Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,500 --> 00:01:21,730
Dai, Blanca!
2
00:01:22,000 --> 00:01:27,060
Blanca? Allora,
3
00:01:27,700 --> 00:01:28,760
Arrivo.
4
00:01:30,730 --> 00:01:32,400
Ta-dan!
5
00:01:33,760 --> 00:01:37,330
Trucco, parrucco e vestito: ok.
6
00:01:37,760 --> 00:01:40,260
- È la faccia che non va.
- Questa ho.
7
00:01:41,090 --> 00:01:42,660
Non fare i capricci, eh.
8
00:01:42,730 --> 00:01:44,730
Su, voglio il sorriso
delle grandi occasioni.
9
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
- Non è serata, Stella.
- Non è serata?
10
00:01:47,760 --> 00:01:53,090
Esci con un ragazzo. Baby, ballo
11
00:01:53,560 --> 00:01:56,530
- Non fanno rock'n'roll.
- Non mi riferivo alla musica.
12
00:01:56,730 --> 00:01:57,700
Ma che hai?
13
00:01:58,330 --> 00:02:01,590
Al lavoro siamo allo sbando,
14
00:02:02,000 --> 00:02:04,330
Non riesco a non pensare alla ragazza.
15
00:02:04,500 --> 00:02:09,630
Vorrei rimanere a casa a bere
una cosa calda e sentire musica.
16
00:02:09,760 --> 00:02:14,060
- Classica, possibilmente.
- Altro che "baby". Baby pensionata.
17
00:02:14,360 --> 00:02:17,260
Il cuoco quando ti vede,
controlla la data di scadenza.
18
00:02:17,330 --> 00:02:18,690
È vero.
19
00:02:19,030 --> 00:02:20,530
Va bene, mi tiro su.
20
00:02:24,060 --> 00:02:26,260
Vai, tigre! Sbranalo!
21
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
Grr…
22
00:02:39,560 --> 00:02:41,130
- Ciao.
- Ciao.
23
00:02:41,360 --> 00:02:43,630
Sono pronta, mi dai un secondo?
24
00:02:45,530 --> 00:02:47,760
- Che hai?
- Perché?
25
00:02:48,400 --> 00:02:49,630
Giornata pesante?
26
00:02:51,590 --> 00:02:53,090
Si vede così tanto?
27
00:02:54,630 --> 00:02:58,500
- No, sei bellissima.
- Grazie.
28
00:02:58,730 --> 00:03:01,560
Solo che ti conosco,
quindi so quando sei stanca.
29
00:03:02,590 --> 00:03:05,360
Io ora bevo un caffè, mi riprendo…
30
00:03:07,500 --> 00:03:10,360
e ci sono. Sarà una bellissima serata.
31
00:03:10,530 --> 00:03:12,760
No, aspetta, lascia stare.
32
00:03:13,230 --> 00:03:16,630
- Come "lascia stare"?
- Chi se ne frega del concerto.
33
00:03:17,230 --> 00:03:20,500
- No, hai organizzato tutto…
- Senti, ascoltami.
34
00:03:21,060 --> 00:03:24,300
I Calibro, senza i miei pansotti,
non vivono.
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,760
Sicuramente mi daranno
altri biglietti omaggio.
36
00:03:29,190 --> 00:03:31,260
- Dici davvero?
- Sì.
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,330
Mi scendono le lacrime dagli occhi,
ma tanto non le vedi…
38
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
Ciao.
39
00:03:51,560 --> 00:03:53,330
Se mi fai una brutta recensione,
ti azzoppo.
40
00:03:53,590 --> 00:03:54,560
Vieni.
41
00:03:55,260 --> 00:03:57,300
Non so che avrei fatto senza di te.
42
00:03:57,360 --> 00:04:00,160
Avresti chiamato un altro cuoco.
43
00:04:01,160 --> 00:04:02,190
Grazie.
44
00:04:05,160 --> 00:04:06,130
Grazie.
45
00:04:09,590 --> 00:04:10,660
Grazie davvero.
46
00:04:11,760 --> 00:04:12,690
Ah!
47
00:04:12,760 --> 00:04:16,160
Quindi, questo profumo di focaccia
che sento
48
00:04:16,760 --> 00:04:18,330
non dipende da te?
49
00:04:19,760 --> 00:04:21,260
Io a volte ho dei dubbi.
50
00:04:40,230 --> 00:04:41,530
Ma
51
00:04:43,000 --> 00:04:46,100
ti sembro troppo vecchia e noiosa,
52
00:04:46,190 --> 00:04:50,390
se ti offro una tisana calda
al posto del caffè?
53
00:04:55,100 --> 00:04:56,260
La facciamo corretta?
54
00:06:10,130 --> 00:06:13,730
Bacigalupo.
55
00:06:15,760 --> 00:06:17,230
Bacigalupo.
56
00:06:19,330 --> 00:06:21,630
- Bacigalupo.
- Mmm…
57
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
Bacigalupo.
58
00:06:27,690 --> 00:06:29,760
- Mi dica.
- Dove cazzo sei?
59
00:06:32,130 --> 00:06:35,730
Sono… quasi arrivata in Commissariato.
60
00:06:36,000 --> 00:06:39,100
- Che succede?
- Tu e il fenomeno siete nei guai.
61
00:06:55,660 --> 00:06:57,530
- Ecco la signorina Ferrando.
- Salve.
62
00:06:58,560 --> 00:07:02,500
- Sta facendo una specie di stage.
63
00:07:02,660 --> 00:07:04,100
Eccome se gliel'ho detto.
64
00:07:05,760 --> 00:07:09,160
Signorina, lei è in grado di darmi
una versione di ciò che è successo
65
00:07:09,260 --> 00:07:12,530
- nonostante la sua condizione?
- Penso di sì.
66
00:07:13,300 --> 00:07:16,330
Ciò che dice verrà usato
nel procedimento contro Liguori.
67
00:07:16,760 --> 00:07:18,260
- Ha capito?
