Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,468 --> 00:00:12,014
SÃO FRANCISCO
1965
2
00:00:15,809 --> 00:00:18,604
A Constituição apenas reconhece
que todas as pessoas,
3
00:00:18,687 --> 00:00:20,189
quando são ilegais, são imorais.
4
00:00:20,606 --> 00:00:23,817
Depois, são presas e são indecentes.
5
00:00:24,026 --> 00:00:25,110
É aí que está.
6
00:00:25,527 --> 00:00:28,655
Passei os últimos quatro anos
a entrar e sair de tribunais.
7
00:00:28,906 --> 00:00:31,909
E descobri, passados quatro anos,
8
00:00:31,992 --> 00:00:34,411
porque fui preso tantas vezes.
9
00:00:34,745 --> 00:00:35,746
Ouçam o que aconteceu.
10
00:00:36,455 --> 00:00:40,709
Faço o meu número às 23:00.
11
00:00:41,043 --> 00:00:43,837
Mal sei eu que,
às 11:00 da manhã seguinte,
12
00:00:44,046 --> 00:00:47,883
perante um júri de acusação algures,
outro tipo está a fazer o meu número
13
00:00:47,966 --> 00:00:50,886
e é apresentado como Lenny Bruce...
No essencial.
14
00:00:51,428 --> 00:00:54,306
"Aqui está o Lenny Bruce. No essencial."
15
00:00:54,932 --> 00:00:57,726
Um polícia, que foi treinado
16
00:00:57,810 --> 00:01:01,814
para reconhecer o perigo imediato,
não o imaginário, faz o número.
17
00:01:01,939 --> 00:01:05,359
O júri de acusação vê-o a trabalhar
e diz: "Que treta."
18
00:01:05,943 --> 00:01:07,444
Mas eu sou preso.
19
00:01:07,694 --> 00:01:11,365
A ironia é que tenho de ir a tribunal
defender o número dele.
20
00:01:12,115 --> 00:01:13,242
Quero mostrar-vos isto.
21
00:01:13,367 --> 00:01:19,039
Aqui está: "Tribunal Penal, Nova Iorque,
Parte 2B, Condado de Nova Iorque."
22
00:01:22,209 --> 00:01:26,380
"Os ilustres juízes..." "Advogado...
23
00:01:27,673 --> 00:01:31,510
"Segundo a informação apresentada
em 3 de abril de 1964,
24
00:01:31,593 --> 00:01:33,679
"os réus, Lenny Bruce e Harold L. Solomon,
25
00:01:33,762 --> 00:01:35,681
"foram acusados separadamente
26
00:01:35,764 --> 00:01:39,058
"de dar um espetáculo indecente
em violação da Secção 1148
27
00:01:39,141 --> 00:01:40,727
"do código penal de Nova Iorque."
28
00:01:40,894 --> 00:01:44,064
Muito bem, é o júri de acusação.
Esta foi a primeira vez.
29
00:01:46,483 --> 00:01:48,026
"Durante a primeira atuação,
30
00:01:48,110 --> 00:01:50,903
"Bruce afaga o microfone
de forma masturbatória.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,032
"Segunda atuação,
ao falar de um ato de exibicionismo,
32
00:01:54,116 --> 00:01:55,659
"Bruce virou costas ao público
33
00:01:55,742 --> 00:01:57,786
"e moveu a mão abaixo da cintura,
34
00:01:57,870 --> 00:02:02,708
"simulando de forma óbvia e grosseira
um ato de exibicionismo e masturbação."
35
00:02:03,542 --> 00:02:06,920
Está bem. Eu disse:
Diz-lhe que são gestos de bênção,
36
00:02:07,254 --> 00:02:08,546
não de masturbação,
37
00:02:08,629 --> 00:02:10,841
porque nunca faria gestos de masturbação.
38
00:02:11,008 --> 00:02:15,053
Porque gosto...
Preocupo-me com a minha imagem.
39
00:02:15,137 --> 00:02:17,764
E eu sei o que ofende as miúdas,
40
00:02:18,098 --> 00:02:20,684
o que elas acham feio, o que as assusta.
41
00:02:20,809 --> 00:02:23,770
Eu disse:
"Diz-lhe que são gestos de bênção."
42
00:02:25,606 --> 00:02:26,506
Está bem.
43
00:02:30,277 --> 00:02:33,447
"Três, São Paulo a desistir de foder."
44
00:02:33,947 --> 00:02:36,491
Certo. O que eu disse foi...
45
00:02:37,326 --> 00:02:39,828
É assim que está no relatório.
Eu disse que...
46
00:02:41,079 --> 00:02:43,497
Esqueci-me, já passou tanto tempo.
47
00:02:45,751 --> 00:02:47,669
Eu disse que o celibato...
48
00:02:48,503 --> 00:02:50,213
Como raio fiz essa piada?
49
00:02:50,297 --> 00:02:52,132
Veem? Esqueci-me.
50
00:02:52,633 --> 00:02:56,345
Não, é estranho porque não sabia
que tinham posto ali uma piada.
51
00:02:56,428 --> 00:03:00,015
E esqueci-me de onde começou.
52
00:03:00,474 --> 00:03:03,060
Acho que estava a falar
sobre como os judeus perderam...
53
00:03:06,647 --> 00:03:08,482
- Querem ver a minha dança?
- Não!
54
00:03:08,565 --> 00:03:10,150
Sim, vou dançar para vocês.
55
00:03:10,233 --> 00:03:13,445
Esta é a primeira vez
que danço em frente ao público.
56
00:03:13,946 --> 00:03:16,531
É a minha dança
de música popular americana.
57
00:03:27,834 --> 00:03:28,734
Olá.
58
00:03:29,836 --> 00:03:31,922
Olá. Chegou o Lenny Porco.
59
00:03:32,589 --> 00:03:35,092
O Lenny Porco vai-se já embora,
o pornógrafo.
60
00:03:36,843 --> 00:03:38,971
Gostei muito de trabalhar convosco.
61
00:03:39,054 --> 00:03:41,765
E, como disse o Will Rogers:
62
00:03:41,932 --> 00:03:44,476
"Nunca conheci uma fufa
de quem não gostasse." Boa noite.
63
00:03:57,197 --> 00:03:58,281
Lenny Bruce?
64
00:03:58,365 --> 00:03:59,265
Sim.
65
00:03:59,866 --> 00:04:02,744
Lembras-te de mim? Susie Myerson.
66
00:04:03,495 --> 00:04:05,831
A cusca insignificante da Allerton Avenue?
67
00:04:06,039 --> 00:04:08,458
Não. Sou manager.
Sou a manager da Midge Maisel.
68
00:04:09,209 --> 00:04:10,794
Não eras um homem?
69
00:04:11,211 --> 00:04:12,546
Não.
70
00:04:12,629 --> 00:04:13,755
Quem tem cigarros?
71
00:04:16,341 --> 00:04:18,969
Estás a fazer umas coisas interessantes.
72
00:04:19,052 --> 00:04:20,554
Viste a minha dança?
73
00:04:20,637 --> 00:04:24,266
Se vires o Slim, diz-lhe que estou aqui
e que ele tem de arranjar um relógio.
74
00:04:24,349 --> 00:04:26,393
- O espetáculo acabou há horas.
- Está bem.
75
00:04:26,476 --> 00:04:29,438
Lenny, queres sair daqui
e ir conversar para algum sítio?
76
00:04:31,064 --> 00:04:34,901
Merda! Já me lembro de ti. Do Gaslight?
77
00:04:34,985 --> 00:04:39,031
Sim. Do Gaslight.
Há muito tempo. Agora, sou manager.
78
00:04:39,114 --> 00:04:40,115
Do Gaslight?
79
00:04:40,198 --> 00:04:41,950
Não, sou manager de artistas.
80
00:04:42,868 --> 00:04:44,661
Sou manager da Midge Maisel.
81
00:04:44,870 --> 00:04:47,122
Sou manager do Dick Gregory
e da Phyllis Diller.
82
00:04:47,205 --> 00:04:49,916
Sou manager da Eartha Kitt.
Sou manager de muita gente.
83
00:04:50,042 --> 00:04:52,210
Vamos comer qualquer coisa. Beber café.
84
00:04:52,294 --> 00:04:53,295
Não tenho fome.
85
00:04:54,129 --> 00:04:56,548
Vamos recompor-te. Que tal?
86
00:04:56,631 --> 00:04:57,758
Recompor-me?
87
00:04:59,593 --> 00:05:02,387
O que vi esta noite foi uma desgraça.
88
00:05:02,721 --> 00:05:05,223
Ninguém quer ver-te
a balbuciar sobre tretas.
89
00:05:05,307 --> 00:05:06,641
Querem que sejas engraçado.
90
00:05:06,933 --> 00:05:09,186
Já não sabes dizer uma piada
ou fazer uma observação
91
00:05:09,269 --> 00:05:11,146
sem um número de processo associado?
92
00:05:11,229 --> 00:05:13,065
Sou um gajo observador, percebes?
93
00:05:13,482 --> 00:05:15,942
Observo e relato. Não sei fazer mais nada.
94
00:05:16,026 --> 00:05:16,860
Sabes fazer mais.
95
00:05:16,943 --> 00:05:18,862
- Como cantar?
- Como atuações em clubes.
96
00:05:18,945 --> 00:05:20,113
Vá lá.
97
00:05:20,197 --> 00:05:21,031
"Vá lá", o quê?
98
00:05:21,114 --> 00:05:23,200
De que raio estás a falar,
atuações em clubes?
99
00:05:23,366 --> 00:05:24,951
Já não há atuações em clubes.
100
00:05:25,035 --> 00:05:27,788
Isto foi um acaso.
Achavam que tinham contratado o Bruce Lee.
101
00:05:28,246 --> 00:05:29,414
Estás a tentar levantar-te?
102
00:05:29,498 --> 00:05:31,625
Não sei o que estou a tentar fazer.
103
00:05:32,542 --> 00:05:33,668
Atuações em clubes.
104
00:05:34,628 --> 00:05:36,713
Sim, estou a tentar levantar-me.
105
00:05:39,007 --> 00:05:41,927
Não posso entrar em nenhum clube
a este do Grand Canyon.
106
00:05:43,345 --> 00:05:45,597
Fui empurrado tão para oeste
que só me resta Catalina.
107
00:05:45,680 --> 00:05:47,390
Para a semana, estou a atuar num golfinho.
108
00:05:47,474 --> 00:05:49,684
Jonas e a Baleia
para um cardume de espadins.
109
00:05:49,768 --> 00:05:50,894
Posso mudar isso.
110
00:05:50,976 --> 00:05:52,604
Sim? Como?
111
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
Tenho contactos
e pessoas que me devem favores.
112
00:05:55,565 --> 00:05:58,693
Vais usar os teus favores comigo? Porquê?
113
00:05:58,860 --> 00:06:00,529
Porque és o Lenny Bruce.
114
00:06:01,154 --> 00:06:04,282
Nunca vai haver outro. Vamos recuperá-lo.
115
00:06:05,450 --> 00:06:07,494
Lenny, o Slim está aqui.
116
00:06:12,999 --> 00:06:14,209
Guarda esses favores.
117
00:06:15,752 --> 00:06:17,170
Usa-os para quem valha a pena.
118
00:06:20,006 --> 00:06:22,968
Parabéns pelo Dick Capri.
Ele é um bom comediante.
119
00:06:26,596 --> 00:06:27,597
Susie.
120
00:06:29,599 --> 00:06:30,559
A Midge está aqui?
121
00:06:31,601 --> 00:06:32,894
Não, sou só eu.
122
00:06:54,082 --> 00:06:55,125
Então?
123
00:06:55,208 --> 00:06:56,108
Não.
124
00:06:59,254 --> 00:07:02,757
- Falaste-lhe do Albert Grossman?
- Ele está de rastos.
125
00:07:07,721 --> 00:07:10,640
- Queres entrar e...
- Não.
126
00:07:13,643 --> 00:07:17,606
Vou estar em Los Angeles no próximo mês.
Se ele estiver lá, volto a tentar.
127
00:07:20,525 --> 00:07:22,736
Anda. Vamos embebedar-nos.
128
00:07:39,794 --> 00:07:42,881
A Maravilhosa Sra. Maisel
129
00:07:42,964 --> 00:07:47,135
NOVA IORQUE
1961
130
00:08:03,777 --> 00:08:05,195
Amiga, acorde.
131
00:08:06,196 --> 00:08:07,697
Vá lá, vá dormir para casa.
132
00:08:09,074 --> 00:08:10,116
Pronto, mexa-se.
133
00:08:10,784 --> 00:08:12,452
Pare!
134
00:08:12,535 --> 00:08:13,495
Pare você.
135
00:08:13,578 --> 00:08:14,621
Ouça.
136
00:08:15,121 --> 00:08:16,498
Não me está a ouvir.
137
00:08:24,256 --> 00:08:25,840
E vão libertá-la?
138
00:08:25,924 --> 00:08:27,634
Ela joga póquer com o chefe.
139
00:08:27,717 --> 00:08:29,052
Sinto-me muito segura.
140
00:08:29,302 --> 00:08:30,202
Assine aqui.
141
00:08:30,553 --> 00:08:31,453
Obrigada.
142
00:08:36,601 --> 00:08:37,435
Obrigada.
143
00:08:37,519 --> 00:08:38,477
Olá.
144
00:08:39,437 --> 00:08:40,647
Obrigada por vires.
145
00:08:40,981 --> 00:08:41,981
Tens tudo?
146
00:08:42,481 --> 00:08:44,359
Só precisamos de saúde, certo?
147
00:08:44,484 --> 00:08:45,384
Vamos.
148
00:08:54,953 --> 00:08:56,663
H & H
TARTES - BOLOS
149
00:09:16,099 --> 00:09:17,434
- Toma.
- Obrigada.
150
00:09:18,143 --> 00:09:19,311
Queres mais alguma coisa?
151
00:09:22,355 --> 00:09:23,940
Queres contar-me o que se passa?
152
00:09:27,068 --> 00:09:27,968
Está bem.
153
00:09:31,364 --> 00:09:33,283
Então! Raios!
154
00:09:33,366 --> 00:09:34,266
Desculpe.
155
00:09:40,915 --> 00:09:43,376
- Pedi-lhe para te meter no programa.
- O quê?
156
00:09:43,501 --> 00:09:47,255
À Hedy. Pedi-lhe, como um favor,
para te meter no programa.
157
00:09:49,049 --> 00:09:49,883
Obrigada.
158
00:09:49,966 --> 00:09:51,801
Não sei se vai fazê-lo, mas eu pedi.
159
00:09:53,261 --> 00:09:55,096
Ela deve-me uma, portanto, devia.
160
00:09:56,097 --> 00:09:58,224
Talvez se sinta culpada com tudo.
161
00:09:58,892 --> 00:10:00,602
Às vezes, as pessoas sentem-se culpadas.
162
00:10:00,727 --> 00:10:02,520
Mesmo que não o demonstrem, certo?
163
00:10:02,604 --> 00:10:04,689
Claro. Às vezes.
164
00:10:06,191 --> 00:10:08,985
Sei que nunca queres falar
sobre assuntos pessoais...
165
00:10:09,069 --> 00:10:09,903
Pois não.
166
00:10:09,986 --> 00:10:11,529
Mas estás tão perturbada.
167
00:10:11,613 --> 00:10:13,823
Bem, fui presa, Miriam.
168
00:10:14,157 --> 00:10:15,492
Isso muda uma pessoa.
169
00:10:20,622 --> 00:10:22,374
Prosseguimos com a nossa vida.
170
00:10:22,999 --> 00:10:25,543
Guardamos as coisas,
não esperamos voltar a lidar com isso.
171
00:10:25,627 --> 00:10:26,920
E, depois, lá estão elas.
172
00:10:28,421 --> 00:10:30,173
De volta à nossa vida,
173
00:10:30,256 --> 00:10:32,050
sem convite, só estão ali paradas.
174
00:10:32,884 --> 00:10:35,261
Nem têm a decência de engordar
175
00:10:35,345 --> 00:10:37,389
ou de ficar feias, estúpidas ou chatas.
176
00:10:37,722 --> 00:10:39,766
Agora, estão louras. Louras.
177
00:10:42,477 --> 00:10:43,377
Estiveram...
178
00:10:45,563 --> 00:10:46,463
...envolvidas?
179
00:10:51,152 --> 00:10:53,113
Eu tinha uma bolsa de estudos em Pembroke.
180
00:10:53,655 --> 00:10:55,740
Tinha de servir à mesa no refeitório.
181
00:10:55,990 --> 00:10:58,410
Todos os dias, uma miúda rica
e os seus amigos entravam.
182
00:10:58,701 --> 00:11:00,161
Sentavam-se sempre na minha secção.
183
00:11:00,286 --> 00:11:02,956
E ela acenava-me a pedir cubos de açúcar.
184
00:11:04,332 --> 00:11:07,210
Já tinha lá cubos de açúcar,
mas não importava.
185
00:11:07,585 --> 00:11:10,046
Ela chamava-me a pedir cubos de açúcar.
186
00:11:10,130 --> 00:11:11,506
Todos os dias.
187
00:11:12,257 --> 00:11:15,635
Finalmente, fartei-me.
Disse-lhe para se ir lixar.
