Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,254 --> 00:02:06,555
"No man is an island
entire of itself.
2
00:02:06,625 --> 00:02:08,753
"Every man is a piece
of the continent,
3
00:02:08,827 --> 00:02:11,194
"a part of the main.
4
00:02:11,263 --> 00:02:15,393
"Any man's death diminishes me.
5
00:02:15,467 --> 00:02:18,129
I am involved in all mankind."
6
00:02:32,851 --> 00:02:34,842
Ten.
Twenty.
7
00:02:35,988 --> 00:02:37,979
Go.
8
00:02:40,526 --> 00:02:42,517
Mm-mmm.
9
00:02:44,963 --> 00:02:47,193
Fifteen.
10
00:02:47,266 --> 00:02:50,258
Oh, I'm gonna miss you, George.
11
00:02:50,335 --> 00:02:53,032
Oh-ho, I'm gonna
miss you too, Chico.
12
00:02:53,105 --> 00:02:55,597
I don't see why you want
to leave us, Tweed.
13
00:02:55,674 --> 00:02:57,836
Here you got
a South Sea island paradise,
14
00:02:57,910 --> 00:03:00,242
sunshine all year 'round,
gorgeous dames.
15
00:03:00,312 --> 00:03:02,872
Well, we got gorgeous dames
in Minneapolis too.
16
00:03:02,948 --> 00:03:06,509
You mean those blonde Swedish broads
snappin'in to spend your overseas pay?
17
00:03:06,585 --> 00:03:09,020
Nobody's gonna spend my overseas.
I already got it invested.
18
00:03:09,087 --> 00:03:13,115
You won't like it, George.
I tried it on the outside once.
You won't like it.
19
00:03:13,192 --> 00:03:15,183
Wanna make a little bet,
Chief?
20
00:03:15,260 --> 00:03:18,423
You know, just a little somethin'
to kind of tide me over
to Christmas?
21
00:03:18,497 --> 00:03:20,829
Yeah.
22
00:03:20,899 --> 00:03:24,460
Hey! Hey, you hear that?
That's a plane.
23
00:03:24,536 --> 00:03:26,698
Ah, Georgie,
didn't I tell you?
24
00:03:26,772 --> 00:03:28,763
There's no more plane rides.
25
00:03:28,840 --> 00:03:31,468
They're shipping all enlisted personnel
home by tanker.
26
00:03:32,477 --> 00:03:36,072
Why don't you get yourself
a funny hat, Sonnenberg?
27
00:03:36,148 --> 00:03:38,082
Ah, so it's a plane.
28
00:03:38,150 --> 00:03:41,848
It's not just a plane, Chico.
It is a flying boat
from Pearl Harbor.
29
00:03:41,920 --> 00:03:44,412
You know what's
on that bucket?
Yeah, medical gear.
30
00:03:44,489 --> 00:03:46,651
That's right.
And my replacement.
31
00:03:46,725 --> 00:03:49,422
And when it takes off tomorrow,
you know who's gonna be on board?
32
00:03:49,494 --> 00:03:51,895
Don't tell me.
Let me guess.
33
00:03:51,964 --> 00:03:55,332
Me. Tweed, George R.
34
00:04:09,648 --> 00:04:11,639
Pasadena, California.
35
00:04:11,717 --> 00:04:15,347
The Tournament of Roses Committee
today names Oregon State college's...
36
00:04:15,420 --> 00:04:17,354
eastern opponent...
37
00:04:17,422 --> 00:04:20,119
in the annual Rose Bowl football game
on New Year's Day.
38
00:04:20,192 --> 00:04:22,718
It is Duke University...
39
00:04:22,794 --> 00:04:25,126
of Durham, North Carolina.
40
00:04:25,197 --> 00:04:27,188
We return now
to our musical program.
41
00:04:27,266 --> 00:04:29,428
I wish they had made
their minds up quicker.
42
00:04:29,501 --> 00:04:31,765
They could have gotten
in this week's "Eyes and Ears."
43
00:04:36,241 --> 00:04:39,871
Ah, this is it.
Here's the truck.
44
00:04:49,021 --> 00:04:51,080
Chief Schultz?
You must be Lund.
45
00:04:51,156 --> 00:04:53,648
Yeah.
46
00:04:53,725 --> 00:04:57,161
Pal, I can't tell you
how glad I am to see you.
Thanks a lot.
47
00:04:57,229 --> 00:04:59,220
Uh, Tweed's the name.
George R.
48
00:04:59,298 --> 00:05:01,266
Lund.
Lund. What's your first name?
49
00:05:01,333 --> 00:05:04,496
Roy.
Roy, I want you to come
right over here and sit down.
50
00:05:04,569 --> 00:05:06,901
Make yourself at home.
I know you had a tough trip.
51
00:05:06,972 --> 00:05:09,964
We don't want anything
to happen to you.
52
00:05:10,042 --> 00:05:13,273
Whatever you do,
don't go away, okay?
53
00:05:13,345 --> 00:05:16,144
Meet the rest of the section.
Chico Torres.
54
00:05:16,214 --> 00:05:19,047
Al Turney.
Sonn Sonnenberg.
55
00:05:19,117 --> 00:05:21,882
- How are ya?
- Ah, chow time.
56
00:05:21,953 --> 00:05:23,887
Set it right down,
Vicente.
57
00:05:26,391 --> 00:05:29,156
Where the hell have you been?
Everything's cold.
58
00:05:29,227 --> 00:05:31,161
I have to wait
along time.
59
00:05:31,229 --> 00:05:34,199
It wasn't his fault.
The exec kept me waiting.
60
00:05:34,266 --> 00:05:38,203
I told you rare, Vicente.
Can't you fishheads
get anything straight?
61
00:05:40,972 --> 00:05:44,567
Turney, do you have to
keep riding him, hmm?
62
00:05:44,643 --> 00:05:47,442
Rice and fishheads.
What else do they know?
63
00:05:47,512 --> 00:05:52,780
You know something, Turney?
You're an A-number-one,
first-class prince.
64
00:05:52,851 --> 00:05:55,582
Blow it out your ditty bag.
Knock it off!
65
00:05:55,654 --> 00:05:57,679
Hey, hey, you guys.
Come on.
66
00:05:57,756 --> 00:06:00,782
Are we gonna have a fight
or a little goin'-away party?
67
00:06:00,859 --> 00:06:02,588
Break out the brew.
68
00:06:02,661 --> 00:06:05,323
Yeah. Now that sounds
more like it.
69
00:06:07,366 --> 00:06:11,030
Whoo-hoo!
That's nice and cold too.
70
00:06:12,304 --> 00:06:14,739
Oh, wait.
Hold it, Chief.
71
00:06:16,641 --> 00:06:19,008
Please.
What's wrong?
72
00:06:19,077 --> 00:06:23,412
Why, you're throwing away
the biggest day of my life.
It's the day I got sprung.
73
00:07:16,902 --> 00:07:18,836
Vicente?
74
00:07:18,904 --> 00:07:20,872
Hey, what's going on?
75
00:07:24,376 --> 00:07:27,004
Fires are blazing in downtown Honolulu,
76
00:07:27,078 --> 00:07:31,072
adding to the dense columns
of black smoke already towering
above Pearl Harbor.
77
00:07:31,149 --> 00:07:34,517
Bomb damage is heavy
in the vicinity of Hawaii Flectric.
78
00:07:34,586 --> 00:07:37,851
Messages from Cincpaq
to Com-Nav-Guam, 1-A priority.
79
00:07:37,923 --> 00:07:40,358
Proceed Plan "B," Baker, immediately.
80
00:07:40,425 --> 00:07:43,087
Repeat: Proceed Plan "B," Baker,
immediately.
81
00:07:43,161 --> 00:07:45,994
Three Japanese planes have gone on a raid,
That's the only direct message, sir.
82
00:07:46,064 --> 00:07:50,763
While dozens of others--
Well, we picked up
and decoded the following:
83
00:07:50,836 --> 00:07:53,305
Cincpaq to Com-7-Nav.
84
00:07:53,371 --> 00:07:56,397
Sunk: Arizona, Oklahoma,
West Virginia,
85
00:07:56,475 --> 00:08:01,379
California, Nevada, Utah,
Casein, Downes, Oglala.
86
00:08:01,446 --> 00:08:04,939
- Damaged or on fire:
Tennessee, Maryland,
- Stand by for further bulletins...
87
00:08:05,016 --> 00:08:08,475
Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh.
as the situation
here in Honolulu develops.
88
00:08:08,553 --> 00:08:11,716
Meanwhile, we return to
our Sunday morning surfboard serenade.
89
00:08:11,790 --> 00:08:15,124
♪
90
00:08:15,193 --> 00:08:19,357
♪ My bonnie lies over the ocean
91
00:08:19,431 --> 00:08:22,662
♪ My bonnie lies over the sea
92
00:08:22,734 --> 00:08:24,668
♪ My bonnie lies over-- ♪
93
00:08:49,528 --> 00:08:52,520
♪
94
00:09:14,185 --> 00:09:16,347
I good American
as you are!
95
00:09:16,421 --> 00:09:19,447
My husband come from Osaka
45 years ago.
96
00:09:19,524 --> 00:09:21,925
I live here all time since he die.
97
00:09:21,993 --> 00:09:25,327
Sure, sure.
I know, Mrs. Nakarmura.
98
00:09:25,397 --> 00:09:28,628
But I got orders
to pick up all Japanese nationals.
99
00:09:29,901 --> 00:09:33,667
All right. All right.
