All language subtitles for No Man Is an Island (1962).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,254 --> 00:02:06,555 "No man is an island entire of itself. 2 00:02:06,625 --> 00:02:08,753 "Every man is a piece of the continent, 3 00:02:08,827 --> 00:02:11,194 "a part of the main. 4 00:02:11,263 --> 00:02:15,393 "Any man's death diminishes me. 5 00:02:15,467 --> 00:02:18,129 I am involved in all mankind." 6 00:02:32,851 --> 00:02:34,842 Ten. Twenty. 7 00:02:35,988 --> 00:02:37,979 Go. 8 00:02:40,526 --> 00:02:42,517 Mm-mmm. 9 00:02:44,963 --> 00:02:47,193 Fifteen. 10 00:02:47,266 --> 00:02:50,258 Oh, I'm gonna miss you, George. 11 00:02:50,335 --> 00:02:53,032 Oh-ho, I'm gonna miss you too, Chico. 12 00:02:53,105 --> 00:02:55,597 I don't see why you want to leave us, Tweed. 13 00:02:55,674 --> 00:02:57,836 Here you got a South Sea island paradise, 14 00:02:57,910 --> 00:03:00,242 sunshine all year 'round, gorgeous dames. 15 00:03:00,312 --> 00:03:02,872 Well, we got gorgeous dames in Minneapolis too. 16 00:03:02,948 --> 00:03:06,509 You mean those blonde Swedish broads snappin'in to spend your overseas pay? 17 00:03:06,585 --> 00:03:09,020 Nobody's gonna spend my overseas. I already got it invested. 18 00:03:09,087 --> 00:03:13,115 You won't like it, George. I tried it on the outside once. You won't like it. 19 00:03:13,192 --> 00:03:15,183 Wanna make a little bet, Chief? 20 00:03:15,260 --> 00:03:18,423 You know, just a little somethin' to kind of tide me over to Christmas? 21 00:03:18,497 --> 00:03:20,829 Yeah. 22 00:03:20,899 --> 00:03:24,460 Hey! Hey, you hear that? That's a plane. 23 00:03:24,536 --> 00:03:26,698 Ah, Georgie, didn't I tell you? 24 00:03:26,772 --> 00:03:28,763 There's no more plane rides. 25 00:03:28,840 --> 00:03:31,468 They're shipping all enlisted personnel home by tanker. 26 00:03:32,477 --> 00:03:36,072 Why don't you get yourself a funny hat, Sonnenberg? 27 00:03:36,148 --> 00:03:38,082 Ah, so it's a plane. 28 00:03:38,150 --> 00:03:41,848 It's not just a plane, Chico. It is a flying boat from Pearl Harbor. 29 00:03:41,920 --> 00:03:44,412 You know what's on that bucket? Yeah, medical gear. 30 00:03:44,489 --> 00:03:46,651 That's right. And my replacement. 31 00:03:46,725 --> 00:03:49,422 And when it takes off tomorrow, you know who's gonna be on board? 32 00:03:49,494 --> 00:03:51,895 Don't tell me. Let me guess. 33 00:03:51,964 --> 00:03:55,332 Me. Tweed, George R. 34 00:04:09,648 --> 00:04:11,639 Pasadena, California. 35 00:04:11,717 --> 00:04:15,347 The Tournament of Roses Committee today names Oregon State college's... 36 00:04:15,420 --> 00:04:17,354 eastern opponent... 37 00:04:17,422 --> 00:04:20,119 in the annual Rose Bowl football game on New Year's Day. 38 00:04:20,192 --> 00:04:22,718 It is Duke University... 39 00:04:22,794 --> 00:04:25,126 of Durham, North Carolina. 40 00:04:25,197 --> 00:04:27,188 We return now to our musical program. 41 00:04:27,266 --> 00:04:29,428 I wish they had made their minds up quicker. 