- Sì.
68
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
Bene.
69
00:07:20,100 --> 00:07:22,530
L'ispettore ha detto
che ieri è andato alla Picoil,
70
00:07:22,630 --> 00:07:26,000
per parlare con Timperi
e non con Piccardo. Conferma?
71
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Confermo.
72
00:07:28,300 --> 00:07:31,000
Ha incontrato Piccardo
mentre se ne andava.
73
00:07:31,500 --> 00:07:32,760
Prima dello scontro fisico,
74
00:07:33,030 --> 00:07:35,360
c'è stato uno scambio verbale acceso
da parte di entrambi.
75
00:07:36,260 --> 00:07:37,690
Soddisfatto?
76
00:07:37,760 --> 00:07:40,190
- Ispettore.
- L'hai uccisa e coperta di fango.
77
00:07:40,260 --> 00:07:41,600
Lei è fuori di sé.
78
00:07:41,660 --> 00:07:43,690
Tutto ciò che tocchi,
lo rovini per sempre.
79
00:07:43,760 --> 00:07:45,690
Se ne vada
o chiamo la sorveglianza.
80
00:07:45,760 --> 00:07:48,630
Sei bravo con le ragazze,
con me non ti azzardi!
81
00:07:49,530 --> 00:07:50,690
Confermo.
82
00:07:51,190 --> 00:07:53,600
Il primo a colpire è stato Piccardo,
conferma?
83
00:07:57,030 --> 00:07:58,600
Può ripetere, per favore?
84
00:07:59,160 --> 00:08:00,360
L'ispettore ha dichiarato
85
00:08:00,500 --> 00:08:04,690
che Piccardo è passato al contatto
fisico e lui si è solo difeso.
86
00:08:05,360 --> 00:08:06,330
Conferma?
87
00:08:07,530 --> 00:08:10,500
Vai a giocare
a guardie e ladri da un'altra parte.
88
00:08:11,760 --> 00:08:13,660
- Non toccarmi!
- Liguori!
89
00:08:13,730 --> 00:08:15,560
Stavolta viene fuori tutto!
90
00:08:15,630 --> 00:08:17,160
Non ti permettere!
91
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
Lasciami!
92
00:08:18,760 --> 00:08:22,030
Le ricordo che una deposizione falsa,
è un reato.
93
00:08:23,100 --> 00:08:25,030
Conferma la versione dell'ispettore?
94
00:08:29,530 --> 00:08:30,630
- No.
- Come no?
95
00:08:30,690 --> 00:08:31,630
Non interferisca.
96
00:08:32,630 --> 00:08:36,060
L'ispettore ha aggredito
per primo Piccardo?
97
00:08:36,730 --> 00:08:38,030
Sì, mi dispiace, ma è così.
98
00:08:38,130 --> 00:08:40,160
- Tu non vedi, non puoi sapere!
- Ispettore.
99
00:08:42,600 --> 00:08:43,760
Può spiegarci come può dirlo?
100
00:08:51,200 --> 00:08:54,160
Ho sentito il colpo delle mani
di Liguori sul petto di Piccardo
101
00:08:55,760 --> 00:08:58,200
e il grido soffocato di Piccardo.
102
00:09:29,760 --> 00:09:31,260
Mi dispiace.
103
00:09:33,200 --> 00:09:35,660
Perché? Hai fatto solo il tuo dovere.
104
00:09:38,060 --> 00:09:41,100
Muoviti, di là ci sono il
fidanzato e il padre della vittima.
105
00:09:41,160 --> 00:09:42,360
Arrivo.
106
00:09:42,500 --> 00:09:46,560
Non dicevo a te. Tu hai chiuso,
facciamo io e Blanca. Andiamo.
107
00:10:32,290 --> 00:10:33,560
Papà!
108
00:10:36,630 --> 00:10:39,390
Papà! Papà, resisti!
109
00:10:39,600 --> 00:10:42,160
Aiuto! Papà, ti prego!
110
00:10:42,260 --> 00:10:46,500
No! Mamma, aiuto!
111
00:10:46,660 --> 00:10:50,760
Aiuto! Vi prego! Mamma!
112
00:11:10,030 --> 00:11:12,390
Purtroppo,
le indagini sono a un punto morto.
113
00:11:13,330 --> 00:11:15,660
Il materiale fotografico
ha cambiato lo scenario.
114
00:11:17,000 --> 00:11:19,660
Il colpevole potrebbe essere
uno qualunque dei suoi clienti.
115
00:11:20,160 --> 00:11:23,660
- Dice che mia figlia era una prostituta?
- Non lo sappiamo.
116
00:11:24,630 --> 00:11:28,630
Aveva scambi di natura intima
con diverse persone.
117
00:11:29,600 --> 00:11:31,330
Non abbiamo trovato l'arma
118
00:11:31,500 --> 00:11:34,200
e l'indizio dell'uomo con il basco
che scappa è inutile.
119
00:11:34,700 --> 00:11:37,290
L'assassino lo trovate lo stesso, no?
120
00:11:41,260 --> 00:11:43,000
È sempre più improbabile.
121
00:11:44,060 --> 00:11:47,230
Caterina aveva una vita segreta.
Ciò rende tutto più difficile.
122
00:11:47,360 --> 00:11:51,530
Meglio così. Non voglio
più saperne niente di questa storia.
123
00:11:52,700 --> 00:11:57,200
- Ma è Caterina.
- No, non è mia figlia, quella.
124
00:11:57,560 --> 00:11:59,000
Caterina è scomparsa.
125
00:12:04,000 --> 00:12:06,230
Quando la verità va a fondo,
non torna più su.
126
00:12:09,160 --> 00:12:10,390
Per favore, non mollate.
127
00:12:10,760 --> 00:12:13,760
Non so perché si sia incasinata
con quelle foto,
128
00:12:14,290 --> 00:12:15,760
ma merita giustizia, come tutti.