100
00:09:37,642 --> 00:09:40,407
I go.
101
00:09:40,478 --> 00:09:43,743
You damn S.P.
102
00:09:50,555 --> 00:09:53,923
Ah, good afternoon,
Mrs. Nakamura.
Good afternoon, Mr. Shimoda.
103
00:09:53,992 --> 00:09:55,983
I am--
104
00:10:44,309 --> 00:10:46,539
Chief! Chief!
105
00:10:48,046 --> 00:10:50,708
Hey, Chief,
we gotta drag out of here.
What's the word?
106
00:10:50,782 --> 00:10:53,080
The old man says
they can't hold out any longer.
107
00:10:53,151 --> 00:10:57,645
He says we gotta choose for ourselves.
Go down to the town and surrender,
or take to the hills.
108
00:10:57,722 --> 00:10:59,713
Sonn, get a couple
of cases of rations.
Yeah.
109
00:10:59,791 --> 00:11:02,055
Where are we goin'?
We'll go across the island.
We'll get a boat.
110
00:11:02,127 --> 00:11:04,494
- What'll we do with a boat?
-You're in the navy, ain't ya?
111
00:11:04,562 --> 00:11:07,259
We don't know if we got
any navy left, and if we have,
how are they gonna find us?
112
00:11:07,332 --> 00:11:09,824
What do you think
they gave us that TBX for?
we'll take it with us.
113
00:11:12,237 --> 00:11:14,865
Chief.
I'm goin' down the hill.
Yeah? The hell you are.
114
00:11:14,939 --> 00:11:18,500
Look, the old man said
we could choose.
Okay. Choose.
115
00:11:26,651 --> 00:11:29,746
No, we're traveling lighter
than that, kid.
116
00:11:29,821 --> 00:11:33,382
Just take what you need.
Come on, Chico!
Come on. Let's go!
117
00:11:39,698 --> 00:11:42,531
Look, the old man said
it was up to us.
118
00:11:44,135 --> 00:11:46,934
He must know
what he's doing.
119
00:11:47,005 --> 00:11:50,737
- You take the wheel, Sonn.
You know the roads better.
- Okay, Chief.
120
00:11:50,809 --> 00:11:52,743
You wanna know somethin'?
121
00:11:52,811 --> 00:11:55,473
You guys won't last a week.
122
00:11:57,382 --> 00:12:00,408
Where is he going?
Hey, Turney!
123
00:12:02,454 --> 00:12:04,889
You're makin' a mistake.
124
00:12:04,956 --> 00:12:08,984
I had China duty.
I saw what they do to prisoners.
Stick with the section.
125
00:12:09,060 --> 00:12:13,054
We'll find a boat
or hide out in the hills
till the navy gets back.
126
00:12:13,131 --> 00:12:16,123
You heard the radio.
We ain't got any navy.
127
00:12:16,201 --> 00:12:19,068
- Now, don't be a damn fool.
- Chief! Turney!
128
00:12:42,994 --> 00:12:45,190
Now what are we gonna do?
129
00:12:46,431 --> 00:12:48,365
You tell us.
130
00:12:48,433 --> 00:12:51,403
Me?
131
00:12:51,469 --> 00:12:53,961
Why me?
132
00:12:54,973 --> 00:12:57,533
You're the only first class.
You got the rank.
133
00:13:21,633 --> 00:13:25,661
If you're goin' down the hill, Turney,
you're gonna have to go alone.
134
00:13:29,607 --> 00:13:31,837
All right.
Let's get out of here.
135
00:13:51,830 --> 00:13:54,527
Wait for me!
136
00:14:35,640 --> 00:14:38,075
I guess this is
the end of the line.
137
00:14:44,482 --> 00:14:46,610
Dallas!
Here.
138
00:14:46,684 --> 00:14:48,743
Johnson!
Here.
139
00:14:48,820 --> 00:14:50,754
Orlin!
Here.
140
00:14:50,822 --> 00:14:53,951
Wertz!
Here.
141
00:14:54,025 --> 00:14:56,926
Simmons!
Yo.
142
00:15:08,539 --> 00:15:11,201
Chaplain,
I wish the complete list...
143
00:15:11,276 --> 00:15:13,836
of all American military dead.
144
00:15:22,086 --> 00:15:24,020
Thank you, Chaplain.
145
00:15:24,088 --> 00:15:26,182
And from you, Doctor,
146
00:15:26,257 --> 00:15:29,693
we require a full list
of all American military wounded..
147
00:15:29,761 --> 00:15:34,426
So that we can make arrangements
for hospital and medical needs.
148
00:15:34,499 --> 00:15:37,434
Okay, Skipper?
No objection.
149
00:15:44,642 --> 00:15:46,633
Thank you, Doctor.
150
00:15:48,012 --> 00:15:50,174
[ Shouts In Japanese ]
151
00:15:55,153 --> 00:15:59,021
Please examine, Mr. Shimoda,
and report.
152
00:16:11,769 --> 00:16:14,830
What's the matter with you,
cock-a-doodle-do?
You stole his water.
153
00:16:14,906 --> 00:16:17,876
I did not steal his water.
I'm just borrowing his cup.
154
00:16:35,360 --> 00:16:39,228
Chicken and rice.
You like?
155
00:16:39,297 --> 00:16:41,425
Try me.
You betcha.
156
00:16:49,407 --> 00:16:52,342
How many people
know about this place?
Oh, no, nobody.
157
00:16:52,410 --> 00:16:56,074
Only Chamorros.
Cockfighting against
American law.
158
00:16:58,983 --> 00:17:00,974
Come on.
Keep it comin'.
159
00:17:03,755 --> 00:17:06,315
How many kids
have you got, Florecito?
160
00:17:06,391 --> 00:17:09,884
Thirteen,
but 11 of them are girls.
161
00:17:15,733 --> 00:17:20,034
Hey, uh, hey, wait a minute.
This must be the kids' supper.
162
00:17:23,875 --> 00:17:26,037
Oh, my woman,
she cooks more rice.
163
00:17:26,110 --> 00:17:28,704
The kids are too fat now.
164
00:17:35,953 --> 00:17:38,581
- Hey, Turney.
- Yeah?
165
00:17:38,656 --> 00:17:41,353
What do you think
of fishheads now?
166
00:17:53,104 --> 00:17:55,596
Commander Oto,
167
00:17:55,673 --> 00:17:58,370
I have compared
the new lists of wounded,
168
00:17:58,443 --> 00:18:00,912
dead and prisoners...
169
00:18:00,978 --> 00:18:05,313
against my own record
of all American military in Guam.
170
00:18:05,383 --> 00:18:08,284
There are five names missing.
171
00:18:08,352 --> 00:18:13,347
Lund, Sonnenberg,
172
00:18:13,424 --> 00:18:16,325
Torres, Turney,
173
00:18:16,394 --> 00:18:18,328
Tweed.
174
00:18:18,396 --> 00:18:23,300
I regret you did not give
the information voluntarily, Captain.
175
00:18:25,002 --> 00:18:28,131
You've made it
more difficult for us...
176
00:18:28,206 --> 00:18:30,197
and for them.
177
00:18:41,919 --> 00:18:46,481
- What's that for?
- Tuba and water makes rooster
mad as hell.
178
00:19:05,643 --> 00:19:07,839
Still nothin'.
179
00:19:07,912 --> 00:19:09,903
Nothing but Japanese.
180
00:19:11,249 --> 00:19:14,412
Who else did you think
was out there?
181
00:19:14,485 --> 00:19:16,419
I say we start sending.
182
00:19:16,487 --> 00:19:20,185
Maybe we can raise a sub.
So how you gonna send,
in the clear?
183
00:19:20,258 --> 00:19:23,057
But you don't know
the day code anymore.
184
00:19:23,127 --> 00:19:26,097
Even if you raised a sub,
they wouldn't believe you.
185
00:19:26,164 --> 00:19:28,565
So we talk 'em into believing us.
We take a chance.
186
00:19:28,633 --> 00:19:31,227
All you'd be doing
is tellin' 'em we're hiding out.
187
00:19:31,302 --> 00:19:34,272
If they got a direction finder,
you're even tellin' 'em where.
188
00:19:34,338 --> 00:19:36,602
Not if we keep movin',
we don't.
189
00:19:36,674 --> 00:19:39,109
It's what a TBX is for,
to move with.
190
00:19:39,177 --> 00:19:41,339
You send and move.
191
00:19:41,412 --> 00:19:44,347
When the navy comes back,
you let 'em know what's going on.
192
00:19:44,415 --> 00:19:46,349
You guys forgotten
about Pearl Harbor?
193
00:19:47,919 --> 00:19:52,652
- I don't want any part of it.
- Listen, Turney. Nobody asked you
to hop on that truck.
194
00:19:52,723 --> 00:19:55,249
As long as you're with this outfit,
you've got a part of it.
195
00:19:55,326 --> 00:19:58,921
You don't like it that way,
grab a rifle and go in business
for yourself!
196
00:19:58,996 --> 00:20:00,930
[ Boy Shouting In Chamorro]
197
00:20:07,371 --> 00:20:09,305
What's he saying?
198
00:20:09,373 --> 00:20:11,307
Shut up!
199
00:20:11,375 --> 00:20:13,969
Japanese soldiers!
They come by road.
200
00:20:14,979 --> 00:20:18,244
Here. Take this with you.
201
00:20:18,316 --> 00:20:20,250
Thanks.
202
00:20:23,621 --> 00:20:26,352
Cross the road.
Follow the river to the swamp.