42 00:04:29,501 --> 00:04:31,765 They could have gotten in this week's "Eyes and Ears." 43 00:04:36,241 --> 00:04:39,871 Ah, this is it. Here's the truck. 44 00:04:49,021 --> 00:04:51,080 Chief Schultz? You must be Lund. 45 00:04:51,156 --> 00:04:53,648 Yeah. 46 00:04:53,725 --> 00:04:57,161 Pal, I can't tell you how glad I am to see you. Thanks a lot. 47 00:04:57,229 --> 00:04:59,220 Uh, Tweed's the name. George R. 48 00:04:59,298 --> 00:05:01,266 Lund. Lund. What's your first name? 49 00:05:01,333 --> 00:05:04,496 Roy. Roy, I want you to come right over here and sit down. 50 00:05:04,569 --> 00:05:06,901 Make yourself at home. I know you had a tough trip. 51 00:05:06,972 --> 00:05:09,964 We don't want anything to happen to you. 52 00:05:10,042 --> 00:05:13,273 Whatever you do, don't go away, okay? 53 00:05:13,345 --> 00:05:16,144 Meet the rest of the section. Chico Torres. 54 00:05:16,214 --> 00:05:19,047 Al Turney. Sonn Sonnenberg. 55 00:05:19,117 --> 00:05:21,882 - How are ya? - Ah, chow time. 56 00:05:21,953 --> 00:05:23,887 Set it right down, Vicente. 57 00:05:26,391 --> 00:05:29,156 Where the hell have you been? Everything's cold. 58 00:05:29,227 --> 00:05:31,161 I have to wait along time. 59 00:05:31,229 --> 00:05:34,199 It wasn't his fault. The exec kept me waiting. 60 00:05:34,266 --> 00:05:38,203 I told you rare, Vicente. Can't you fishheads get anything straight? 61 00:05:40,972 --> 00:05:44,567 Turney, do you have to keep riding him, hmm? 62 00:05:44,643 --> 00:05:47,442 Rice and fishheads. What else do they know? 63 00:05:47,512 --> 00:05:52,780 You know something, Turney? You're an A-number-one, first-class prince. 64 00:05:52,851 --> 00:05:55,582 Blow it out your ditty bag. Knock it off! 65 00:05:55,654 --> 00:05:57,679 Hey, hey, you guys. Come on. 66 00:05:57,756 --> 00:06:00,782 Are we gonna have a fight or a little goin'-away party? 67 00:06:00,859 --> 00:06:02,588 Break out the brew. 68 00:06:02,661 --> 00:06:05,323 Yeah. Now that sounds more like it. 69 00:06:07,366 --> 00:06:11,030 Whoo-hoo! That's nice and cold too. 70 00:06:12,304 --> 00:06:14,739 Oh, wait. Hold it, Chief. 71 00:06:16,641 --> 00:06:19,008 Please. What's wrong? 72 00:06:19,077 --> 00:06:23,412 Why, you're throwing away the biggest day of my life. It's the day I got sprung. 73 00:07:16,902 --> 00:07:18,836 Vicente? 74 00:07:18,904 --> 00:07:20,872 Hey, what's going on? 75 00:07:24,376 --> 00:07:27,004 Fires are blazing in downtown Honolulu, 76 00:07:27,078 --> 00:07:31,072 adding to the dense columns of black smoke already towering above Pearl Harbor. 77 00:07:31,149 --> 00:07:34,517 Bomb damage is heavy in the vicinity of Hawaii Flectric. 78 00:07:34,586 --> 00:07:37,851 Messages from Cincpaq to Com-Nav-Guam, 1-A priority. 79 00:07:37,923 --> 00:07:40,358 Proceed Plan "B," Baker, immediately. 80 00:07:40,425 --> 00:07:43,087 Repeat: Proceed Plan "B," Baker, immediately. 81 00:07:43,161 --> 00:07:45,994 Three Japanese planes have gone on a raid, That's the only direct message, sir. 82 00:07:46,064 --> 00:07:50,763 While dozens of others-- Well, we picked up and decoded the following: 83 00:07:50,836 --> 00:07:53,305 Cincpaq to Com-7-Nav. 84 00:07:53,371 --> 00:07:56,397 Sunk: Arizona, Oklahoma, West Virginia, 85 00:07:56,475 --> 00:08:01,379 California, Nevada, Utah, Casein, Downes, Oglala. 