All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E14.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,302 --> 00:00:11,413 (Episode 14) 2 00:00:18,152 --> 00:00:21,122 Why did you not tell her that you lived on an island? 3 00:00:21,123 --> 00:00:22,282 She never asked. 4 00:00:25,593 --> 00:00:26,922 Darn it. 5 00:00:46,513 --> 00:00:47,612 Aeng Du. 6 00:00:48,913 --> 00:00:50,142 Eat this. 7 00:00:50,513 --> 00:00:51,513 Eat it over there. 8 00:00:56,223 --> 00:00:57,223 What? 9 00:00:58,692 --> 00:00:59,793 Are you that dumb? 10 00:01:00,192 --> 00:01:01,712 You should have dried your feet first. 11 00:01:01,922 --> 00:01:03,421 Forget it. Let us just go. 12 00:01:03,422 --> 00:01:05,562 If your feet are cold, you will catch a cold. 13 00:01:05,662 --> 00:01:07,222 You will make my life harder if you do. 14 00:01:26,552 --> 00:01:27,552 There. 15 00:01:28,153 --> 00:01:29,153 All done. 16 00:01:31,793 --> 00:01:34,293 - I told you... - Not to do stuff like this for you. 17 00:01:35,763 --> 00:01:36,803 I will do whatever I want. 18 00:01:37,093 --> 00:01:38,733 It is not like you listen to me either. 19 00:01:40,093 --> 00:01:41,362 It is not that. 20 00:01:43,403 --> 00:01:45,403 I do not know your real name. 21 00:01:47,942 --> 00:01:48,942 What? 22 00:01:49,772 --> 00:01:51,873 When I thought that you fell into the water earlier, 23 00:01:52,772 --> 00:01:54,213 I could not call you... 24 00:01:54,713 --> 00:01:56,033 because I did not know your name. 25 00:01:59,912 --> 00:02:01,052 Do you want me to tell you? 26 00:02:02,622 --> 00:02:03,622 I do not want to. 27 00:02:06,122 --> 00:02:07,692 Is your name that precious to share with me? 28 00:02:07,693 --> 00:02:09,092 I will tell you later... 29 00:02:09,492 --> 00:02:12,432 if you take good care of Dong Dong and Dong Joo. 30 00:02:12,733 --> 00:02:15,132 I will tell you once they grow their cockscomb, lay eggs, 31 00:02:15,133 --> 00:02:16,402 and become chickens. 32 00:02:19,573 --> 00:02:21,242 Your answer is always "later". 33 00:02:22,543 --> 00:02:23,543 Forget it. 34 00:02:25,043 --> 00:02:26,043 I will tell you then, 35 00:02:26,044 --> 00:02:28,383 so you should stay with them and raise them well. 36 00:02:29,112 --> 00:02:30,382 They need you. 37 00:02:30,383 --> 00:02:32,483 You are their owner. Okay? 38 00:02:35,223 --> 00:02:37,723 Promise me that you will do so. 39 00:02:45,293 --> 00:02:47,193 I will keep addressing you as a jerk then. 40 00:02:49,133 --> 00:02:52,032 Hey, why are you always so harsh? 41 00:02:52,033 --> 00:02:53,753 My request is not that hard to comply with. 42 00:02:54,033 --> 00:02:56,302 Promise me. You will not promise? 43 00:02:59,913 --> 00:03:01,082 Gosh. 44 00:03:02,842 --> 00:03:04,651 (The Muweol Corps must leave. Do not leave any traces behind.) 45 00:03:04,652 --> 00:03:07,283 The chancellor is indeed naive. 46 00:03:08,223 --> 00:03:10,082 The only solution he could come up with... 47 00:03:11,392 --> 00:03:13,921 was sending the Muweol Corps to Hanyang. 48 00:03:13,922 --> 00:03:16,592 However, the King has his eyes on this place. 49 00:03:16,962 --> 00:03:19,763 So it will be dangerous for them to stay here. 50 00:03:20,293 --> 00:03:22,032 If you also visit our house... 