188
00:11:15,718 --> 00:11:18,430
Não estava ali para a entreter ao jantar.
189
00:11:19,681 --> 00:11:23,643
Então, ela olha para mim e diz:
"Mas eu só queria falar contigo."
190
00:11:25,645 --> 00:11:26,855
Foi isso.
191
00:11:27,605 --> 00:11:29,649
Oito palavras
que amaldiçoaram a minha vida.
192
00:11:31,860 --> 00:11:35,196
Para que fique bem claro,
vocês andaram juntas?
193
00:11:37,115 --> 00:11:38,700
Ou seja, o que é que ela viu em mim?
194
00:11:38,867 --> 00:11:42,745
Não. Claro que não.
Sei exatamente o que é que ela viu em ti.
195
00:11:42,829 --> 00:11:46,499
Era uma combinação anormal.
Eu sei. Era estúpido.
196
00:11:47,500 --> 00:11:49,169
Ficávamos ridículas juntas.
197
00:11:50,920 --> 00:11:54,424
Eu tinha um chapéu tapa-orelhas quente,
com pelo.
198
00:11:54,507 --> 00:11:56,176
Quando o usava, parecia o cão dela.
199
00:11:56,301 --> 00:11:58,219
Parecia que me estava a passear.
200
00:11:58,303 --> 00:11:59,512
Sei que isso não é verdade.
201
00:11:59,596 --> 00:12:01,264
Estávamos sempre a discutir.
202
00:12:01,890 --> 00:12:04,309
Odiava os amigos dela.
Ela odiava ir a clubes.
203
00:12:04,392 --> 00:12:06,769
Nunca conheci a família dela.
Ela nunca conheceu a minha.
204
00:12:06,853 --> 00:12:08,021
Mastigava de forma estranha.
205
00:12:08,813 --> 00:12:11,441
Apanhava-a a desenhar-me
quando não estava a olhar.
206
00:12:12,901 --> 00:12:16,821
Passava horas a pentear-se.
Aborrecia-me de morte a falar sobre arte.
207
00:12:18,448 --> 00:12:22,410
Mas também era inteligente e engraçada.
208
00:12:23,369 --> 00:12:24,871
Eu acreditava mesmo nela
209
00:12:24,996 --> 00:12:27,248
quando disse que íamos para o Egito
após a universidade,
210
00:12:27,332 --> 00:12:29,918
alugar camelos a turistas ricos.
211
00:12:31,503 --> 00:12:33,922
Íamos adotar quatro
dos miúdos mais feios do mundo
212
00:12:34,005 --> 00:12:36,549
e criá-los
para serem pretensiosos e arrogantes.
213
00:12:36,716 --> 00:12:38,593
Para confundir toda a gente.
214
00:12:39,969 --> 00:12:43,431
Bem, no terceiro ano,
a mãe dela levou-a para Paris
215
00:12:43,515 --> 00:12:45,391
e ela voltou noiva.
216
00:12:48,603 --> 00:12:50,480
Não se casou com ele, mas acabou.
217
00:12:51,773 --> 00:12:53,942
Desisti da universidade
e mudei-me para Nova Iorque.
218
00:12:54,067 --> 00:12:55,735
E queimei a porcaria do chapéu.
219
00:12:56,110 --> 00:13:00,031
Susie. Lamento muito. Não sabia.
220
00:13:00,114 --> 00:13:03,284
Se soubesse, nunca te teria pedido
para falares com ela. Nunca.
221
00:13:03,368 --> 00:13:04,619
Não. Sou tua manager.
222
00:13:05,245 --> 00:13:07,288
Tinhas razão. Tinha de ser feito.
223
00:13:11,292 --> 00:13:13,086
Foi a única vez que te apaixonaste?
224
00:13:13,169 --> 00:13:15,129
- Não disse que me apaixonei.
- Está bem.
225
00:13:16,589 --> 00:13:19,175
Mas, sim. E a última.
226
00:13:23,555 --> 00:13:25,265
Acho que vais voltar a apaixonar-te.
227
00:13:26,182 --> 00:13:28,560
De certeza que terá
o mesmo resultado desastroso.
228
00:13:28,643 --> 00:13:29,852
Porque dizes isso?
229
00:13:33,815 --> 00:13:35,066
Já foste loura?
230
00:13:35,316 --> 00:13:37,819
Sim. Na universidade. Durante algum tempo.
231
00:13:38,611 --> 00:13:41,155
Pois. Bem me parecia.
232
00:13:46,369 --> 00:13:48,580
Rose, acho que fomos enganados.
233
00:13:48,955 --> 00:13:50,582
Nenhum dos miúdos está doente.
234
00:13:50,665 --> 00:13:51,874
De que estás a falar?
235
00:13:51,958 --> 00:13:55,253
Ouvi-os a rirem-se de nós
por termos caído no esquema deles.
236
00:13:55,336 --> 00:13:57,422
Chamaram-nos patetas e tolos.
237
00:13:57,505 --> 00:13:59,299
Toquei na cabeça do Ethan. Estava a arder.
238
00:13:59,382 --> 00:14:00,883
Aparentemente, meteu a cabeça
239
00:14:00,967 --> 00:14:03,261
debaixo de água quente
durante dez minutos.
240
00:14:03,344 --> 00:14:05,013
- O quê?
- A ideia foi da Esther.
241
00:14:05,096 --> 00:14:06,347
Ela orquestrou tudo.
242
00:14:06,431 --> 00:14:08,308
Isso é terrível. Deviam ser castigados.
243
00:14:08,391 --> 00:14:10,018
Concordo. Vou para o Voice.
244
00:14:10,101 --> 00:14:11,561
Não vais castigá-los?
245
00:14:11,644 --> 00:14:13,187
Tenho uma reunião editorial.
246
00:14:13,271 --> 00:14:15,440
Estás a sugerir que seja eu a castigá-los?
247
00:14:15,523 --> 00:14:19,527
Não. Não exageres. São pequenos.
Mas chamaram-nos patetas.
248
00:14:20,278 --> 00:14:22,030
- Boa, a mãe deles pode fazê-lo.
- O quê?
249
00:14:22,113 --> 00:14:23,906
- Disciplinar os teus filhos.
- Pelo quê?
250
00:14:23,990 --> 00:14:25,700
Fingiram-se doentes e chamaram-nos nomes.
251
00:14:25,783 --> 00:14:27,327
Na cara? Que ousadia.
252
00:14:28,202 --> 00:14:29,912
Agora, esfregam-nos isso na cara.
253
00:14:30,204 --> 00:14:32,624
Diz aos teus colegas de trabalho
que isto é uma casa,
254
00:14:32,707 --> 00:14:33,791
não um call center.
255
00:14:33,875 --> 00:14:35,126
Não faço ideia, mãe.
256
00:14:35,208 --> 00:14:37,920
Têm ligado a manhã toda.
Seis vezes, para ser precisa.
257
00:14:38,004 --> 00:14:40,506
Disse ao Alvin
que voltava esta tarde. Ele sabia.
258
00:14:40,590 --> 00:14:43,676
Diz-se que as crianças que mentem
tornam-se criminosas violentas.
259
00:14:43,760 --> 00:14:44,927
Tenho de mudar de roupa.
260
00:14:45,011 --> 00:14:46,346
Não estás preocupada?
261
00:14:46,429 --> 00:14:47,472
Nem por isso.
262
00:14:47,680 --> 00:14:50,933
Achei que, como mãe deles,
quererias fazer algo em relação a isso.
263
00:14:51,017 --> 00:14:51,917
Como o quê?
264
00:14:52,060 --> 00:14:53,019
Como queres que saiba?
265
00:14:53,102 --> 00:14:55,104
Aí tens. Aprendi com a melhor.
266
00:15:00,109 --> 00:15:01,736
Tiveste calma com a campainha, Alvin.
267
00:15:01,819 --> 00:15:04,572
Tenho ideias como o View-Master
só ter imagens de Klamath Falls.
268
00:15:04,656 --> 00:15:05,698
- Alvin.
- Sim?
269
00:15:05,782 --> 00:15:08,826
Fica a saber
que cheguei a tempo todos os dias.
270
00:15:08,910 --> 00:15:11,204
- Bem...
- Suficientemente a tempo. Todos os dias.
271
00:15:11,287 --> 00:15:13,790
Não ligo a dizer que estou doente.
Não venho de ressaca.
272
00:15:13,873 --> 00:15:15,791
- Porque olha para mim?
- Fico para os programas,
273
00:15:15,833 --> 00:15:18,920
vou a todos os eventos,
dou-te amendoins no Toots Shor.
274
00:15:19,003 --> 00:15:22,507
Certifico-me de que vocês comem,
que as natas foram vendidas neste século.
275
00:15:22,590 --> 00:15:24,801
Encubro-vos quando estão
com o corretor de apostas.
276
00:15:25,051 --> 00:15:27,178
Portanto, se eu precisar de duas horas
277
00:15:27,261 --> 00:15:29,305
para lidar com um assunto pessoal,
aceitem isso
278
00:15:29,389 --> 00:15:31,974
sem ligarem constantemente
como a mulher do Adam.
279
00:15:32,308 --> 00:15:34,936
Tenho dois filhos e pais idosos.
280
00:15:35,019 --> 00:15:38,398
Tenho responsabilidades
que, às vezes, exigem a minha atenção.
281
00:15:38,481 --> 00:15:39,691
Os teus filhos estão mal?
282
00:15:39,774 --> 00:15:42,360
Não. Para além
de se tornarem sociopatas, estão bem.
283
00:15:42,443 --> 00:15:43,343
A questão não é essa.
284
00:15:43,403 --> 00:15:44,487
São os teus pais?
285
00:15:44,570 --> 00:15:45,405
Eles estão bem.
286
00:15:45,488 --> 00:15:46,989
Só digo que não têm em conta
287
00:15:47,073 --> 00:15:49,534
que eu tenho filhos
e pais extremamente velhos.
288
00:15:49,617 --> 00:15:50,702
Foste às compras?
289
00:15:50,952 --> 00:15:54,414
Porquê, Mel? Porque sou mulher?
As mulheres só vão às compras?
290
00:15:54,497 --> 00:15:56,541
Não, mudaste de roupa desde esta manhã
291
00:15:56,624 --> 00:15:57,792
e tem uma etiqueta.
292
00:16:00,211 --> 00:16:03,840
Está bem. Sim. Este vestido é novo,
mas não fui às compras.
293
00:16:03,923 --> 00:16:05,258
E eu não te liguei.
294
00:16:06,759 --> 00:16:07,593
Então, quem foi?
295
00:16:07,677 --> 00:16:11,180
Midge, tentei ligar-te.
O Gordon quer falar contigo.
296
00:16:12,932 --> 00:16:13,832
Claro.
297
00:16:20,815 --> 00:16:22,900
Ela disse que os filhos eram sociopatas?
298
00:16:24,444 --> 00:16:26,279
Gordon, está aqui a Midge.
299
00:16:28,322 --> 00:16:29,532
Dás-nos um minuto, Mike?
300
00:16:31,617 --> 00:16:32,517
Claro.
301
00:16:37,540 --> 00:16:38,750
O que aconteceu com o Paar?
302
00:16:40,333 --> 00:16:41,461
- O quê?
- Contratou-te?
303
00:16:41,711 --> 00:16:42,545
Não.
304
00:16:42,628 --> 00:16:44,255
- Estava lá?
- Sim.
305
00:16:44,630 --> 00:16:46,048
- Então, viu-te.
- Sim.
306
00:16:46,174 --> 00:16:47,967
- Não o impressionaste?
- Fui ótima.
307
00:16:48,050 --> 00:16:50,970
Acho que este "Vais ver"
vai ter de esperar um pouco.
308
00:16:51,387 --> 00:16:53,806
Não faz mal. Sou paciente.
309
00:16:54,265 --> 00:16:56,642
Paciente? Que engraçado.
310
00:16:57,727 --> 00:16:59,228
Por isso é que pediste favores?
311
00:16:59,604 --> 00:17:00,504
Que favores?
312
00:17:00,980 --> 00:17:02,148
Pois. Claro.
313
00:17:03,733 --> 00:17:06,319
Está bem, ganhaste.
Vais entrar no programa.
314
00:17:06,986 --> 00:17:09,112
No programa? Neste programa?
315
00:17:09,197 --> 00:17:10,281
Esse mesmo.
316
00:17:13,367 --> 00:17:14,327
A sério?
317
00:17:16,954 --> 00:17:18,122
- Esta noite.
- Esta noite?
318
00:17:18,206 --> 00:17:19,623
Vais entrar no programa esta noite.
319
00:17:20,958 --> 00:17:22,627
- Algum problema?
- Não, nenhum.
320
00:17:22,709 --> 00:17:24,045
- Não é conveniente?
- Não.
321
00:17:24,128 --> 00:17:25,630
A tua miúda já falou com a minha?
322
00:17:25,713 --> 00:17:27,089
- Não.
- Posso parar o programa
323
00:17:27,173 --> 00:17:28,216
até decidires.
324
00:17:28,299 --> 00:17:30,301
Esta noite é ótimo.
Melhor noite de sempre. Adoro.
325
00:17:30,384 --> 00:17:31,344
- De certeza?
- Sim.
326
00:17:31,427 --> 00:17:32,720
- Estou empolgado.
- Vê-se.
327
00:17:34,847 --> 00:17:37,183
Incomoda-te eu estar empolgado?
328
00:17:37,725 --> 00:17:39,245
Estou empolgada por estares empolgado.
329
00:17:40,728 --> 00:17:42,063
Pronto, acho que é tudo.
330
00:17:43,606 --> 00:17:44,506
Gordon?
331
00:17:45,107 --> 00:17:46,007
Sim?
332
00:17:50,154 --> 00:17:51,054
Até logo.
333
00:17:51,489 --> 00:17:52,389
Até logo.
334
00:17:58,329 --> 00:17:59,497
Queres que feche a porta?
335
00:18:00,623 --> 00:18:02,542
Sim. Senão,
quando atirar o copo contra ela,
336
00:18:02,625 --> 00:18:05,461
vai voar para o escritório
e acertar em alguém. Processos.
337
00:18:06,045 --> 00:18:07,964
- Claro.
- É preciso pensar nestas coisas.
338
00:18:08,047 --> 00:18:09,423
É por isso que és o chefe.
339
00:18:09,966 --> 00:18:12,301
Sim. O chefe. Sou eu.
340
00:18:30,444 --> 00:18:31,279
É demasiado obscuro.
341
00:18:31,362 --> 00:18:33,030
Não. Se perguntar à minha mãe...
342
00:18:33,114 --> 00:18:34,574
Alvin, tenho de ir para casa.
343
00:18:34,657 --> 00:18:35,658
Acabaste de chegar.
344
00:18:35,741 --> 00:18:36,993
Eu sei. Vou mudar de roupa.
345
00:18:37,076 --> 00:18:38,661
- Acabaste de mudar.
- Vimos a etiqueta.
346
00:18:38,744 --> 00:18:40,663
- Preciso de outra roupa.
- Porquê?
347
00:18:41,998 --> 00:18:43,457
Vou entrar no programa esta noite.
348
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
- O quê?
- Como?
349
00:18:44,458 --> 00:18:46,210
- O que aconteceu à regra?
- Mudou?
350
00:18:46,294 --> 00:18:47,712
- Alvin?
- Isso é uma treta.
351
00:18:47,795 --> 00:18:49,672
- Mas que raio?
- Mas que porra?
352
00:18:49,755 --> 00:18:52,925
Não fiquem tão felizes por mim.
A sério. Sou capaz de chorar.
353
00:18:53,259 --> 00:18:55,511
Vou entrar no programa
e estou com roupa de trabalho.
354
00:18:55,595 --> 00:18:58,097
Preciso de roupa de espetáculo.
São muito diferentes.
355
00:18:58,180 --> 00:18:59,015
Como?
356
00:18:59,098 --> 00:18:59,932
Podia explicar,
357
00:19:00,016 --> 00:19:02,435
mas haverá termos
como "pregueado" a circular.
358
00:19:02,518 --> 00:19:03,603
Vai. Por favor.
359
00:19:03,978 --> 00:19:06,147
Eu não teria de mudar de roupa
se entrasse no programa.
360
00:19:06,856 --> 00:19:09,191
- Puxa.
- Estou a puxar. Não se mexe.
361
00:19:09,275 --> 00:19:11,360
- Tenta abanar.
- Se abanares, vai cair.
362
00:19:11,444 --> 00:19:13,946
- Não se mexe.
- Precisamos de um esquilo.
363
00:19:14,155 --> 00:19:15,323
Para fazer o quê, Maggie?
364
00:19:15,406 --> 00:19:16,991
Para ir ali buscar o pacote.
365
00:19:17,074 --> 00:19:18,159
Um esquilo treinado.
366
00:19:18,367 --> 00:19:21,078
Precisamos de um esquilo treinado.
Percebi bem?
367
00:19:21,162 --> 00:19:22,079
Mal não faria.
368
00:19:22,163 --> 00:19:23,247
Isto não se mexe.
369
00:19:23,331 --> 00:19:26,042
Merda! Lembras-te de quem era o envelope?
370
00:19:26,125 --> 00:19:29,295
O mensageiro só disse:
"Entrega para Susie Myerson e Sócios."