129
00:12:18,260 --> 00:12:21,160
Faremo tutto il possibile, te lo prometto.
130
00:12:23,360 --> 00:12:25,660
Il medico legale vi contatterà
per la sepoltura.
131
00:12:30,730 --> 00:12:32,760
Da quando fai promesse
per conto della polizia?
132
00:12:34,760 --> 00:12:38,130
- Ho promesso per conto mio.
- Gli elementi sono finiti.
133
00:12:38,660 --> 00:12:40,360
L'omicidio resterà senza colpevoli.
134
00:12:44,760 --> 00:12:46,160
Che cosa?
135
00:13:02,360 --> 00:13:03,600
Cornetti caldi?
136
00:13:07,130 --> 00:13:10,060
Se era qui, ci diceva:
"Basta chiacchiere, bisogna pulire."
137
00:13:10,330 --> 00:13:11,530
Lei era diversa da noi.
138
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
Faceva questo lavoro per scelta.
139
00:13:13,760 --> 00:13:17,100
A voi non faceva strano
lavorare con una ricercatrice?
140
00:13:17,360 --> 00:13:20,200
No, anzi, lei faceva più di tutte noi.
141
00:13:20,530 --> 00:13:23,700
Puliva tutti i giorni l'archivio,
che è uno sbattimento.
142
00:13:24,230 --> 00:13:26,760
Era la prima ad arrivare
e l'ultima ad andarsene.
143
00:13:27,760 --> 00:13:30,730
Va beh, tranne
quando arrivava prima il ragioniere.
144
00:13:31,530 --> 00:13:33,660
- Quale ragioniere?
- Fornari.
145
00:13:34,030 --> 00:13:36,060
Era uno a cui Cate faceva sangue.
146
00:13:36,390 --> 00:13:39,700
Quando lei vedeva il cappello appeso,
filava a nascondersi.
147
00:13:40,630 --> 00:13:43,700
Che tipo di cappello? Un basco?
148
00:13:45,390 --> 00:13:46,530
Ma non eri cieca?
149
00:13:52,730 --> 00:13:55,030
- Non so di che parliate.
- Immagino.
150
00:13:55,160 --> 00:13:57,260
Tu sei un ragioniere,
pensi solo ai numeri.
151
00:13:57,660 --> 00:13:58,600
- Infatti.
- Eh.
152
00:13:59,200 --> 00:14:02,360
Soprattutto a uno:
quello di Caterina Boero.
153
00:14:03,100 --> 00:14:05,760
- No, perché…
- Neghi di conoscere il suo numero?
154
00:14:06,560 --> 00:14:07,700
- Sì.
- Sì?
155
00:14:07,760 --> 00:14:09,130
- No…
- No?
156
00:14:09,230 --> 00:14:10,160
- Lo conosco.
- Ah.
157
00:14:10,760 --> 00:14:13,700
Come mai? Hai il numero
di tutte le ragazze delle pulizie?
158
00:14:13,760 --> 00:14:15,360
Hai manie di igiene?
159
00:14:15,530 --> 00:14:17,100
No, solo quello di Caterina.
160
00:14:17,700 --> 00:14:19,260
- Te lo ha dato lei?
- Sì.
161
00:14:19,330 --> 00:14:21,760
No! Risposta sbagliata.
162
00:14:23,500 --> 00:14:25,260
Ecco il primo WhatsApp che le hai inviato.
163
00:14:26,130 --> 00:14:28,700
"Ciao, ho trovato il tuo numero
sul sito dell'Università.
164
00:14:28,760 --> 00:14:31,430
Mi chiamo Emilio Fornari,
sono quello che ti saluta ogni mattina."
165
00:14:31,530 --> 00:14:32,500
Che tenero.
166
00:14:32,760 --> 00:14:36,260
- Non ricordavo.
- No! Bip! Senti
167
00:14:37,630 --> 00:14:40,660
un'altra risposta sbagliata
e vinci un soggiorno gratuito al Marassi.
168
00:14:40,760 --> 00:14:43,760
Lì è pieno di Ragazzoni appassionati
di pulizie.
169
00:14:44,760 --> 00:14:47,060
Dopo questo primo WhatsApp,
170
00:14:47,390 --> 00:14:50,660
ci sono solo messaggi cancellati,
sia tuoi che suoi.
171
00:14:50,760 --> 00:14:52,360
Sono un centinaio, che cos'erano?
172
00:14:55,030 --> 00:14:56,730
Questa è la tua ultima possibilità.
173
00:14:57,760 --> 00:14:59,730
- Foto.
- Che tipo di foto?
174
00:15:00,760 --> 00:15:03,290
- Foto private.
- Mmm.
175
00:15:03,760 --> 00:15:07,760
Ehm… Caterina mi piaceva
e io volevo farglielo capire.
176
00:15:08,360 --> 00:15:11,330
- Che romantico.
- Era solo un gioco.
177
00:15:11,760 --> 00:15:14,360
- Non mi ha mai risposto.
- Ma tu guarda.
178
00:15:14,600 --> 00:15:19,200
Però un giorno, ha iniziato
a mandarmi anche lei delle foto.
179
00:15:19,760 --> 00:15:22,260
Foto sempre più belle.
180
00:15:22,730 --> 00:15:27,100
Una volta mi ha chiamato,
proponendo di passare una notte insieme.
181
00:15:28,130 --> 00:15:30,500
Nessuno me lo aveva mai chiesto prima.
182
00:15:30,660 --> 00:15:33,230
Strano, non sanno che si perdono.
183
00:15:35,130 --> 00:15:39,000
In cambio, voleva i file
dei carichi delle navi.
184
00:15:39,600 --> 00:15:43,060
Io lavoro in contabilità,
ma ho accesso alla rete interna.
185
00:15:43,130 --> 00:15:47,260
Ho caricato i file su una pennetta
e sono andato all'incontro.
186
00:15:47,500 --> 00:15:51,200
Quando sono arrivato lì,
ho trovato la porta aperta.