86 00:08:01,446 --> 00:08:04,939 - Damaged or on fire: Tennessee, Maryland, - Stand by for further bulletins... 87 00:08:05,016 --> 00:08:08,475 Pennsylvania, Helena, Honolulu, Raleigh. as the situation here in Honolulu develops. 88 00:08:08,553 --> 00:08:11,716 Meanwhile, we return to our Sunday morning surfboard serenade. 89 00:08:11,790 --> 00:08:15,124 ♪ 90 00:08:15,193 --> 00:08:19,357 ♪ My bonnie lies over the ocean 91 00:08:19,431 --> 00:08:22,662 ♪ My bonnie lies over the sea 92 00:08:22,734 --> 00:08:24,668 ♪ My bonnie lies over-- ♪ 93 00:08:49,528 --> 00:08:52,520 ♪ 94 00:09:14,185 --> 00:09:16,347 I good American as you are! 95 00:09:16,421 --> 00:09:19,447 My husband come from Osaka 45 years ago. 96 00:09:19,524 --> 00:09:21,925 I live here all time since he die. 97 00:09:21,993 --> 00:09:25,327 Sure, sure. I know, Mrs. Nakarmura. 98 00:09:25,397 --> 00:09:28,628 But I got orders to pick up all Japanese nationals. 99 00:09:29,901 --> 00:09:33,667 All right. All right. 100 00:09:37,642 --> 00:09:40,407 I go. 101 00:09:40,478 --> 00:09:43,743 You damn S.P. 102 00:09:50,555 --> 00:09:53,923 Ah, good afternoon, Mrs. Nakamura. Good afternoon, Mr. Shimoda. 103 00:09:53,992 --> 00:09:55,983 I am-- 104 00:10:44,309 --> 00:10:46,539 Chief! Chief! 105 00:10:48,046 --> 00:10:50,708 Hey, Chief, we gotta drag out of here. What's the word? 106 00:10:50,782 --> 00:10:53,080 The old man says they can't hold out any longer. 107 00:10:53,151 --> 00:10:57,645 He says we gotta choose for ourselves. Go down to the town and surrender, or take to the hills. 108 00:10:57,722 --> 00:10:59,713 Sonn, get a couple of cases of rations. Yeah. 109 00:10:59,791 --> 00:11:02,055 Where are we goin'? We'll go across the island. We'll get a boat. 110 00:11:02,127 --> 00:11:04,494 - What'll we do with a boat? -You're in the navy, ain't ya? 111 00:11:04,562 --> 00:11:07,259 We don't know if we got any navy left, and if we have, how are they gonna find us? 112 00:11:07,332 --> 00:11:09,824 What do you think they gave us that TBX for? we'll take it with us. 113 00:11:12,237 --> 00:11:14,865 Chief. I'm goin' down the hill. Yeah? The hell you are. 114 00:11:14,939 --> 00:11:18,500 Look, the old man said we could choose. Okay. Choose. 115 00:11:26,651 --> 00:11:29,746 No, we're traveling lighter than that, kid. 116 00:11:29,821 --> 00:11:33,382 Just take what you need. Come on, Chico! Come on. Let's go! 117 00:11:39,698 --> 00:11:42,531 Look, the old man said it was up to us. 118 00:11:44,135 --> 00:11:46,934 He must know what he's doing. 119 00:11:47,005 --> 00:11:50,737 - You take the wheel, Sonn. You know the roads better. - Okay, Chief. 120 00:11:50,809 --> 00:11:52,743 You wanna know somethin'? 121 00:11:52,811 --> 00:11:55,473 You guys won't last a week. 122 00:11:57,382 --> 00:12:00,408 Where is he going? Hey, Turney! 123 00:12:02,454 --> 00:12:04,889 You're makin' a mistake. 