:22,082 or will you not? 780 01:21:24,332 --> 01:21:27,416 [soft uneasy music] 781 01:21:41,832 --> 01:21:44,749 Jesus, what big teeth you have. 782 01:21:44,916 --> 01:21:48,416 [werewolf crashing] 783 01:21:48,582 --> 01:21:49,957 All the better to eat you with. 784 01:21:50,124 --> 01:21:55,124 [gunshot blasting] [werewolf shouting] 785 01:21:58,166 --> 01:22:03,166 [werewolf growling] [tense dramatic music] 786 01:22:19,291 --> 01:22:24,291 [werewolf screaming] [tense dramatic music] 787 01:23:04,541 --> 01:23:07,374 [wolves howling] 788 01:23:16,041 --> 01:23:17,749 I'm sorry. 789 01:23:21,332 --> 01:23:23,332 [werewolf whimpering] 790 01:23:26,832 --> 01:23:29,332 I never knew a Wolf could cry. 791 01:23:36,707 --> 01:23:39,541 [wolves howling] 792 01:23:42,457 --> 01:23:43,582 Leaving you, are they? 793 01:23:44,291 --> 01:23:45,332 You'll be all alone. 794 01:23:47,291 --> 01:23:50,541 I'll tell you a story of a wounded wolf. 795 01:24:01,124 --> 01:24:05,124 Once upon a time, when the village was asleep, 796 01:24:07,457 --> 01:24:14,832 a she-wolf came from the world below to the world above. 797 01:24:15,707 --> 01:24:18,707 [soft tense music] 798 01:24:32,624 --> 01:24:35,666 She meant no harm to anyone, 799 01:24:37,874 --> 01:24:40,374 but someone meant harm to her. 800 01:24:42,666 --> 01:24:46,291 [gunshot blasting] [wolf yelping] 801 01:24:46,707 --> 01:24:53,332 So she ran, and she ran, and she ran again. 802 01:24:57,416 --> 01:25:02,416 [wolf whimpering] [soft unsettled music] 803 01:25:13,291 --> 01:25:14,874 Who's there? 804 01:25:17,541 --> 01:25:19,541 Who's there? 805 01:25:20,082 --> 01:25:23,082 [soft tense music] 806 01:25:41,124 --> 01:25:42,624 This is holy ground. 807 01:25:50,332 --> 01:25:51,832 Can you speak, my child? 808 01:25:58,291 --> 01:26:00,707 Are you God's work, or the devil's? 809 01:26:03,916 --> 01:26:05,791 Oh, what do I care whose work you are. 810 01:26:07,374 --> 01:26:10,249 You poor speechless creature. 811 01:26:16,999 --> 01:26:19,582 It will heal, in time. 812 01:26:26,166 --> 01:26:28,582 And the wound did heal, 813 01:26:28,749 --> 01:26:30,666 for she was just a girl after all, 814 01:26:31,749 --> 01:26:34,207 who'd strayed from the path in the forest 815 01:26:35,457 --> 01:26:37,749 and remembered what she'd found there. 816 01:26:39,124 --> 01:26:42,291 [soft poignant music] 817 01:26:55,041 --> 01:26:58,124 [soft uneasy music] 818 01:27:19,332 --> 01:27:26,957 So back through the forest she ran and ran. 819 01:27:28,332 --> 01:27:31,582 [soft expectant music] 820 01:27:50,499 --> 01:27:56,666 To the well, and the village from whence she came. 821 01:27:57,999 --> 01:28:01,332 [soft expectant music] 822 01:28:16,707 --> 01:28:19,791 She crept inside to the world below, 823 01:28:29,541 --> 01:28:35,791 and that's all I'll tell you because that's all I know. 824 01:28:37,541 --> 01:28:40,374 [wolf whimpering] 825 01:28:47,207 --> 01:28:48,374 Rosaleen! 826 01:28:50,791 --> 01:28:51,832 Rosaleen! 827 01:28:53,666 --> 01:28:54,666 Rosaleen! 828 01:29:02,207 --> 01:29:07,207 [glass shattering] [wolf growling] 829 01:29:19,166 --> 01:29:24,166 [soft uneasy music] [wolf panting] 830 01:29:33,791 --> 01:29:37,499 No! [gunshot blasting] 831 01:29:37,666 --> 01:29:40,041 [tense dramatic music] 832 01:29:40,207 --> 01:29:42,082 Don't shoot, don't shoot! 833 01:29:42,999 --> 01:29:43,999 Rosaleen! 834 01:29:47,082 --> 01:29:50,332 [tense dramatic music] 835 01:29:54,582 --> 01:29:57,749 [dark majestic music] 836 01:31:11,999 --> 01:31:14,916 [Rosaleen gasping] 837 01:31:18,749 --> 01:31:23,749 [dark tense music] [Rosaleen screaming] 838 01:31:34,916 --> 01:31:37,916 [soft eerie music] 839 01:31:54,082 --> 01:31:57,916 Little girls, this seems to say, 840 01:31:58,082 --> 01:32:00,624 never stop upon your way. 841 01:32:01,541 --> 01:32:07,832 Never trust a stranger friend, no one knows how it will end. 842 01:32:08,707 --> 01:32:11,999 As you're pretty so be wise, 843 01:32:12,832 --> 01:32:15,957 wolves may lurk in every guise. 844 01:32:17,416 --> 01:32:21,249 Now as then, 'tis simple truth, 845 01:32:23,207 --> 01:32:27,624 sweetest tongue has sharpest tooth. 846 01:32:28,374 --> 01:32:32,291 [soft sweet orchestral music] 847 01:33:19,957 --> 01:33:24,624 [soft sweet orchestral music continues] 848 01:34:05,499 --> 01:34:10,249 [soft sweet orchestral music continues] 59513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.