187
00:15:51,560 --> 00:15:55,330
Sono entrato e l'ho vista.
188
00:15:56,630 --> 00:15:58,230
Era molto bella.
189
00:16:00,330 --> 00:16:01,330
Ma era morta.
190
00:16:02,730 --> 00:16:05,390
Mi sono spaventato,
sono scappato e ho cancellato tutto.
191
00:16:07,530 --> 00:16:11,560
- Le foto che cos'erano, queste?
- Dove le ha trovate?
192
00:16:24,600 --> 00:16:28,060
- È chiaro ora, no?
- Caterina non era unacamgirl,ok.
193
00:16:28,360 --> 00:16:32,730
Le foto intime le mandava a Mister
Romanticismo per farsi dare i file.
194
00:16:33,200 --> 00:16:36,030
A che le servivano i file dei carichi?
195
00:16:38,000 --> 00:16:40,760
Ricapitoliamo:
qual era l'obiettivo di Caterina?
196
00:16:41,200 --> 00:16:43,760
Dimostrare che il naufragio
non era colpa di suo padre.
197
00:16:44,390 --> 00:16:45,630
Come poteva riuscirci?
198
00:16:45,760 --> 00:16:49,000
Dimostrando che era colpa
della cattiva manutenzione.
199
00:16:49,200 --> 00:16:52,360
Per questo puliva
l'archivio della Cargo Genua.
200
00:16:52,660 --> 00:16:55,730
Per controllare
i rapporti delle manutenzioni.
201
00:16:56,000 --> 00:16:57,600
Ma ha trovato una cosa inaspettata.
202
00:16:57,660 --> 00:17:01,360
- Il pezzo di pannello.
- Che è un reperto del naufragio.
203
00:17:01,700 --> 00:17:05,030
I PM non avevano dato
troppa importanza alla cosa,
204
00:17:05,090 --> 00:17:10,290
perché cercavano le prove di una
cattiva manutenzione della nave…
205
00:17:13,330 --> 00:17:17,260
Ma il problema non era la nave,
era il carico.
206
00:17:18,760 --> 00:17:23,060
Durante il naufragio deve essersi
disperso, macchiando il pannello.
207
00:17:23,260 --> 00:17:27,200
- Che cos'era il carico?
- Boh, so solo che puzza di petrolio.
208
00:17:29,030 --> 00:17:32,330
Qualcuno ha hackerato
il cellulare di Caterina
209
00:17:32,500 --> 00:17:34,330
e messo sotto controllo
quello di Piccardo.
210
00:17:34,760 --> 00:17:37,060
Non glielo abbiamo messo noi
sotto controllo?
211
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
Non gliel'ho detto? Non siamo i soli.
212
00:17:41,360 --> 00:17:42,330
Cioè?
213
00:17:42,760 --> 00:17:44,700
Ricorda l'interferenza di cui le parlavo?
214
00:17:44,760 --> 00:17:47,760
- Sì, nelle intercettazioni.
- Non è un problema tecnico.
215
00:17:48,030 --> 00:17:50,360
Qualcuno ha messo untrojan
nel cellulare di Piccardo.
216
00:17:50,530 --> 00:17:53,560
- Cioè? Una specie di cimice?
- Sì, ma informatica.
217
00:17:53,660 --> 00:17:58,360
- A volte crasha e crea disturbi.
- Quel caffè era il mio.
218
00:17:59,660 --> 00:18:03,530
Scusi, ultimamente sono
un po' fiacca, ho bisogno di carica.
219
00:18:03,660 --> 00:18:05,760
Non è colpa della carica,
se senti le interferenze?
220
00:18:06,030 --> 00:18:08,230
No, è untrojan. Sono sicura.
221
00:18:11,260 --> 00:18:14,060
Chiedo il sequestro del cellulare
di Piccardo per farlo analizzare.
222
00:18:17,000 --> 00:18:18,400
Forse c'è un modo più rapido.
223
00:18:35,760 --> 00:18:36,730
Oh!
224
00:18:42,760 --> 00:18:45,760
- Signor Piccardo.
- Che ci fa qua?
225
00:18:46,290 --> 00:18:48,760
Tranquillo, non lo dico a nessuno
che si è fatto battere.
226
00:18:49,630 --> 00:18:50,660
Se ne vada.
227
00:18:53,030 --> 00:18:54,200
Avanti, vada fuori di qui.
228
00:18:56,500 --> 00:19:00,060
Il mio cane ha passato un brutto periodo.
Non facciamolo arrabbiare.
229
00:19:00,590 --> 00:19:02,760
- Parliamo.
- Non dobbiamo dirci nulla.
230
00:19:03,030 --> 00:19:05,760
Quelli che le hanno installato un
trojannel cellulare, pensano di sì.
231
00:19:08,700 --> 00:19:12,290
- Siete voi che mi intercettate.
- Non siamo i soli.
232
00:19:13,630 --> 00:19:14,760
Me ne intendo, si fidi.
233
00:19:16,360 --> 00:19:19,200
È un lavoro fatto bene,
roba daintelligence.
234
00:19:19,760 --> 00:19:21,160
O da multinazionali.
235
00:19:23,030 --> 00:19:26,360
- La mia azienda mi spia?
- Si vuole togliere il dubbio?
236
00:21:04,160 --> 00:21:06,700
Lo togli il broncio,
se ti dico le novità su Piccardo?
237
00:21:07,330 --> 00:21:10,260
- Il caso non mi riguarda più.
- Ok.
238
00:21:11,090 --> 00:21:14,000
- Ma posso aggiornarti.
- Non serve.
239
00:21:14,500 --> 00:21:18,590
Vedo un ottimo lavoro, a modino,
preciso, regolare, come piace a voi.
240
00:21:18,700 --> 00:21:20,660
Numero non registrato.
241
00:21:20,730 --> 00:21:22,330
Questo potrebbe essere Piccardo.