124 00:12:04,956 --> 00:12:08,984 I had China duty. I saw what they do to prisoners. Stick with the section. 125 00:12:09,060 --> 00:12:13,054 We'll find a boat or hide out in the hills till the navy gets back. 126 00:12:13,131 --> 00:12:16,123 You heard the radio. We ain't got any navy. 127 00:12:16,201 --> 00:12:19,068 - Now, don't be a damn fool. - Chief! Turney! 128 00:12:42,994 --> 00:12:45,190 Now what are we gonna do? 129 00:12:46,431 --> 00:12:48,365 You tell us. 130 00:12:48,433 --> 00:12:51,403 Me? 131 00:12:51,469 --> 00:12:53,961 Why me? 132 00:12:54,973 --> 00:12:57,533 You're the only first class. You got the rank. 133 00:13:21,633 --> 00:13:25,661 If you're goin' down the hill, Turney, you're gonna have to go alone. 134 00:13:29,607 --> 00:13:31,837 All right. Let's get out of here. 135 00:13:51,830 --> 00:13:54,527 Wait for me! 136 00:14:35,640 --> 00:14:38,075 I guess this is the end of the line. 137 00:14:44,482 --> 00:14:46,610 Dallas! Here. 138 00:14:46,684 --> 00:14:48,743 Johnson! Here. 139 00:14:48,820 --> 00:14:50,754 Orlin! Here. 140 00:14:50,822 --> 00:14:53,951 Wertz! Here. 141 00:14:54,025 --> 00:14:56,926 Simmons! Yo. 142 00:15:08,539 --> 00:15:11,201 Chaplain, I wish the complete list... 143 00:15:11,276 --> 00:15:13,836 of all American military dead. 144 00:15:22,086 --> 00:15:24,020 Thank you, Chaplain. 145 00:15:24,088 --> 00:15:26,182 And from you, Doctor, 146 00:15:26,257 --> 00:15:29,693 we require a full list of all American military wounded.. 147 00:15:29,761 --> 00:15:34,426 So that we can make arrangements for hospital and medical needs. 148 00:15:34,499 --> 00:15:37,434 Okay, Skipper? No objection. 149 00:15:44,642 --> 00:15:46,633 Thank you, Doctor. 150 00:15:48,012 --> 00:15:50,174 [ Shouts In Japanese ] 151 00:15:55,153 --> 00:15:59,021 Please examine, Mr. Shimoda, and report. 152 00:16:11,769 --> 00:16:14,830 What's the matter with you, cock-a-doodle-do? You stole his water. 153 00:16:14,906 --> 00:16:17,876 I did not steal his water. I'm just borrowing his cup. 154 00:16:35,360 --> 00:16:39,228 Chicken and rice. You like? 155 00:16:39,297 --> 00:16:41,425 Try me. You betcha. 156 00:16:49,407 --> 00:16:52,342 How many people know about this place? Oh, no, nobody. 157 00:16:52,410 --> 00:16:56,074 Only Chamorros. Cockfighting against American law. 158 00:16:58,983 --> 00:17:00,974 Come on. Keep it comin'. 159 00:17:03,755 --> 00:17:06,315 How many kids have you got, Florecito? 160 00:17:06,391 --> 00:17:09,884 Thirteen, but 11 of them are girls. 161 00:17:15,733 --> 00:17:20,034 Hey, uh, hey, wait a minute. This must be the kids' supper. 162 00:17:23,875 --> 00:17:26,037 Oh, my woman, she cooks more rice. 163 00:17:26,110 --> 00:17:28,704 The kids are too fat now. 164 00:17:35,953 --> 00:17:38,581 - Hey, Turney. - Yeah? 165 00:17:38,656 --> 00:17:41,353 What do you think of fishheads now? 166 00:17:53,104 --> 00:17:55,596 Commander Oto, 167 00:17:55,673 --> 00:17:58,370 I have compared the new lists of wounded, 168 00:17:58,443 --> 00:18:00,912 dead and prisoners... 