371
00:19:29,378 --> 00:19:32,590
Não te ocorreu dizer-lhe
para andar um metro para a esquerda
372
00:19:32,673 --> 00:19:35,343
e deixá-lo mesmo
na Susie Myerson e Sócios?
373
00:19:35,426 --> 00:19:36,802
- Não.
- Porquê?
374
00:19:36,886 --> 00:19:38,679
Porque temos o balde!
375
00:19:38,763 --> 00:19:40,056
O balde é divertido.
376
00:19:40,431 --> 00:19:41,265
É assustador
377
00:19:41,349 --> 00:19:43,601
porque somos as mais inteligentes
no mundo do espetáculo.
378
00:19:45,811 --> 00:19:47,229
Gostam do meu vestido?
379
00:19:47,396 --> 00:19:48,439
Porque não estás a trabalhar?
380
00:19:48,481 --> 00:19:49,315
Gostas?
381
00:19:49,398 --> 00:19:51,609
Miriam, por favor. Uma coisa de cada vez.
382
00:19:51,692 --> 00:19:53,069
Achas que este vestido diz:
383
00:19:53,152 --> 00:19:55,029
"Vou entrar no The Gordon Ford Show?"
384
00:19:55,112 --> 00:19:56,072
Claro.
385
00:19:56,572 --> 00:19:58,324
O quê? Vai-te lixar!
386
00:19:58,407 --> 00:19:59,700
Não, vai tu.
387
00:19:59,784 --> 00:20:00,701
A sério?
388
00:20:00,785 --> 00:20:02,286
Sou a Antígona sem o riso.
389
00:20:02,370 --> 00:20:04,246
Não acredito. O que aconteceu?
390
00:20:04,330 --> 00:20:07,041
O Gordon chamou-me e disse-me
que vou entrar no programa. Hoje.
391
00:20:07,124 --> 00:20:08,167
Credo! Em cima da hora.
392
00:20:08,250 --> 00:20:09,752
- Estava chateado.
- Porquê?
393
00:20:10,252 --> 00:20:11,170
O que achas?
394
00:20:11,587 --> 00:20:13,422
- Ela pediu-lhe.
- Acho que ela lhe pediu.
395
00:20:13,589 --> 00:20:14,674
Raios me partam!
396
00:20:14,757 --> 00:20:16,175
Não gostou que passássemos por cima dele.
397
00:20:16,217 --> 00:20:18,219
Azar. É o que fazemos
quando há um veado morto
398
00:20:18,302 --> 00:20:19,428
no meio da estrada.
399
00:20:19,512 --> 00:20:22,306
Passamos por cima dele,
cortamo-lo e fazemos um estufado.
400
00:20:22,431 --> 00:20:23,516
Vou entrar no programa.
401
00:20:23,599 --> 00:20:24,559
Vais entrar no programa.
402
00:20:24,642 --> 00:20:27,144
- Vou entrar no programa.
- Vais entrar no programa!
403
00:20:27,228 --> 00:20:30,231
Tenho de encontrar a minha mãe.
Desta vez, não vai evitar.
404
00:20:30,314 --> 00:20:33,067
Ela vai ao estúdio e vai aguentar.
405
00:20:33,150 --> 00:20:34,902
É entretenimento
406
00:20:34,986 --> 00:20:36,320
- Que linha posso usar?
- A dois.
407
00:20:36,404 --> 00:20:37,905
- Estou no teu escritório.
- Está bem.
408
00:20:38,030 --> 00:20:40,992
Tu. Pega no teu Rolodex,
liga a toda a gente que conhecemos
409
00:20:41,075 --> 00:20:42,827
e diz-lhes para verem o programa.
410
00:20:42,910 --> 00:20:45,037
Tu. Procura o tal esquilo.
411
00:20:45,121 --> 00:20:46,021
É para já.
412
00:20:51,502 --> 00:20:53,212
- Concentra-te.
- Concentro-me. Sim.
413
00:20:53,295 --> 00:20:56,090
Viemos buscar 12 uniformes
para o restaurante. Só 12.
414
00:20:56,173 --> 00:20:58,467
E só os uniformes
que combinámos na semana passada.
415
00:20:58,551 --> 00:20:59,552
Trouxe a foto.
416
00:20:59,635 --> 00:21:00,970
Nunca digas logo que sim.
417
00:21:01,053 --> 00:21:03,848
Vão tentar impingir-nos o inventário,
como da última vez.
418
00:21:03,931 --> 00:21:06,100
Peço desculpa. Não sei o que pensei
419
00:21:06,183 --> 00:21:07,434
que íamos fazer com aquelas saias.
420
00:21:07,476 --> 00:21:08,436
A minha mãe é vigarista.
421
00:21:08,519 --> 00:21:09,854
Não nos deixes sozinhos.
422
00:21:09,937 --> 00:21:13,315
Localizei os uniformes.
Estavam escondidos lá atrás, claro.
423
00:21:13,399 --> 00:21:14,984
Achei que teriam truques novos.
424
00:21:15,067 --> 00:21:16,777
Passa-se mais alguma coisa.
425
00:21:16,861 --> 00:21:19,822
Há homens a catalogar tudo.
426
00:21:19,905 --> 00:21:20,823
O quê? Para quê?
427
00:21:20,906 --> 00:21:22,867
Não sei, mas vou descobrir.
428
00:21:23,159 --> 00:21:25,244
Mãe? Pai? Estou aqui.
429
00:21:25,786 --> 00:21:26,871
Espera, Joely.
430
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
Sim, vamos já.
431
00:21:28,330 --> 00:21:31,125
Sabes, não é demasiado tarde
para ir à Macy's.
432
00:21:32,293 --> 00:21:33,127
Meu Deus!
433
00:21:33,210 --> 00:21:34,045
Não te deixes enganar.
434
00:21:34,128 --> 00:21:34,962
Têm bengalas.
435
00:21:35,046 --> 00:21:36,296
Qualquer um pode ter uma bengala.
436
00:21:36,338 --> 00:21:37,465
Olá, Joel.
437
00:21:37,590 --> 00:21:40,051
Dá-me um beijo daí, Joely. Estou frágil.
438
00:21:40,134 --> 00:21:40,968
O que aconteceu?
439
00:21:41,052 --> 00:21:42,303
É uma longa história.
440
00:21:42,386 --> 00:21:43,345
Eu tenho tempo.
441
00:21:43,429 --> 00:21:47,600
Está bem.
O Manny está na Florida a visitar a irmã.
442
00:21:47,683 --> 00:21:50,644
Então, o Moishe tem acordado cedo
para abrir a fábrica.
443
00:21:50,728 --> 00:21:53,564
Enfim, acordei. Estava no banho.
Deixei cair o sabonete.
444
00:21:53,814 --> 00:21:56,233
Dobrei-me para o apanhar e, de repente...
445
00:21:56,901 --> 00:21:58,319
- Caí.
- Credo, pai!
446
00:21:58,402 --> 00:22:00,404
Caí com força. Então, chamei a Shirley.
447
00:22:00,488 --> 00:22:01,322
Shirley!
448
00:22:01,405 --> 00:22:03,407
- Eu estava na cama, a dormir.
- Ferrada.
449
00:22:03,491 --> 00:22:05,534
De repente, ouvi o Moishe a chamar-me.
450
00:22:05,618 --> 00:22:08,537
Estava escuro. Estava frio.
Eu não tinha nada vestido.
451
00:22:08,621 --> 00:22:09,997
- Nada.
- Mãe, por favor.
452
00:22:10,081 --> 00:22:12,833
Peguei na primeira coisa que encontrei
e fui a correr.
453
00:22:12,917 --> 00:22:13,751
Moishe!
454
00:22:13,834 --> 00:22:16,128
Quando ele caiu, salpicou água pelo chão.
455
00:22:16,545 --> 00:22:17,797
Caí como uma pedra.
456
00:22:17,922 --> 00:22:19,924
E essa pedra caiu em cima de mim.
457
00:22:20,007 --> 00:22:22,426
Pensei que tinha partido tudo.
Tinha o casaco encharcado.
458
00:22:22,510 --> 00:22:25,179
Era como ter um iaque molhado em cima.
459
00:22:25,262 --> 00:22:27,598
A empregada de limpeza
só vinha mais tarde.
460
00:22:27,681 --> 00:22:28,766
Ficámos ali.
461
00:22:28,849 --> 00:22:30,101
E falámos.
462
00:22:30,976 --> 00:22:33,395
Falámos sobre tudo.
463
00:22:33,479 --> 00:22:35,981
O que se faz numa situação assim
para além de morrer?
464
00:22:36,065 --> 00:22:37,525
Há anos que não falávamos assim.
465
00:22:37,608 --> 00:22:39,485
E, pela primeira vez, eu ouvi mesmo.
466
00:22:39,568 --> 00:22:40,903
E eu também ouvi.
467
00:22:41,195 --> 00:22:43,239
Foi um momento fantástico.
468
00:22:43,405 --> 00:22:44,990
Amo-te tanto!
469
00:22:45,074 --> 00:22:47,451
A tua mãe convenceu-me
de que estava a ser parvo.
470
00:22:47,535 --> 00:22:49,370
Há mais na vida do que a fábrica.
471
00:22:49,453 --> 00:22:51,664
E, já que não estou a guardá-la para ti...
472
00:22:51,747 --> 00:22:53,415
O Moishe vai reformar-se.
473
00:22:53,624 --> 00:22:54,667
O quê? A sério?
474
00:22:54,750 --> 00:22:56,585
Vou vender o negócio. Vai tudo.
475
00:22:56,669 --> 00:22:57,569
Assim de repente?
476
00:22:57,628 --> 00:23:01,674
Às vezes, é preciso cair no banho
para tudo se tornar muito claro.
477
00:23:01,757 --> 00:23:04,677
A vida é preciosa.
E nem tudo gira à nossa volta.
478
00:23:05,052 --> 00:23:07,972
Temos de pensar
nas outras pessoas na nossa vida.
479
00:23:08,097 --> 00:23:09,140
E os trabalhadores?
480
00:23:09,223 --> 00:23:12,059
Que se lixem!
Enfim, a notícia é que me vou reformar.
481
00:23:12,143 --> 00:23:13,602
Assim que conseguirmos andar,
482
00:23:13,686 --> 00:23:16,564
vamos vender a casa
e comprar um apartamento em Boca.
483
00:23:16,689 --> 00:23:18,232
Bem, estou estupefacto.
484
00:23:18,315 --> 00:23:19,483
Mas feliz?
485
00:23:19,859 --> 00:23:20,943
Se estão felizes, eu também.
486
00:23:20,985 --> 00:23:24,363
Sr. Maisel! Desculpe, tem uma chamada.
487
00:23:24,446 --> 00:23:27,700
Eu? Está bem. Volto já.
488
00:23:28,075 --> 00:23:30,286
Arch! Vem cá.
489
00:23:30,661 --> 00:23:32,746
Vamos falar sobre aqueles uniformes.
490
00:23:32,830 --> 00:23:33,831
Eu sei...
491
00:23:35,207 --> 00:23:37,501
- Estou?
- Olá! Desculpa incomodar-te.
492
00:23:37,585 --> 00:23:39,378
Não. Por favor, distrai-me.
493
00:23:40,004 --> 00:23:42,214
Vou entrar
no The Gordon Ford Show esta noite.
494
00:23:42,339 --> 00:23:44,800
O quê? Midge, isto é incrível!
495
00:23:44,884 --> 00:23:46,385
Eu sei. Não acredito.
496
00:23:47,178 --> 00:23:49,889
Até tenho medo de o dizer em voz alta.
Pode desaparecer.
497
00:23:49,972 --> 00:23:52,516
Não! Não vai desaparecer.
Isto é importante.
498
00:23:52,600 --> 00:23:54,476
É a oportunidade que eu esperava.
499
00:23:54,852 --> 00:23:55,769
Estás pronta?
500
00:23:56,478 --> 00:23:57,730
É bom que esteja, certo?
501
00:23:58,480 --> 00:24:02,651
Ouve, se precisares de falar de mim,
de nós, de qualquer coisa, avança.
502
00:24:02,735 --> 00:24:03,635
Não me importo.
503
00:24:05,154 --> 00:24:06,322
- Joel, eu...
- A sério.
504
00:24:06,447 --> 00:24:09,325
Adorava continuar a viver em Nova Iorque,
mas não faz mal.
505
00:24:10,743 --> 00:24:12,870
Alguma vez te disse que és incrível?
506
00:24:12,995 --> 00:24:16,207
Sim. Muitas vezes. Mais do que mereço.
507
00:24:16,874 --> 00:24:19,919
Queres vir ao estúdio?
508
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
Ver-me a falar mal de ti na televisão?
509
00:24:22,338 --> 00:24:23,238
A sério?
510
00:24:23,464 --> 00:24:25,716
Sim. Gostava que estivesses lá.
511
00:24:26,091 --> 00:24:27,426
Não o perderia por nada.
512
00:24:27,551 --> 00:24:28,451
Às 20:30.
513
00:24:28,552 --> 00:24:31,013
Deixo os bilhetes
no nome "aquela que escapou".
514
00:24:31,222 --> 00:24:32,264
Parte uma perna.
515
00:24:33,140 --> 00:24:34,040
Adeus, Joel.
516
00:24:42,900 --> 00:24:45,611
Pronto. Vou para o estúdio.
517
00:24:46,070 --> 00:24:47,154
Espera, vou contigo.
518
00:24:47,238 --> 00:24:48,948
Pode esperar? Midge, cotovelo.
519
00:24:49,031 --> 00:24:52,034
- O quê? Merda!
- O que foi?
520
00:24:52,117 --> 00:24:54,536
Merda! É merda. Merda de pombo.
521
00:24:54,620 --> 00:24:56,914
O quê? Porra! Encostaste-te ao parapeito?
522
00:24:56,997 --> 00:25:00,125
Não podes encostar-te ao parapeito.
O parapeito é dos pombos.
523
00:25:00,209 --> 00:25:02,329
- Tenho de mudar de roupa.
- Vestes um dos meus fatos?
524
00:25:02,378 --> 00:25:04,213
Não posso ir assim.
525
00:25:04,380 --> 00:25:06,215
Espera, podemos passar na Bergdorf's?
526
00:25:06,340 --> 00:25:08,968
Não vais às compras.
Ninguém tem tempo para isso.
527
00:25:09,051 --> 00:25:10,386
Teriam de adiar uma semana.
528
00:25:10,469 --> 00:25:12,513
Tenho vestidos debaixo de olho.
Um pode resultar.
529
00:25:12,596 --> 00:25:14,056
Vou buscá-los. Vai para o estúdio.
530
00:25:14,139 --> 00:25:15,474
- A sério?
- Vai!
531
00:25:15,599 --> 00:25:17,685
Porque deixas os pombos
cagarem no parapeito?
532
00:25:17,768 --> 00:25:18,852
Porque são pombos.
533
00:25:18,936 --> 00:25:21,605
O mundo deles é pequeno.
Dá-lhes qualquer coisa.
534
00:25:26,318 --> 00:25:29,280
"O meu melhor conselho
para as raparigas que querem ter filhos
535
00:25:29,363 --> 00:25:31,031
"é: 'Vivam com os vossos pais.'"
536
00:25:31,115 --> 00:25:32,015
Talvez.
537
00:25:33,117 --> 00:25:35,786
"Os meus filhos já não são bebés,
o que é triste para uma mãe.
538
00:25:35,869 --> 00:25:37,579
"Tenho de ouvir a opinião deles sobre..."
539
00:25:37,663 --> 00:25:39,707
Muito laranja.
"As roupas parvas que lhes visto."
540
00:25:39,790 --> 00:25:40,690
Não.
541
00:25:42,584 --> 00:25:44,003
"O meu filho acha-me graça.
542
00:25:44,086 --> 00:25:46,046
"A minha filha acha que é adotada."
Muito escuro.
543
00:25:46,171 --> 00:25:47,464
- A piada?
- O eyeliner.
544
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Não queres ser tu a fazê-lo?
545
00:25:49,049 --> 00:25:50,342
Tu és a profissional.
546
00:25:51,010 --> 00:25:53,345
"Perguntam-me porque faço comédia à noite
547
00:25:53,429 --> 00:25:55,097
"com dois filhos em casa." Não.
548
00:25:55,180 --> 00:25:57,808
"Eu respondo
que é porque eles não se sabem rir." Não.
549
00:25:57,891 --> 00:25:59,893
Será que devia falar dos miúdos?
550
00:25:59,977 --> 00:26:02,396
As crianças são relacionáveis.
Estão por todo o lado.
551
00:26:02,479 --> 00:26:05,274
Será que vão odiar uma mãe
que faz piadas sobre os filhos?
552
00:26:05,357 --> 00:26:06,257
Não. Porquê?
553
00:26:06,317 --> 00:26:07,985
Uma mãe devia amar os filhos
554
00:26:08,068 --> 00:26:10,654
e ser branda, carinhosa e essa treta...
555
00:26:10,738 --> 00:26:11,697
- Deixa-me...
- Sim.
556
00:26:11,822 --> 00:26:14,158
Já os tenho.
Reforçaram os colchetes e os botões
557
00:26:14,241 --> 00:26:16,285
para não haver surpresas na televisão.
558
00:26:16,410 --> 00:26:18,162
Não sabia como estavas de meias,
559
00:26:18,245 --> 00:26:19,955
por isso, trouxe uns pares extra.