242
00:21:22,760 --> 00:21:26,200
- Ti metto in Vivavoce, così ascolti.
-Numero non registrato.
243
00:21:30,400 --> 00:21:32,160
Numero non registrato.
244
00:21:36,030 --> 00:21:40,160
- Sì, signor Piccardo?
- No, parlo con Blanca Ferrando?
245
00:21:40,760 --> 00:21:41,760
Sì?
246
00:21:42,130 --> 00:21:44,290
Salve, sono l'insegnante
di chitarra di Lucia.
247
00:21:44,660 --> 00:21:48,290
- Salve! È tornata?
- Tornata? Non sono mai partita.
248
00:22:29,630 --> 00:22:31,060
Ah!
249
00:22:34,500 --> 00:22:39,400
Se continui a dirmi bugie,
non ti faccio più giocare con Linneo.
250
00:22:39,660 --> 00:22:42,260
Quali bugie? Che cosa ho detto?
251
00:22:42,630 --> 00:22:46,760
Mi ha chiamato la tua insegnante
di chitarra. Non si è trasferita.
252
00:22:47,660 --> 00:22:52,030
Ha detto anche che non ti presenti
a lezione da svariati giorni.
253
00:22:52,260 --> 00:22:53,260
Mi dici perché?
254
00:22:56,030 --> 00:22:57,090
Perché…
255
00:22:58,760 --> 00:23:02,500
- non ne ho più bisogno.
- Non ne hai più bisogno?
256
00:23:03,330 --> 00:23:04,260
No.
257
00:23:04,330 --> 00:23:07,530
Tra pochi giorni hai l'esame al
Conservatorio. Pensi di essere pronta?
258
00:23:07,660 --> 00:23:10,360
Sì, io sono prontissima. Che credi!
259
00:23:10,590 --> 00:23:12,760
Vai, sentiamo.
260
00:23:14,330 --> 00:23:16,400
Lucia! Chi è?
261
00:23:18,330 --> 00:23:19,760
Papà!
262
00:23:20,260 --> 00:23:21,760
È la figlia dei vicini!
263
00:23:24,260 --> 00:23:27,000
Le presto un libro e poi se ne va,
va bene?
264
00:23:30,230 --> 00:23:32,000
Non sento le corde vibrare.
265
00:23:34,230 --> 00:23:35,660
Non ho più la chitarra.
266
00:23:38,530 --> 00:23:41,260
A papà non piaceva che suonassi
e me l'ha rotta.
267
00:23:42,500 --> 00:23:44,230
Se ne compro un'altra, la rompe.
268
00:23:46,200 --> 00:23:50,000
Però, mi sto esercitando
con un'altra cosa.
269
00:23:59,290 --> 00:24:02,260
Con questa. Allunga le mani.
270
00:24:05,200 --> 00:24:08,590
Non suona, ma per studiare
gli accordi va benissimo.
271
00:24:10,760 --> 00:24:13,700
Ti piace? L'ho fatta io, eh.
272
00:24:17,290 --> 00:24:20,090
- Tum, tum, tum…
- Numero sconosciuto.
273
00:24:21,760 --> 00:24:25,230
- Scusami, devo rispondere.
- Numero sconosciuto.
274
00:24:28,660 --> 00:24:29,730
Pronto?
275
00:24:30,760 --> 00:24:32,760
- Sono io.
- Ha deciso?
276
00:24:35,090 --> 00:24:37,330
- D'accordo, parliamo.
- Dove?
277
00:24:38,500 --> 00:24:40,130
Qui alla raffineria, stanotte.
278
00:24:40,760 --> 00:24:43,200
Troverà aperto l'ingresso nord.
279
00:25:15,330 --> 00:25:19,030
- Vedi qualcosa?
- Mah, così a occhio no.
280
00:25:23,660 --> 00:25:25,560
Due minuti e portiamo via il belino.
281
00:25:26,230 --> 00:25:28,530
Perché, Carità si è stufato di giocare?
282
00:25:43,000 --> 00:25:46,130
Posso sentire alla radio
la partita dei cugini?
283
00:25:46,290 --> 00:25:49,090
La Samp ancora ancora,
ma il Genoa no, è impazzito?
284
00:25:49,200 --> 00:25:51,500
- Zitti!
- Lei dice zitti a noi?
285
00:26:40,730 --> 00:26:43,590
- Signor Piccardo, è lei?
- Blanca, che succede?
286
00:26:43,760 --> 00:26:46,060
- C'è qualcuno?
- Blanca!
287
00:26:49,230 --> 00:26:51,160
Via, levati da lì!
288
00:27:48,660 --> 00:27:50,060
Fermo!
289
00:27:50,660 --> 00:27:51,700
Lei dov'è?
290
00:27:54,160 --> 00:27:57,160
- Tenga, si asciughi.
- Grazie.
291
00:27:59,000 --> 00:28:02,500
Aveva ragione:
quell'uomo ci stava aspettando.
292
00:28:03,730 --> 00:28:07,230
La dirigenza della raffineria
controlla il mio telefono.
293
00:28:08,400 --> 00:28:11,130
Lei e Caterina indagavate
sulla Picoil, giusto?
294
00:28:11,760 --> 00:28:13,360
Per questo la stanno spiando.
295
00:28:19,090 --> 00:28:20,630
La prima volta che l'ho vista, era qui.
296
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Lavorava con una intensità strana.
297
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
Ho capito che era più di
una ricerca universitaria per lei.
298
00:28:32,660 --> 00:28:34,260
Era una questione personale.
299
00:28:35,130 --> 00:28:39,660
Avevano caricato sulla nave del
padre qualcosa proveniente da qui.
300
00:28:43,290 --> 00:28:46,730
Già. All'inizio se ne stava sulle sue.
301
00:28:47,760 --> 00:28:52,160
Poi ha capito che poteva fidarsi
e mi ha rivelato i suoi sospetti.