51 00:03:22,033 --> 00:03:24,401 I have been visiting this gisaeng house every day. 52 00:03:24,402 --> 00:03:27,203 Stop coming here would draw more attention. 53 00:03:28,372 --> 00:03:30,341 Then, what should we... 54 00:03:30,342 --> 00:03:32,112 Follow the chancellor's instruction. 55 00:03:34,342 --> 00:03:35,342 We will. 56 00:03:36,112 --> 00:03:38,712 I will go to Hanyang as soon as dawn breaks. 57 00:03:38,913 --> 00:03:41,253 I have a few questions for the chancellor as well. 58 00:03:42,922 --> 00:03:44,323 I am going to ask him... 59 00:03:45,223 --> 00:03:48,462 to follow the current. 60 00:03:51,163 --> 00:03:52,633 I will provide guards and horses. 61 00:03:52,892 --> 00:03:54,233 That is all right. 62 00:03:54,733 --> 00:03:57,672 I will go to Hanyang with a widow who just joined the Muweol Corps. 63 00:03:59,932 --> 00:04:02,573 And I believe you have met her too. 64 00:04:03,772 --> 00:04:04,872 I do? 65 00:04:11,953 --> 00:04:14,722 Your Majesty. 66 00:04:14,753 --> 00:04:19,151 I am the vice-curator in charge... 67 00:04:19,152 --> 00:04:20,791 of the village for widows at Mudam Valley. 68 00:04:20,792 --> 00:04:22,563 - My name... - That is enough. 69 00:04:23,563 --> 00:04:25,433 Tell me about the village for widows. 70 00:04:25,532 --> 00:04:28,032 Tell me everything even if it does not seem suspicious. 71 00:04:28,602 --> 00:04:31,031 You can only go home if your answers satisfy me. 72 00:04:31,032 --> 00:04:32,633 Yes. 73 00:04:56,722 --> 00:04:58,592 I heard you joined the Muweol Corps. 74 00:04:59,493 --> 00:05:00,892 They said they would pay me. 75 00:05:01,962 --> 00:05:04,263 I heard you are preparing to commit treason. 76 00:05:13,113 --> 00:05:16,682 I am sparing your life even though you ought to be dead... 77 00:05:16,683 --> 00:05:18,852 because Dong Joo asked me to. 78 00:05:20,013 --> 00:05:21,883 But it is getting difficult. 79 00:05:22,522 --> 00:05:24,762 I am starting to want to break my promise I made to her. 80 00:05:26,253 --> 00:05:28,662 I am not intimidated by a man who is all talk. 81 00:05:29,222 --> 00:05:31,933 Well, do as you please. 82 00:05:33,792 --> 00:05:35,303 Do not sway her. 83 00:05:36,133 --> 00:05:38,332 I will make it brief. 84 00:06:12,602 --> 00:06:15,902 Hey. I lost him because of you. 85 00:06:16,003 --> 00:06:17,342 Who are you? 86 00:06:18,613 --> 00:06:21,042 Wait. Are you not... 87 00:06:24,013 --> 00:06:26,082 Thank goodness I did not promise... 88 00:06:27,212 --> 00:06:29,852 that I would stay beside him until the chicks grew up. 89 00:06:44,772 --> 00:06:46,472 But I want to. 90 00:06:50,402 --> 00:06:52,243 I want to stay by his side. 91 00:06:53,642 --> 00:06:55,482 I am sorry, Mom. 92 00:07:07,722 --> 00:07:09,162 Her belongings are still here. 93 00:07:10,292 --> 00:07:11,763 It cannot be. 94 00:07:12,493 --> 00:07:13,493 No. 95 00:07:21,673 --> 00:07:22,772 What is this? 96 00:07:24,743 --> 00:07:26,743 - What? - How could you go without telling? 97 00:07:27,243 --> 00:07:29,542 - Where have you been? - You disappeared too. 98 00:07:31,753 --> 00:07:33,882 Hwa Su asked for my help, so I was at her place. 99 00:07:33,883 --> 00:07:35,852 Do you think I did not check? 