203
00:20:26,424 --> 00:20:28,722
Mil gracias.
De nada.
204
00:20:29,827 --> 00:20:31,761
[ Florecito Speaking Spanish ]
205
00:20:33,664 --> 00:20:35,598
Come on, Roy! Come on!
206
00:20:35,666 --> 00:20:37,998
Go ahead! I'll catch up.
207
00:22:20,404 --> 00:22:22,839
Hey! Hey, fellas!
208
00:22:22,907 --> 00:22:24,898
Somebody give me a hand!
209
00:22:24,975 --> 00:22:26,966
Come on.
210
00:22:28,479 --> 00:22:30,470
I'm in a hole!
211
00:22:43,194 --> 00:22:45,185
Here!
212
00:22:56,440 --> 00:22:59,899
Hey! That's it.
213
00:23:09,186 --> 00:23:11,450
All right. Let's go.
214
00:23:11,522 --> 00:23:13,752
Hey. Hey, hold it.
215
00:23:14,959 --> 00:23:16,893
I lost my shoe.
216
00:23:16,961 --> 00:23:18,952
Oh, no.
217
00:23:27,805 --> 00:23:31,139
Next time you go wadin', kid,
tighten up your shoelaces.
218
00:23:46,690 --> 00:23:49,751
Man, oh, man!
What the hell
are you yellin' about?
219
00:23:49,827 --> 00:23:52,159
It was like steppin'
on a hot nail!
220
00:23:52,229 --> 00:23:55,221
Oh, man! Ow, man.
221
00:23:55,299 --> 00:23:58,963
What's wrong, kid?
Ah, that thing, it--
it bit me.
222
00:23:59,036 --> 00:24:01,198
- What is it?
- A scorpion.
223
00:24:01,272 --> 00:24:03,570
A scorpion?
Is it poisonous?
224
00:24:03,641 --> 00:24:05,769
It won't kill ya.
It'll make you
awfully sick though.
225
00:24:05,843 --> 00:24:09,177
Listen, stick with him
and then catch up with us, huh?
226
00:24:09,246 --> 00:24:11,408
Yeah. Yeah, right.
227
00:24:12,416 --> 00:24:14,407
Ooh.
228
00:24:16,053 --> 00:24:18,522
"Notice to Guam people:
229
00:24:18,589 --> 00:24:21,650
"The Japanese have come
as your friends.
230
00:24:21,725 --> 00:24:26,856
All now sharing in
greater East Asia coprosperity plan."
231
00:24:55,092 --> 00:24:57,026
You listen.
232
00:24:57,094 --> 00:24:59,426
Anybody need 25 yen that bad,
233
00:24:59,497 --> 00:25:01,431
come to me.
234
00:25:01,499 --> 00:25:04,366
I give.
No tell on those boys.
235
00:25:04,435 --> 00:25:07,166
They're good customers, huh?
236
00:25:28,626 --> 00:25:31,561
[ Shouting In Japanese ]
237
00:25:42,806 --> 00:25:45,571
How you feelin', Roy?
238
00:25:45,643 --> 00:25:48,203
Think you can make it?
239
00:25:49,680 --> 00:25:52,672
The more he walks on that foot,
the worse it'll get.
240
00:25:55,719 --> 00:25:59,019
All right. we'll let him rest
for a couple of hours, then
we'll take off at midnight.
241
00:25:59,089 --> 00:26:01,057
What if he can't walk?
242
00:26:03,160 --> 00:26:05,561
Then we'll carry him.
243
00:26:21,712 --> 00:26:24,181
There's a night patrol
coming up the draw.
244
00:26:24,248 --> 00:26:26,580
They'll pin us
up against this bluff.
245
00:26:27,851 --> 00:26:31,082
[ Man Speaking Japanese ]
246
00:26:31,155 --> 00:26:35,149
We'll go up topside.
I can't.
I'll never make it.
247
00:26:35,225 --> 00:26:38,024
Sure you can, kid.
we'll help you.
I can't even walk.
248
00:26:38,095 --> 00:26:40,427
Wait a minute, Tweed.
The kid's right.
249
00:26:40,497 --> 00:26:42,659
Why don't we hide him here?
250
00:26:42,733 --> 00:26:45,464
Look, he'll have as much chance here
as the rest of us.
251
00:26:55,479 --> 00:26:57,846
We better do somethin'.
252
00:26:59,116 --> 00:27:01,050
Yeah.
253
00:27:01,118 --> 00:27:03,610
Yeah, all right.
Let's cover him with brush.
254
00:27:03,687 --> 00:27:05,678
Yeah.
255
00:27:26,944 --> 00:27:29,504
I'll be back for the gun.
256
00:27:59,309 --> 00:28:02,210
Hey. Where's Turney?
257
00:28:08,819 --> 00:28:11,481
Lund. Lund!
258
00:28:14,925 --> 00:28:17,895
Go on. Get out of here.
They'll see us.
259
00:28:22,933 --> 00:28:26,198
Now listen.
You gotta listen.
260
00:28:26,270 --> 00:28:28,329
We been runnin'
for three days.
261
00:28:28,405 --> 00:28:30,601
You can't run anymore.
262
00:28:34,545 --> 00:28:39,107
Look, they gotta take us in.
They gotta take care of your foot.
263
00:28:39,183 --> 00:28:43,017
They gotta feed us.
What else can they do?
We're prisoners of war, ain't we?
264
00:28:43,087 --> 00:28:45,556
Beat it. Go on, beat it!
265
00:28:50,327 --> 00:28:52,819
Look, kid, this is crazy.
266
00:29:06,910 --> 00:29:09,242
What the devil
is he trying to do?
267
00:29:09,313 --> 00:29:11,145
Hey. Hey, you!
268
00:29:20,824 --> 00:29:23,316
The kid! They got--
269
00:29:25,562 --> 00:29:27,792
The kid!
Shut up!
270
00:29:32,169 --> 00:29:35,002
How many times
can they kill 'im?
271
00:29:50,621 --> 00:29:53,181
Hey.
272
00:30:19,383 --> 00:30:22,842
[ Speaks Chamorro]
English?
273
00:30:24,655 --> 00:30:27,022
Sure.
What do you want to know?
274
00:30:29,126 --> 00:30:33,154
Um, we sure could use
something to eat.
275
00:30:39,002 --> 00:30:40,993
You follow me.
276
00:30:44,908 --> 00:30:47,843
Arroz and frijoles,
just like home.
277
00:30:47,911 --> 00:30:50,073
Like some more?
Mmm.
278
00:30:50,147 --> 00:30:52,548
Por favor.
279
00:30:52,616 --> 00:30:54,550
Gracias.
280
00:30:59,523 --> 00:31:01,514
Where do you go now?
281
00:31:01,592 --> 00:31:03,924
You tell us.
282
00:31:05,529 --> 00:31:07,463
I don't know.
283
00:31:08,565 --> 00:31:10,863
No food in hills.
284
00:31:10,934 --> 00:31:12,868
Japanese on roads.
285
00:31:12,936 --> 00:31:15,371
Hmm.
286
00:31:17,741 --> 00:31:19,675
I know.
287
00:31:19,743 --> 00:31:22,713
I bring you my boss,
Mr. Santos.
288
00:31:22,779 --> 00:31:24,838
He very smart man.
289
00:31:24,915 --> 00:31:27,407
He own big copra factory.
290
00:31:27,484 --> 00:31:29,418
He know what to do.
291
00:31:29,486 --> 00:31:32,820
You just said the Japanese
are watching all the roads.
292
00:31:32,890 --> 00:31:35,825
How are you gonna
take us anyplace?
293
00:31:35,893 --> 00:31:37,827
I don't know.
294
00:31:44,134 --> 00:31:46,125
I know!
295
00:31:47,404 --> 00:31:50,135
Sus Quintagua
very smart man too.
296
00:31:55,946 --> 00:31:59,280
♪ [ Sus Quintagua Singing In Chamorro]
297
00:32:05,522 --> 00:32:08,457
♪
298
00:32:51,635 --> 00:32:54,127
Uh, tuba. You like?
299
00:33:25,135 --> 00:33:28,332
Uh, I got letter
from Commander Oto.
300
00:33:28,405 --> 00:33:32,069
You funny old man.
301
00:33:36,847 --> 00:33:38,838
Look. Here!
302
00:33:42,252 --> 00:33:44,243
"To all Guam people."
303
00:33:44,321 --> 00:33:48,485
- I Guam people.
- You very funny old man!
304
00:33:52,796 --> 00:33:54,730
I shoot you in head.
305
00:33:54,798 --> 00:33:57,631
No in head.
Uh, you my friend.
306
00:33:57,701 --> 00:34:00,864
Uh-- "Japanese people...
307
00:34:00,937 --> 00:34:02,928
"come as friends.
308
00:34:04,007 --> 00:34:06,738
All share coprosperity plan."
309
00:34:10,981 --> 00:34:13,211
Drink.
310
00:34:15,952 --> 00:34:17,886
Ahh.
311
00:34:17,954 --> 00:34:20,855
All right, funny old man.
312
00:34:20,924 --> 00:34:24,053
I keep bottle. You go.
313
00:34:24,127 --> 00:34:26,562
Uh, I go.
314
00:34:26,630 --> 00:34:28,962
I go!
315
00:34:34,838 --> 00:34:36,772
Hey! Funny old man!
316
00:34:39,142 --> 00:34:42,237
Tell Commander Oto hello!
317
00:35:17,614 --> 00:35:19,639
Sus, you're late!
318
00:35:19,716 --> 00:35:22,378
- Any Japanese here?
