Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,302 --> 00:00:11,413
(Episode 14)
2
00:00:18,152 --> 00:00:21,122
Why did you not tell her that you lived on an island?
3
00:00:21,123 --> 00:00:22,282
She never asked.
4
00:00:25,593 --> 00:00:26,922
Darn it.
5
00:00:46,513 --> 00:00:47,612
Aeng Du.
6
00:00:48,913 --> 00:00:50,142
Eat this.
7
00:00:50,513 --> 00:00:51,513
Eat it over there.
8
00:00:56,223 --> 00:00:57,223
What?
9
00:00:58,692 --> 00:00:59,793
Are you that dumb?
10
00:01:00,192 --> 00:01:01,712
You should have dried your feet first.
11
00:01:01,922 --> 00:01:03,421
Forget it. Let us just go.
12
00:01:03,422 --> 00:01:05,562
If your feet are cold, you will catch a cold.
13
00:01:05,662 --> 00:01:07,222
You will make my life harder if you do.
14
00:01:26,552 --> 00:01:27,552
There.
15
00:01:28,153 --> 00:01:29,153
All done.
16
00:01:31,793 --> 00:01:34,293
- I told you... - Not to do stuff like this for you.
17
00:01:35,763 --> 00:01:36,803
I will do whatever I want.
18
00:01:37,093 --> 00:01:38,733
It is not like you listen to me either.
19
00:01:40,093 --> 00:01:41,362
It is not that.
20
00:01:43,403 --> 00:01:45,403
I do not know your real name.
21
00:01:47,942 --> 00:01:48,942
What?
22
00:01:49,772 --> 00:01:51,873
When I thought that you fell into the water earlier,
23
00:01:52,772 --> 00:01:54,213
I could not call you...
24
00:01:54,713 --> 00:01:56,033
because I did not know your name.
25
00:01:59,912 --> 00:02:01,052
Do you want me to tell you?
26
00:02:02,622 --> 00:02:03,622
I do not want to.
27
00:02:06,122 --> 00:02:07,692
Is your name that precious to share with me?
28
00:02:07,693 --> 00:02:09,092
I will tell you later...
29
00:02:09,492 --> 00:02:12,432
if you take good care of Dong Dong and Dong Joo.
30
00:02:12,733 --> 00:02:15,132
I will tell you once they grow their cockscomb, lay eggs,
31
00:02:15,133 --> 00:02:16,402
and become chickens.
32
00:02:19,573 --> 00:02:21,242
Your answer is always "later".
33
00:02:22,543 --> 00:02:23,543
Forget it.
34
00:02:25,043 --> 00:02:26,043
I will tell you then,
35
00:02:26,044 --> 00:02:28,383
so you should stay with them and raise them well.
36
00:02:29,112 --> 00:02:30,382
They need you.
37
00:02:30,383 --> 00:02:32,483
You are their owner. Okay?
38
00:02:35,223 --> 00:02:37,723
Promise me that you will do so.
39
00:02:45,293 --> 00:02:47,193
I will keep addressing you as a jerk then.
40
00:02:49,133 --> 00:02:52,032
Hey, why are you always so harsh?
41
00:02:52,033 --> 00:02:53,753
My request is not that hard to comply with.
42
00:02:54,033 --> 00:02:56,302
Promise me. You will not promise?
43
00:02:59,913 --> 00:03:01,082
Gosh.
44
00:03:02,842 --> 00:03:04,651
(The Muweol Corps must leave. Do not leave any traces behind.)
45
00:03:04,652 --> 00:03:07,283
The chancellor is indeed naive.
46
00:03:08,223 --> 00:03:10,082
The only solution he could come up with...
47
00:03:11,392 --> 00:03:13,921
was sending the Muweol Corps to Hanyang.
48
00:03:13,922 --> 00:03:16,592
However, the King has his eyes on this place.
49
00:03:16,962 --> 00:03:19,763
So it will be dangerous for them to stay here.
50
00:03:20,293 --> 00:03:22,032
If you also visit our house...