100 00:07:40,193 --> 00:07:42,162 It looks like you are planning to go somewhere. 101 00:07:42,892 --> 00:07:45,232 Leave and let me sleep. 102 00:08:08,323 --> 00:08:10,053 I will not ask you to like me. 103 00:08:10,652 --> 00:08:12,823 You can use me if you want. I am fine with that. 104 00:08:13,522 --> 00:08:14,763 So... 105 00:08:18,563 --> 00:08:19,763 Please do not disappear on me. 106 00:08:22,933 --> 00:08:24,003 I am begging you. 107 00:08:47,492 --> 00:08:49,862 Is it okay for you not to be disguised? 108 00:08:50,523 --> 00:08:52,292 Have you not heard? 109 00:08:52,293 --> 00:08:55,102 Lord Heo is behind me. 110 00:08:55,632 --> 00:08:56,703 What? 111 00:08:58,433 --> 00:09:02,173 That is why it would be natural to visit him like this. 112 00:09:02,803 --> 00:09:04,203 We are here. 113 00:09:44,112 --> 00:09:45,813 Are you leaving today? 114 00:09:47,482 --> 00:09:48,482 Yes. 115 00:09:51,523 --> 00:09:53,122 Are you hurrying... 116 00:09:54,622 --> 00:09:56,023 because of him? 117 00:09:57,793 --> 00:10:00,063 I am leaving because I am ready. 118 00:10:00,992 --> 00:10:02,033 All right. 119 00:10:02,332 --> 00:10:04,032 Let us go to Hanyang together. 120 00:10:04,033 --> 00:10:07,033 I will go alone. Please do not follow me. 121 00:10:08,173 --> 00:10:09,502 Fine. 122 00:10:10,273 --> 00:10:12,842 But I must check to see if you have arrived safely. 123 00:10:13,342 --> 00:10:14,813 Do you remember where the swing was? 124 00:10:14,943 --> 00:10:16,943 Show me your face anytime between 9pm and 11pm. 125 00:10:17,283 --> 00:10:18,352 That is all that I ask. 126 00:10:21,553 --> 00:10:22,622 If I do that, 127 00:10:24,482 --> 00:10:26,393 will you not do anything? 128 00:10:29,423 --> 00:10:31,163 Are you talking about him? 129 00:10:32,332 --> 00:10:33,362 Yes. 130 00:10:34,033 --> 00:10:37,032 Promise me that you will never harm him. 131 00:10:37,033 --> 00:10:39,173 And yet, you tell me that you do not like him? 132 00:10:47,813 --> 00:10:49,813 Even if I do, I will hide my feelings. 133 00:10:50,982 --> 00:10:53,282 I will leave without saying anything and hurt him. 134 00:10:53,283 --> 00:10:54,882 That way, he will despise me. 135 00:10:59,222 --> 00:11:00,852 That will be better... 136 00:11:01,393 --> 00:11:03,293 than my dying... 137 00:11:03,663 --> 00:11:05,293 and his losing me. 138 00:11:07,332 --> 00:11:09,063 I know very well... 139 00:11:10,403 --> 00:11:12,472 how it feels to lose someone you love so dearly... 140 00:11:12,903 --> 00:11:15,342 and to continue on living. 141 00:11:18,073 --> 00:11:20,143 I will not let that happen. 142 00:11:21,342 --> 00:11:24,382 So you do not need to worry about... 143 00:11:33,252 --> 00:11:34,592 You are crying. 144 00:11:37,523 --> 00:11:38,793 And it is because of him. 145 00:11:45,803 --> 00:11:47,703 You are not warning me. 146 00:11:50,602 --> 00:11:52,512 You are confessing your feelings for him. 147 00:11:55,882 --> 00:11:57,943 Please pay me for everything I have worked for you. 148 00:11:59,082 --> 00:12:00,153 No. 149 00:12:01,653 --> 00:12:04,923 I will pay you in Hanyang. Do not be late. 150 00:12:14,132 --> 00:12:15,433 Thank you. 151 00:12:26,643 --> 00:12:27,673 I am alive. 