302
00:28:53,500 --> 00:28:56,730
La Picoil smaltisce rifiuti chimici
sulle navi della Cargo Genoa,
303
00:28:57,400 --> 00:28:58,760
che poi fa affondare.
304
00:29:00,000 --> 00:29:01,530
All'inizio non ci potevo credere.
305
00:29:03,500 --> 00:29:05,660
Poi mi ha fatto vedere
quel pezzo di plastica.
306
00:29:06,730 --> 00:29:09,590
Aveva fatto analizzare le macchie
dal suo professore.
307
00:29:11,760 --> 00:29:14,030
Era tutta roba che veniva da qui.
308
00:29:15,530 --> 00:29:17,260
Allora ho deciso di aiutarla.
309
00:29:18,530 --> 00:29:20,260
Ci vedevamo in quell'appartamento.
310
00:29:21,290 --> 00:29:25,230
Spulciavamo registri,
analisi, documenti riservati.
311
00:29:25,500 --> 00:29:26,760
Le procuravo tutto io.
312
00:29:28,060 --> 00:29:30,760
Non c'erano storie sentimentali
tra di noi.
313
00:29:31,630 --> 00:29:33,290
Volevamo solo scoprire la verità.
314
00:29:35,160 --> 00:29:37,700
Qui produciamo petrolio, non fiori.
315
00:29:38,260 --> 00:29:42,560
Possiamo farlo meglio, inquinando
meno, anche se costa di più.
316
00:29:44,590 --> 00:29:46,660
Gli altri azionisti non la pensano così.
317
00:29:47,500 --> 00:29:49,000
Perché non li avete denunciati?
318
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
Ci servivano più prove.
319
00:29:53,360 --> 00:29:55,760
Quindi Caterina si è offerta
al ragioniere?
320
00:29:57,200 --> 00:30:00,630
- L'ha uccisa lui?
- No, abbiamo controllato.
321
00:30:01,230 --> 00:30:02,760
Era già morta, quando lui è arrivato.
322
00:30:04,200 --> 00:30:09,760
Se non il ragioniere, pensa che sia
stato qualcuno pagato dalla Picoil?
323
00:30:10,130 --> 00:30:14,530
Non so, qualcuno legato alla Picoil
che sapeva che stavate indagando.
324
00:30:18,500 --> 00:30:20,400
- L'avvocato Timperi?
- No.
325
00:30:23,760 --> 00:30:25,730
Però, era qualcuno che conosceva Caterina.
326
00:30:27,360 --> 00:30:31,130
Dopo la sua morte, ho scoperto
che il suo professore Balduzzi
327
00:30:31,500 --> 00:30:34,760
- era nel nostro libro paga riservato.
- Lo corrompete?
328
00:30:35,660 --> 00:30:39,260
In cambio di certificazioni
ambientali agevolate.
329
00:30:39,590 --> 00:30:42,160
Una indagine sulla Picoil
lo avrebbe rovinato.
330
00:30:42,290 --> 00:30:44,630
Balduzzi ha ucciso Caterina?
331
00:30:44,730 --> 00:30:47,530
- Non ci posso pensare.
- Non è stato lui.
332
00:30:47,630 --> 00:30:51,760
È stato ripreso in un autogrill
fuori Genova, all'ora dell'omicidio.
333
00:30:52,630 --> 00:30:54,090
E allora chi?
334
00:31:06,260 --> 00:31:08,760
Altri esempi di catalisi
sono sulle dispense.
335
00:31:09,200 --> 00:31:11,360
I tesisti li ricevo domani, solita ora.
336
00:31:11,760 --> 00:31:13,130
Arrivederci.
337
00:31:15,030 --> 00:31:16,230
Valerio.
338
00:31:21,730 --> 00:31:24,590
- Ho brutte notizie.
- Che cosa è successo?
339
00:31:25,760 --> 00:31:27,260
So chi ha ucciso Caterina.
340
00:31:29,400 --> 00:31:30,760
Questa è una buona notizia.
341
00:31:31,630 --> 00:31:34,330
- E chi è?
- Balduzzi.
342
00:31:35,230 --> 00:31:36,230
Il professore?
343
00:31:37,500 --> 00:31:38,400
Seduta.
344
00:31:41,500 --> 00:31:46,160
La Picoil smaltiva rifiuti chimici
su navi che venivano affondate.
345
00:31:46,560 --> 00:31:50,760
Balduzzi falsificava le perizie,
per fare sembrare tutto regolare.
346
00:31:51,660 --> 00:31:52,760
Caterina lo aveva scoperto.
347
00:31:54,560 --> 00:31:56,660
Non l'ho detto a nessuno,
volevo che fossi il primo.
348
00:31:57,760 --> 00:31:59,330
Non ora, scusa.
349
00:32:05,700 --> 00:32:07,730
Balduzzi deve avere perso la testa.
350
00:32:08,160 --> 00:32:11,400
Magari non voleva farlo,
ma gli è sfuggita la mano.
351
00:32:13,760 --> 00:32:16,030
- È terribile.
- Già.
352
00:32:17,660 --> 00:32:21,260
Blanca, ascoltami, parliamone un attimo.
353
00:32:21,700 --> 00:32:24,330
Pensiamo a come fare uscire la notizia.
354
00:32:24,530 --> 00:32:28,130
Se crolla Balduzzi, tira giù
gente che non c'entra nulla.
355
00:32:28,260 --> 00:32:31,030
Se mi chiedi di chiudere un occhio,
caschi male.
356
00:32:31,090 --> 00:32:32,160
No, scherzi?
357
00:32:33,130 --> 00:32:35,400
No, è solo che…
358
00:32:36,760 --> 00:32:38,160
Non riesco…
359
00:32:41,560 --> 00:32:43,000
Non riesco a…
360
00:32:53,760 --> 00:32:56,530
Tu lo sai quanti anni devi studiare
per arrivare qui?
361
00:32:58,500 --> 00:33:01,290
Liceo, Università, dottorato.
362
00:33:02,400 --> 00:33:03,500
Ventitré.