51
00:03:22,033 --> 00:03:24,401
I have been visiting this gisaeng house every day.
52
00:03:24,402 --> 00:03:27,203
Stop coming here would draw more attention.
53
00:03:28,372 --> 00:03:30,341
Then, what should we...
54
00:03:30,342 --> 00:03:32,112
Follow the chancellor's instruction.
55
00:03:34,342 --> 00:03:35,342
We will.
56
00:03:36,112 --> 00:03:38,712
I will go to Hanyang as soon as dawn breaks.
57
00:03:38,913 --> 00:03:41,253
I have a few questions for the chancellor as well.
58
00:03:42,922 --> 00:03:44,323
I am going to ask him...
59
00:03:45,223 --> 00:03:48,462
to follow the current.
60
00:03:51,163 --> 00:03:52,633
I will provide guards and horses.
61
00:03:52,892 --> 00:03:54,233
That is all right.
62
00:03:54,733 --> 00:03:57,672
I will go to Hanyang with a widow who just joined the Muweol Corps.
63
00:03:59,932 --> 00:04:02,573
And I believe you have met her too.
64
00:04:03,772 --> 00:04:04,872
I do?
65
00:04:11,953 --> 00:04:14,722
Your Majesty.
66
00:04:14,753 --> 00:04:19,151
I am the vice-curator in charge...
67
00:04:19,152 --> 00:04:20,791
of the village for widows at Mudam Valley.
68
00:04:20,792 --> 00:04:22,563
- My name... - That is enough.
69
00:04:23,563 --> 00:04:25,433
Tell me about the village for widows.
70
00:04:25,532 --> 00:04:28,032
Tell me everything even if it does not seem suspicious.
71
00:04:28,602 --> 00:04:31,031
You can only go home if your answers satisfy me.
72
00:04:31,032 --> 00:04:32,633
Yes.
73
00:04:56,722 --> 00:04:58,592
I heard you joined the Muweol Corps.
74
00:04:59,493 --> 00:05:00,892
They said they would pay me.
75
00:05:01,962 --> 00:05:04,263
I heard you are preparing to commit treason.
76
00:05:13,113 --> 00:05:16,682
I am sparing your life even though you ought to be dead...
77
00:05:16,683 --> 00:05:18,852
because Dong Joo asked me to.
78
00:05:20,013 --> 00:05:21,883
But it is getting difficult.
79
00:05:22,522 --> 00:05:24,762
I am starting to want to break my promise I made to her.
80
00:05:26,253 --> 00:05:28,662
I am not intimidated by a man who is all talk.
81
00:05:29,222 --> 00:05:31,933
Well, do as you please.
82
00:05:33,792 --> 00:05:35,303
Do not sway her.
83
00:05:36,133 --> 00:05:38,332
I will make it brief.
84
00:06:12,602 --> 00:06:15,902
Hey. I lost him because of you.
85
00:06:16,003 --> 00:06:17,342
Who are you?
86
00:06:18,613 --> 00:06:21,042
Wait. Are you not...
87
00:06:24,013 --> 00:06:26,082
Thank goodness I did not promise...
88
00:06:27,212 --> 00:06:29,852
that I would stay beside him until the chicks grew up.
89
00:06:44,772 --> 00:06:46,472
But I want to.
90
00:06:50,402 --> 00:06:52,243
I want to stay by his side.
91
00:06:53,642 --> 00:06:55,482
I am sorry, Mom.
92
00:07:07,722 --> 00:07:09,162
Her belongings are still here.
93
00:07:10,292 --> 00:07:11,763
It cannot be.
94
00:07:12,493 --> 00:07:13,493
No.
95
00:07:21,673 --> 00:07:22,772
What is this?
96
00:07:24,743 --> 00:07:26,743
- What? - How could you go without telling?
97
00:07:27,243 --> 00:07:29,542
- Where have you been? - You disappeared too.
98
00:07:31,753 --> 00:07:33,882
Hwa Su asked for my help, so I was at her place.
99
00:07:33,883 --> 00:07:35,852
Do you think I did not check?