152 00:12:28,043 --> 00:12:31,082 A gisaeng house provides for the village... 153 00:12:31,982 --> 00:12:33,283 Bring in their boss... 154 00:12:33,582 --> 00:12:37,053 and the widows who are close to her. 155 00:12:39,622 --> 00:12:41,523 If there is no evidence 156 00:12:41,793 --> 00:12:43,692 bring in witnesses. 157 00:12:43,693 --> 00:12:45,293 Yes, Your Majesty. 158 00:13:05,653 --> 00:13:07,252 Has everyone escaped? 159 00:13:07,653 --> 00:13:08,653 Yes. 160 00:13:08,654 --> 00:13:09,952 They have. 161 00:13:09,953 --> 00:13:12,452 And Lady Kim has left with Lady Chun already. 162 00:13:12,453 --> 00:13:13,823 So we are the last ones. 163 00:13:14,823 --> 00:13:16,193 My house... 164 00:13:16,622 --> 00:13:19,433 and my friends are all there. 165 00:13:20,092 --> 00:13:23,602 I did those cold-blooded deeds so that I could live there in peace. 166 00:13:25,303 --> 00:13:26,773 We need to leave... 167 00:13:27,433 --> 00:13:29,372 to keep our friends safe. 168 00:13:40,582 --> 00:13:41,622 Let us go. 169 00:13:48,323 --> 00:13:50,221 - All right. - Pour me a cup. 170 00:13:50,222 --> 00:13:52,962 This is nice. All right. 171 00:13:57,433 --> 00:13:58,502 There he comes. 172 00:14:08,112 --> 00:14:09,611 Let us move. 173 00:14:09,612 --> 00:14:11,182 - Let us go! - Let us go! 174 00:14:11,183 --> 00:14:13,581 - Let us go! - Let us go! 175 00:14:13,582 --> 00:14:16,283 Come on! 176 00:14:18,323 --> 00:14:19,992 Why do you not... 177 00:14:20,992 --> 00:14:23,592 yield yourself? 178 00:14:25,163 --> 00:14:28,602 He promised that he would take care of people like us... 179 00:14:28,803 --> 00:14:30,502 who are powerless. 180 00:14:31,232 --> 00:14:32,232 If so, 181 00:14:33,173 --> 00:14:36,143 is he not better than the current King? 182 00:14:42,882 --> 00:14:45,683 I wonder if you will think the same after seeing this. 183 00:14:51,823 --> 00:14:53,192 This is Lady Min's... 184 00:14:53,193 --> 00:14:56,192 We found her dead body on the mountain behind the village. 185 00:14:56,193 --> 00:14:58,762 And we have recently found out who killed her. 186 00:15:04,762 --> 00:15:07,433 Are you saying Grand Prince Neungyang did this? 187 00:15:08,742 --> 00:15:09,772 Why? 188 00:15:09,773 --> 00:15:11,889 So he could dig up whatever he needed to know about me, 189 00:15:11,913 --> 00:15:14,712 find my weakness, and eventually threaten me with it. 190 00:15:15,143 --> 00:15:17,582 You think he will care for the weak? 191 00:15:21,012 --> 00:15:23,783 He is a man who can kill anyone... 192 00:15:25,122 --> 00:15:27,693 in order to get what he wants. 193 00:16:39,362 --> 00:16:42,232 Grand Prince Neungyang is provoking us to make the first move. 194 00:16:42,303 --> 00:16:45,001 He is very much prepared, so you must be careful. 195 00:16:45,002 --> 00:16:46,933 Should we find him and kill him? 196 00:16:48,372 --> 00:16:49,672 He did nothing wrong. 197 00:16:49,673 --> 00:16:52,173 He had to hide and live on an island because of his father. 198 00:16:53,112 --> 00:16:54,673 Bring him back alive. 199 00:16:55,342 --> 00:16:58,212 "An island"? Are they talking about my brother? 200 00:17:41,123 --> 00:17:42,923 Is it a bit uncomfortable to be friends? 