363
00:33:05,090 --> 00:33:07,200
Intanto spali merda per il tuo professore.
364
00:33:07,660 --> 00:33:10,760
Interroghi per lui,
insegni per lui, ricevi per lui.
365
00:33:11,760 --> 00:33:13,230
Gli porti anche in giro il cane.
366
00:33:14,060 --> 00:33:15,700
Poi un giorno scopri che è corrotto,
367
00:33:16,560 --> 00:33:20,000
che la tua ragazza lo voleva denunciare
e che è un assassino.
368
00:33:20,160 --> 00:33:22,160
Ti rendi conto che appresso a lui
perderai tutto,
369
00:33:22,230 --> 00:33:24,530
perché gli altri professori
hanno già chi pensa al cane.
370
00:33:25,660 --> 00:33:30,760
Sognavi il CERN e ti ritrovi
in un liceo in un buco di provincia.
371
00:33:31,760 --> 00:33:34,160
Ti fa così paura un liceo di provincia?
372
00:33:34,400 --> 00:33:36,760
Non me lo merito,
dopo il lavoro che ho fatto.
373
00:33:37,030 --> 00:33:40,230
- Io non c'entro.
- Allora perché hai scritto questo?
374
00:33:42,230 --> 00:33:43,500
Guardate qui.
375
00:33:43,560 --> 00:33:47,230
È un appunto con un indirizzo:
Via Tadini 82.
376
00:33:53,500 --> 00:33:55,230
Hai ucciso Caterina.
377
00:33:56,560 --> 00:33:58,760
Hai fatto in modo che trovassimo il corpo.
378
00:33:59,590 --> 00:34:03,290
Ha funzionato,
ma hai dimenticato un dettaglio.
379
00:34:04,330 --> 00:34:06,630
Tutto ciò che facciamo,
lascia una traccia.
380
00:34:08,230 --> 00:34:09,460
Lascia una macchia.
381
00:34:10,260 --> 00:34:12,090
Ho fatto analizzare la grafia.
382
00:34:12,530 --> 00:34:14,760
È tua, non di Caterina.
383
00:34:15,130 --> 00:34:17,360
Tu l'hai ammazzata per una cattedra.
384
00:34:17,760 --> 00:34:19,530
Hai manipolato le indagini.
385
00:34:20,090 --> 00:34:23,460
Adesso finisci in un buco di cella,
in provincia.
386
00:34:26,060 --> 00:34:29,760
Posa il sasso, Einstein. Mani in vista.
387
00:34:38,590 --> 00:34:42,260
Ero andato lì per farla ragionare,
ma la avevano minacciata.
388
00:34:42,500 --> 00:34:45,760
Lei era speciale, ma era fissata
con l'onore del padre.
389
00:34:46,160 --> 00:34:48,260
Non mi stava a sentire, mi interrompeva.
390
00:34:51,560 --> 00:34:53,630
Un attimo dopo,
era lì a terra davanti a me.
391
00:34:56,730 --> 00:34:57,760
Morta.
392
00:35:00,260 --> 00:35:02,000
Volevi tirarmi un sasso in testa?
393
00:35:25,760 --> 00:35:29,530
Professore corrotto, assistente
omicida e studentessa morta.
394
00:35:29,760 --> 00:35:32,500
E io che insisto
che mia figlia faccia l'Università.
395
00:35:34,000 --> 00:35:38,760
- Ha chiamato il padre di Caterina?
- Ancora no, non so che cosa dirgli.
396
00:35:39,760 --> 00:35:41,190
Beh…
397
00:35:43,160 --> 00:35:47,590
gli dica che Caterina
era la figlia di un capitano.
398
00:35:51,530 --> 00:35:53,400
E che la sua morte non è stata inutile.
399
00:37:31,560 --> 00:37:35,190
Ragazza sveglia. Peccato
che tu non abbia una storia con lei.
400
00:37:35,330 --> 00:37:37,560
C'è chi non ha relazioni sul lavoro.
401
00:37:38,030 --> 00:37:40,590
Continua pure a darmi la colpa,
lo accetto.
402
00:37:42,030 --> 00:37:45,360
Ma le cose sono più complicate,
proprio come in questo caso.
403
00:37:46,660 --> 00:37:49,760
Pensavi che Giorgio fosse
un assassino, invece…
404
00:37:51,730 --> 00:37:55,230
Quando sarai disposto ad ascoltare,
ti racconterò di me e tuo padre.
405
00:37:55,590 --> 00:37:56,760
Le cose sono semplici:
406
00:37:58,590 --> 00:38:00,260
Caterina è morta a causa della Picoil.
407
00:38:01,760 --> 00:38:03,730
E papà si è tolto la vita per colpa tua.
408
00:38:08,330 --> 00:38:13,190
- Ispettore, grazie per il vostro lavoro.
- Siamo solo all'inizio.
409
00:38:14,530 --> 00:38:17,190
Dobbiamo verificare
le responsabilità ai livelli più alti.
410
00:38:18,260 --> 00:38:23,590
- Grazie a lei, faremo giustizia.
- Ispettore, ho parlato con i miei legali.
411
00:38:24,360 --> 00:38:27,330
Per il resto delle indagini, mi avvarrò
della facoltà di non rispondere.
412
00:38:28,760 --> 00:38:32,500
Come? E tutti i discorsi
di fare le cose in modo pulito?
413
00:38:32,590 --> 00:38:35,030
Sarà così, farò pulizia,
414
00:38:35,760 --> 00:38:37,760
ma la Picoil è la mia famiglia.
415
00:38:38,500 --> 00:38:41,030
Ci sono da considerare aspetti diversi.
416
00:38:41,690 --> 00:38:45,500
- La giustizia… potrebbe fare dei danni.
- Mmm.
417
00:38:46,690 --> 00:38:47,660
Te l'ho detto:
418
00:38:48,360 --> 00:38:51,030
le cose sono sempre più complicate
di quello che sembrano.