100
00:07:40,193 --> 00:07:42,162
It looks like you are planning to go somewhere.
101
00:07:42,892 --> 00:07:45,232
Leave and let me sleep.
102
00:08:08,323 --> 00:08:10,053
I will not ask you to like me.
103
00:08:10,652 --> 00:08:12,823
You can use me if you want. I am fine with that.
104
00:08:13,522 --> 00:08:14,763
So...
105
00:08:18,563 --> 00:08:19,763
Please do not disappear on me.
106
00:08:22,933 --> 00:08:24,003
I am begging you.
107
00:08:47,492 --> 00:08:49,862
Is it okay for you not to be disguised?
108
00:08:50,523 --> 00:08:52,292
Have you not heard?
109
00:08:52,293 --> 00:08:55,102
Lord Heo is behind me.
110
00:08:55,632 --> 00:08:56,703
What?
111
00:08:58,433 --> 00:09:02,173
That is why it would be natural to visit him like this.
112
00:09:02,803 --> 00:09:04,203
We are here.
113
00:09:44,112 --> 00:09:45,813
Are you leaving today?
114
00:09:47,482 --> 00:09:48,482
Yes.
115
00:09:51,523 --> 00:09:53,122
Are you hurrying...
116
00:09:54,622 --> 00:09:56,023
because of him?
117
00:09:57,793 --> 00:10:00,063
I am leaving because I am ready.
118
00:10:00,992 --> 00:10:02,033
All right.
119
00:10:02,332 --> 00:10:04,032
Let us go to Hanyang together.
120
00:10:04,033 --> 00:10:07,033
I will go alone. Please do not follow me.
121
00:10:08,173 --> 00:10:09,502
Fine.
122
00:10:10,273 --> 00:10:12,842
But I must check to see if you have arrived safely.
123
00:10:13,342 --> 00:10:14,813
Do you remember where the swing was?
124
00:10:14,943 --> 00:10:16,943
Show me your face anytime between 9pm and 11pm.
125
00:10:17,283 --> 00:10:18,352
That is all that I ask.
126
00:10:21,553 --> 00:10:22,622
If I do that,
127
00:10:24,482 --> 00:10:26,393
will you not do anything?
128
00:10:29,423 --> 00:10:31,163
Are you talking about him?
129
00:10:32,332 --> 00:10:33,362
Yes.
130
00:10:34,033 --> 00:10:37,032
Promise me that you will never harm him.
131
00:10:37,033 --> 00:10:39,173
And yet, you tell me that you do not like him?
132
00:10:47,813 --> 00:10:49,813
Even if I do, I will hide my feelings.
133
00:10:50,982 --> 00:10:53,282
I will leave without saying anything and hurt him.
134
00:10:53,283 --> 00:10:54,882
That way, he will despise me.
135
00:10:59,222 --> 00:11:00,852
That will be better...
136
00:11:01,393 --> 00:11:03,293
than my dying...
137
00:11:03,663 --> 00:11:05,293
and his losing me.
138
00:11:07,332 --> 00:11:09,063
I know very well...
139
00:11:10,403 --> 00:11:12,472
how it feels to lose someone you love so dearly...
140
00:11:12,903 --> 00:11:15,342
and to continue on living.
141
00:11:18,073 --> 00:11:20,143
I will not let that happen.
142
00:11:21,342 --> 00:11:24,382
So you do not need to worry about...
143
00:11:33,252 --> 00:11:34,592
You are crying.
144
00:11:37,523 --> 00:11:38,793
And it is because of him.
145
00:11:45,803 --> 00:11:47,703
You are not warning me.
146
00:11:50,602 --> 00:11:52,512
You are confessing your feelings for him.
147
00:11:55,882 --> 00:11:57,943
Please pay me for everything I have worked for you.
148
00:11:59,082 --> 00:12:00,153
No.
149
00:12:01,653 --> 00:12:04,923
I will pay you in Hanyang. Do not be late.
150
00:12:14,132 --> 00:12:15,433
Thank you.
151
00:12:26,643 --> 00:12:27,673
I am alive.