560
00:26:20,497 --> 00:26:21,540
Dinah, casas comigo?
561
00:26:21,623 --> 00:26:23,042
Não caso com uma comediante.
562
00:26:23,208 --> 00:26:25,461
- É justo. Quanto te devo?
- Nada.
563
00:26:25,627 --> 00:26:27,004
Não vais pagar por isto.
564
00:26:27,087 --> 00:26:28,422
Não vou pagar por isto.
565
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Eu não vou pagar.
566
00:26:29,673 --> 00:26:30,841
Ninguém vai pagar.
567
00:26:30,924 --> 00:26:33,635
Disse-lhes que ias usar um
no The Gordon Ford Show.
568
00:26:33,719 --> 00:26:36,055
Desde que fales da Bergdorf's, é grátis.
569
00:26:36,388 --> 00:26:37,890
A sério que não casas comigo?
570
00:26:38,265 --> 00:26:40,684
Vamos voltar à ordem do número.
O tempo está a passar.
571
00:26:40,851 --> 00:26:42,895
Devia tirar as coisas sobre os miúdos.
572
00:26:43,145 --> 00:26:45,189
Certo, mas sabes que,
quando abrires a boca,
573
00:26:45,272 --> 00:26:48,317
a primeira coisa que vai sair é:
"Odeio crianças, chupem-me a pila."
574
00:26:48,400 --> 00:26:50,819
Acho que essa
não vai ser a primeira coisa.
575
00:26:50,903 --> 00:26:52,279
Midge! Sucesso!
576
00:26:52,488 --> 00:26:53,405
Excelente!
577
00:26:54,615 --> 00:26:55,741
Está na linha da Millie.
578
00:26:56,700 --> 00:26:57,743
Este.
579
00:26:59,745 --> 00:27:02,247
- Vocês são difíceis de encontrar.
- De que estás a falar?
580
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
Estive à vossa procura.
581
00:27:03,499 --> 00:27:05,167
- Estou no trabalho.
- Agora, já sei.
582
00:27:05,250 --> 00:27:07,461
Então, mistério resolvido. Adeus, Miriam.
583
00:27:07,544 --> 00:27:10,089
Tentei falar com a mãe,
mas ela tem estado ao telefone
584
00:27:10,172 --> 00:27:11,673
e não estava em casa há bocado.
585
00:27:11,757 --> 00:27:12,841
Porque foste a casa?
586
00:27:12,925 --> 00:27:13,825
Fui mudar de roupa.
587
00:27:13,884 --> 00:27:14,843
- Outra vez?
- Sim.
588
00:27:14,927 --> 00:27:16,428
Pela segunda vez hoje?
589
00:27:16,512 --> 00:27:19,723
Sim. Terceira, quando a Dinah chegou
com o vestido da Bergdorf's.
590
00:27:19,807 --> 00:27:22,893
Preciso que alguém jovem
ouça isto e me explique.
591
00:27:22,976 --> 00:27:24,395
Ouve, tenho notícias fantásticas.
592
00:27:25,396 --> 00:27:27,815
Vou entrar
no The Gordon Ford Show esta noite.
593
00:27:27,898 --> 00:27:28,798
A fazer o quê?
594
00:27:29,149 --> 00:27:30,049
Stand-up.
595
00:27:30,192 --> 00:27:31,360
És uma convidada?
596
00:27:31,485 --> 00:27:32,611
Sou uma convidada.
597
00:27:32,861 --> 00:27:33,779
Bem, raios me...
598
00:27:33,862 --> 00:27:34,947
Queria falar com a mãe
599
00:27:35,030 --> 00:27:37,199
porque tenho dois bilhetes para vocês.
600
00:27:37,282 --> 00:27:38,575
Entramos em direto às 21:00,
601
00:27:38,659 --> 00:27:40,411
logo, têm de estar sentados às 20:30.
602
00:27:40,494 --> 00:27:42,704
Às 20:30. Está bem. Lá estaremos.
603
00:27:42,788 --> 00:27:43,997
Ótimo. Tenho de ir.
604
00:27:44,081 --> 00:27:46,166
Estou sentada no escritório
em roupa interior...
605
00:27:46,250 --> 00:27:47,209
Já chega.
606
00:27:47,292 --> 00:27:49,294
- Mas eu...
- Nem uma palavra. Até logo.
607
00:27:49,461 --> 00:27:51,422
- Espera, Miriam?
- Sim?
608
00:27:52,756 --> 00:27:55,676
Isto é mesmo fantástico.
609
00:27:58,595 --> 00:27:59,555
Obrigada, pai.
610
00:28:08,397 --> 00:28:10,274
O monólogo não se escreve sozinho.
611
00:28:13,694 --> 00:28:14,594
Rose!
612
00:28:16,280 --> 00:28:17,197
Rose!
613
00:28:17,489 --> 00:28:20,534
Não, para aí. Acabei de pôr tudo no lugar.
614
00:28:20,617 --> 00:28:22,536
Vamos! Temos de ir.
615
00:28:22,619 --> 00:28:23,454
Aonde?
616
00:28:23,537 --> 00:28:25,205
Recebi uma chamada da Miriam.
617
00:28:25,330 --> 00:28:28,625
Ela vai entrar
no The Gordon Ford Show esta noite.
618
00:28:28,709 --> 00:28:30,043
Vai fazer o número dela.
619
00:28:31,128 --> 00:28:32,629
Bom para ela.
620
00:28:32,713 --> 00:28:34,256
Temos de estar lá às 20:30.
621
00:28:34,339 --> 00:28:38,552
Logo, faz o que tens a fazer
para sair de casa porque temos de ir.
622
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
Não vou.
623
00:28:39,928 --> 00:28:42,389
Como assim, não vais?
624
00:28:42,473 --> 00:28:44,766
A Miriam vai aparecer na televisão.
625
00:28:45,142 --> 00:28:48,228
Se ela quisesse que eu fosse,
ter-me-ia ligado e convidado.
626
00:28:48,312 --> 00:28:51,690
Ela ligou-te a convidar-te.
Vai tu e conta-me como foi.
627
00:28:51,773 --> 00:28:55,986
Ela disse que tentou ligar-te
e a linha esteve ocupada quatro horas.
628
00:28:56,069 --> 00:28:57,112
E tu acreditas?
629
00:28:57,196 --> 00:28:58,238
Porque mentiria?
630
00:28:58,322 --> 00:29:00,782
Porque é uma mentirosa compulsiva,
como os filhos dela.
631
00:29:00,949 --> 00:29:02,242
Isso não é verdade.
632
00:29:02,326 --> 00:29:05,037
Durante quanto tempo nos mentiu
que fazia comédia stand-up?
633
00:29:05,579 --> 00:29:07,498
E sobre a Susie ser canalizadora?
634
00:29:07,623 --> 00:29:10,292
Quando ligou
na festa de aniversário falsa do Ethan,
635
00:29:10,375 --> 00:29:12,920
disse que estava em Praga
e estava em Nova Iorque.
636
00:29:13,003 --> 00:29:15,172
E eu não estive ao telefone quatro horas.
637
00:29:15,255 --> 00:29:18,759
Não sou uma miúda de 14 anos
a planear fugir com o Elvis.
638
00:29:18,842 --> 00:29:20,511
Talvez o telefone tenha um problema.
639
00:29:20,594 --> 00:29:24,348
O telefone não tem problema nenhum.
Estive em casa o dia todo com ele.
640
00:29:24,431 --> 00:29:25,891
Eu saberia.
641
00:29:25,974 --> 00:29:27,559
Talvez estivesse fora do descanso.
642
00:29:27,643 --> 00:29:29,645
Nem pensar que o telefone estava...
643
00:29:32,231 --> 00:29:34,149
Isso não prova que alguém tentou ligar.
644
00:29:35,984 --> 00:29:36,818
Estou?
645
00:29:36,902 --> 00:29:39,404
Rose! Estou a tentar ligar
há quatro horas.
646
00:29:39,488 --> 00:29:42,658
A Midge vai entrar no Gordon Ford.
Ela tem bilhetes para vocês.
647
00:29:42,741 --> 00:29:44,201
Obrigada por ligares, Joel.
648
00:29:44,284 --> 00:29:46,578
Têm de estar lá às 20:30.
O programa começa às 21:00.
649
00:29:46,662 --> 00:29:47,562
Está bem, Joel.
650
00:29:47,621 --> 00:29:48,956
- Às 20:30.
- Obrigada, Joel.
651
00:29:49,039 --> 00:29:51,083
Tenho de te ouvir dizer que vais.
652
00:29:52,584 --> 00:29:53,418
Estou?
653
00:29:53,502 --> 00:29:55,921
Rose! Finalmente!
Estou a tentar ligar há horas.
654
00:29:56,004 --> 00:29:57,881
A Miriam queria que ligasse para garantir
655
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
que sabias que ela vai atuar
no The Gordon Ford Show esta noite.
656
00:30:01,051 --> 00:30:02,010
Eu sei...
657
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Dizem para estarmos lá às 20:30,
mas eu diria 20:15, para prevenir.
658
00:30:05,180 --> 00:30:07,849
Dão muitas coisas grátis às 20:15.
659
00:30:07,933 --> 00:30:11,645
Discos voadores, pegas,
copos de vinho com duendes...
660
00:30:11,728 --> 00:30:12,628
Adeus, Shirley.
661
00:30:14,106 --> 00:30:14,940
Estou?
662
00:30:15,023 --> 00:30:16,233
Olá, Sra. Weissman?
663
00:30:16,358 --> 00:30:18,402
Meu Deus!
Gosta muito de falar ao telefone.
664
00:30:18,485 --> 00:30:19,319
Não estava...
665
00:30:19,403 --> 00:30:21,697
A menina Miriam
está a tentar falar consigo.
666
00:30:21,780 --> 00:30:24,157
Ela vai ser engraçada
esta noite no Gordon Ford.
667
00:30:24,241 --> 00:30:26,201
- Tem bilhetes.
- Porque estás a sussurrar?
668
00:30:26,285 --> 00:30:28,579
O Janusz não quer que fale mais convosco.
669
00:30:28,662 --> 00:30:31,081
Diz que são vampiros que nos sugam a vida.
670
00:30:31,164 --> 00:30:32,416
Zelda? Com quem estás a falar?
671
00:30:32,499 --> 00:30:33,750
Isto não aconteceu. Adeus.
672
00:30:35,669 --> 00:30:36,712
Está bem, então...
673
00:30:39,047 --> 00:30:39,965
Fala a Rose Weissman.
674
00:30:40,173 --> 00:30:42,134
- Apanhei-a.
- Finalmente, passaram horas!
675
00:30:42,259 --> 00:30:44,803
- A Midge queria dizer-lhe...
- Vai entrar no programa.
676
00:30:44,886 --> 00:30:45,846
Sim. É para estar lá...
677
00:30:45,929 --> 00:30:48,640
Às 20:15 se quiser um disco voador.
Eu sei. Já ouvi. Obrigada.
678
00:30:50,309 --> 00:30:51,810
- Quanto tempo temos?
- Uma hora.
679
00:30:51,935 --> 00:30:52,835
Vamos!
680
00:30:53,687 --> 00:30:56,690
Não percebo porque não pediste ao Antonio
para nos chamar um táxi.
681
00:30:56,773 --> 00:30:58,442
Não havia táxis para chamar.
682
00:30:58,525 --> 00:31:00,777
Claro que não, não o deixaste apitar.
683
00:31:00,861 --> 00:31:02,154
- O quê?
- O apito dos táxis.
684
00:31:02,237 --> 00:31:04,239
Quando ele apita, os táxis aparecem.
685
00:31:04,323 --> 00:31:06,533
Têm de já estar ali para ouvirem o apito.
686
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
O apito não é mágico.
687
00:31:08,368 --> 00:31:11,997
O Antonio não é um feiticeiro.
Isto não é Nárnia!
688
00:31:12,080 --> 00:31:12,914
Céus!
689
00:31:12,998 --> 00:31:16,126
Já sabemos porque não havia táxis
em frente ao edifício.
690
00:31:16,209 --> 00:31:17,502
Estão todos aqui.
691
00:31:18,629 --> 00:31:19,588
Procura uma luz.
692
00:31:19,671 --> 00:31:21,965
Não vejo nenhuma luz. Tens um apito?
693
00:31:22,424 --> 00:31:25,218
Olá! Homem do táxi?
694
00:31:25,302 --> 00:31:27,512
Desculpe. 30 Rockefeller Center?
695
00:31:27,638 --> 00:31:29,056
- Não levo passageiros.
- Porquê?
696
00:31:29,264 --> 00:31:30,682
- Mudança de turno.
- O que disse ele?
697
00:31:30,724 --> 00:31:31,683
Não leva passageiros.
698
00:31:31,767 --> 00:31:33,268
Porque não usaste o apito.
699
00:31:34,269 --> 00:31:36,063
Eu tentaria ir de metro, amigo!
700
00:31:37,230 --> 00:31:39,399
- Desculpe, está disponível?
- Não. Mudança de turno.
701
00:31:39,483 --> 00:31:42,778
Desculpe, precisamos de um táxi.
Então? Quase me atropelava o pé.
702
00:31:42,861 --> 00:31:44,821
- Desculpe, está disponível?
- Não.
703
00:31:44,905 --> 00:31:46,031
Desculpe!
704
00:31:46,114 --> 00:31:47,032
Táxi!
705
00:31:47,115 --> 00:31:48,325
Desculpe, precisamos de um táxi.
706
00:31:48,367 --> 00:31:49,326
Mudança de turno.
707
00:31:49,409 --> 00:31:52,245
Não percebo porque mudam todos de turno
ao mesmo tempo.
708
00:31:52,329 --> 00:31:53,413
Como nos deslocamos?
709
00:31:53,497 --> 00:31:56,375
Está disponível?
Vamos para o 30 Rockefeller Center.
710
00:31:56,458 --> 00:31:58,960
- Boa sorte.
- Desculpe! Precisamos de um táxi.
711
00:31:59,044 --> 00:32:00,879
- Não temos um apito.
- Desculpe.
712
00:32:00,962 --> 00:32:03,632
Desculpe, precisamos de um táxi.
713
00:32:03,799 --> 00:32:05,133
Sei que há uma mudança de turno...
714
00:32:05,175 --> 00:32:06,385
- Desculpe...
- Não.
715
00:32:06,468 --> 00:32:08,470
A minha filha vai aparecer na televisão.
716
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
- Pago dez dólares para não mudar de turno!
- Não.
717
00:32:13,225 --> 00:32:16,603
Ela ligou e o telefone estava
fora do descanso. Eu não sabia.
718
00:32:16,812 --> 00:32:18,980
Mas a minha neta já consegue alcançá-lo.
719
00:32:19,064 --> 00:32:21,024
Tenho dez dólares se não mudar de turno.
720
00:32:21,108 --> 00:32:21,942
Não, lamento.
721
00:32:22,025 --> 00:32:25,195
...a relação desde que o marido
a abandonou e se tornou comediante.
722
00:32:25,278 --> 00:32:27,739
Eu esperava que fosse uma fase,
mas, aparentemente...
723
00:32:27,823 --> 00:32:30,659
Vinte dólares por uma boleia,
mais o custo da viagem.
724
00:32:30,742 --> 00:32:33,662
E, se alguém na sua família
precisar de explicações
725
00:32:33,745 --> 00:32:36,873
de álgebra avançada,
de equações diferenciais
726
00:32:36,957 --> 00:32:39,835
ou de uma crítica teatral positiva
no Village Voice,
727
00:32:39,960 --> 00:32:41,420
posso fazer com que aconteça.
728
00:32:41,503 --> 00:32:43,422
O que se passa com a indústria dos táxis?
729
00:32:43,547 --> 00:32:45,632
Ofereci dinheiro e serviços
a este homem...
730
00:32:45,716 --> 00:32:47,509
Ofereci a minha aliança àquele e nada.
731
00:32:47,592 --> 00:32:48,760
Mesmo assim... Espera, o quê?
732
00:32:48,844 --> 00:32:50,262
Olhou para mim como se fosse louca.
733
00:32:50,345 --> 00:32:53,557
Como pudeste oferecer-lhe a aliança?
Pertenceu à minha bisavó!
734
00:32:53,640 --> 00:32:55,016
Não mudes de assunto.
735
00:32:55,100 --> 00:32:57,436
Era uma relíquia de família.
Era inestimável.
736
00:32:57,519 --> 00:32:58,478
Ela nem o usava.
737
00:32:58,562 --> 00:33:00,939
Coseu-o à peruca para ninguém o roubar.
738
00:33:01,022 --> 00:33:04,109
Um autocarro! Vejo um autocarro!
Quem me dera ter um apito!
739
00:33:04,776 --> 00:33:06,528
- Espere!
- Por favor, pare o autocarro!
740
00:33:06,611 --> 00:33:07,946
- Espere!
- Por favor, pare!
741
00:33:08,113 --> 00:33:09,197
Pare! Não se mexa!
742
00:33:09,406 --> 00:33:10,240
Por favor, espere!
743
00:33:10,323 --> 00:33:14,327
Desculpe, Sr. Condutor!
A minha filha vai aparecer na televisão!
744
00:33:14,828 --> 00:33:19,249
Muito bem! Preparem-se para a oferta
de discos voadores do Gordon Ford!