201 00:17:43,262 --> 00:17:45,462 I thought it would be nice for us to be friends. 202 00:17:46,633 --> 00:17:48,061 I am sure we will slowly become friends. 203 00:17:48,062 --> 00:17:51,403 Yes, of course. We will be working together for a long time. 204 00:17:52,703 --> 00:17:54,702 Am I of any help to your plan? 205 00:17:54,703 --> 00:17:57,103 I would not keep you around if you were useless. 206 00:17:57,603 --> 00:17:58,613 There is something... 207 00:17:59,143 --> 00:18:02,312 I need you to help me with, but that is not part of my plan. 208 00:18:04,212 --> 00:18:06,453 Your younger brother... I mean... 209 00:18:09,322 --> 00:18:11,722 I need to find His Majesty's son. 210 00:18:42,623 --> 00:18:45,252 Are you going to kill him if I find him for you? 211 00:18:49,022 --> 00:18:50,193 Well... 212 00:18:51,992 --> 00:18:55,363 I am thinking of killing him because he is useless to me. 213 00:18:57,002 --> 00:18:58,572 But what do you think? 214 00:18:59,502 --> 00:19:01,732 I am also willing to follow your opinion. 215 00:19:19,653 --> 00:19:20,653 Hwang Tae. 216 00:19:25,062 --> 00:19:26,593 How did you get caught? 217 00:19:26,893 --> 00:19:27,992 Did you get hurt? 218 00:19:28,603 --> 00:19:29,762 Are you okay? 219 00:19:32,703 --> 00:19:34,173 You must have been through a lot. 220 00:19:34,802 --> 00:19:36,143 I missed you, Hwang Tae. 221 00:19:37,903 --> 00:19:39,873 How did you get here? 222 00:19:41,312 --> 00:19:43,943 Well, it is a long story. 223 00:19:44,343 --> 00:19:46,251 But I came to save you. Let us get out of here. 224 00:19:46,252 --> 00:19:47,252 No. 225 00:19:48,822 --> 00:19:50,383 I am not here because I got caught. 226 00:19:51,083 --> 00:19:52,093 What? 227 00:19:53,853 --> 00:19:55,992 I thought you got caught by Grand Prince Neungyang. 228 00:19:56,562 --> 00:19:57,761 I thought you were running... 229 00:19:57,762 --> 00:19:58,961 from the person who tried to kill us... 230 00:19:58,962 --> 00:20:00,762 We almost got killed on the island... 231 00:20:02,703 --> 00:20:03,933 because of you. 232 00:20:07,232 --> 00:20:08,501 - Hwang Tae. - Grand Prince Neungyang... 233 00:20:08,502 --> 00:20:11,182 saved me right when I was about to get killed because of you again. 234 00:20:12,143 --> 00:20:14,042 What are you talking about? 235 00:20:16,542 --> 00:20:18,041 The reason we had to hide, 236 00:20:18,042 --> 00:20:20,481 the reason why my mother had to die such a pitiful death, 237 00:20:20,482 --> 00:20:22,682 and the reason why we had to get chased all the time... 238 00:20:26,492 --> 00:20:27,593 I found out why. 239 00:20:28,593 --> 00:20:29,662 Was it because of me? 240 00:20:29,663 --> 00:20:31,762 Yes, it was all because of you. 241 00:20:35,933 --> 00:20:36,933 Never mind. 242 00:20:37,363 --> 00:20:39,002 Forget it. You should go. 243 00:20:39,302 --> 00:20:41,432 I will not tell anyone that I saw you today, so get going. 244 00:20:41,433 --> 00:20:42,972 Why was it my fault? 245 00:20:43,572 --> 00:20:44,643 Why? 246 00:20:45,272 --> 00:20:46,343 Tell me. 247 00:20:46,843 --> 00:20:48,072 Tell me! 248 00:20:49,312 --> 00:20:50,683 Do you really want to hear it? 249 00:20:51,953 --> 00:20:53,583 Are you sure you can handle it? 250 00:20:58,522 --> 00:20:59,522 Tell me. 251 00:21:00,953 --> 00:21:01,962 Fine. 252 00:21:04,863 --> 00:21:06,363 This is all because of you. 253 00:21:09,133 --> 00:21:10,133 This is... 254 00:21:12,333 --> 00:21:13,502 This is all because... 