152
00:12:28,043 --> 00:12:31,082
A gisaeng house provides for the village...
153
00:12:31,982 --> 00:12:33,283
Bring in their boss...
154
00:12:33,582 --> 00:12:37,053
and the widows who are close to her.
155
00:12:39,622 --> 00:12:41,523
If there is no evidence
156
00:12:41,793 --> 00:12:43,692
bring in witnesses.
157
00:12:43,693 --> 00:12:45,293
Yes, Your Majesty.
158
00:13:05,653 --> 00:13:07,252
Has everyone escaped?
159
00:13:07,653 --> 00:13:08,653
Yes.
160
00:13:08,654 --> 00:13:09,952
They have.
161
00:13:09,953 --> 00:13:12,452
And Lady Kim has left with Lady Chun already.
162
00:13:12,453 --> 00:13:13,823
So we are the last ones.
163
00:13:14,823 --> 00:13:16,193
My house...
164
00:13:16,622 --> 00:13:19,433
and my friends are all there.
165
00:13:20,092 --> 00:13:23,602
I did those cold-blooded deeds so that I could live there in peace.
166
00:13:25,303 --> 00:13:26,773
We need to leave...
167
00:13:27,433 --> 00:13:29,372
to keep our friends safe.
168
00:13:40,582 --> 00:13:41,622
Let us go.
169
00:13:48,323 --> 00:13:50,221
- All right. - Pour me a cup.
170
00:13:50,222 --> 00:13:52,962
This is nice. All right.
171
00:13:57,433 --> 00:13:58,502
There he comes.
172
00:14:08,112 --> 00:14:09,611
Let us move.
173
00:14:09,612 --> 00:14:11,182
- Let us go! - Let us go!
174
00:14:11,183 --> 00:14:13,581
- Let us go! - Let us go!
175
00:14:13,582 --> 00:14:16,283
Come on!
176
00:14:18,323 --> 00:14:19,992
Why do you not...
177
00:14:20,992 --> 00:14:23,592
yield yourself?
178
00:14:25,163 --> 00:14:28,602
He promised that he would take care of people like us...
179
00:14:28,803 --> 00:14:30,502
who are powerless.
180
00:14:31,232 --> 00:14:32,232
If so,
181
00:14:33,173 --> 00:14:36,143
is he not better than the current King?
182
00:14:42,882 --> 00:14:45,683
I wonder if you will think the same after seeing this.
183
00:14:51,823 --> 00:14:53,192
This is Lady Min's...
184
00:14:53,193 --> 00:14:56,192
We found her dead body on the mountain behind the village.
185
00:14:56,193 --> 00:14:58,762
And we have recently found out who killed her.
186
00:15:04,762 --> 00:15:07,433
Are you saying Grand Prince Neungyang did this?
187
00:15:08,742 --> 00:15:09,772
Why?
188
00:15:09,773 --> 00:15:11,889
So he could dig up whatever he needed to know about me,
189
00:15:11,913 --> 00:15:14,712
find my weakness, and eventually threaten me with it.
190
00:15:15,143 --> 00:15:17,582
You think he will care for the weak?
191
00:15:21,012 --> 00:15:23,783
He is a man who can kill anyone...
192
00:15:25,122 --> 00:15:27,693
in order to get what he wants.
193
00:16:39,362 --> 00:16:42,232
Grand Prince Neungyang is provoking us to make the first move.
194
00:16:42,303 --> 00:16:45,001
He is very much prepared, so you must be careful.
195
00:16:45,002 --> 00:16:46,933
Should we find him and kill him?
196
00:16:48,372 --> 00:16:49,672
He did nothing wrong.
197
00:16:49,673 --> 00:16:52,173
He had to hide and live on an island because of his father.
198
00:16:53,112 --> 00:16:54,673
Bring him back alive.
199
00:16:55,342 --> 00:16:58,212
"An island"? Are they talking about my brother?
200
00:17:41,123 --> 00:17:42,923
Is it a bit uncomfortable to be friends?
201
00:17:43,262 --> 00:17:45,462
I thought it would be nice for us to be friends.