745
00:33:23,920 --> 00:33:26,548
OS SEUS NÚMEROS DA SORTE SÃO
O 46, O 24, O 11, O SEIS E O CINCO
746
00:33:29,843 --> 00:33:32,721
Aqui tens. A ordem do teu número.
Tudo certinho. Consegues ler?
747
00:33:32,804 --> 00:33:34,222
- Sim.
- Eu passo-lhe.
748
00:33:34,347 --> 00:33:36,433
Posso adiar o jantar com o Shel. Faço-o?
749
00:33:36,558 --> 00:33:39,186
- Porque vou jantar com o Shel?
- Porque disseste.
750
00:33:39,269 --> 00:33:41,396
Odeio o Shel. Cancela o jantar com o Shel.
751
00:33:41,646 --> 00:33:43,774
Acho que essa é a melhor ordem.
752
00:33:43,857 --> 00:33:46,568
Estás a mexer na melhor ordem
enquanto estou a dizê-lo!
753
00:33:46,818 --> 00:33:48,320
Essa ordem é melhor. Espera!
754
00:33:48,779 --> 00:33:51,072
Tenho de jantar com o Shel.
755
00:33:51,156 --> 00:33:53,450
- Cancela o cancelamento.
- O jantar está de pé!
756
00:33:53,533 --> 00:33:57,496
Alan Shepard! Um herói americano.
É um prazer recebê-lo.
757
00:33:57,579 --> 00:33:58,413
É um prazer estar aqui.
758
00:33:58,497 --> 00:34:00,749
- Vejo que recebeu o nosso cesto.
- Sim. É grande.
759
00:34:00,957 --> 00:34:03,293
Queríamos que conseguisse vê-lo
a partir do espaço.
760
00:34:03,502 --> 00:34:05,504
Peço já desculpa se houver piadas
761
00:34:05,587 --> 00:34:08,006
sobre homenzinhos verdes
ou se gritarem "ligar propulsores"
762
00:34:08,088 --> 00:34:09,298
durante o programa.
763
00:34:09,382 --> 00:34:11,550
Autografe uma foto para a minha mulher
e será perdoado.
764
00:34:11,635 --> 00:34:13,053
Combinado. Até já.
765
00:34:14,805 --> 00:34:16,765
- Maisel.
- Gordon. Olá.
766
00:34:16,890 --> 00:34:19,059
Estou muito entusiasmada com esta noite.
767
00:34:19,726 --> 00:34:20,811
O que tens vestido?
768
00:34:20,936 --> 00:34:24,648
O quê? Um vestido?
É uma pergunta com rasteira?
769
00:34:25,023 --> 00:34:26,358
Parece chique.
770
00:34:27,025 --> 00:34:29,528
Não sei. Vou fazer o meu número
no The Gordon Ford Show.
771
00:34:29,611 --> 00:34:30,737
Isso pedia algo chique.
772
00:34:30,820 --> 00:34:31,905
- O teu número?
- Sim.
773
00:34:31,988 --> 00:34:33,323
Não vais fazer o teu número.
774
00:34:33,740 --> 00:34:35,700
Então, vou fazer o número de quem?
775
00:34:35,784 --> 00:34:38,244
Espero que não seja o do Buddy Hackett.
A equipa dele chateia-se.
776
00:34:38,286 --> 00:34:40,454
Deixa-me esclarecer isto. Não vais atuar.
777
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
Vens como argumentista.
778
00:34:42,624 --> 00:34:43,624
Argumentista?
779
00:34:43,874 --> 00:34:46,126
Vê se arranjas uma camisola
para pôr por cima.
780
00:34:48,128 --> 00:34:49,028
Susie.
781
00:34:49,840 --> 00:34:50,740
Sr. Ford.
782
00:34:51,007 --> 00:34:54,052
Sr. Ford, Susie Myerson, manager da Midge.
783
00:34:54,135 --> 00:34:55,470
Sei quem és.
784
00:34:55,554 --> 00:34:59,015
A minha cliente achava
que ia atuar no programa, esta noite.
785
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
Quem lhe deu essa impressão?
786
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
O senhor deu-lhe essa impressão.
787
00:35:02,644 --> 00:35:04,938
Eu disse que ela ia entrar
no programa, e vai.
788
00:35:05,021 --> 00:35:06,565
- Mas não como comediante.
- Não.
789
00:35:06,690 --> 00:35:07,732
Mas ela é comediante.
790
00:35:07,816 --> 00:35:09,776
Aqui, não. Aqui, é argumentista.
791
00:35:09,860 --> 00:35:11,236
Ela vai como argumentista.
792
00:35:11,486 --> 00:35:13,905
O que significa isso?
Vai apanhar hemorroidas?
793
00:35:14,030 --> 00:35:15,949
Vou apresentá-la como minha argumentista,
794
00:35:16,032 --> 00:35:18,660
fazer perguntas,
ela vai responder e é tudo.
795
00:35:18,785 --> 00:35:19,953
- Porquê?
- Porquê o quê?
796
00:35:20,036 --> 00:35:23,164
Porque vai apresentá-la como argumentista?
Quem quer saber disso?
797
00:35:23,331 --> 00:35:24,583
É uma peça de interesse humano.
798
00:35:24,666 --> 00:35:27,586
Como um panda que dá à luz
num jardim zoológico, mas não tão giro.
799
00:35:27,669 --> 00:35:29,004
Ela não é um panda.
800
00:35:29,087 --> 00:35:31,798
Ela não tem de entrar. Posso levar o Mel.
801
00:35:31,882 --> 00:35:34,050
Ele parece um panda, funciona melhor.
802
00:35:34,134 --> 00:35:35,176
- Gordon...
- Tenho de ir.
803
00:35:35,260 --> 00:35:37,137
Vemo-nos ali. Ou não.
804
00:35:41,182 --> 00:35:42,350
Mas que raio?
805
00:35:45,437 --> 00:35:46,337
Mike!
806
00:35:46,605 --> 00:35:47,522
Mike!
807
00:35:48,523 --> 00:35:49,423
Mike!
808
00:35:50,775 --> 00:35:51,675
Mike!
809
00:35:52,736 --> 00:35:53,636
Mike!
810
00:35:54,988 --> 00:35:55,888
Mike!
811
00:35:56,990 --> 00:35:57,890
Mike!
812
00:35:59,159 --> 00:36:00,059
Mike!
813
00:36:01,077 --> 00:36:01,977
Mike!
814
00:36:02,871 --> 00:36:03,771
Mike!
815
00:36:04,497 --> 00:36:05,397
Mike!
816
00:36:05,916 --> 00:36:08,126
- Mike!
- Meu Deus! O que foi, Susie?
817
00:36:08,209 --> 00:36:09,711
O que raio queres?
818
00:36:09,794 --> 00:36:12,047
Ele disse que ela ia atuar
e agora não vai.
819
00:36:12,130 --> 00:36:13,590
Não vai? Ela está no quadro.
820
00:36:13,673 --> 00:36:15,884
Não produzes esta merda?
Porque não sabes nada?
821
00:36:15,967 --> 00:36:17,886
Porque está aqui se não vai entrar?
822
00:36:17,969 --> 00:36:20,722
Ela vai entrar,
mas vai entrar como um panda.
823
00:36:20,805 --> 00:36:22,557
Desculpa, o quê? Num fato?
824
00:36:22,641 --> 00:36:25,352
- Um panda metafórico.
- Não sei o que é isso.
825
00:36:25,435 --> 00:36:27,187
Isto é uma treta!
826
00:36:27,270 --> 00:36:28,980
As decisões importantes são do Gordon.
827
00:36:29,064 --> 00:36:31,858
Ele diz que quer entrevistá-la
como argumentista.
828
00:36:32,067 --> 00:36:33,902
O que significa isso?
Vai apanhar hemorroidas?
829
00:36:33,985 --> 00:36:34,986
Foi o que eu disse!
830
00:36:35,946 --> 00:36:37,739
Parece uma autêntica merda.
831
00:36:38,031 --> 00:36:39,074
Resolve isto, Mike.
832
00:36:39,491 --> 00:36:40,659
Verei o que posso fazer.
833
00:36:40,742 --> 00:36:41,576
Resolve isto agora!
834
00:36:41,660 --> 00:36:43,203
Já disse que verei o que posso fazer!
835
00:36:43,662 --> 00:36:45,330
Um minuto, senhoras e senhores.
836
00:36:50,043 --> 00:36:52,203
- O que é isso?
- Ideia de última hora para a abertura.
837
00:36:52,921 --> 00:36:54,297
Está melhor. Dá-a ao Teddy.
838
00:36:54,422 --> 00:36:57,634
Parece haver confusão
em relação ao lugar da Midge.
839
00:36:58,593 --> 00:36:59,636
Não te metas nisto.
840
00:36:59,719 --> 00:37:01,429
Já estou metido! Sou teu produtor.
841
00:37:01,513 --> 00:37:04,140
Mudei para uma peça
de interesse humano. Entrevista rápida.
842
00:37:04,224 --> 00:37:05,266
Está bem, mas...
843
00:37:06,309 --> 00:37:07,727
O programa vai começar.
844
00:37:07,852 --> 00:37:09,312
O pódio não pode ficar vazio.
845
00:37:09,437 --> 00:37:11,147
...menos de um minuto
para entrarmos no ar.
846
00:37:11,523 --> 00:37:13,566
O programa desta noite vai ser ótimo.
847
00:37:13,650 --> 00:37:16,653
Estamos prestes a começar,
mantenham a energia.
848
00:37:16,861 --> 00:37:18,446
O programa é uma transmissão em direto...
849
00:37:18,488 --> 00:37:22,075
Rose! Abe! Aqui!
850
00:37:22,158 --> 00:37:25,578
Shirley! Onde está o Moishe?
851
00:37:25,662 --> 00:37:27,702
Está a tomar analgésicos.
Pensou que era a Eva Peron
852
00:37:27,747 --> 00:37:31,126
e deixei-o em casa.
Toma, tenho discos voadores para vocês.
853
00:37:32,043 --> 00:37:33,336
Rose! Abe!
854
00:37:33,920 --> 00:37:35,046
- Olá!
- Olá!
855
00:37:35,130 --> 00:37:36,131
Desimpeçam os corredores.
856
00:37:36,214 --> 00:37:38,550
Se tiverem de sair, não façam barulho.
857
00:37:38,633 --> 00:37:41,594
As saídas de emergência são atrás,
dos dois lados.
858
00:37:41,845 --> 00:37:44,264
Tirando isso, façam muito barulho
859
00:37:44,347 --> 00:37:47,475
para mostrar ao Gordon
que estão felizes por estar aqui!
860
00:37:48,226 --> 00:37:50,437
Pronto. Cá vamos nós!
861
00:37:50,687 --> 00:37:55,233
Muitos aplausos! Cinco, quatro, três.
862
00:37:57,527 --> 00:38:01,197
Senhoras e senhores,
é o The Gordon Ford Show!
863
00:38:01,906 --> 00:38:05,827
Os convidados desta noite são
o astronauta Alan Shepard,
864
00:38:05,994 --> 00:38:09,122
a sensação da Broadway, Carol Burnett,
865
00:38:09,289 --> 00:38:14,085
e uma visita especial
de uma argumentista do Gordon Ford!
866
00:38:14,753 --> 00:38:18,131
Aqui está ele, Gordon Ford!
867
00:38:18,214 --> 00:38:19,716
- Sr. Shepard?
- Certo. Pronto.
868
00:38:22,010 --> 00:38:22,844
Boa sorte.
869
00:38:22,927 --> 00:38:25,263
Obrigada. É bom tê-lo de volta à Terra.
870
00:38:25,346 --> 00:38:27,515
O Gordon Ford é um génio!
871
00:38:29,976 --> 00:38:33,229
Alguém está a ser tímido
872
00:38:33,354 --> 00:38:37,609
Isso não se faz, não a mim
873
00:38:37,859 --> 00:38:39,861
Não vês
874
00:38:40,320 --> 00:38:44,157
Que estou tão envergonhada como tu?
875
00:38:44,282 --> 00:38:48,870
E compreendo o teu ponto de vista
876
00:38:49,162 --> 00:38:53,124
Sempre fui tímida
877
00:38:53,249 --> 00:38:56,419
Confesso, sou tímida
878
00:38:56,503 --> 00:38:58,963
Não vês que este ar confiante
879
00:38:59,047 --> 00:39:03,009
É uma máscara que uso porque sou tímida?
880
00:39:03,134 --> 00:39:06,179
E podes ter a certeza
881
00:39:06,262 --> 00:39:09,349
No fundo, sou recatada
882
00:39:09,474 --> 00:39:12,143
Apesar de algumas pessoas o negarem
883
00:39:12,227 --> 00:39:15,897
No fundo, sou calma e pura
884
00:39:19,109 --> 00:39:23,238
Por muito má que seja esta noite,
gostei muito das nozes do Alan Shepard.
885
00:39:23,530 --> 00:39:26,950
Midge? Olá, Midge? É a Midge?
886
00:39:27,283 --> 00:39:28,243
Aquela é a Midge.
887
00:39:28,868 --> 00:39:29,768
Ótimo, obrigada.
888
00:39:30,328 --> 00:39:32,080
Midge? Olá. Sou a Plum.
889
00:39:32,455 --> 00:39:34,541
Eu sei. É um nome de família frutado.
890
00:39:34,624 --> 00:39:35,750
Podemos ajudar, Plum?
891
00:39:35,834 --> 00:39:37,293
Não. Eu é que vim ajudar.
892
00:39:37,836 --> 00:39:39,754
Sou a tua contrarregra para a noite.
893
00:39:40,255 --> 00:39:42,006
Como assim, a minha contrarregra?
894
00:39:42,132 --> 00:39:44,008
O verdadeiro contrarregra
está a gerir o programa,
895
00:39:44,050 --> 00:39:45,343
então, encarregaram-me a mim.
896
00:39:45,426 --> 00:39:47,887
Não trabalhas nos perdidos e achados
da pista de gelo?
897
00:39:48,513 --> 00:39:49,806
Hoje, não!
898
00:39:50,557 --> 00:39:51,516
Vamos?
899
00:39:52,892 --> 00:39:54,352
Não eu, senhor
900
00:39:54,435 --> 00:39:55,687
Então quem, senhor?
901
00:39:55,770 --> 00:40:00,108
Onde, senhor, e quando, senhor?
Não podia estar mais tensa
902
00:40:00,191 --> 00:40:02,527
Então, vamos a isto, homem
903
00:40:02,610 --> 00:40:05,113
Vamos divertir-nos, homem
904
00:40:05,196 --> 00:40:07,240
Falta-me um...
905
00:40:07,323 --> 00:40:09,868
Falta-lhe um homem
906
00:40:09,951 --> 00:40:15,957
Homem
907
00:40:20,003 --> 00:40:21,629
Carol Burnett, senhoras e senhores.
908
00:40:21,713 --> 00:40:24,507
Fantástico, Carol. Estou ansioso
para ver o que fazes a seguir.
909
00:40:24,591 --> 00:40:27,468
Voltamos já, depois de uma palavra
do nosso patrocinador.
910
00:40:28,970 --> 00:40:29,971
Saímos!
911
00:40:31,556 --> 00:40:32,557
Espere aqui.
912
00:40:34,684 --> 00:40:36,019
Está bem, por aqui.
913
00:40:39,564 --> 00:40:42,525
Tens de te sentar num banco?
O sofá está ali.
914
00:40:42,609 --> 00:40:44,652
O sofá é para os convidados a sério.
915
00:40:44,736 --> 00:40:46,613
Eu não posso apoiar as costas.
916
00:40:46,779 --> 00:40:49,616
O banco está à frente da câmara.
Ainda podes fazê-los rir.
917
00:40:49,699 --> 00:40:51,868
Não tem de ser totalmente mau.
Logo, peito...
918
00:40:51,951 --> 00:40:52,785
- Não.
- Certo.
919
00:40:52,869 --> 00:40:53,953
Argumentista no banco.
920
00:40:58,666 --> 00:41:02,086
Ficas à esquerda para o Gordon voltar
para a secretária rapidamente.
921
00:41:02,170 --> 00:41:03,070
Percebido.
922
00:41:08,468 --> 00:41:09,469
- Está bem.
- Obrigado.
923
00:41:10,094 --> 00:41:12,472
- Olha para ela ali!
- Rose, olha! É a Miriam!
924
00:41:14,140 --> 00:41:15,350
Midge, aqui!
925
00:41:17,268 --> 00:41:19,479
Miriam! Encontrei a tua mãe!
926
00:41:19,562 --> 00:41:21,147
O telefone estava fora do descanso!
927
00:41:21,231 --> 00:41:22,523
Fui a casa buscá-la!
928
00:41:22,607 --> 00:41:24,651
Apanhámos um autocarro! Foi doloroso!
929
00:41:26,778 --> 00:41:27,904
É a ex-mulher dele.
930
00:41:36,537 --> 00:41:40,500
Voltamos em cinco, quatro, três.
931
00:41:45,088 --> 00:41:46,506
Voltámos.
932
00:41:46,589 --> 00:41:50,218
Este é o The Gordon Ford Show
e eu continuo a ser o Gordon Ford.