- Not right now.
319
00:35:22,452 --> 00:35:26,286
Mr. Santos, help me.
I've got Americans in the carts.
320
00:35:40,604 --> 00:35:44,063
[ Shouting In Chamorro]
321
00:36:04,027 --> 00:36:06,496
Mmm.
322
00:36:18,408 --> 00:36:20,706
Here. Here.
323
00:36:43,667 --> 00:36:45,658
Chico!
324
00:36:48,538 --> 00:36:51,530
-Chico!
-What happened?
325
00:36:59,649 --> 00:37:01,640
The boy is dead.
326
00:37:04,788 --> 00:37:07,382
That soldier.
327
00:37:07,457 --> 00:37:09,448
He shoot in cart?
328
00:37:11,094 --> 00:37:13,085
"He shoot in cart?"
329
00:37:15,098 --> 00:37:18,796
Why didn't you stop?
Why didn't you tell us
after we got by?
330
00:37:18,868 --> 00:37:22,429
I didn't know
he shoot in cart!
331
00:37:22,505 --> 00:37:26,237
We could have done something.
He just lay there bleeding.
332
00:37:26,309 --> 00:37:29,301
Don't you understand?
We could have saved his life,
and you let him bleed to death!
333
00:37:29,379 --> 00:37:32,974
Hey, Sonn!
What's the matter with you?
334
00:37:40,357 --> 00:37:43,418
[ Chamorro]
335
00:37:55,639 --> 00:37:57,869
I-I--I'm sorry.
336
00:37:59,476 --> 00:38:01,467
I didn't know.
337
00:38:03,346 --> 00:38:05,337
I didn't know.
338
00:38:21,097 --> 00:38:25,432
[ Woman Shouting In Chamorro ]
339
00:38:35,011 --> 00:38:37,139
[ Shouting In Chamorro]
340
00:38:45,388 --> 00:38:48,050
This is my wife, Primera.
341
00:38:51,394 --> 00:38:53,886
She don't want you here.
342
00:38:53,963 --> 00:38:56,057
Yeah, so I can see.
343
00:38:56,132 --> 00:39:00,035
She scared Japanese come.
344
00:39:02,639 --> 00:39:05,939
We better shove off.
Yeah, I guess you're right.
345
00:39:06,009 --> 00:39:08,000
Oh, no, no, no. No.
346
00:39:08,078 --> 00:39:11,048
You stay. I boss here.
347
00:39:15,251 --> 00:39:17,345
Come.
I show you something.
348
00:39:22,592 --> 00:39:26,028
[ Frustrated Muttering In Chamorro]
349
00:39:26,096 --> 00:39:28,428
She wash your clothes later.
350
00:39:32,168 --> 00:39:34,159
[ Chamorro]
351
00:39:46,015 --> 00:39:48,985
Cow make.
352
00:39:49,052 --> 00:39:51,544
Good for growing stuff.
353
00:39:51,621 --> 00:39:54,113
Good for hiding stuff too.
354
00:39:57,627 --> 00:40:00,289
I got battery too.
355
00:40:09,305 --> 00:40:11,296
Can you fix it?
356
00:40:13,476 --> 00:40:15,467
I don't know.
357
00:40:17,647 --> 00:40:20,173
Looks like we're back
in the radio business.
358
00:40:31,327 --> 00:40:34,763
Got the wire cutters?
Oh, yeah.
359
00:40:37,267 --> 00:40:40,259
This latest bulletin.
360
00:40:40,336 --> 00:40:42,998
General MacArthur's headquarters
announced today...
361
00:40:43,072 --> 00:40:45,564
that the combined Filipino
and American forces...
362
00:40:45,642 --> 00:40:48,236
are withdrawing
according to plan...
363
00:40:48,311 --> 00:40:51,645
to prepared positions
on Bataan peninsula,
364
00:40:51,714 --> 00:40:54,706
where the enemy's advance
will be contained,
365
00:40:54,784 --> 00:40:58,277
It is expected that
the tide of battle will turn and--
366
00:41:05,528 --> 00:41:07,462
Nuts!
367
00:41:07,530 --> 00:41:09,726
Wait a minute.
Wait a minute.
368
00:41:09,799 --> 00:41:12,325
Yeah.
369
00:41:12,402 --> 00:41:15,736
Can you fix it?
Nah, those plates are all shot.
370
00:41:17,474 --> 00:41:20,967
Where's the nearest
car or truck?
Japanese took them all.
371
00:41:24,414 --> 00:41:27,179
Well, sorry, folks.
372
00:41:27,250 --> 00:41:29,241
That's it.
373
00:41:31,654 --> 00:41:35,887
You fix it, huh?
Oh, Sus, I can't fix
a burned-out battery.
374
00:41:39,229 --> 00:41:42,324
Please!
Please, try and fix it.
375
00:41:42,398 --> 00:41:45,732
[ Chattering In Chamorro]
376
00:41:51,241 --> 00:41:55,075
Yeah, sure, Sus. We'll, uh--
We'll try and fix it.
377
00:42:01,718 --> 00:42:03,709
Ginoong Tweed!
378
00:42:10,793 --> 00:42:12,921
Ginoong Tweed,
Ginoong Tweed,
379
00:42:12,996 --> 00:42:17,160
Uh--
What?
380
00:42:17,233 --> 00:42:20,225
Hey, Sonn. Sonn!
381
00:42:36,753 --> 00:42:39,085
[ Chamorro]
382
00:42:43,426 --> 00:42:45,656
[ Chamorro]
Ginoong Tweed,
383
00:42:45,728 --> 00:42:49,062
Don't-- Don't worry.
They'll get back all right.
384
00:42:49,132 --> 00:42:51,794
Ginoong Tweed,
[ Chamorro]
385
00:42:53,570 --> 00:42:56,062
Look, I-I told you,
they'll make it.
386
00:42:58,675 --> 00:43:03,237
[ Chamorro]
387
00:43:04,914 --> 00:43:09,476
I'm--I'm sorry. I--
I wish I could speak your language.
388
00:43:19,262 --> 00:43:21,856
Tumon. Tumon!
Run! Run!
389
00:43:30,607 --> 00:43:34,510
We drove halfway
back across the island
till the road petered out...
390
00:43:34,577 --> 00:43:36,545
near a swamp.
391
00:43:36,613 --> 00:43:40,311
Then we pushed the truck
off to the side
and covered it with brush.
392
00:43:41,451 --> 00:43:44,284
I think I know where you mean.
393
00:43:44,354 --> 00:43:47,984
[In Chamorro]
394
00:44:06,242 --> 00:44:09,735
Maybe they hide
during the daytime,
wait for the night.
395
00:44:11,180 --> 00:44:14,115
-Yeah, maybe.
-Mr. Santos! Mr. Santos!
396
00:44:14,183 --> 00:44:16,117
Mr. Santos!
What's the matter?
397
00:44:16,185 --> 00:44:18,779
The Japanese have come
to the factory.
Huh?
398
00:44:18,855 --> 00:44:21,586
[ Chamorro]
399
00:44:27,296 --> 00:44:31,233
Take the radio! If they find it,
they burn the whole place.
400
00:44:31,300 --> 00:44:32,927
All right.
401
00:44:40,610 --> 00:44:44,069
[ Chamorro Continues ]
402
00:44:48,151 --> 00:44:51,143
She says she knows the place.
She will accompany you.
All right.
403
00:45:08,538 --> 00:45:10,529
[ Hysterical Shouting
In Chamorro ]
404
00:46:13,736 --> 00:46:15,670
[ Conversing In Chamorro]
405
00:47:32,748 --> 00:47:36,514
[ Clamoring ]
406
00:47:53,803 --> 00:47:56,067
Oh, he's Father Pangolin.
407
00:47:56,138 --> 00:47:58,300
Good morning, Mr. Tweed.
408
00:47:58,374 --> 00:48:00,672
I read your dog tags.
409
00:48:00,743 --> 00:48:03,075
Limtiago
is my able assistant.
410
00:48:03,145 --> 00:48:06,911
He will be very happy
to attend to your needs.
411
00:48:10,052 --> 00:48:13,955
You have nothing
to worry about here.
You are safe with us.
412
00:48:14,023 --> 00:48:16,685
Safe?
413
00:48:16,759 --> 00:48:19,353
Will you be safe, Father?
414
00:48:19,428 --> 00:48:22,398
You see,
there were five of us.
I was in charge.
415
00:48:22,465 --> 00:48:25,025
I'm the only one left.
416
00:48:25,101 --> 00:48:28,332
People tried to hide us
and feed us,
417
00:48:30,506 --> 00:48:32,497
and they cut their heads off.
418
00:48:34,143 --> 00:48:36,134
I know.
419
00:48:38,147 --> 00:48:41,549
I don't want anybody else
to get killed.
420
00:48:44,120 --> 00:48:48,182
-I'm gonna give myself up.
-You must never do that, Mr. Tweed.
421
00:48:52,161 --> 00:48:55,324
I don't go to your church,
Father.
422
00:48:55,398 --> 00:48:58,857
There must be a reason
why your life should be spared.
423
00:49:00,002 --> 00:49:03,666
Someday I hope you will learn why.
424
00:49:23,092 --> 00:49:26,585
I didn't want to shock you further,
Mr. Tweed,
425
00:49:26,662 --> 00:49:31,031
but the people behind those doors
have been afflicted too long...
426
00:49:31,100 --> 00:49:33,797
and came to us too late.
427
00:49:33,869 --> 00:49:36,133
They are your best guarantee...