255 00:21:14,933 --> 00:21:16,143 This is all because... 256 00:21:21,242 --> 00:21:22,812 you are the son... 257 00:21:25,083 --> 00:21:26,312 of His Majesty. 258 00:21:59,853 --> 00:22:01,083 Do not kill him. 259 00:22:07,822 --> 00:22:10,262 We need someone to go back and tell Lord Heo... 260 00:22:10,722 --> 00:22:12,232 not to waste his energy. 261 00:22:14,232 --> 00:22:15,292 That is nonsense. 262 00:22:17,062 --> 00:22:18,462 You expect me to believe that? 263 00:22:19,272 --> 00:22:21,532 You expect me to believe that I am His Majesty's son? 264 00:22:22,943 --> 00:22:24,343 If you cannot believe me, 265 00:22:25,542 --> 00:22:27,342 you should go ahead and ask His Majesty yourself. 266 00:22:27,343 --> 00:22:28,812 What is the matter with you? 267 00:22:30,042 --> 00:22:31,612 I am your younger brother. 268 00:22:31,613 --> 00:22:32,781 I am my father's son. 269 00:22:32,782 --> 00:22:34,413 That is what I also thought! 270 00:22:35,683 --> 00:22:36,722 That is why... 271 00:22:37,683 --> 00:22:39,593 That is why I lived such a difficult life. 272 00:22:40,552 --> 00:22:41,593 Mother. 273 00:22:41,923 --> 00:22:44,393 Hwang Tae! Come on in here! 274 00:22:45,222 --> 00:22:47,562 - Mother! - It is all your fault. 275 00:22:48,093 --> 00:22:49,863 Had it not been for you, 276 00:22:50,232 --> 00:22:51,562 my son would have... 277 00:22:53,002 --> 00:22:54,603 My family would have... 278 00:22:55,772 --> 00:22:57,603 I am no longer going to live that way. 279 00:22:59,113 --> 00:23:00,993 I am going to retrieve everything I had lost... 280 00:23:02,312 --> 00:23:03,482 because of you. 281 00:23:07,113 --> 00:23:08,113 Hwang Tae. 282 00:23:09,953 --> 00:23:11,153 Please do not do this. 283 00:23:12,722 --> 00:23:14,052 Let us leave together. 284 00:23:15,462 --> 00:23:16,992 You cannot abandon me like this. 285 00:23:17,193 --> 00:23:18,833 What am I supposed to do now? 286 00:23:19,762 --> 00:23:20,863 Run away by yourself. 287 00:23:21,762 --> 00:23:24,333 This is all I know, so do not come looking for me again. 288 00:23:24,532 --> 00:23:26,133 Do not try to know anything. 289 00:23:26,903 --> 00:23:28,673 Hide and live like you do not exist. 290 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 If you do not do that, 291 00:23:34,673 --> 00:23:35,883 you will surely die. 292 00:23:37,613 --> 00:23:39,653 Get out of here. Leave. 293 00:23:40,183 --> 00:23:41,282 Leave right now! 294 00:23:44,482 --> 00:23:45,522 Brother. 295 00:23:46,193 --> 00:23:47,653 Do not call me that... 296 00:23:49,693 --> 00:23:50,722 anymore. 297 00:24:31,933 --> 00:24:33,772 Did anything happen? 298 00:24:34,472 --> 00:24:36,472 The alcohol got me feeling a little sentimental. 299 00:24:39,943 --> 00:24:41,472 What is going on outside? 300 00:24:42,383 --> 00:24:43,613 It is nothing. 301 00:24:45,183 --> 00:24:48,653 It has been taken care of. Do not worry, and rest. 302 00:24:49,482 --> 00:24:51,353 I have another appointment. Goodnight. 