933
00:41:51,177 --> 00:41:52,937
Por muito que gostasse
de ficar com os louros
934
00:41:53,012 --> 00:41:55,306
de tudo o que acontece aqui, não posso.
935
00:41:55,431 --> 00:41:59,435
Há um exército de homens e mulheres
a trabalhar nos escritórios lá atrás
936
00:41:59,519 --> 00:42:01,980
para eu poder chegar aqui
e parecer espirituoso.
937
00:42:03,022 --> 00:42:05,733
Achei que talvez quisessem
conhecer um deles esta noite.
938
00:42:05,817 --> 00:42:06,717
Gostavam?
939
00:42:08,069 --> 00:42:10,196
Ajudem-me a receber
no The Gordon Ford Show
940
00:42:10,280 --> 00:42:11,906
a nossa argumentista residente.
941
00:42:18,371 --> 00:42:20,665
Senhoras e senhores,
apresento-vos a Midge.
942
00:42:22,000 --> 00:42:24,335
- Olá, Midge.
- Olá.
943
00:42:24,419 --> 00:42:26,879
Estás no programa há cinco meses.
944
00:42:26,963 --> 00:42:28,965
Tenho de perguntar
o que todos estão a pensar.
945
00:42:29,090 --> 00:42:31,801
Nas tuas palavras, o que pensas do chefe?
946
00:42:33,928 --> 00:42:35,263
É ótimo, Gordon.
947
00:42:35,680 --> 00:42:37,181
- Bonito?
- Muito.
948
00:42:37,265 --> 00:42:38,933
- Charmoso?
- Como um príncipe.
949
00:42:39,058 --> 00:42:41,102
Um malabarista talentoso?
Bom com crianças?
950
00:42:41,185 --> 00:42:42,228
Tudo isso.
951
00:42:43,187 --> 00:42:45,648
A Midge é uma de seis argumentistas
na minha equipa.
952
00:42:45,732 --> 00:42:46,941
Talvez estejam a perguntar-se
953
00:42:47,025 --> 00:42:49,527
o que fazem os argumentistas de televisão?
954
00:42:49,736 --> 00:42:51,821
Reúnem-se todas as manhãs
na sala dos argumentistas,
955
00:42:51,904 --> 00:42:54,282
comem bagels, bebem café, leem os jornais,
956
00:42:54,365 --> 00:42:56,034
fingem que sabem como atirar uma bola
957
00:42:56,117 --> 00:42:58,328
e, por esta altura,
958
00:42:58,411 --> 00:43:00,079
começam a pensar no monólogo.
959
00:43:01,080 --> 00:43:02,040
Sempre preparados.
960
00:43:02,123 --> 00:43:04,250
Os teus olhos estão a queimar-me a cabeça.
961
00:43:04,334 --> 00:43:05,960
É melhor isso do que os tomates.
962
00:43:06,044 --> 00:43:09,714
Midge, como argumentista residente,
deixa-me perguntar-te,
963
00:43:09,922 --> 00:43:13,134
qual é a diferença
entre um argumentista e uma argumentista?
964
00:43:15,386 --> 00:43:17,347
Enquanto pensas, vamos conhecer os outros.
965
00:43:17,430 --> 00:43:19,015
Jerry, vira a câmara.
966
00:43:20,058 --> 00:43:22,393
Senhoras e senhores,
o Ralph Emerson, o Cecil Green,
967
00:43:22,477 --> 00:43:25,396
o Adam Portnoy, o Mel Rubens
e o argumentista-chefe, o Alvin Blank.
968
00:43:25,480 --> 00:43:26,939
Os argumentistas do The Gordon Ford Show.
969
00:43:26,981 --> 00:43:28,483
O meu bando de homens alegres.
970
00:43:30,610 --> 00:43:31,611
Olá.
971
00:43:31,694 --> 00:43:32,904
Vira outra vez.
972
00:43:34,489 --> 00:43:35,490
Pronto, onde estávamos?
973
00:43:35,573 --> 00:43:39,369
Sim, a diferença
entre homens e mulheres argumentistas.
974
00:43:39,535 --> 00:43:42,663
As mulheres escrevem
mais piadas sobre cavalos, Gordon.
975
00:43:43,664 --> 00:43:45,166
E sobre envenenar os maridos.
976
00:43:45,792 --> 00:43:47,877
E queremos ser abraçadas
após darmos uma ideia.
977
00:43:47,960 --> 00:43:50,922
Muito bem.
Agora, uma palavra do patrocinador.
978
00:43:51,005 --> 00:43:51,923
- O quê?
- O quê?
979
00:43:52,465 --> 00:43:54,300
- Vai para a publicidade.
- Que publicidade?
980
00:43:54,384 --> 00:43:55,718
Encontra uma publicidade.
981
00:44:01,974 --> 00:44:02,874
É tudo?
982
00:44:03,476 --> 00:44:04,644
Deixa-os a querer mais.
983
00:44:06,896 --> 00:44:09,982
Vamos para publicidade,
senhoras e senhores.
984
00:44:10,066 --> 00:44:11,275
Fica no banco.
985
00:44:11,359 --> 00:44:13,152
Ainda te faltam quatro minutos.
986
00:44:13,236 --> 00:44:14,404
Anunciei a publicidade.
987
00:44:14,487 --> 00:44:16,531
Eu sei. Mas não devias.
988
00:44:16,614 --> 00:44:17,740
Só daqui a quatro minutos.
989
00:44:17,824 --> 00:44:19,992
- Antecipei-me.
- Quatro minutos.
990
00:44:20,076 --> 00:44:21,869
Acabo o programa depois da publicidade.
991
00:44:21,953 --> 00:44:24,664
Tens quatro minutos depois da publicidade.
992
00:44:24,747 --> 00:44:27,166
- Estás a ouvir? Disse-o várias vezes.
- Improviso.
993
00:44:27,250 --> 00:44:29,877
Durante quatro minutos?
Quem és tu, a Mae West?
994
00:44:29,961 --> 00:44:31,921
- O que queres de mim?
- Quatro minutos.
995
00:44:32,004 --> 00:44:34,799
Conteúdo. Traz outro argumentista.
Entrevista o contrarregra.
996
00:44:34,882 --> 00:44:37,468
Entrevista a Plum.
O que raio faz ela aqui?
997
00:44:37,552 --> 00:44:39,345
Nunca vão para publicidade tão cedo.
998
00:44:39,429 --> 00:44:42,807
Faltam três minutos e 56 segundos
deste segmento.
999
00:44:42,890 --> 00:44:43,808
Eu cronometro.
1000
00:44:48,813 --> 00:44:50,356
O que raio faz ela num banco?
1001
00:44:50,440 --> 00:44:51,607
Correu tudo mal.
1002
00:44:51,691 --> 00:44:52,525
O que fizeste?
1003
00:44:52,608 --> 00:44:55,319
Porque é que sou automaticamente...
Sim, está bem, fui eu.
1004
00:44:55,528 --> 00:44:57,822
Pedi a uma amiga para convencer o Gordon.
1005
00:44:57,989 --> 00:45:01,742
Como ele é um bebé motivado
pelo ego e pelos tomates pequenos,
1006
00:45:01,826 --> 00:45:03,953
mudou-a de um número de stand-up
para o banco.
1007
00:45:04,203 --> 00:45:05,705
Depois, ela fez o público rir
1008
00:45:05,788 --> 00:45:07,999
e acho que ele cagou a fralda.
1009
00:45:08,499 --> 00:45:12,128
Está bem. Faço mais quatro minutos
de banco. Contente?
1010
00:45:12,211 --> 00:45:15,047
Ela tem graça, Gordon.
Tu é que a contrataste.
1011
00:45:15,131 --> 00:45:16,674
Porque achaste que tinha graça.
1012
00:45:18,926 --> 00:45:20,428
Mais quatro minutos após a publicidade.
1013
00:45:20,470 --> 00:45:22,013
- Mas...
- Midge, por favor.
1014
00:45:22,096 --> 00:45:25,308
Mais quatro minutos e, depois,
podemos embebedar-nos, dormir
1015
00:45:25,391 --> 00:45:27,018
ou ir de carro contra uma parede.
1016
00:45:27,143 --> 00:45:28,561
Eu talvez faça os três.
1017
00:45:28,644 --> 00:45:29,479
Está bem.
1018
00:45:29,562 --> 00:45:30,462
Obrigado.
1019
00:45:31,063 --> 00:45:32,899
- Archie. Estou aqui.
- Finalmente.
1020
00:45:32,982 --> 00:45:34,233
Perdi tudo? O que fez ela?
1021
00:45:34,317 --> 00:45:35,443
Sentou-se num banco.
1022
00:45:35,526 --> 00:45:38,279
Boa. Ela consegue fazer isso.
Olá. Somos casados.
1023
00:45:43,910 --> 00:45:45,620
- Miriam.
- Miriam, aqui.
1024
00:45:52,126 --> 00:45:53,920
Miriam, tenho de dizer
1025
00:45:54,003 --> 00:45:56,547
que, apesar de não teres dito
nada digno de nota,
1026
00:45:56,631 --> 00:46:00,426
é muito emocionante ver-te
sentada naquele banco.
1027
00:46:01,344 --> 00:46:02,512
Obrigada, pai.
1028
00:46:03,679 --> 00:46:04,847
Miriam.
1029
00:46:05,723 --> 00:46:07,892
Sabes, podes engravidar
se te agachares assim.
1030
00:46:08,017 --> 00:46:11,103
Disse-te isso uma vez
e nunca me deixaste esquecer.
1031
00:46:11,354 --> 00:46:12,396
Porque foi uma maravilha.
1032
00:46:12,480 --> 00:46:14,565
Quero que saibas que estou muito comovida
1033
00:46:14,649 --> 00:46:17,527
por pedires a tanta gente
para me dizer para vir esta noite.
1034
00:46:17,985 --> 00:46:20,738
Bem, devia ter sido
uma noite importante para mim.
1035
00:46:20,821 --> 00:46:21,989
Não queria que a perdesses.
1036
00:46:22,323 --> 00:46:23,324
Devia ter sido?
1037
00:46:24,450 --> 00:46:26,661
É. É uma noite importante para mim.
1038
00:46:28,246 --> 00:46:29,664
Querem que volte para o lugar?
1039
00:46:30,164 --> 00:46:31,666
Isso é uma pergunta, Plum?
1040
00:46:32,583 --> 00:46:33,483
Não.
1041
00:46:35,503 --> 00:46:36,754
Até logo, mãe.
1042
00:46:38,422 --> 00:46:40,383
Midge. Boina.
1043
00:46:42,218 --> 00:46:45,930
Voltamos dentro de dois minutos.
Mantenham-se nos vossos lugares.
1044
00:47:20,965 --> 00:47:23,384
Podemos discutir sobre isto amanhã.
São mais quatro...
1045
00:47:23,467 --> 00:47:24,594
Banco.
1046
00:47:24,677 --> 00:47:26,095
Mike, posso falar com a Susie?
1047
00:47:26,178 --> 00:47:27,930
Um segundo. Literalmente.
1048
00:47:28,055 --> 00:47:29,390
O que foi? Estás a pensar?
1049
00:47:29,473 --> 00:47:31,350
Parece que tens uma pedra nos rins.
1050
00:47:31,434 --> 00:47:34,061
Susie, restam-me quatro minutos.
1051
00:47:34,145 --> 00:47:35,045
Está bem.
1052
00:47:35,646 --> 00:47:37,148
Quatro minutos. Estás a ouvir?
1053
00:47:37,231 --> 00:47:38,357
Sim. Quatro minutos.
1054
00:47:38,441 --> 00:47:39,341
Quatro minutos.
1055
00:47:39,400 --> 00:47:41,485
- Tens quatro minutos.
- Quatro.
1056
00:47:41,569 --> 00:47:44,447
Vou dar-te um murro no nariz.
Não quero saber como parece na televisão.
1057
00:47:44,530 --> 00:47:46,198
Estou a pensar fazer algo, Susie.
1058
00:47:46,282 --> 00:47:49,201
Algo impulsivo que pode correr muito mal
para nós as duas.
1059
00:47:50,077 --> 00:47:51,871
- A sério?
- Pode arruinar-nos.
1060
00:47:52,330 --> 00:47:54,290
A mim, sem dúvida, e a ti por arrasto.
1061
00:47:55,958 --> 00:47:56,858
Está bem.
1062
00:47:57,793 --> 00:47:58,711
Eu só...
1063
00:47:59,337 --> 00:48:00,588
Sessenta segundos.
1064
00:48:07,553 --> 00:48:08,471
O que achas?
1065
00:48:10,556 --> 00:48:12,475
Começaste a tua carreira
a subir a um palco
1066
00:48:12,558 --> 00:48:13,684
sem autorização de ninguém
1067
00:48:13,768 --> 00:48:16,270
e a dizer merdas
que ninguém queria que dissesses. Logo...
1068
00:48:18,439 --> 00:48:19,339
Peito para fora.
1069
00:48:20,650 --> 00:48:21,550
Peito para fora.
1070
00:48:30,117 --> 00:48:31,494
Prepara-te, Mikey.
1071
00:48:34,955 --> 00:48:38,250
Trinta segundos.
Todos sentados, por favor.
1072
00:48:45,299 --> 00:48:48,594
Quero que saibas
que a minha intenção não foi obrigar-te.
1073
00:48:49,011 --> 00:48:51,389
Esperava que, um dia,
quisesses que eu entrasse.
1074
00:48:51,889 --> 00:48:53,557
Isto não é pessoal, é só...
1075
00:48:55,434 --> 00:48:56,644
Não foi feito como deve ser.
1076
00:48:57,770 --> 00:48:59,313
- E sabes a regra.
- Sei.
1077
00:48:59,438 --> 00:49:03,442
Voltamos dentro de cinco, quatro, três.
1078
00:49:03,526 --> 00:49:05,528
Só nunca fui boa a seguir regras.
1079
00:49:13,202 --> 00:49:15,663
Estamos de volta com a nossa argumentista.
1080
00:49:15,746 --> 00:49:18,874
Midge, há uma coisa que me incomoda
desde que entraste.
1081
00:49:18,958 --> 00:49:21,961
O café na sala dos argumentistas
é muito melhor
1082
00:49:22,044 --> 00:49:23,546
do que no refeitório. Porquê?
1083
00:49:23,796 --> 00:49:25,214
Não sei, Gordon,
1084
00:49:25,297 --> 00:49:28,134
porque, uma curiosidade,
não sou mesmo argumentista.
1085
00:49:29,301 --> 00:49:30,136
O quê?
1086
00:49:30,219 --> 00:49:31,345
Sou comediante.
1087
00:49:31,429 --> 00:49:34,890
Só finjo ser argumentista
para ter uma casa de banho em Midtown.
1088
00:49:36,016 --> 00:49:38,519
Logo, porque não me levanto
e faço o que vim fazer?
1089
00:49:45,943 --> 00:49:46,843
Aonde vais?
1090
00:49:46,986 --> 00:49:47,903
Vamos descobrir.
1091
00:49:52,783 --> 00:49:55,077
Boa noite, senhoras e senhores.
1092
00:49:55,745 --> 00:49:58,330
O que se está a passar aqui
é um sequestro judeu.
1093
00:49:58,539 --> 00:49:59,957
Não há aviões envolvidos.
1094
00:50:00,040 --> 00:50:01,375
Ninguém quer ir para Cuba,
1095
00:50:01,459 --> 00:50:05,087
só exijo quatro minutos de tempo de antena
e boleia para o médico quando envelhecer.
1096
00:50:06,589 --> 00:50:09,592
É a parte simpática dos judeus.
Só sequestramos conversas.
1097
00:50:11,802 --> 00:50:15,222
Eu não devia estar aqui em cima
neste momento, a falar convosco.
1098
00:50:15,389 --> 00:50:18,350
Quebrei uma regra importante
quando me levantei do banco.
1099
00:50:18,809 --> 00:50:21,645
Mas, ultimamente,
tenho feito muitas coisas que não devia.
1100
00:50:21,771 --> 00:50:24,690
Como tornar-me comediante.
Foi uma surpresa para todos.
1101
00:50:24,774 --> 00:50:25,816
Especialmente, para mim.
1102
00:50:26,442 --> 00:50:29,695
Eu era apenas uma esposa e mãe
no Upper West Side.
1103
00:50:30,321 --> 00:50:32,323
Upper West Side? A sério?
1104
00:50:32,531 --> 00:50:34,325
Os meus pais estão na audiência.
1105
00:50:34,408 --> 00:50:36,285
Troquem impressões sobre o estacionamento.
1106
00:50:36,368 --> 00:50:38,704
O meu pai tem
toda uma teoria da conspiração.
1107
00:50:38,788 --> 00:50:41,624
Não é teoria.
Há muitos judeus no Upper West Side
1108
00:50:41,707 --> 00:50:44,418
e poucos estacionamentos.
Basta juntar as peças.
1109
00:50:44,502 --> 00:50:48,172
Eu era só uma esposa e mãe
e, um dia, o meu marido deixou-me.
1110
00:50:48,964 --> 00:50:50,090
No Yom Kippur.
1111
00:50:51,091 --> 00:50:53,427
O dia em que os judeus jejuam
para expiarem os pecados.
1112
00:50:53,511 --> 00:50:56,472
Foi o dia em que escolheu deixar-me.
Pela secretária.