169 00:18:00,978 --> 00:18:05,313 against my own record of all American military in Guam. 170 00:18:05,383 --> 00:18:08,284 There are five names missing. 171 00:18:08,352 --> 00:18:13,347 Lund, Sonnenberg, 172 00:18:13,424 --> 00:18:16,325 Torres, Turney, 173 00:18:16,394 --> 00:18:18,328 Tweed. 174 00:18:18,396 --> 00:18:23,300 I regret you did not give the information voluntarily, Captain. 175 00:18:25,002 --> 00:18:28,131 You've made it more difficult for us... 176 00:18:28,206 --> 00:18:30,197 and for them. 177 00:18:41,919 --> 00:18:46,481 - What's that for? - Tuba and water makes rooster mad as hell. 178 00:19:05,643 --> 00:19:07,839 Still nothin'. 179 00:19:07,912 --> 00:19:09,903 Nothing but Japanese. 180 00:19:11,249 --> 00:19:14,412 Who else did you think was out there? 181 00:19:14,485 --> 00:19:16,419 I say we start sending. 182 00:19:16,487 --> 00:19:20,185 Maybe we can raise a sub. So how you gonna send, in the clear? 183 00:19:20,258 --> 00:19:23,057 But you don't know the day code anymore. 184 00:19:23,127 --> 00:19:26,097 Even if you raised a sub, they wouldn't believe you. 185 00:19:26,164 --> 00:19:28,565 So we talk 'em into believing us. We take a chance. 186 00:19:28,633 --> 00:19:31,227 All you'd be doing is tellin' 'em we're hiding out. 187 00:19:31,302 --> 00:19:34,272 If they got a direction finder, you're even tellin' 'em where. 188 00:19:34,338 --> 00:19:36,602 Not if we keep movin', we don't. 189 00:19:36,674 --> 00:19:39,109 It's what a TBX is for, to move with. 190 00:19:39,177 --> 00:19:41,339 You send and move. 191 00:19:41,412 --> 00:19:44,347 When the navy comes back, you let 'em know what's going on. 192 00:19:44,415 --> 00:19:46,349 You guys forgotten about Pearl Harbor? 193 00:19:47,919 --> 00:19:52,652 - I don't want any part of it. - Listen, Turney. Nobody asked you to hop on that truck. 194 00:19:52,723 --> 00:19:55,249 As long as you're with this outfit, you've got a part of it. 195 00:19:55,326 --> 00:19:58,921 You don't like it that way, grab a rifle and go in business for yourself! 196 00:19:58,996 --> 00:20:00,930 [ Boy Shouting In Chamorro] 197 00:20:07,371 --> 00:20:09,305 What's he saying? 198 00:20:09,373 --> 00:20:11,307 Shut up! 199 00:20:11,375 --> 00:20:13,969 Japanese soldiers! They come by road. 200 00:20:14,979 --> 00:20:18,244 Here. Take this with you. 201 00:20:18,316 --> 00:20:20,250 Thanks. 202 00:20:23,621 --> 00:20:26,352 Cross the road. Follow the river to the swamp. 203 00:20:26,424 --> 00:20:28,722 Mil gracias. De nada. 204 00:20:29,827 --> 00:20:31,761 [ Florecito Speaking Spanish ] 205 00:20:33,664 --> 00:20:35,598 Come on, Roy! Come on! 206 00:20:35,666 --> 00:20:37,998 Go ahead! I'll catch up. 207 00:22:20,404 --> 00:22:22,839 Hey! Hey, fellas! 208 00:22:22,907 --> 00:22:24,898 Somebody give me a hand! 209 00:22:24,975 --> 00:22:26,966 Come on. 210 00:22:28,479 --> 00:22:30,470 I'm in a hole! 211 00:22:43,194 --> 00:22:45,185 Here! 212 00:22:56,440 --> 00:22:59,899 Hey! That's it. 213 00:23:09,186 --> 00:23:11,450 All right. Let's go. 214 00:23:11,522 --> 00:23:13,752 Hey. Hey, hold it. 215 00:23:14,959 --> 00:23:16,893 I lost my shoe. 216 00:23:16,961 --> 00:23:18,952 Oh, no. 217 00:23:27,805 --> 00:23:31,139 Next time you go wadin', kid, tighten up your shoelaces. 