428
00:49:36,205 --> 00:49:38,936
the Japanese
will not come here.
429
00:49:40,710 --> 00:49:44,544
These are the children
of patients undergoing cure.
430
00:49:46,115 --> 00:49:48,743
They're just as healthy
as any other children...
431
00:49:48,818 --> 00:49:51,185
and just as clean.
432
00:49:54,223 --> 00:49:57,318
The toys you see were given
by your own navy people.
433
00:49:57,393 --> 00:49:59,862
You see, Mr. Tweed,
434
00:49:59,929 --> 00:50:02,159
life goes on.
435
00:50:02,231 --> 00:50:04,222
Even commerce.
436
00:50:06,569 --> 00:50:11,131
I would like you to meet
a special friend of mine,
Tommy Tanaka.
437
00:50:11,207 --> 00:50:13,801
He's half-Japanese.
438
00:50:17,913 --> 00:50:20,405
Hello, Tommy.
Hello, Father!
439
00:50:21,617 --> 00:50:25,178
- What are you writing, Tommy?
- I make my name, Tommy Tanaka.
440
00:50:26,956 --> 00:50:28,947
See?
441
00:50:30,593 --> 00:50:33,028
Oh, I'm sorry we have
no ribbons for your typewriter.
442
00:50:33,095 --> 00:50:35,826
I make my name anyway.
443
00:50:37,566 --> 00:50:41,525
The new front made up of United States
and Philippine forces...
444
00:50:41,604 --> 00:50:43,595
fighting side by side...
445
00:50:43,672 --> 00:50:46,505
extends across
Bataan peninsula.
446
00:50:46,575 --> 00:50:49,704
This is Radio Corregidor
signing off.
447
00:50:49,779 --> 00:50:51,941
Good. Good!
448
00:50:52,014 --> 00:50:54,506
If the Americans will fight
in the Philippines,
449
00:50:54,583 --> 00:50:57,075
they will help
the Chamorros too.
450
00:50:57,153 --> 00:50:59,520
It's sinful.
451
00:50:59,588 --> 00:51:01,647
What is, Father?
452
00:51:01,724 --> 00:51:05,058
That we are the only ones
who can hear the real news.
453
00:51:05,127 --> 00:51:08,290
Yeah. Yeah.
454
00:51:08,364 --> 00:51:11,197
What we need is
the good old "Eyes and Ears."
455
00:51:11,267 --> 00:51:14,328
Eyes and Ears?
That's what we used to call
The Guam Eagle.
456
00:51:18,240 --> 00:51:21,301
Guam Eagle.
457
00:51:21,377 --> 00:51:23,869
Hey!
458
00:51:23,946 --> 00:51:26,643
No sell.
Six bits is all I got.
459
00:51:26,715 --> 00:51:28,649
No sell.
460
00:51:33,322 --> 00:51:35,848
- What do you want, blood?
- Watch.
461
00:51:37,560 --> 00:51:40,996
- Oh, you want to trade something.
- Watch.
462
00:51:47,002 --> 00:51:50,336
- Did you ever see one of these?
- Watch.
463
00:51:50,406 --> 00:51:53,933
You can't even tell the time.
I'll tell you what I"m gonna do.
464
00:51:54,009 --> 00:51:58,310
I'm gonna give you this lighter,
and I'm gonna throw in
the six bits as a bonus.
465
00:52:06,088 --> 00:52:08,614
You oughta run
a used car lot.
466
00:52:18,300 --> 00:52:21,361
I really hate to see you
cut into that, Father.
467
00:52:21,437 --> 00:52:24,839
George, I don't think
the Lord will mind...
468
00:52:24,907 --> 00:52:27,740
is my stole
is a half inch narrower.
469
00:52:32,815 --> 00:52:35,284
Whew!
470
00:52:35,351 --> 00:52:38,685
What is that, ether?
Gentian violet in ether.
471
00:52:38,754 --> 00:52:40,745
Father?
472
00:52:48,164 --> 00:52:50,292
Make first-class,
473
00:52:50,366 --> 00:52:53,199
number-one...
474
00:52:53,269 --> 00:52:56,500
purple silk
typewriter ribbon.
475
00:53:02,344 --> 00:53:06,781
"The policy of this newspaper
is to print the real war news.
476
00:53:06,849 --> 00:53:09,113
"Whether the news is good or bad,
477
00:53:09,185 --> 00:53:12,621
it will be the truth."
478
00:53:32,208 --> 00:53:36,145
♪
479
00:53:43,519 --> 00:53:47,319
♪
480
00:53:47,389 --> 00:53:50,154
♪ - Nakamura-san?
481
00:53:50,226 --> 00:53:52,160
[ Speaking Japanese ]
482
00:53:52,228 --> 00:53:54,219
[Japanese]
483
00:53:57,132 --> 00:53:59,794
♪
484
00:54:02,171 --> 00:54:05,664
Bring it! Bring it!
Put behind bar.
485
00:54:05,741 --> 00:54:08,142
Too busy now.
486
00:54:09,445 --> 00:54:11,743
Beer-o!
487
00:54:17,353 --> 00:54:19,515
Beer-o!
488
00:54:20,756 --> 00:54:22,747
Beer-o!
489
00:54:31,700 --> 00:54:33,964
Bring more sake!
Send back girl!
490
00:54:34,036 --> 00:54:35,765
Hurry, hurry.
491
00:54:59,295 --> 00:55:01,923
[ Speaking Japanese ]
492
00:55:10,906 --> 00:55:13,637
Hondo!
493
00:55:18,347 --> 00:55:20,338
[ Shouts In Japanese ]
494
00:55:21,550 --> 00:55:23,541
Mmm! Ahh!
495
00:55:59,822 --> 00:56:02,189
You read to others,
496
00:56:02,257 --> 00:56:04,191
then burn.
497
00:56:04,259 --> 00:56:06,421
You read to others,
then burn.
498
00:56:06,495 --> 00:56:10,796
That April 18,1942,
would go down in history...
499
00:56:10,866 --> 00:56:13,563
as one of America's
proudest days.
500
00:56:13,635 --> 00:56:16,798
Hey! How "bout that, huh?
501
00:56:16,872 --> 00:56:18,897
Hey, that's really great.
502
00:56:33,689 --> 00:56:38,092
♪
503
00:57:02,484 --> 00:57:05,419
[ Conversing In Japanese ]
504
00:57:10,025 --> 00:57:12,187
This is Tokyo Rose.
505
00:57:12,261 --> 00:57:16,494
Results of the criminal attack of
the cowardly American flyers are now known.
506
00:57:16,565 --> 00:57:18,795
No military objects hit,
507
00:57:18,867 --> 00:57:22,428
only residential area and hospital,
killing many--
508
00:57:22,504 --> 00:57:25,439
[Japanese Continues ]
509
00:57:33,782 --> 00:57:39,482
"Extra. Sixteen army air force B-25s,
510
00:57:39,555 --> 00:57:42,718
"led by Lieutenant Colonel James Doolittle,
511
00:57:42,791 --> 00:57:46,728
"Struck at the Japanese home islands
April 18...
512
00:57:46,795 --> 00:57:51,733
dropping 500-pound bombs on Tokyo."
513
00:57:54,770 --> 00:57:57,000
[Japanese]
514
00:58:02,578 --> 00:58:04,910
"The Guam Eagle,
515
00:58:04,980 --> 00:58:08,041
eyes and ears of the U.S. Navy on--"
516
00:58:14,990 --> 00:58:17,084
Medicine.
517
00:58:17,159 --> 00:58:19,150
Hospital.
518
00:58:51,093 --> 00:58:53,357
Father?
519
00:58:57,065 --> 00:58:59,261
Father, the trucks have come.
520
00:59:04,506 --> 00:59:06,804
Come, Mr. Tweed.
521
00:59:32,501 --> 00:59:34,492
That is Dr. Pangolin.
522
00:59:34,570 --> 00:59:39,007
- Father Pangolin.
- [Japanese]
523
01:01:43,699 --> 01:01:45,690
My hospital!
Stay here.
524
01:04:56,925 --> 01:05:01,123
It's all right, Mr. Tweed.
He's Antonio Cruz.
525
01:05:01,196 --> 01:05:03,460
Number-one,
first-class man.
526
01:05:06,234 --> 01:05:09,602
What's that?
The Japanese
came to buy beef.
527
01:05:09,671 --> 01:05:11,833
They put it on my barn.
528
01:05:26,588 --> 01:05:29,216
I cannot hide you on my property.
529
01:05:30,959 --> 01:05:33,155
I see.
530
01:05:33,228 --> 01:05:35,890
You understand,
I have a family.
531
01:05:41,269 --> 01:05:44,239
I'll just have to find
some place else to hide.
532
01:05:46,408 --> 01:05:51,244
I know a place. It's a long way,
but it's very hard to find.
533
01:07:15,797 --> 01:07:19,358
I shot a wild goat one day
and followed it here.
534
01:07:22,270 --> 01:07:26,366
Nobody will see you from the top,
and nobody will see you from the bottom.
535
01:07:35,417 --> 01:07:37,408
A warm blanket,
536
01:07:38,987 --> 01:07:40,978
some rice,
537
01:07:41,990 --> 01:07:43,981
coffee.
538
01:07:45,026 --> 01:07:47,324
You will be all right here, Tweed.
539
01:07:48,563 --> 01:07:51,589
You can build a small fire
at the back of the cave.
540
01:07:51,666 --> 01:07:53,828
The cliffs will hide the smoke.