303 00:25:47,072 --> 00:25:48,143 You are here. 304 00:25:48,613 --> 00:25:49,712 But... 305 00:25:50,742 --> 00:25:53,182 I could not find Lady Kim, so I came here alone. 306 00:25:53,183 --> 00:25:54,712 I needed to ask you something. 307 00:25:54,883 --> 00:25:56,022 You could not find her? 308 00:25:56,853 --> 00:25:58,892 Okay. Go inside. 309 00:25:58,893 --> 00:26:00,152 I need to step outside for a moment. 310 00:26:00,153 --> 00:26:02,093 Did you kill Lady Min? 311 00:26:12,703 --> 00:26:13,732 Yes. 312 00:26:15,203 --> 00:26:16,802 I killed her in order to keep a secret. 313 00:26:17,143 --> 00:26:19,442 I got rid of a possibility that may cause trouble later. 314 00:26:19,443 --> 00:26:21,413 Is there something wrong with that? 315 00:26:21,742 --> 00:26:23,843 In case of trouble in the future, 316 00:26:24,782 --> 00:26:27,711 you killed a woman who risked her life to do her duty? 317 00:26:27,712 --> 00:26:29,221 It is only natural for someone... 318 00:26:29,222 --> 00:26:31,182 who has served her purpose to disappear. Do you not agree? 319 00:26:31,183 --> 00:26:33,491 In that case, you might abandon the Muweol Corps... 320 00:26:33,492 --> 00:26:35,622 and the village for widows whenever you want. 321 00:26:35,623 --> 00:26:37,863 You can make sure I do not abandon them. 322 00:26:38,193 --> 00:26:39,553 And as for the village for widows, 323 00:26:41,492 --> 00:26:42,933 I have already abandoned it. 324 00:26:56,042 --> 00:26:57,712 Let us go! 325 00:27:03,853 --> 00:27:05,751 If you need a village, I can build another one. 326 00:27:05,752 --> 00:27:07,422 If you want a gisaeng house, I will make... 327 00:27:07,423 --> 00:27:09,423 the biggest and the fanciest one in Hanyang. 328 00:27:10,863 --> 00:27:12,492 Please do not tell me you thought... 329 00:27:13,093 --> 00:27:15,933 taking the Muweol Corps out of the village... 330 00:27:16,133 --> 00:27:18,002 would solve this. 331 00:27:18,633 --> 00:27:21,703 You must have thought little of the King. 332 00:27:22,673 --> 00:27:25,843 Please give me some time. 333 00:27:26,012 --> 00:27:27,211 I will make sure... 334 00:27:27,212 --> 00:27:29,982 no one becomes evidence for the King. 335 00:27:30,613 --> 00:27:33,251 I can move the whole village somewhere else if necessary. 336 00:27:33,252 --> 00:27:34,252 Why? 337 00:27:35,923 --> 00:27:37,221 - Pardon? - Why must I do that? 338 00:27:37,222 --> 00:27:38,321 It is a hassle... 339 00:27:38,322 --> 00:27:39,653 when I know a very simple way... 340 00:27:40,453 --> 00:27:42,222 that guarantees what I want. 341 00:27:49,163 --> 00:27:51,762 I understand now. 342 00:27:51,863 --> 00:27:53,002 I am glad. 343 00:27:54,072 --> 00:27:55,572 Wait for me in the room. 344 00:27:56,072 --> 00:27:58,403 And tell Dan Ho to find Lady Kim. 345 00:28:00,173 --> 00:28:01,512 Yes, my lord. 346 00:28:22,532 --> 00:28:23,732 Did you catch him? 347 00:28:27,173 --> 00:28:28,433 Who are you? 348 00:28:29,002 --> 00:28:31,943 My father, my brother, and me. 349 00:28:32,512 --> 00:28:33,873 Why did you try to kill us? 350 00:28:35,343 --> 00:28:37,012 Who on earth am I? 351 00:28:37,742 --> 00:28:38,782 Answer me. 352 00:28:40,453 --> 00:28:43,583 - Are you... - My lord! Lord Heo! 353 00:28:43,623 --> 00:28:45,583 The village for widows is in danger. 