1113
00:50:57,807 --> 00:50:59,934
Não posso culpá-lo.
Ela tinha rebuçados na mala.
1114
00:51:02,186 --> 00:51:05,231
Admito que foi terrível
durante algum tempo.
1115
00:51:05,523 --> 00:51:07,483
Depois, o sol pôs-se
e pude voltar a comer.
1116
00:51:09,610 --> 00:51:13,489
De repente, estava solteira.
Não sabia o que fazer.
1117
00:51:13,572 --> 00:51:15,783
Então, bebi o meu peso em Manischewitz,
1118
00:51:15,866 --> 00:51:17,952
tropecei num palco, agarrei um microfone
1119
00:51:18,035 --> 00:51:20,246
e, nesse momento, tudo mudou.
1120
00:51:20,788 --> 00:51:23,707
Descobri a sensação
de ter pessoas a ouvirem-me.
1121
00:51:24,208 --> 00:51:25,876
Bem, não homens, outras pessoas.
1122
00:51:26,710 --> 00:51:28,462
Bem, não a minha mãe, mas os outros.
1123
00:51:28,838 --> 00:51:31,173
Pronto, não os meus filhos, namorados,
1124
00:51:31,507 --> 00:51:36,053
empregados, colegas ou o novo talhante,
mas estranhos. Os estranhos adoravam-me.
1125
00:51:40,307 --> 00:51:41,207
Sim.
1126
00:51:44,228 --> 00:51:45,563
Como chegaste aí?
1127
00:51:46,397 --> 00:51:47,648
Sou mágico.
1128
00:51:48,524 --> 00:51:51,193
Devia sentir-me grata
por o meu marido me ter traído
1129
00:51:51,277 --> 00:51:53,654
com quem traiu porque ela era,
1130
00:51:53,988 --> 00:51:57,741
como se diz no The American Journal
of Medicine, uma idiota.
1131
00:51:58,450 --> 00:52:00,578
Não digo isso
por ter dormido com o meu marido.
1132
00:52:00,661 --> 00:52:03,539
Digo-o porque a vi
a perguntar a uma planta de plástico
1133
00:52:03,622 --> 00:52:05,291
do escritório se queria água.
1134
00:52:06,250 --> 00:52:07,793
E esperou pela resposta.
1135
00:52:08,419 --> 00:52:09,628
Durante dez minutos.
1136
00:52:10,212 --> 00:52:12,965
Depois, perguntou à cafeteira
porque estava a planta zangada.
1137
00:52:13,215 --> 00:52:16,093
Quando o nosso marido nos deixa por isso,
alivia o impacto.
1138
00:52:16,927 --> 00:52:19,305
É bom que, depois da primeira festa deles,
1139
00:52:19,388 --> 00:52:21,265
as pessoas digam: "Em que estava a pensar?
1140
00:52:21,640 --> 00:52:24,518
"Ela pedia desculpa ao cinzeiro
sempre que apagava um cigarro."
1141
00:52:25,769 --> 00:52:27,062
- Fizeram aquilo?
- Sim.
1142
00:52:27,146 --> 00:52:27,980
Da festa.
1143
00:52:28,063 --> 00:52:29,523
Já estou solteira há algum tempo.
1144
00:52:30,357 --> 00:52:31,257
Bastante tempo.
1145
00:52:32,651 --> 00:52:33,611
Se voltar a casar,
1146
00:52:33,694 --> 00:52:36,530
a minha mãe tem de voltar a ter
"a conversa" para me relembrar.
1147
00:52:37,948 --> 00:52:40,117
Nem sei se uma relação permanente
1148
00:52:40,200 --> 00:52:42,077
ainda é uma possibilidade para mim.
1149
00:52:42,202 --> 00:52:43,704
Quero dizer, trabalho à noite.
1150
00:52:44,371 --> 00:52:47,041
Chego a casa a cheirar a cigarros e álcool
1151
00:52:47,124 --> 00:52:49,251
com batom no colarinho. É meu.
1152
00:52:50,169 --> 00:52:52,880
E os homens na minha vida
já não são namorados nem amantes.
1153
00:52:52,963 --> 00:52:53,863
São piadas.
1154
00:52:54,214 --> 00:52:55,633
Material para o meu número.
1155
00:52:56,300 --> 00:52:59,511
Se beijam de forma barulhenta
ou têm alcunhas para partes do corpo,
1156
00:52:59,595 --> 00:53:03,098
como os pés. Vá lá. Vendemos sabão aqui.
1157
00:53:04,433 --> 00:53:05,935
Se discutirmos numa sexta-feira,
1158
00:53:06,018 --> 00:53:08,062
no sábado à noite
recrio-a para os Shriners
1159
00:53:08,145 --> 00:53:10,856
que ficam sempre do meu lado
e acham que arranjo melhor.
1160
00:53:11,815 --> 00:53:15,110
Além disso, tenho filhos.
Dois. Um rapaz e uma rapariga.
1161
00:53:15,235 --> 00:53:16,946
Tenho os nomes na ponta da língua.
1162
00:53:18,405 --> 00:53:19,531
Somos uma casa judaica.
1163
00:53:19,615 --> 00:53:22,409
O meu filho foi circuncidado
uma semana depois de nascer.
1164
00:53:22,743 --> 00:53:25,120
O trauma da minha filha
tem de esperar até ter idade
1165
00:53:25,204 --> 00:53:26,789
para ir às compras com a minha mãe.
1166
00:53:28,207 --> 00:53:29,107
Bem, é justo.
1167
00:53:29,166 --> 00:53:31,460
Sei que, por causa da minha situação,
1168
00:53:31,543 --> 00:53:33,837
a minha filha vai crescer
diferente de mim.
1169
00:53:34,672 --> 00:53:37,508
Vai ser mais forte, mais independente.
1170
00:53:37,591 --> 00:53:42,096
É uma palavra assustadora, "independente".
Especialmente, para as mulheres.
1171
00:53:42,471 --> 00:53:45,099
É uma palavra
que não nos devia ser familiar.
1172
00:53:45,182 --> 00:53:47,559
Para mim, não era. Nem para a minha mãe.
1173
00:53:47,768 --> 00:53:49,186
Mas, agora, estou sozinha.
1174
00:53:49,478 --> 00:53:53,232
Portanto, se quiser mudar o pneu...
Claramente, outra pessoa vai fazê-lo.
1175
00:53:53,816 --> 00:53:55,275
Sou independente, não idiota.
1176
00:53:55,359 --> 00:53:57,736
Há meses que não falo
com uma planta de plástico.
1177
00:54:00,739 --> 00:54:03,409
Os meus filhos. Céus!
Prometo que me vou lembrar dos nomes.
1178
00:54:04,868 --> 00:54:07,746
Acho que é inevitável
odiarem-me quando crescerem.
1179
00:54:07,997 --> 00:54:10,708
Como todos os pais,
passo noites sem dormir a imaginar
1180
00:54:10,791 --> 00:54:13,252
o que eles vão dizer sobre mim
aos psiquiatras.
1181
00:54:13,377 --> 00:54:15,129
Certo? Já fizeram isto.
1182
00:54:15,337 --> 00:54:18,257
"Ela não estava em casa,
perdeu o meu jogo de beisebol,
1183
00:54:18,632 --> 00:54:21,260
"obrigou-me a ouvir
o número dela durante uma semana
1184
00:54:21,343 --> 00:54:24,930
"e fez-nos atormentá-la durante horas
para poder dar a volta por cima.
1185
00:54:25,305 --> 00:54:26,849
"E as nossas bebidas eram aguadas."
1186
00:54:30,769 --> 00:54:33,522
É por isso que tenho de ser muito famosa.
1187
00:54:33,856 --> 00:54:36,608
Se formos muito famosos, todos nos adoram,
1188
00:54:36,734 --> 00:54:38,152
até à leitura do testamento.
1189
00:54:39,945 --> 00:54:43,157
Ouvi uma história
sobre a Mary Martin, estrela da Broadway.
1190
00:54:43,323 --> 00:54:45,083
O motorista adoeceu
e teve de apanhar um táxi
1191
00:54:45,159 --> 00:54:46,660
para o teatro onde ia atuar.
1192
00:54:46,869 --> 00:54:49,204
Entrou e o taxista perguntou-lhe
para onde ia.
1193
00:54:49,663 --> 00:54:50,998
Ela não fazia ideia.
1194
00:54:51,749 --> 00:54:54,209
Não sabia onde era o teatro
nem como se chamava.
1195
00:54:54,460 --> 00:54:57,379
É demasiado famosa para saber.
1196
00:54:57,921 --> 00:54:59,715
É tão famosa que alguém vai reparar
1197
00:54:59,798 --> 00:55:03,093
que não está lá e vai procurá-la.
Só tem de ficar quieta.
1198
00:55:04,762 --> 00:55:06,472
É esse tipo de fama que quero.
1199
00:55:06,889 --> 00:55:09,683
Em que não tenho de saber
quem sou nem aonde vou.
1200
00:55:09,850 --> 00:55:12,269
Em que o Bob Hope vem ter comigo
num restaurante e diz:
1201
00:55:12,352 --> 00:55:14,438
"Sou o Bob Hope.
Não se deve lembrar de mim."
1202
00:55:14,521 --> 00:55:16,482
E eu digo:
"Claro que lembro. Quero o frango."
1203
00:55:21,320 --> 00:55:23,405
Quero uma grande vida.
1204
00:55:23,989 --> 00:55:25,991
Quero experimentar tudo.
1205
00:55:26,075 --> 00:55:28,911
Quero quebrar todas as regras.
1206
00:55:30,412 --> 00:55:34,333
Dizem que a ambição
é pouco atraente numa mulher. Talvez.
1207
00:55:35,250 --> 00:55:37,127
Mas sabem o que não é nada atraente?
1208
00:55:37,753 --> 00:55:39,797
Esperar que algo aconteça.
1209
00:55:40,422 --> 00:55:43,717
Olhar pela janela a pensar que a vida
que devíamos viver está lá fora,
1210
00:55:43,801 --> 00:55:46,136
sem estarmos dispostos
a abrir a porta e a ir buscá-la,
1211
00:55:46,220 --> 00:55:48,138
mesmo que nos digam que não podemos.
1212
00:55:49,056 --> 00:55:51,558
Ser cobarde só é giro
em O Feiticeiro de Oz.
1213
00:55:53,602 --> 00:55:56,438
Ethan e Esther.
Sabia que ia acabar por me lembrar.
1214
00:56:10,410 --> 00:56:13,497
Foram um público fantástico.
1215
00:56:13,747 --> 00:56:17,334
Quero agradecer-vos,
quero agradecer ao Gordon Ford
1216
00:56:17,626 --> 00:56:20,295
e, sobretudo, quero agradecer
à Bergdorf Goodman
1217
00:56:20,379 --> 00:56:24,591
do fundo do coração. Obrigada e boa noite.
1218
00:56:30,556 --> 00:56:32,641
Gostava que ela tivesse usado
outro vestido.
1219
00:56:33,308 --> 00:56:35,060
Conseguiste, Miriam!
1220
00:56:42,609 --> 00:56:44,403
- Caramba!
- Caramba!
1221
00:56:44,486 --> 00:56:46,989
Não fiques aí parada.
Vem cá, Maisel. Vamos.
1222
00:57:03,380 --> 00:57:05,924
Senta-te. Agora.
1223
00:57:13,056 --> 00:57:15,392
De onde veio aquilo?
1224
00:57:15,475 --> 00:57:17,853
Sempre esteve aqui, Gordon.
Só tinhas de pedir.
1225
00:57:18,312 --> 00:57:20,647
Bem, foi fantástico. Muito bom.
1226
00:57:20,731 --> 00:57:23,817
Tenho de dizer que concordo.
Sem dúvida, não és argumentista.
1227
00:57:25,152 --> 00:57:28,071
É a coisa mais simpática
que já me disseram.
1228
00:57:29,031 --> 00:57:31,408
O feitiço virou-se contra o feiticeiro.
1229
00:57:31,533 --> 00:57:34,453
Sabia que esta senhora era engraçada,
mas não sabia quanto.
1230
00:57:34,536 --> 00:57:36,705
Obrigada por não desligares as câmaras.
1231
00:57:36,955 --> 00:57:38,540
Desligámos. Podes recriá-lo, certo?
1232
00:57:38,916 --> 00:57:39,917
Sem dúvida.
1233
00:57:40,834 --> 00:57:43,503
Acho que não vos apresentei como deve ser
1234
00:57:43,587 --> 00:57:46,215
esta senhora muito engraçada.
1235
00:57:46,298 --> 00:57:47,799
Vou remediar isso.
1236
00:57:47,883 --> 00:57:52,095
Senhoras e senhores, pela primeira vez,
mas, sem dúvida, não a última,
1237
00:57:52,179 --> 00:57:54,389
no The Gordon Ford Show, apresento-vos
1238
00:57:54,473 --> 00:58:00,145
a magnífica, a mágica,
a maravilhosa Sra. Maisel.
1239
00:58:07,027 --> 00:58:09,488
É a mãe dos meus netos.
1240
00:58:09,571 --> 00:58:10,489
É a minha ex-mulher.
1241
00:58:11,949 --> 00:58:12,950
É a minha ex-mulher.
1242
00:58:35,681 --> 00:58:36,598
Estás despedida.
1243
00:58:55,200 --> 00:58:59,579
SEIS MESES ANTES
1244
00:59:10,382 --> 00:59:12,217
Lembra-te, indecifrável.
1245
00:59:12,301 --> 00:59:13,593
Isto não faz sentido.
1246
00:59:13,677 --> 00:59:16,722
- Queres que te ensine a ser famosa?
- Quando aprenderes.
1247
00:59:16,805 --> 00:59:18,265
Este não é o comportamento de alguém
1248
00:59:18,348 --> 00:59:20,392
que esteve a comer
camarão grátis a noite toda.
1249
00:59:20,475 --> 00:59:23,353
Se alguém te pedir um autógrafo,
devia conseguir ler o teu nome.
1250
00:59:23,437 --> 00:59:24,604
Não. Errado.
1251
00:59:24,730 --> 00:59:26,815
Se conseguirem lê-lo,
vão sentir-se enganados.
1252
00:59:26,898 --> 00:59:28,859
Vão saber que foste à escola.
1253
00:59:28,942 --> 00:59:29,985
Que sabes passar cheques.
1254
00:59:30,068 --> 00:59:32,112
Está bem, toma. O que achas?
1255
00:59:32,446 --> 00:59:33,346
O que é isto?
1256
00:59:33,572 --> 00:59:34,573
O meu autógrafo.
1257
00:59:34,823 --> 00:59:37,409
Vejo claramente,
pelo menos, três letras. Repete.
1258
00:59:39,453 --> 00:59:41,121
Quem te ensinou a ser famoso?
1259
00:59:41,204 --> 00:59:43,415
- Nasci famoso.
- Estou a ver.
1260
00:59:43,498 --> 00:59:45,375
Desci o Nilo a flutuar num cesto
1261
00:59:45,459 --> 00:59:47,502
cheio de maquilhagem
e com um exemplar da indústria.
1262
00:59:47,586 --> 00:59:48,587
Que história fantástica.
1263
00:59:48,670 --> 00:59:49,838
Fui eu que inventei.
1264
00:59:50,088 --> 00:59:52,090
Queres ouvir a dos gafanhotos
que fazem sapateado?
1265
00:59:53,050 --> 00:59:54,092
Mais alguma coisa?
1266
00:59:54,384 --> 00:59:56,553
- Há mais alguma coisa?
- Só a conta.
1267
00:59:57,846 --> 00:59:59,181
Obrigada pelo banquete.
1268
00:59:59,264 --> 01:00:00,164
Não tens de quê.
1269
01:00:01,016 --> 01:00:02,100
Foi uma ótima noite.
1270
01:00:02,184 --> 01:00:03,143
Concordo.
1271
01:00:04,144 --> 01:00:05,145
Ainda está a nevar?
1272
01:00:05,687 --> 01:00:09,441
Se estiver, não vai haver táxis.
1273
01:00:09,900 --> 01:00:11,180
Os comboios vão ser irregulares.
1274
01:00:11,610 --> 01:00:14,946
Talvez tenhas de procurar abrigo
algures por perto até passar.
1275
01:00:15,280 --> 01:00:16,865
Já me abriguei há bocado.
1276
01:00:17,074 --> 01:00:18,825
Agora, tenho de me ir confessar de manhã.
1277
01:00:18,909 --> 01:00:20,619
A última cabine à esquerda sabe hebraico.
1278
01:00:23,997 --> 01:00:25,749
Que tal assim?
1279
01:00:26,625 --> 01:00:29,044
Boa. É quase sânscrito.
1280
01:00:29,544 --> 01:00:31,505
Agora, devias treinar a ignorar pessoas
1281
01:00:31,588 --> 01:00:33,131
que conheces quando estão
1282
01:00:33,215 --> 01:00:35,592
a meio metro de ti.
Todos os famosos o fazem.
1283
01:00:37,094 --> 01:00:39,721
Porque tens tanta certeza
de que vou ser famosa?
1284
01:00:39,971 --> 01:00:40,972
É só um palpite.
1285
01:00:42,724 --> 01:00:46,103
Vi o teu número.
Vi-te a escapar de uma rusga policial.
1286
01:00:46,520 --> 01:00:48,021
Então, fugir e falar.