419
00:38:58,590 --> 00:39:01,060
Se non fosse tua madre,
la insulterei male.
420
00:39:03,360 --> 00:39:05,260
Non puoi dire niente
che non abbia già pensato.
421
00:39:06,690 --> 00:39:11,130
- Perché ce l'hai tanto con lei?
- Perché complica sempre le cose.
422
00:39:13,260 --> 00:39:14,400
Un po' come me.
423
00:39:16,530 --> 00:39:19,090
Sei ancora arrabbiato
per ciò che ho detto al colloquio?
424
00:39:19,190 --> 00:39:20,160
No.
425
00:39:21,690 --> 00:39:23,130
Tu hai fatto solo il tuo dovere.
426
00:39:24,330 --> 00:39:25,760
- Dici davvero?
- Certo.
427
00:39:26,330 --> 00:39:27,500
Sono io che ho sbagliato.
428
00:39:28,230 --> 00:39:30,300
Pensavo che fossimo amici,
ma siamo solo colleghi.
429
00:39:31,760 --> 00:39:35,360
Tra un po' nemmeno quello,
perché tu te ne andrai.
430
00:40:01,500 --> 00:40:02,690
Scacco matto.
431
00:40:07,190 --> 00:40:09,630
- Che ti prende?
- Niente.
432
00:40:16,530 --> 00:40:18,190
- Ce l'hai con me?
- No.
433
00:40:21,560 --> 00:40:22,590
Allora con mamma?
434
00:40:30,690 --> 00:40:34,760
Non ti devi preoccupare.
Io e la mamma ci vogliamo bene.
435
00:40:35,260 --> 00:40:36,690
Sai che significa questo, no?
436
00:40:38,760 --> 00:40:41,760
- Che saremo sempre insieme?
- Esatto.
437
00:40:48,400 --> 00:40:50,590
Non devi mai avere paura
di dire ciò che pensi.
438
00:40:58,160 --> 00:41:00,000
L'altro giorno ho visto una cosa.
439
00:41:02,030 --> 00:41:03,760
La mamma era su una barca.
440
00:41:05,030 --> 00:41:08,130
Dava un bacio a un altro uomo.
441
00:41:17,590 --> 00:41:18,630
Tutto qui?
442
00:41:20,500 --> 00:41:21,590
Sì.
443
00:41:23,590 --> 00:41:26,400
Pure mamma ha detto che non fa niente.
444
00:41:26,560 --> 00:41:29,760
- Cioè, che tra grandi succede.
- Esatto.
445
00:41:33,590 --> 00:41:35,560
Hai visto che hai fatto bene
a dirmi la verità?
446
00:42:02,630 --> 00:42:04,160
Sono io!
447
00:42:08,230 --> 00:42:11,130
L'esame di ammissione al
Conservatorio è troppo importante.
448
00:42:12,330 --> 00:42:14,190
Non c'è bisogno che me lo ricordi.
449
00:42:15,760 --> 00:42:18,760
Senti, la tua chitarra artigianale
è una ficata,
450
00:42:19,060 --> 00:42:20,400
ma non basta a prepararti.
451
00:42:21,230 --> 00:42:24,300
Senti, vuoi che mio padre
me ne rompa un'altra?
452
00:42:26,060 --> 00:42:29,730
Non te la romperà,
se è di qualcuno di cui ha paura.
453
00:42:35,560 --> 00:42:37,400
- Di chi parli?
- Di me.
454
00:42:42,660 --> 00:42:46,500
- La posso prendere?
- Di sicuro hai più talento di me.
455
00:42:48,630 --> 00:42:50,760
Ti voglio bene!
456
00:42:52,090 --> 00:42:54,160
- Oh, che bella!
- Permesso?
457
00:42:56,630 --> 00:42:57,690
Ciao.
458
00:42:57,760 --> 00:43:00,530
- Ciao.
- Ho trovato aperto. Disturbo?
459
00:43:01,300 --> 00:43:03,030
No, tranquillo, tanto sto andando.
460
00:43:03,360 --> 00:43:06,130
- Grazie.
- Esercitati e fai la brava.
461
00:43:07,500 --> 00:43:09,730
Anche tu. Ciao!
462
00:43:12,730 --> 00:43:14,760
- Una tipa sveglia.
- Pure troppo.
463
00:43:17,030 --> 00:43:18,560
Tu come ti senti?
464
00:43:19,760 --> 00:43:22,300
Così così, un po' fiacca.
465
00:43:22,360 --> 00:43:24,160
Un po' di capogiri.
466
00:43:25,030 --> 00:43:26,090
Allora ho fatto bene.
467
00:43:27,060 --> 00:43:28,060
A fare che?
468
00:43:31,000 --> 00:43:31,760
Mmm?
469
00:43:34,330 --> 00:43:36,400
Ho portato la cena, la metto sul piano.
470
00:43:37,660 --> 00:43:39,260
Dieci minuti in forno ed è pronta.
471
00:43:39,760 --> 00:43:41,690
- Non ho parole.
- Meglio.
472
00:43:41,760 --> 00:43:43,660
Non parlare, mangia.
473
00:43:45,530 --> 00:43:48,090
- Ciao.
- Come "ciao"?
474
00:43:49,400 --> 00:43:50,760
Dove vai? Non ceni con me?
475
00:43:52,530 --> 00:43:55,000
Ho un appuntamento
con il proprietario del ristorante.
476
00:43:55,630 --> 00:43:58,360
- Vuole aggiornare il menu.
- Ma no!
477
00:43:59,690 --> 00:44:01,560
Perché tu stasera,
478
00:44:03,160 --> 00:44:05,730
devi fare un'indagine di mercato.
479
00:44:06,560 --> 00:44:09,060
- Un'indagine di mercato.
- Sì.
480
00:44:09,500 --> 00:44:11,130
Sui gusti dei clienti.
481
00:44:13,690 --> 00:44:15,760
Stasera scopriamo meglio cosa mi piace.
37370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.