202
00:17:46,633 --> 00:17:48,061
I am sure we will slowly become friends.
203
00:17:48,062 --> 00:17:51,403
Yes, of course. We will be working together for a long time.
204
00:17:52,703 --> 00:17:54,702
Am I of any help to your plan?
205
00:17:54,703 --> 00:17:57,103
I would not keep you around if you were useless.
206
00:17:57,603 --> 00:17:58,613
There is something...
207
00:17:59,143 --> 00:18:02,312
I need you to help me with, but that is not part of my plan.
208
00:18:04,212 --> 00:18:06,453
Your younger brother... I mean...
209
00:18:09,322 --> 00:18:11,722
I need to find His Majesty's son.
210
00:18:42,623 --> 00:18:45,252
Are you going to kill him if I find him for you?
211
00:18:49,022 --> 00:18:50,193
Well...
212
00:18:51,992 --> 00:18:55,363
I am thinking of killing him because he is useless to me.
213
00:18:57,002 --> 00:18:58,572
But what do you think?
214
00:18:59,502 --> 00:19:01,732
I am also willing to follow your opinion.
215
00:19:19,653 --> 00:19:20,653
Hwang Tae.
216
00:19:25,062 --> 00:19:26,593
How did you get caught?
217
00:19:26,893 --> 00:19:27,992
Did you get hurt?
218
00:19:28,603 --> 00:19:29,762
Are you okay?
219
00:19:32,703 --> 00:19:34,173
You must have been through a lot.
220
00:19:34,802 --> 00:19:36,143
I missed you, Hwang Tae.
221
00:19:37,903 --> 00:19:39,873
How did you get here?
222
00:19:41,312 --> 00:19:43,943
Well, it is a long story.
223
00:19:44,343 --> 00:19:46,251
But I came to save you. Let us get out of here.
224
00:19:46,252 --> 00:19:47,252
No.
225
00:19:48,822 --> 00:19:50,383
I am not here because I got caught.
226
00:19:51,083 --> 00:19:52,093
What?
227
00:19:53,853 --> 00:19:55,992
I thought you got caught by Grand Prince Neungyang.
228
00:19:56,562 --> 00:19:57,761
I thought you were running...
229
00:19:57,762 --> 00:19:58,961
from the person who tried to kill us...
230
00:19:58,962 --> 00:20:00,762
We almost got killed on the island...
231
00:20:02,703 --> 00:20:03,933
because of you.
232
00:20:07,232 --> 00:20:08,501
- Hwang Tae. - Grand Prince Neungyang...
233
00:20:08,502 --> 00:20:11,182
saved me right when I was about to get killed because of you again.
234
00:20:12,143 --> 00:20:14,042
What are you talking about?
235
00:20:16,542 --> 00:20:18,041
The reason we had to hide,
236
00:20:18,042 --> 00:20:20,481
the reason why my mother had to die such a pitiful death,
237
00:20:20,482 --> 00:20:22,682
and the reason why we had to get chased all the time...
238
00:20:26,492 --> 00:20:27,593
I found out why.
239
00:20:28,593 --> 00:20:29,662
Was it because of me?
240
00:20:29,663 --> 00:20:31,762
Yes, it was all because of you.
241
00:20:35,933 --> 00:20:36,933
Never mind.
242
00:20:37,363 --> 00:20:39,002
Forget it. You should go.
243
00:20:39,302 --> 00:20:41,432
I will not tell anyone that I saw you today, so get going.
244
00:20:41,433 --> 00:20:42,972
Why was it my fault?
245
00:20:43,572 --> 00:20:44,643
Why?
246
00:20:45,272 --> 00:20:46,343
Tell me.
247
00:20:46,843 --> 00:20:48,072
Tell me!
248
00:20:49,312 --> 00:20:50,683
Do you really want to hear it?
249
00:20:51,953 --> 00:20:53,583
Are you sure you can handle it?
250
00:20:58,522 --> 00:20:59,522
Tell me.
251
00:21:00,953 --> 00:21:01,962
Fine.