354 00:29:00,433 --> 00:29:01,932 Let us begin! 355 00:29:01,933 --> 00:29:03,673 - Yes! - Let us start. 356 00:29:05,843 --> 00:29:07,542 - Oh, no. - What? 357 00:29:09,742 --> 00:29:11,943 - There is a fire! - Fire! 358 00:29:26,693 --> 00:29:28,393 Do not miss anyone. 359 00:29:32,903 --> 00:29:34,772 - What is going on? - Darn it. 360 00:30:34,262 --> 00:30:37,332 There were rice cake and meat in it. 361 00:30:37,333 --> 00:30:40,532 Anyway, it was really good. 362 00:30:41,232 --> 00:30:44,572 I have never heard of a place that sells that dish. 363 00:30:45,143 --> 00:30:47,742 My gosh, this is frustrating. 364 00:30:47,943 --> 00:30:51,512 I am certain this is the place. I am certain of it. 365 00:30:52,552 --> 00:30:54,981 Hey, just eat some food and go. 366 00:30:54,982 --> 00:30:57,221 You will see a tiger later if you stay out. 367 00:30:57,222 --> 00:30:58,751 That is all right. 368 00:30:58,752 --> 00:31:01,953 We can spend the night here. 369 00:31:03,893 --> 00:31:06,833 With this, we can spend 10 nights here. 370 00:31:09,562 --> 00:31:11,933 She is talking a bunch of nonsense. 371 00:31:12,133 --> 00:31:14,731 Why did he tell her to eat something that does not exist? 372 00:31:14,732 --> 00:31:16,072 Gosh, this is annoying. 373 00:31:17,002 --> 00:31:19,712 But she has a lot of money with her. 374 00:31:22,542 --> 00:31:24,613 Kill everyone! 375 00:31:37,923 --> 00:31:38,923 Kill all of them. 376 00:31:40,633 --> 00:31:43,633 (Brewery) 377 00:31:54,042 --> 00:31:55,843 That is our village. 378 00:31:56,143 --> 00:31:57,282 Fire... 379 00:32:22,472 --> 00:32:23,472 How dare you? 380 00:32:41,923 --> 00:32:44,123 Lady Kang, what is going on? 381 00:32:45,322 --> 00:32:46,693 I do not know. 382 00:32:47,663 --> 00:32:50,462 Fire... 383 00:33:12,353 --> 00:33:14,292 Kill all of them. 384 00:33:17,292 --> 00:33:18,292 Dong Joo. 385 00:33:19,462 --> 00:33:20,562 Dong Joo. 386 00:33:20,792 --> 00:33:22,633 Stop it immediately! 387 00:33:34,413 --> 00:33:37,413 What is that? Where are you going? 388 00:33:38,782 --> 00:33:41,552 Tell him that I am sorry that it is not much. 389 00:33:42,183 --> 00:33:44,083 To whom? 390 00:33:49,693 --> 00:33:51,222 Your brother. 391 00:33:51,923 --> 00:33:53,333 What is his name? 392 00:34:02,373 --> 00:34:04,072 Nok Du. 393 00:35:08,873 --> 00:35:11,242 (The Tale of Nokdu) 394 00:35:11,942 --> 00:35:14,142 Dan Ho. That jerk. 395 00:35:14,143 --> 00:35:16,282 I cannot spare him any longer. 396 00:35:17,483 --> 00:35:19,241 A group of robbers did this? 397 00:35:19,242 --> 00:35:20,953 I will find and kill them... 398 00:35:21,282 --> 00:35:22,413 no matter what. 399 00:35:29,092 --> 00:35:31,463 Is this what you were trying... 400 00:35:31,793 --> 00:35:33,062 to hide from me? 401 00:35:33,063 --> 00:35:35,991 Hanyang? You must take things easy for the time being. 402 00:35:35,992 --> 00:35:37,912 There is a conversation I have not finished yet. 403 00:35:39,703 --> 00:35:41,402 Until when will you ride it? 404 00:35:42,273 --> 00:35:44,802 I guess fate found its way to you. 27589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.