541
01:08:02,944 --> 01:08:06,073
I find no pleasure
in hunting goats these days.
542
01:08:12,420 --> 01:08:14,582
Why are you doing this for me?
543
01:08:17,592 --> 01:08:19,924
This is the way I can help my country.
544
01:08:21,896 --> 01:08:24,695
I'll bring you
some more food when I can.
545
01:08:26,034 --> 01:08:29,334
I'm afraid if I come many times,
546
01:08:29,404 --> 01:08:31,566
I'm gonna leave a trail.
547
01:08:39,547 --> 01:08:41,538
Hey, Lim.
548
01:08:46,721 --> 01:08:49,418
You number-one,
first-class man.
549
01:09:30,098 --> 01:09:32,499
Who are you?
550
01:09:32,567 --> 01:09:36,094
What are you doing here?
My father sent me.
551
01:09:36,171 --> 01:09:38,765
Your father?
Who's your father?
552
01:09:38,840 --> 01:09:40,831
Antonio Cruz.
553
01:09:42,443 --> 01:09:45,413
Antonio. Okay.
554
01:09:52,187 --> 01:09:54,679
You know you nearly
got your head blown off?
555
01:10:06,734 --> 01:10:10,068
This place is hard to find.
I've been here before.
556
01:10:11,906 --> 01:10:16,343
You're gonna catch cold.
I go hunting all the time with my father.
I don't catch cold.
557
01:10:16,411 --> 01:10:19,472
Yeah, well, take your shirt off.
Okay.
558
01:10:25,186 --> 01:10:27,177
This must be rice.
559
01:10:27,255 --> 01:10:29,656
A pot.
560
01:10:29,724 --> 01:10:31,715
A cup.
561
01:10:32,727 --> 01:10:34,718
Tell your father thanks--
562
01:10:38,333 --> 01:10:40,495
How come they call you Joe?
563
01:10:43,004 --> 01:10:46,565
Josefina.
My mother's name is Josefa.
564
01:10:48,876 --> 01:10:50,867
Well, here.
565
01:10:51,879 --> 01:10:54,610
Put this on.
That'll keep you warm.
566
01:10:54,682 --> 01:10:56,673
Thank you.
567
01:11:12,934 --> 01:11:15,096
I cook some rice now.
568
01:11:45,033 --> 01:11:48,128
Golly, it's coming down hard now.
569
01:11:50,038 --> 01:11:52,268
Too hard to go home.
570
01:11:52,340 --> 01:11:54,604
Won't your mother be worried?
571
01:11:55,843 --> 01:11:58,972
Why?
She knows it's raining.
572
01:12:20,301 --> 01:12:25,171
Golly, you can see
all the way to Tumon Bay.
573
01:12:25,239 --> 01:12:27,230
Yeah.
574
01:12:30,445 --> 01:12:32,846
Yeah, the rain cleared the air.
575
01:12:35,750 --> 01:12:39,118
- Smells good now.
- Uh-huh.
576
01:12:45,426 --> 01:12:47,588
How old are you, Tweed?
577
01:12:49,630 --> 01:12:51,621
Thirty-two.
578
01:12:51,699 --> 01:12:55,761
Thirty-two? That's not old.
My father's 40.
579
01:12:57,438 --> 01:12:59,839
Got any brothers?
580
01:12:59,907 --> 01:13:03,935
- No. No brothers.
- I got four.
581
01:13:04,011 --> 01:13:07,777
That's great.
Maybe another one
on the way.
582
01:13:12,820 --> 01:13:15,084
You got a good place here,
Tweed.
583
01:13:15,156 --> 01:13:17,523
Not bad.
584
01:13:17,592 --> 01:13:20,323
Going to be
awful quiet though.
585
01:13:20,395 --> 01:13:23,888
Well, I'll--
I'll get used to it.
586
01:13:24,899 --> 01:13:27,334
You won't have
anybody to talk to.
587
01:13:28,403 --> 01:13:32,840
No, no, but, um, I'll keep busy.
588
01:13:34,642 --> 01:13:37,202
You sure you won't
need company sometimes?
589
01:13:38,579 --> 01:13:43,710
I'll tell ya, Joe, I-- I think that
too much company's a little dangerous.
590
01:13:43,785 --> 01:13:46,311
Not if somebody's careful.
591
01:13:46,387 --> 01:13:49,755
Well, I'm not gonna be here very long.
Oh.
592
01:13:49,824 --> 01:13:51,815
Now,
593
01:13:53,027 --> 01:13:56,588
you see that ocean, Joe?
Sure, Tweed.
594
01:13:56,664 --> 01:14:01,602
Well, one day there's gonna be the longest line
of battle wagons you ever saw...
595
01:14:01,669 --> 01:14:04,331
comin' right over that horizon.
596
01:14:09,343 --> 01:14:11,334
You betcha.
597
01:14:34,435 --> 01:14:36,529
Pull.
What is it?
598
01:14:36,604 --> 01:14:39,938
A sack on the ledge below.
599
01:14:51,552 --> 01:14:54,920
Ahh!
600
01:14:54,989 --> 01:14:58,721
- Keep me from oversleeping in the morning.
- Works good.
601
01:14:58,793 --> 01:15:02,889
Oh, I know. It's a beauty.
I'll never be late for another appointment.
602
01:15:02,964 --> 01:15:04,989
Mm!
603
01:15:07,134 --> 01:15:09,967
- Is it that funny?
- It's not funny.
604
01:15:10,037 --> 01:15:13,667
- What's the matter.
- Nothing the matter.
605
01:15:13,741 --> 01:15:17,109
- Got a belly ache?
- No belly ache.
606
01:15:18,913 --> 01:15:24,443
- This I can use.
- You betcha. Fried eggs.
607
01:15:25,653 --> 01:15:28,145
Fried eggs?
How am I gonna get eggs up here?
608
01:15:30,825 --> 01:15:34,159
Say, now what is that?
609
01:15:34,228 --> 01:15:36,720
I don't hear anything.
610
01:15:40,334 --> 01:15:43,201
I do.
611
01:15:45,673 --> 01:15:48,040
You get eggs some day.
612
01:15:53,047 --> 01:15:57,450
Well, how about that.
What do you know?
613
01:15:57,518 --> 01:16:02,456
Hey, I think she likes it here.
Is it all right to run around on the ground?
614
01:16:02,523 --> 01:16:05,982
- Why not?
- Wait a minute.
615
01:16:06,060 --> 01:16:09,257
Wait a minute.
Suppose she's a rooster?
616
01:16:09,330 --> 01:16:12,027
Then you cook him with rice.
617
01:16:12,099 --> 01:16:15,125
Cook that little fella with rice?
618
01:16:15,202 --> 01:16:18,399
All right. Don't cook.
619
01:16:19,674 --> 01:16:21,665
Eat beans.
620
01:16:32,119 --> 01:16:34,816
♪ [ Singing In Chamorro]
621
01:16:44,332 --> 01:16:49,031
- What's that you're singing?
- It's a doing-something song.
622
01:16:49,103 --> 01:16:51,367
A doing-something song?
623
01:16:51,439 --> 01:16:53,430
Sure.
624
01:16:53,507 --> 01:16:57,205
When you wash clothes,
cook, make mats,
625
01:16:57,278 --> 01:17:00,407
doing something for--
for your husband.
626
01:17:03,651 --> 01:17:07,087
♪ In the morning
when I wake up ♪
627
01:17:07,154 --> 01:17:11,489
♪ I would cook
for my asawa ♪
628
01:17:11,559 --> 01:17:14,722
♪ Then I gather up
the dirty clothes ♪
629
01:17:14,795 --> 01:17:18,197
♪ And start with
the lavada ♪
630
01:17:18,265 --> 01:17:21,963
♪ This is all of living
Real, true living ♪
631
01:17:22,036 --> 01:17:24,971
♪ Cause I worry not ♪
632
01:17:26,040 --> 01:17:29,340
♪ I'm so happy
I"m so happy ♪
633
01:17:29,410 --> 01:17:33,278
♪ That the whole world
seems like that ♪
634
01:17:33,347 --> 01:17:36,510
♪ This is trabajo ♪
635
01:17:36,584 --> 01:17:39,713
♪ Mau-lik trabajo ♪
636
01:17:39,787 --> 01:17:42,552
♪ When your heart is young ♪
637
01:17:42,623 --> 01:17:46,753
♪ Working for your man ♪
638
01:17:46,827 --> 01:17:49,091
♪ Is fun ♪
639
01:17:59,273 --> 01:18:02,174
All right. Get back in there.
640
01:19:02,103 --> 01:19:05,937
Well, they've gone.
You mad at me, Tweed?
641
01:19:09,176 --> 01:19:12,476
I'm sorry.
I'll take the clock home.
642
01:19:18,385 --> 01:19:21,377
You sure you're not mad at me?
643
01:19:21,455 --> 01:19:23,617
Come on. Gimme a hand.
644
01:20:05,399 --> 01:20:08,164
I don't know.
645
01:20:10,437 --> 01:20:12,872
I don't know.
646
01:20:12,940 --> 01:20:15,068
Aahh!
647
01:20:18,479 --> 01:20:21,073
[ Conversing In Japanese ]
648
01:20:41,368 --> 01:20:45,464
I didn't know I was that important.
You are the only one left.
That's important.
649
01:20:45,539 --> 01:20:49,066
What are you going to do?
I'm going down to Agana.
I'm gonna give myself up.
650
01:20:49,143 --> 01:20:51,669
Tweed, you cannot do that!
There's been enough burning.