252
00:21:04,863 --> 00:21:06,363
This is all because of you.
253
00:21:09,133 --> 00:21:10,133
This is...
254
00:21:12,333 --> 00:21:13,502
This is all because...
255
00:21:14,933 --> 00:21:16,143
This is all because...
256
00:21:21,242 --> 00:21:22,812
you are the son...
257
00:21:25,083 --> 00:21:26,312
of His Majesty.
258
00:21:59,853 --> 00:22:01,083
Do not kill him.
259
00:22:07,822 --> 00:22:10,262
We need someone to go back and tell Lord Heo...
260
00:22:10,722 --> 00:22:12,232
not to waste his energy.
261
00:22:14,232 --> 00:22:15,292
That is nonsense.
262
00:22:17,062 --> 00:22:18,462
You expect me to believe that?
263
00:22:19,272 --> 00:22:21,532
You expect me to believe that I am His Majesty's son?
264
00:22:22,943 --> 00:22:24,343
If you cannot believe me,
265
00:22:25,542 --> 00:22:27,342
you should go ahead and ask His Majesty yourself.
266
00:22:27,343 --> 00:22:28,812
What is the matter with you?
267
00:22:30,042 --> 00:22:31,612
I am your younger brother.
268
00:22:31,613 --> 00:22:32,781
I am my father's son.
269
00:22:32,782 --> 00:22:34,413
That is what I also thought!
270
00:22:35,683 --> 00:22:36,722
That is why...
271
00:22:37,683 --> 00:22:39,593
That is why I lived such a difficult life.
272
00:22:40,552 --> 00:22:41,593
Mother.
273
00:22:41,923 --> 00:22:44,393
Hwang Tae! Come on in here!
274
00:22:45,222 --> 00:22:47,562
- Mother! - It is all your fault.
275
00:22:48,093 --> 00:22:49,863
Had it not been for you,
276
00:22:50,232 --> 00:22:51,562
my son would have...
277
00:22:53,002 --> 00:22:54,603
My family would have...
278
00:22:55,772 --> 00:22:57,603
I am no longer going to live that way.
279
00:22:59,113 --> 00:23:00,993
I am going to retrieve everything I had lost...
280
00:23:02,312 --> 00:23:03,482
because of you.
281
00:23:07,113 --> 00:23:08,113
Hwang Tae.
282
00:23:09,953 --> 00:23:11,153
Please do not do this.
283
00:23:12,722 --> 00:23:14,052
Let us leave together.
284
00:23:15,462 --> 00:23:16,992
You cannot abandon me like this.
285
00:23:17,193 --> 00:23:18,833
What am I supposed to do now?
286
00:23:19,762 --> 00:23:20,863
Run away by yourself.
287
00:23:21,762 --> 00:23:24,333
This is all I know, so do not come looking for me again.
288
00:23:24,532 --> 00:23:26,133
Do not try to know anything.
289
00:23:26,903 --> 00:23:28,673
Hide and live like you do not exist.
290
00:23:30,742 --> 00:23:31,742
If you do not do that,
291
00:23:34,673 --> 00:23:35,883
you will surely die.
292
00:23:37,613 --> 00:23:39,653
Get out of here. Leave.
293
00:23:40,183 --> 00:23:41,282
Leave right now!
294
00:23:44,482 --> 00:23:45,522
Brother.
295
00:23:46,193 --> 00:23:47,653
Do not call me that...
296
00:23:49,693 --> 00:23:50,722
anymore.
297
00:24:31,933 --> 00:24:33,772
Did anything happen?
298
00:24:34,472 --> 00:24:36,472
The alcohol got me feeling a little sentimental.
299
00:24:39,943 --> 00:24:41,472
What is going on outside?
300
00:24:42,383 --> 00:24:43,613
It is nothing.
301
00:24:45,183 --> 00:24:48,653
It has been taken care of. Do not worry, and rest.
302
00:24:49,482 --> 00:24:51,353
I have another appointment. Goodnight.
303
00:25:47,072 --> 00:25:48,143
You are here.
304
00:25:48,613 --> 00:25:49,712
But...