218 00:23:46,690 --> 00:23:49,751 Man, oh, man! What the hell are you yellin' about? 219 00:23:49,827 --> 00:23:52,159 It was like steppin' on a hot nail! 220 00:23:52,229 --> 00:23:55,221 Oh, man! Ow, man. 221 00:23:55,299 --> 00:23:58,963 What's wrong, kid? Ah, that thing, it-- it bit me. 222 00:23:59,036 --> 00:24:01,198 - What is it? - A scorpion. 223 00:24:01,272 --> 00:24:03,570 A scorpion? Is it poisonous? 224 00:24:03,641 --> 00:24:05,769 It won't kill ya. It'll make you awfully sick though. 225 00:24:05,843 --> 00:24:09,177 Listen, stick with him and then catch up with us, huh? 226 00:24:09,246 --> 00:24:11,408 Yeah. Yeah, right. 227 00:24:12,416 --> 00:24:14,407 Ooh. 228 00:24:16,053 --> 00:24:18,522 "Notice to Guam people: 229 00:24:18,589 --> 00:24:21,650 "The Japanese have come as your friends. 230 00:24:21,725 --> 00:24:26,856 All now sharing in greater East Asia coprosperity plan." 231 00:24:55,092 --> 00:24:57,026 You listen. 232 00:24:57,094 --> 00:24:59,426 Anybody need 25 yen that bad, 233 00:24:59,497 --> 00:25:01,431 come to me. 234 00:25:01,499 --> 00:25:04,366 I give. No tell on those boys. 235 00:25:04,435 --> 00:25:07,166 They're good customers, huh? 236 00:25:28,626 --> 00:25:31,561 [ Shouting In Japanese ] 237 00:25:42,806 --> 00:25:45,571 How you feelin', Roy? 238 00:25:45,643 --> 00:25:48,203 Think you can make it? 239 00:25:49,680 --> 00:25:52,672 The more he walks on that foot, the worse it'll get. 240 00:25:55,719 --> 00:25:59,019 All right. we'll let him rest for a couple of hours, then we'll take off at midnight. 241 00:25:59,089 --> 00:26:01,057 What if he can't walk? 242 00:26:03,160 --> 00:26:05,561 Then we'll carry him. 243 00:26:21,712 --> 00:26:24,181 There's a night patrol coming up the draw. 244 00:26:24,248 --> 00:26:26,580 They'll pin us up against this bluff. 245 00:26:27,851 --> 00:26:31,082 [ Man Speaking Japanese ] 246 00:26:31,155 --> 00:26:35,149 We'll go up topside. I can't. I'll never make it. 247 00:26:35,225 --> 00:26:38,024 Sure you can, kid. we'll help you. I can't even walk. 248 00:26:38,095 --> 00:26:40,427 Wait a minute, Tweed. The kid's right. 249 00:26:40,497 --> 00:26:42,659 Why don't we hide him here? 250 00:26:42,733 --> 00:26:45,464 Look, he'll have as much chance here as the rest of us. 251 00:26:55,479 --> 00:26:57,846 We better do somethin'. 252 00:26:59,116 --> 00:27:01,050 Yeah. 253 00:27:01,118 --> 00:27:03,610 Yeah, all right. Let's cover him with brush. 254 00:27:03,687 --> 00:27:05,678 Yeah. 255 00:27:26,944 --> 00:27:29,504 I'll be back for the gun. 256 00:27:59,309 --> 00:28:02,210 Hey. Where's Turney? 257 00:28:08,819 --> 00:28:11,481 Lund. Lund! 258 00:28:14,925 --> 00:28:17,895 Go on. Get out of here. They'll see us. 259 00:28:22,933 --> 00:28:26,198 Now listen. You gotta listen. 260 00:28:26,270 --> 00:28:28,329 We been runnin' for three days. 261 00:28:28,405 --> 00:28:30,601 You can't run anymore. 