651
01:20:51,745 --> 01:20:56,148
Look here, Tweed.
Papers say one month.
652
01:20:56,217 --> 01:20:59,585
What difference does that make,
now or one month from now?
653
01:20:59,653 --> 01:21:02,520
Give me your dog tags.
654
01:21:02,590 --> 01:21:05,389
Dog tags? What for?
655
01:21:05,459 --> 01:21:09,191
Paper say, "living or dead."
656
01:21:09,263 --> 01:21:12,062
That's right.
Tweed,
657
01:21:13,067 --> 01:21:15,058
we give you dead.
658
01:21:30,851 --> 01:21:33,980
Eat! Go on! Eat!
659
01:21:34,054 --> 01:21:36,045
[ Chamorro]
Huh?
660
01:21:36,123 --> 01:21:38,524
She don't like Japanese food.
661
01:21:38,592 --> 01:21:42,586
Maybe she just like Japanese sake.
You fishhead!
662
01:21:42,663 --> 01:21:46,031
You afraid, get fat already.
663
01:21:48,903 --> 01:21:51,395
-Oh!
- You need some more tea?
664
01:21:51,472 --> 01:21:54,407
No, too hot already.
665
01:21:56,277 --> 01:21:58,371
Needs more sugar.
666
01:21:58,445 --> 01:22:00,539
That's the trouble.
667
01:22:01,548 --> 01:22:05,917
- More! More!
- More, more.
668
01:22:17,031 --> 01:22:19,523
What's the matter?
Burn.
669
01:22:19,600 --> 01:22:23,332
-You don't feel good?
- Burn!
670
01:22:24,905 --> 01:22:28,136
- Maybe you better lie down. You help.
- Okay.
671
01:22:30,444 --> 01:22:32,674
You eat too much,
Mr. Shimoda.
672
01:22:32,746 --> 01:22:35,909
Everybody know
your damn heart no good.
673
01:22:51,198 --> 01:22:54,065
♪ [ Singing In Japanese ]
674
01:23:14,688 --> 01:23:17,521
[ Quiet Chattering, Grunting ]
675
01:24:34,635 --> 01:24:37,366
"George Tweed."
676
01:24:48,148 --> 01:24:50,742
Please!
677
01:24:50,818 --> 01:24:54,880
Paper say 1,000 yen reward.
678
01:24:54,955 --> 01:24:59,324
When body is properly identified
as Tweed, then 1,000 yen.
679
01:25:01,528 --> 01:25:04,429
[Japanese]
680
01:25:29,223 --> 01:25:32,352
Seven hundred,
eight hundred,
681
01:25:32,426 --> 01:25:35,623
nine hundred,
one thousand yen.
682
01:25:42,169 --> 01:25:44,297
Drinks on damn house.
683
01:25:52,713 --> 01:25:54,909
Merry Christmas, Admiral Halsey.
684
01:26:25,212 --> 01:26:27,203
Antonio!
685
01:26:33,820 --> 01:26:36,949
Antonio, I never thought
I'd see you today.
What do you mean, "never thought"?
686
01:26:37,024 --> 01:26:39,083
It's Christmas already!
Heh!
687
01:26:39,159 --> 01:26:41,150
Uh, Joe's behind.
688
01:26:46,867 --> 01:26:48,995
That's my Joe.
Oh!
689
01:26:54,007 --> 01:26:56,442
My wife, Josefa.
690
01:26:56,510 --> 01:27:00,276
And my son, Manuel.
691
01:27:03,550 --> 01:27:05,541
Merry Christmas.
692
01:27:05,619 --> 01:27:09,180
And now,
meet the rest of the family.
693
01:27:12,459 --> 01:27:14,587
Miguel.
694
01:27:14,661 --> 01:27:16,652
Hi, Miguel.
695
01:27:18,332 --> 01:27:20,323
Juanito.
696
01:27:22,102 --> 01:27:26,903
Ernesto.
697
01:27:26,974 --> 01:27:29,136
Esteban.
698
01:27:29,209 --> 01:27:32,702
How you doin', fellas?
That's all my family.
699
01:27:32,779 --> 01:27:34,747
So far.
700
01:27:34,815 --> 01:27:36,806
[ Chamorro]
701
01:27:45,626 --> 01:27:47,617
Tweed!
702
01:27:51,898 --> 01:27:53,889
Hi, Tweed.
703
01:28:04,311 --> 01:28:06,507
Well, what do ya know?
704
01:28:09,483 --> 01:28:12,009
♪ [ Singing In Chamorro]
705
01:28:14,488 --> 01:28:17,753
Antonio, I really appreciate
you bringing your family here today,
706
01:28:17,824 --> 01:28:20,850
but I think it's awful risky.
707
01:28:20,927 --> 01:28:23,555
No more. Good news.
708
01:28:23,630 --> 01:28:26,565
The Japanese marines
and soldiers left Guam.
709
01:28:26,633 --> 01:28:30,433
I saw some ships
leaving three days ago,
but I didn't know they all left.
710
01:28:30,504 --> 01:28:34,202
Only a few military police are in Agana.
I don't think they'll bother you here.
711
01:28:34,274 --> 01:28:37,904
Well, how do you like that?
712
01:28:37,978 --> 01:28:41,642
But why? I mean,
why would they all leave?
713
01:28:43,784 --> 01:28:46,116
Unless our navy's
gettin' closer.
714
01:28:47,854 --> 01:28:52,189
Antonio, this is sure a lot better
than last Christmas!
715
01:28:52,259 --> 01:28:54,193
Antonio!
716
01:28:54,261 --> 01:28:56,252
[ Chamorro]
717
01:29:04,104 --> 01:29:06,266
Let's go and eat, Tweed.
718
01:29:10,510 --> 01:29:12,672
Shht!
719
01:29:12,746 --> 01:29:14,737
Tweed,
720
01:29:16,016 --> 01:29:18,007
will you say grace, please?
721
01:29:22,622 --> 01:29:26,081
Our Lord, we thank thee for--
722
01:29:29,262 --> 01:29:31,424
I left the ladder down!
723
01:29:42,776 --> 01:29:45,438
Merry Christmas, Tweed.
Merry Christmas, Lim.
724
01:29:45,512 --> 01:29:47,742
I have a present for you.
725
01:29:56,156 --> 01:29:58,215
Merry Christmas, George.
726
01:30:07,267 --> 01:30:10,328
This is a merry Christmas, Father.
727
01:30:19,312 --> 01:30:22,680
-Merry Christmas.
-Merry Christmas, Father.
728
01:30:22,749 --> 01:30:26,151
Sit down here, Father. Lim.
729
01:30:26,219 --> 01:30:29,211
Some surprise, eh, Tweed?
730
01:30:29,289 --> 01:30:32,088
Some surprise.
731
01:30:42,869 --> 01:30:45,031
I got high heels too.
732
01:30:47,574 --> 01:30:50,635
I leave them home.
No good for climbing.
733
01:30:59,619 --> 01:31:02,589
Some Christmas, eh, Tweed?
734
01:31:02,656 --> 01:31:04,920
You betcha.
735
01:31:06,159 --> 01:31:10,062
Tweed, what's it like,
the place you come from?
736
01:31:10,130 --> 01:31:12,656
Minne-inapolis?
Minneapolis.
737
01:31:12,732 --> 01:31:15,997
Yeah, that place.
What's it like?
738
01:31:16,069 --> 01:31:20,131
Well, right about now
I'd say it's pretty cold--
739
01:31:20,207 --> 01:31:22,198
Below zero, maybe.
740
01:31:23,543 --> 01:31:25,705
People are coming in out of the snow...
741
01:31:25,779 --> 01:31:28,646
and stamping their feet
to get them warm,
742
01:31:29,983 --> 01:31:32,953
all sitting around a big fire
drinking egg nog.
743
01:31:33,019 --> 01:31:35,613
What's egg nog?
744
01:31:35,689 --> 01:31:39,648
Oh, that's a-- that's a real good
American Christmas drink.
745
01:31:39,726 --> 01:31:44,288
It's made of milk and sugar, rum.
I think you'd like it.
746
01:31:46,533 --> 01:31:50,265
You know, Tweed,
sometime I'd like to go to...
747
01:31:50,337 --> 01:31:54,274
Minne-inapolis and drink egg nog.
748
01:32:03,049 --> 01:32:04,778
Hey, Joe.
749
01:32:06,019 --> 01:32:07,953
Hey, that's a ship!
750
01:32:11,558 --> 01:32:14,584
That's not just one ship.
That's a whole line of ships!
751
01:32:20,567 --> 01:32:22,899
Golly, Tweed.
752
01:32:24,204 --> 01:32:26,366
Hey, listen. I hear planes.
753
01:32:35,582 --> 01:32:37,641
I see them.
I see them!
754
01:32:46,459 --> 01:32:48,450
What's the matter,
Tweed?
755
01:32:51,698 --> 01:32:54,497
They're not ours.
756
01:32:54,568 --> 01:32:56,662
They're not ours! Come on!
757
01:33:00,206 --> 01:33:04,143
Attention, all Guam people.
758
01:33:04,210 --> 01:33:08,044
By order of the Imperial
Japanese Island Command,
759
01:33:08,114 --> 01:33:12,312
defense of Guam against enemy attack
requires total effort...
760
01:33:12,385 --> 01:33:15,650
of all civilian people.
761
01:33:15,722 --> 01:33:19,249
People of Guam
are hereby ordered to report...
762
01:33:19,326 --> 01:33:21,522
to labor force.