305
00:25:50,742 --> 00:25:53,182
I could not find Lady Kim, so I came here alone.
306
00:25:53,183 --> 00:25:54,712
I needed to ask you something.
307
00:25:54,883 --> 00:25:56,022
You could not find her?
308
00:25:56,853 --> 00:25:58,892
Okay. Go inside.
309
00:25:58,893 --> 00:26:00,152
I need to step outside for a moment.
310
00:26:00,153 --> 00:26:02,093
Did you kill Lady Min?
311
00:26:12,703 --> 00:26:13,732
Yes.
312
00:26:15,203 --> 00:26:16,802
I killed her in order to keep a secret.
313
00:26:17,143 --> 00:26:19,442
I got rid of a possibility that may cause trouble later.
314
00:26:19,443 --> 00:26:21,413
Is there something wrong with that?
315
00:26:21,742 --> 00:26:23,843
In case of trouble in the future,
316
00:26:24,782 --> 00:26:27,711
you killed a woman who risked her life to do her duty?
317
00:26:27,712 --> 00:26:29,221
It is only natural for someone...
318
00:26:29,222 --> 00:26:31,182
who has served her purpose to disappear. Do you not agree?
319
00:26:31,183 --> 00:26:33,491
In that case, you might abandon the Muweol Corps...
320
00:26:33,492 --> 00:26:35,622
and the village for widows whenever you want.
321
00:26:35,623 --> 00:26:37,863
You can make sure I do not abandon them.
322
00:26:38,193 --> 00:26:39,553
And as for the village for widows,
323
00:26:41,492 --> 00:26:42,933
I have already abandoned it.
324
00:26:56,042 --> 00:26:57,712
Let us go!
325
00:27:03,853 --> 00:27:05,751
If you need a village, I can build another one.
326
00:27:05,752 --> 00:27:07,422
If you want a gisaeng house, I will make...
327
00:27:07,423 --> 00:27:09,423
the biggest and the fanciest one in Hanyang.
328
00:27:10,863 --> 00:27:12,492
Please do not tell me you thought...
329
00:27:13,093 --> 00:27:15,933
taking the Muweol Corps out of the village...
330
00:27:16,133 --> 00:27:18,002
would solve this.
331
00:27:18,633 --> 00:27:21,703
You must have thought little of the King.
332
00:27:22,673 --> 00:27:25,843
Please give me some time.
333
00:27:26,012 --> 00:27:27,211
I will make sure...
334
00:27:27,212 --> 00:27:29,982
no one becomes evidence for the King.
335
00:27:30,613 --> 00:27:33,251
I can move the whole village somewhere else if necessary.
336
00:27:33,252 --> 00:27:34,252
Why?
337
00:27:35,923 --> 00:27:37,221
- Pardon? - Why must I do that?
338
00:27:37,222 --> 00:27:38,321
It is a hassle...
339
00:27:38,322 --> 00:27:39,653
when I know a very simple way...
340
00:27:40,453 --> 00:27:42,222
that guarantees what I want.
341
00:27:49,163 --> 00:27:51,762
I understand now.
342
00:27:51,863 --> 00:27:53,002
I am glad.
343
00:27:54,072 --> 00:27:55,572
Wait for me in the room.
344
00:27:56,072 --> 00:27:58,403
And tell Dan Ho to find Lady Kim.
345
00:28:00,173 --> 00:28:01,512
Yes, my lord.
346
00:28:22,532 --> 00:28:23,732
Did you catch him?
347
00:28:27,173 --> 00:28:28,433
Who are you?
348
00:28:29,002 --> 00:28:31,943
My father, my brother, and me.
349
00:28:32,512 --> 00:28:33,873
Why did you try to kill us?
350
00:28:35,343 --> 00:28:37,012
Who on earth am I?
351
00:28:37,742 --> 00:28:38,782
Answer me.
352
00:28:40,453 --> 00:28:43,583
- Are you... - My lord! Lord Heo!
353
00:28:43,623 --> 00:28:45,583
The village for widows is in danger.