1287
01:00:48,355 --> 01:00:49,606
Tens muitos talentos.
1288
01:00:50,690 --> 01:00:52,776
Acho que o meu corpete
te deu a volta à cabeça.
1289
01:00:52,859 --> 01:00:54,820
Tinha a cabeça às voltas há muito tempo.
1290
01:00:55,320 --> 01:00:57,447
Por isso é que não paro
de puxar para a direita.
1291
01:00:57,572 --> 01:00:58,573
Não sei.
1292
01:00:59,741 --> 01:01:02,411
Espero que tenhas razão
porque não tenho um plano B.
1293
01:01:02,494 --> 01:01:05,163
Tenho os ovos todos no mesmo cesto.
1294
01:01:05,247 --> 01:01:06,147
Permite-me.
1295
01:01:07,082 --> 01:01:09,000
Adoro um homem que me rouba a comida.
1296
01:01:11,086 --> 01:01:13,046
"Um holofote espera-te no centro do palco.
1297
01:01:13,296 --> 01:01:15,590
"Só tens de subir e reclamá-lo.
1298
01:01:16,758 --> 01:01:18,760
"Quando o fizeres,
todos vão saber quem és.
1299
01:01:19,428 --> 01:01:20,971
"Vão conhecer o teu talento,
1300
01:01:21,430 --> 01:01:23,723
"a tua inteligência, o teu sorriso.
1301
01:01:24,099 --> 01:01:25,892
"Os teus grandes olhos expressivos.
1302
01:01:27,436 --> 01:01:29,396
"Vão ficar indefesos
perante o teu charme."
1303
01:01:29,479 --> 01:01:31,273
Deve ser uma letra muito pequenina.
1304
01:01:31,356 --> 01:01:33,024
"Vão cair-te aos pés
1305
01:01:33,358 --> 01:01:36,570
"e venerar o teu altar
e o teu corpete do espetáculo."
1306
01:01:36,695 --> 01:01:37,821
Posso ver isso?
1307
01:01:37,904 --> 01:01:40,365
Se alguém vir que sabes ler,
não te deixam ser famosa.
1308
01:01:44,536 --> 01:01:50,041
"Os seus números da sorte são
o 46, o 24, o 11, o seis e o cinco."
1309
01:01:50,375 --> 01:01:51,585
Está tudo na forma como se lê.
1310
01:01:54,129 --> 01:01:55,505
Ouve o que te digo.
1311
01:01:56,173 --> 01:01:58,550
Muito em breve, num futuro pouco distante,
1312
01:01:59,468 --> 01:02:01,428
vais ser tu a pagar a comida chinesa.
1313
01:02:15,442 --> 01:02:19,237
Na semana do dia 24, vai a Orlando
e a Palm Beach. Essas datas estão fixas.
1314
01:02:19,321 --> 01:02:22,782
Depois, tem Chicago, Minneapolis
e talvez Las Vegas durante duas semanas.
1315
01:02:22,866 --> 01:02:24,826
Tão longe, tantas viagens.
1316
01:02:24,951 --> 01:02:26,328
A Charo ofereceu o avião dela.
1317
01:02:26,411 --> 01:02:28,455
Então, tudo bem. E o Palace?
1318
01:02:28,538 --> 01:02:31,166
Estamos a trabalhar nisso.
Continuam a falar de dezembro.
1319
01:02:31,249 --> 01:02:33,043
Não quero estar em Londres no Natal.
1320
01:02:33,126 --> 01:02:35,045
- Eu sei.
- Quero estar em Nova Iorque.
1321
01:02:35,128 --> 01:02:36,421
Já transmitimos a mensagem.
1322
01:02:36,505 --> 01:02:39,591
Nunca estou em Nova Iorque no Natal
e, este ano, quero estar.
1323
01:02:39,674 --> 01:02:41,968
Já percebi.
Nova Iorque no Natal. Ponto final.
1324
01:02:42,093 --> 01:02:44,179
Mas, se não der noutra altura, tudo bem.
1325
01:02:44,262 --> 01:02:46,264
Não podem fazer nada
em relação ao barulho.
1326
01:02:46,348 --> 01:02:48,475
Há horas que estão aos saltos lá em baixo.
1327
01:02:48,558 --> 01:02:50,268
Parece que a Ruby Keeler se mudou para cá.
1328
01:02:50,352 --> 01:02:51,603
Vou bater à porta.
1329
01:02:51,686 --> 01:02:53,939
Diz-lhes que a Yoko se queixou.
Isso vai calá-los.
1330
01:02:54,731 --> 01:02:56,983
Antes de fazermos uma pausa,
o que tenho na terça?
1331
01:02:57,609 --> 01:02:58,509
Nada.
1332
01:02:59,611 --> 01:03:00,946
Não vamos agendar nada?
1333
01:03:01,029 --> 01:03:04,616
Não, mas trabalha domingo,
segunda e quarta. Quinta está em viagem.
1334
01:03:04,699 --> 01:03:05,700
E terça-feira?
1335
01:03:05,909 --> 01:03:07,452
Terça-feira pode descansar.
1336
01:03:09,996 --> 01:03:11,122
Vou fazer umas chamadas.
1337
01:03:12,207 --> 01:03:14,417
Pressiona aqui, abre o menu,
1338
01:03:14,543 --> 01:03:17,045
vai até ao ícone do envelope,
clica e escreve a mensagem.
1339
01:03:17,128 --> 01:03:18,129
Porque não lhes ligo?
1340
01:03:18,213 --> 01:03:19,380
Às vezes, é melhor uma mensagem.
1341
01:03:19,422 --> 01:03:20,465
- Quando?
- Quando se atrasa.
1342
01:03:20,507 --> 01:03:21,466
Posso ligar.
1343
01:03:21,550 --> 01:03:23,802
É algo engraçado que o telefone faz,
como tirar fotos.
1344
01:03:23,885 --> 01:03:25,887
- A câmara tira fotos.
- E se não a tiver?
1345
01:03:25,971 --> 01:03:27,138
Guardo-o na memória.
1346
01:03:27,305 --> 01:03:28,390
Também grava vídeos.
1347
01:03:28,473 --> 01:03:30,559
Tem os códigos nucleares?
Posso bombardear alguém?
1348
01:03:30,642 --> 01:03:32,769
- Não, não pode.
- E comunicar com extraterrestres?
1349
01:03:32,852 --> 01:03:34,437
Posso mostrar como escrever mensagens?
1350
01:03:34,521 --> 01:03:35,438
Podes tentar.
1351
01:03:35,522 --> 01:03:38,733
Vá até um número,
depois, até à letra que quer.
1352
01:03:38,817 --> 01:03:40,318
Aproveita o telemóvel, Franklin.
1353
01:05:43,233 --> 01:05:45,652
Espera, tenho merda por todo o lado.
1354
01:05:45,902 --> 01:05:47,821
Merda literal ou metafórica?
1355
01:05:47,904 --> 01:05:50,865
A empregada de limpeza
mudou tudo de sítio.
1356
01:05:50,949 --> 01:05:52,534
Não encontro os óculos da televisão.
1357
01:05:52,659 --> 01:05:54,577
Procura na caixa na mesa das flores.
1358
01:05:54,661 --> 01:05:56,621
Não finjas que sabes tudo.
1359
01:05:56,705 --> 01:05:58,206
Caixa na mesa das flores.
1360
01:05:58,289 --> 01:06:00,333
Tu não sabes tudo.
1361
01:06:00,417 --> 01:06:02,293
Ela não os mudou de sítio. Nunca muda.
1362
01:06:02,377 --> 01:06:03,837
Procura na caixa na mesa.
1363
01:06:03,920 --> 01:06:06,840
Um continente de distância de ti
não é suficiente.
1364
01:06:08,550 --> 01:06:09,592
Encontraste-os?
1365
01:06:10,635 --> 01:06:11,535
Não.
1366
01:06:12,637 --> 01:06:14,347
A tua máquina gravou bem?
1367
01:06:14,472 --> 01:06:15,807
Sim, arranjei-a.
1368
01:06:16,015 --> 01:06:16,915
Confirmaste?
1369
01:06:16,975 --> 01:06:18,893
Confirmei. Funciona.
1370
01:06:19,269 --> 01:06:21,813
Agora, lembra-me, o que aconteceu ontem?
1371
01:06:22,939 --> 01:06:25,108
Expulsaram o tipo que não sabia
1372
01:06:25,191 --> 01:06:28,653
que personagem o Danny Bonaduce
interpretou no The Partridge Family.
1373
01:06:28,737 --> 01:06:30,405
Bem, eu não saberia essa.
1374
01:06:30,488 --> 01:06:32,866
É o Danny, por amor de Deus.
1375
01:06:33,533 --> 01:06:34,367
Já a tens?
1376
01:06:34,451 --> 01:06:35,869
Tenho. E tu?
1377
01:06:35,952 --> 01:06:38,121
Tenho. Vou pô-la.
1378
01:06:38,204 --> 01:06:39,372
Vou pô-la.
1379
01:06:39,497 --> 01:06:41,583
- Ainda estou a pô-la.
- Já está.
1380
01:06:41,666 --> 01:06:42,500
Já está.
1381
01:06:42,584 --> 01:06:44,252
Não carregues antes de mim.
1382
01:06:44,335 --> 01:06:46,129
Sempre a mesma coisa.
1383
01:06:46,212 --> 01:06:48,840
Temos de ouvir as respostas
ao mesmo tempo.
1384
01:06:48,923 --> 01:06:49,823
Eu sei.
1385
01:06:49,883 --> 01:06:52,427
Se estiveres adiantada,
ouves a resposta antes de mim.
1386
01:06:52,510 --> 01:06:54,512
Eu sei!
1387
01:06:54,596 --> 01:06:57,307
Carregamos ao mesmo tempo. Credo!
1388
01:06:57,932 --> 01:06:59,768
Já podíamos ter visto o programa todo.
1389
01:07:00,727 --> 01:07:02,604
Susie. Recebeste a minha ave?
1390
01:07:03,646 --> 01:07:07,567
A vermelha? É linda. Nunca vi nada assim.
1391
01:07:07,859 --> 01:07:09,569
Chamei-lhe Puta.
1392
01:07:09,652 --> 01:07:11,070
Não te agradeci?
1393
01:07:11,154 --> 01:07:13,072
Não tens de quê. Pronta?
1394
01:07:13,323 --> 01:07:14,699
Estou pronta.
1395
01:07:14,991 --> 01:07:18,453
Pronto, um, dois, três...
1396
01:07:18,661 --> 01:07:19,561
- Vai.
- Vai.
1397
01:07:22,373 --> 01:07:23,750
Que música agradável.
1398
01:07:24,083 --> 01:07:25,418
Muito agradável.
1399
01:07:26,628 --> 01:07:29,506
O derradeiro torneio dos campeões.
1400
01:07:30,131 --> 01:07:33,843
Será o comerciante a retalho
de Louisville, Kentucky, Chris Miller,
1401
01:07:34,010 --> 01:07:36,638
que ontem ganhou 10 000 dólares?
1402
01:07:37,847 --> 01:07:40,016
Hoje, estávamos a ver as datas,
1403
01:07:40,099 --> 01:07:42,685
olhei para baixo
e a terça-feira está vazia.
1404
01:07:42,769 --> 01:07:44,938
Tenho pena da Delia.
1405
01:07:45,021 --> 01:07:46,773
Está completamente livre, Susie.
1406
01:07:46,856 --> 01:07:49,192
Quando a questionei,
olhou para mim como se fosse louca.
1407
01:07:49,943 --> 01:07:51,110
Queres que lhe ligue?
1408
01:07:51,194 --> 01:07:53,238
Quero que voltes ao trabalho.
1409
01:07:53,571 --> 01:07:56,574
Já fiz a minha parte. Ligo-lhe amanhã.
1410
01:07:57,075 --> 01:07:58,535
Acho que escolho o campeão.
1411
01:07:58,618 --> 01:08:00,328
Está bem. Eu fico com o barbudo.
1412
01:08:00,411 --> 01:08:01,771
Cá vamos nós, a ronda do Jeopardy.
1413
01:08:02,205 --> 01:08:03,623
Vai ser um bom jogo.
1414
01:08:04,040 --> 01:08:05,625
Tornamo-lo mais interessante?
1415
01:08:05,959 --> 01:08:09,295
É interessante há 45 anos.
Não sei como vamos melhorar isso.
1416
01:08:09,462 --> 01:08:12,048
Vamos fazer os bilionários da Forbes,
para 200 dólares.
1417
01:08:12,715 --> 01:08:14,592
"Março foi um ótimo mês para ela.
1418
01:08:14,676 --> 01:08:16,386
"Estreou-se na lista da Forbes..."
1419
01:08:16,469 --> 01:08:17,846
- Martha Stewart.
- Foi presa
1420
01:08:17,929 --> 01:08:19,806
porque é uma gaja,
apesar de todos os gajos
1421
01:08:19,888 --> 01:08:22,350
que fazem o mesmo andarem por aí livres.
1422
01:08:22,433 --> 01:08:24,435
- Quem é a Martha Stewart?
- Sim.
1423
01:08:24,518 --> 01:08:26,228
Acho que ele me dava aquela.
1424
01:08:26,521 --> 01:08:28,231
"...mas este membro septuagenário
1425
01:08:28,313 --> 01:08:30,441
"da família Disney continua lá." John?
1426
01:08:30,525 --> 01:08:31,943
- Quem é o Roy Disney?
- O Roy Disney.
1427
01:08:31,985 --> 01:08:33,152
Ele é simpático.
1428
01:08:33,236 --> 01:08:34,529
Predadores para 600 dólares.
1429
01:08:34,612 --> 01:08:36,614
Achas que eu ficava bem de pera?
1430
01:08:36,697 --> 01:08:38,156
Como é que isso te ocorreu?
1431
01:08:38,241 --> 01:08:39,659
Bem, se houver reencarnação,
1432
01:08:39,741 --> 01:08:42,245
posso voltar como homem
e quero ter um visual.
1433
01:08:42,495 --> 01:08:44,371
- És careca?
- Porquê?
1434
01:08:44,496 --> 01:08:46,456
Porque, se fores careca, é estranho
1435
01:08:46,540 --> 01:08:48,500
só teres cabelo debaixo do queixo.
1436
01:08:48,710 --> 01:08:50,460
As peras ficam melhor com cabelo.
1437
01:08:50,670 --> 01:08:51,880
Isso é ridículo.
1438
01:08:51,963 --> 01:08:54,299
É ridículo? E esta conversa não?
1439
01:08:54,382 --> 01:08:57,552
Nunca imaginas como voltarias,
se voltasses?
1440
01:08:57,677 --> 01:08:59,888
Não. Ainda tenho os parafusos todos.
1441
01:08:59,971 --> 01:09:01,513
Estou sempre a pensar nisso.
1442
01:09:01,931 --> 01:09:03,683
Quem seria eu? Onde viveria?
1443
01:09:03,766 --> 01:09:04,726
E se fosse um animal?
1444
01:09:04,808 --> 01:09:05,643
Céus!
1445
01:09:05,727 --> 01:09:10,397
Acho que dava um esquilo giro.
Ou um cisne. Ou um cavalo selvagem.
1446
01:09:10,481 --> 01:09:12,734
Daria um ótimo cavalo selvagem. E tu?
1447
01:09:12,817 --> 01:09:14,485
Não vou voltar como coisa nenhuma.
1448
01:09:14,569 --> 01:09:15,652
Vá lá.
1449
01:09:15,777 --> 01:09:17,697
Não me importo de estar morta. Prefiro.
1450
01:09:17,822 --> 01:09:19,281
Qualquer animal, o que serias?
1451
01:09:21,409 --> 01:09:23,328
- Uma doninha.
- Porquê?
1452
01:09:23,786 --> 01:09:26,496
Ótimo pelo, cara gira
e o meu rabo seria uma arma.
1453
01:09:27,205 --> 01:09:29,417
- Combina contigo.
- Certo?
1454
01:09:29,500 --> 01:09:33,630
Vou a andar pela rua, alguém choca comigo,
viro-me, cauda para cima e pronto!
1455
01:09:34,255 --> 01:09:35,173
Consigo imaginar.
1456
01:09:35,548 --> 01:09:37,926
E olho por cima do ombro ao mesmo tempo.
1457
01:09:38,092 --> 01:09:39,802
E estás a usar o teu chapéu.
1458
01:09:40,969 --> 01:09:45,391
Isso mesmo, amigo, esse cheiro? És tu!
Desfruta do banho de sumo de tomate!
1459
01:09:45,475 --> 01:09:46,808
Banho de sumo de tomate.
1460
01:09:48,186 --> 01:09:51,772
Sim, acrescenta um talo de aipo,
vai demorar um pouco.
1461
01:09:52,899 --> 01:09:54,400
Um talo de aipo.
1462
01:09:54,567 --> 01:09:56,736
Para a próxima, vais ver por onde andas.
1463
01:09:59,030 --> 01:10:00,782
Sou o Pepe Le Judeu.
1464
01:10:11,000 --> 01:10:12,543
Está a doer. Para.
1465
01:13:34,745 --> 01:13:36,747
Legendas: Pedro Freitas
1466
01:13:36,831 --> 01:13:38,833
Supervisão Criativa: Pedro Renato Marques
103945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.