763
01:33:21,595 --> 01:33:26,362
Failure to report
will meet severest penalty.
764
01:33:27,834 --> 01:33:30,166
Mrs. Nakamura said to tell you...
765
01:33:30,236 --> 01:33:33,934
that another ship came to Agana
with 1,000 more soldiers.
766
01:33:34,007 --> 01:33:38,240
Where'd they send them?
She say?
Uh, Tumon Bay.
767
01:33:39,379 --> 01:33:43,213
Man, they're really
building up this coast.
They are.
768
01:33:43,283 --> 01:33:46,776
There are a lot of guys gonna get killed
comin' ashore unless we can
pass the word to the navy.
769
01:33:46,853 --> 01:33:49,254
Let 'em know where
they're set and waiting.
770
01:33:50,790 --> 01:33:54,852
Antonio, can you get your hands
on a five-gallon can?
771
01:33:54,928 --> 01:33:58,159
I think so.
One that's nice and shiny--
a new one maybe.
772
01:33:58,231 --> 01:34:00,563
When I bring food next week.
773
01:34:22,422 --> 01:34:24,686
You enjoy yourself, Admiral.
774
01:34:26,793 --> 01:34:29,228
Antonio doesn't come pretty soon,
775
01:34:29,295 --> 01:34:32,230
I may have to forget your rank.
776
01:35:48,308 --> 01:35:50,538
Tweed!
777
01:35:50,610 --> 01:35:54,638
Tweed, I was so scared.
I thought maybe something happened.
778
01:35:54,714 --> 01:35:58,241
Where's your father?
The Japanese came to the ranch.
779
01:35:58,318 --> 01:36:00,980
They took him away.
780
01:36:01,054 --> 01:36:03,955
They took him away?
What for?
781
01:36:04,023 --> 01:36:08,460
They took all the men in the district.
They said, to work on the roads.
782
01:36:11,464 --> 01:36:15,958
Joe, I don't want you
to come here anymore.
783
01:36:16,035 --> 01:36:18,834
Why, Tweed?
There's a gun crew
on the other side of the hill,
784
01:36:18,905 --> 01:36:21,670
and they've been
practice firing all day.
785
01:36:21,741 --> 01:36:24,938
I have to bring food.
What I brought today won't last.
786
01:36:26,312 --> 01:36:28,303
It'll have to.
787
01:36:30,650 --> 01:36:32,982
My father said to bring you this.
788
01:36:34,387 --> 01:36:38,119
Yeah. That oughta work.
789
01:36:44,731 --> 01:36:47,894
Of course, it won't carry as far
as a real navy signal light,
790
01:36:47,967 --> 01:36:51,403
but on a dark night from out at sea,
why, you can see any light for miles.
791
01:36:51,471 --> 01:36:53,462
Huh! Even a match.
792
01:37:01,648 --> 01:37:04,208
- Tweed?
- Mm-hmm?
793
01:37:04,284 --> 01:37:09,814
What about those soldiers
where the big gun is?
won't they see it too?
794
01:37:11,090 --> 01:37:13,821
Oh, no, no. Not from where they are.
The cliff's in the way.
795
01:37:13,893 --> 01:37:18,922
And even if they do, why,
I'll be gone by the time they get up here.
796
01:37:22,602 --> 01:37:24,832
Where would you go, Tweed?
797
01:37:28,708 --> 01:37:31,973
Well, don't you worry about it.
798
01:37:32,045 --> 01:37:34,514
Navy's gonna come
and get me off this rock yet.
799
01:37:36,683 --> 01:37:38,674
You betcha.
800
01:37:40,820 --> 01:37:42,948
Joe, in another hour
it's gonna be daylight.
801
01:37:47,627 --> 01:37:49,789
You gotta go home now.
802
01:37:52,298 --> 01:37:54,426
Joe?
803
01:38:04,177 --> 01:38:06,475
Hey, hey!
804
01:38:06,546 --> 01:38:08,480
Tweed!
805
01:38:11,885 --> 01:38:13,876
Shh.
806
01:38:18,024 --> 01:38:20,823
If it gets any lighter,
they'll see you crossing the sand.
807
01:38:46,986 --> 01:38:49,318
I'll throw the ladder
down for you.
808
01:39:04,003 --> 01:39:07,530
Don't forget to pull
the ladder up again, Tweed.
809
01:39:36,769 --> 01:39:38,828
[Japanese]
810
01:40:01,828 --> 01:40:04,820
[Japanese]
811
01:40:29,655 --> 01:40:32,249
[Japanese]
812
01:40:50,610 --> 01:40:54,308
Gun control.
Your target: light on beach.
813
01:41:01,387 --> 01:41:06,052
Sir! Sir, I don't believe
that is a gun.
814
01:41:06,125 --> 01:41:08,526
See if you can make it out.
815
01:41:14,100 --> 01:41:16,194
[Japanese]
816
01:41:21,074 --> 01:41:23,941
Stand... clear.
817
01:41:25,745 --> 01:41:28,476
Enemy... coastal...
818
01:41:28,548 --> 01:41:32,542
gun... next... point.
819
01:41:37,223 --> 01:41:40,523
-All engines ahead flank.
-All ahead flank, sir.
820
01:43:23,262 --> 01:43:25,253
[Japanese]
821
01:43:32,438 --> 01:43:35,533
Did you see
a flash of light over there?
822
01:43:35,608 --> 01:43:37,770
I thought I did, Captain.
823
01:43:40,079 --> 01:43:42,104
There it is again.
824
01:43:42,181 --> 01:43:45,515
He's sending, sir,
but his light's pretty weak.
825
01:43:51,924 --> 01:43:56,225
Have... vital... information.
826
01:44:04,403 --> 01:44:06,997
Can... you...
827
01:44:07,073 --> 01:44:10,168
take... me... aboard?
828
01:44:10,243 --> 01:44:12,405
Tell him to identify himself.
829
01:44:12,478 --> 01:44:14,469
Aye, aye, sir.
830
01:44:26,993 --> 01:44:29,155
[ Man Speaking Japanese On P.A.]
831
01:44:45,811 --> 01:44:50,408
T-W-E-E-D.
832
01:44:53,152 --> 01:44:55,712
U-S-N.
833
01:44:55,788 --> 01:45:00,225
Ask him if he can get to the beach
below his position...
834
01:45:00,293 --> 01:45:04,287
and how long it'll take him.
Aye, aye, sir.
835
01:45:16,342 --> 01:45:19,039
Said he'd be there
in 20 minutes.
836
01:45:19,111 --> 01:45:22,547
Tell him he has the 20 minutes
and that's all.
837
01:46:22,541 --> 01:46:24,976
It's all yours, Admiral.
838
01:48:09,215 --> 01:48:11,206
Where are you?
839
01:48:26,031 --> 01:48:29,763
- Where are you?
- Swim out!
840
01:48:36,242 --> 01:48:38,233
Here I come!
841
01:49:56,121 --> 01:49:59,682
Gangway! Gangway!
Ice-cold milk, Mr. Tweed.
842
01:50:08,100 --> 01:50:10,569
Ahh!
843
01:50:21,013 --> 01:50:23,141
Oh, boy!
844
01:50:23,215 --> 01:50:25,240
Is that good!
845
01:50:28,687 --> 01:50:31,486
Here's a shirt, Tweed.
Oh, thanks.
846
01:50:31,557 --> 01:50:33,548
Hey, Tweed.
Yeah.
847
01:50:33,626 --> 01:50:36,288
The way I got it figured,
the navy owes you...
848
01:50:36,362 --> 01:50:39,297
six thousand, four hundred...
849
01:50:39,365 --> 01:50:43,802
and 58 dollars
and 52 cents back pay.
850
01:50:43,869 --> 01:50:46,736
Man, will that eagle scream!
851
01:50:46,805 --> 01:50:49,502
Here's some socks, Tweed.
Oh, thanks. Thank you.
852
01:50:51,377 --> 01:50:53,539
Hold out your foot, Tweed.
853
01:50:53,612 --> 01:50:55,808
Try these on for size.
They're virgins.
854
01:50:55,881 --> 01:50:59,647
Thanks anyway, buddy,
but I-I don't wanna take your shoes.
855
01:50:59,718 --> 01:51:02,710
Aw, go ahead,
I've got another pair.
856
01:51:06,325 --> 01:51:08,817
Oh, man!
857
01:51:08,894 --> 01:51:12,125
Oh, I never thought
I'd feel that again.
858
01:51:12,197 --> 01:51:14,325
How about that guy?
One white man on an island,
859
01:51:14,400 --> 01:51:17,392
31 months and with nothin'
but a bunch of fishheads!
860
01:51:26,845 --> 01:51:28,836
What's the matter?
861
01:51:30,516 --> 01:51:32,507
It doesn't fit.
862
01:52:48,427 --> 01:52:50,555
Tweed, Tweed!
863
01:52:50,629 --> 01:52:52,620
Tweed, Tweed!
864
01:52:52,698 --> 01:52:55,668
Tweed, Tweed!
Tweed!
865
01:52:55,734 --> 01:52:58,601
Tweed, Tweed!
866
01:52:58,670 --> 01:53:01,196
Tweed, Tweed!
867
01:53:01,273 --> 01:53:06,040
Tweed, Tweed, Tweed, Tweed!
868
01:53:06,111 --> 01:53:09,081
Tweed, Tweed, Tweed!
869
01:53:09,148 --> 01:53:12,846
Tweed, Tweed, Tweed!
870
01:53:23,629 --> 01:53:27,725
Tweed, Tweed! Tweed!
62552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.