354
00:29:00,433 --> 00:29:01,932
Let us begin!
355
00:29:01,933 --> 00:29:03,673
- Yes! - Let us start.
356
00:29:05,843 --> 00:29:07,542
- Oh, no. - What?
357
00:29:09,742 --> 00:29:11,943
- There is a fire! - Fire!
358
00:29:26,693 --> 00:29:28,393
Do not miss anyone.
359
00:29:32,903 --> 00:29:34,772
- What is going on? - Darn it.
360
00:30:34,262 --> 00:30:37,332
There were rice cake and meat in it.
361
00:30:37,333 --> 00:30:40,532
Anyway, it was really good.
362
00:30:41,232 --> 00:30:44,572
I have never heard of a place that sells that dish.
363
00:30:45,143 --> 00:30:47,742
My gosh, this is frustrating.
364
00:30:47,943 --> 00:30:51,512
I am certain this is the place. I am certain of it.
365
00:30:52,552 --> 00:30:54,981
Hey, just eat some food and go.
366
00:30:54,982 --> 00:30:57,221
You will see a tiger later if you stay out.
367
00:30:57,222 --> 00:30:58,751
That is all right.
368
00:30:58,752 --> 00:31:01,953
We can spend the night here.
369
00:31:03,893 --> 00:31:06,833
With this, we can spend 10 nights here.
370
00:31:09,562 --> 00:31:11,933
She is talking a bunch of nonsense.
371
00:31:12,133 --> 00:31:14,731
Why did he tell her to eat something that does not exist?
372
00:31:14,732 --> 00:31:16,072
Gosh, this is annoying.
373
00:31:17,002 --> 00:31:19,712
But she has a lot of money with her.
374
00:31:22,542 --> 00:31:24,613
Kill everyone!
375
00:31:37,923 --> 00:31:38,923
Kill all of them.
376
00:31:40,633 --> 00:31:43,633
(Brewery)
377
00:31:54,042 --> 00:31:55,843
That is our village.
378
00:31:56,143 --> 00:31:57,282
Fire...
379
00:32:22,472 --> 00:32:23,472
How dare you?
380
00:32:41,923 --> 00:32:44,123
Lady Kang, what is going on?
381
00:32:45,322 --> 00:32:46,693
I do not know.
382
00:32:47,663 --> 00:32:50,462
Fire...
383
00:33:12,353 --> 00:33:14,292
Kill all of them.
384
00:33:17,292 --> 00:33:18,292
Dong Joo.
385
00:33:19,462 --> 00:33:20,562
Dong Joo.
386
00:33:20,792 --> 00:33:22,633
Stop it immediately!
387
00:33:34,413 --> 00:33:37,413
What is that? Where are you going?
388
00:33:38,782 --> 00:33:41,552
Tell him that I am sorry that it is not much.
389
00:33:42,183 --> 00:33:44,083
To whom?
390
00:33:49,693 --> 00:33:51,222
Your brother.
391
00:33:51,923 --> 00:33:53,333
What is his name?
392
00:34:02,373 --> 00:34:04,072
Nok Du.
393
00:35:08,873 --> 00:35:11,242
(The Tale of Nokdu)
394
00:35:11,942 --> 00:35:14,142
Dan Ho. That jerk.
395
00:35:14,143 --> 00:35:16,282
I cannot spare him any longer.
396
00:35:17,483 --> 00:35:19,241
A group of robbers did this?
397
00:35:19,242 --> 00:35:20,953
I will find and kill them...
398
00:35:21,282 --> 00:35:22,413
no matter what.
399
00:35:29,092 --> 00:35:31,463
Is this what you were trying...
400
00:35:31,793 --> 00:35:33,062
to hide from me?
401
00:35:33,063 --> 00:35:35,991
Hanyang? You must take things easy for the time being.
402
00:35:35,992 --> 00:35:37,912
There is a conversation I have not finished yet.
403
00:35:39,703 --> 00:35:41,402
Until when will you ride it?
404
00:35:42,273 --> 00:35:44,802
I guess fate found its way to you.
27589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.