262 00:28:34,545 --> 00:28:39,107 Look, they gotta take us in. They gotta take care of your foot. 263 00:28:39,183 --> 00:28:43,017 They gotta feed us. What else can they do? We're prisoners of war, ain't we? 264 00:28:43,087 --> 00:28:45,556 Beat it. Go on, beat it! 265 00:28:50,327 --> 00:28:52,819 Look, kid, this is crazy. 266 00:29:06,910 --> 00:29:09,242 What the devil is he trying to do? 267 00:29:09,313 --> 00:29:11,145 Hey. Hey, you! 268 00:29:20,824 --> 00:29:23,316 The kid! They got-- 269 00:29:25,562 --> 00:29:27,792 The kid! Shut up! 270 00:29:32,169 --> 00:29:35,002 How many times can they kill 'im? 271 00:29:50,621 --> 00:29:53,181 Hey. 272 00:30:19,383 --> 00:30:22,842 [ Speaks Chamorro] English? 273 00:30:24,655 --> 00:30:27,022 Sure. What do you want to know? 274 00:30:29,126 --> 00:30:33,154 Um, we sure could use something to eat. 275 00:30:39,002 --> 00:30:40,993 You follow me. 276 00:30:44,908 --> 00:30:47,843 Arroz and frijoles, just like home. 277 00:30:47,911 --> 00:30:50,073 Like some more? Mmm. 278 00:30:50,147 --> 00:30:52,548 Por favor. 279 00:30:52,616 --> 00:30:54,550 Gracias. 280 00:30:59,523 --> 00:31:01,514 Where do you go now? 281 00:31:01,592 --> 00:31:03,924 You tell us. 282 00:31:05,529 --> 00:31:07,463 I don't know. 283 00:31:08,565 --> 00:31:10,863 No food in hills. 284 00:31:10,934 --> 00:31:12,868 Japanese on roads. 285 00:31:12,936 --> 00:31:15,371 Hmm. 286 00:31:17,741 --> 00:31:19,675 I know. 287 00:31:19,743 --> 00:31:22,713 I bring you my boss, Mr. Santos. 288 00:31:22,779 --> 00:31:24,838 He very smart man. 289 00:31:24,915 --> 00:31:27,407 He own big copra factory. 290 00:31:27,484 --> 00:31:29,418 He know what to do. 291 00:31:29,486 --> 00:31:32,820 You just said the Japanese are watching all the roads. 292 00:31:32,890 --> 00:31:35,825 How are you gonna take us anyplace? 293 00:31:35,893 --> 00:31:37,827 I don't know. 294 00:31:44,134 --> 00:31:46,125 I know! 295 00:31:47,404 --> 00:31:50,135 Sus Quintagua very smart man too. 296 00:31:55,946 --> 00:31:59,280 ♪ [ Sus Quintagua Singing In Chamorro] 297 00:32:05,522 --> 00:32:08,457 ♪ 298 00:32:51,635 --> 00:32:54,127 Uh, tuba. You like? 299 00:33:25,135 --> 00:33:28,332 Uh, I got letter from Commander Oto. 300 00:33:28,405 --> 00:33:32,069 You funny old man. 301 00:33:36,847 --> 00:33:38,838 Look. Here! 302 00:33:42,252 --> 00:33:44,243 "To all Guam people." 303 00:33:44,321 --> 00:33:48,485 - I Guam people. - You very funny old man! 304 00:33:52,796 --> 00:33:54,730 I shoot you in head. 305 00:33:54,798 --> 00:33:57,631 No in head. Uh, you my friend. 306 00:33:57,701 --> 00:34:00,864 Uh-- "Japanese people... 307 00:34:00,937 --> 00:34:02,928 "come as friends. 308 00:34:04,007 --> 00:34:06,738 All share coprosperity plan." 309 00:34:10,981 --> 00:34:13,211 Drink. 310 00:34:15,952 --> 00:34:17,886 Ahh. 311 00:34:17,954 --> 00:34:20,855 All right, funny old man. 312 00:34:20,924 --> 00:34:24,053 I keep bottle. You go. 313 00:34:24,127 --> 00:34:26,562 Uh, I go. 314 00:34:26,630 --> 00:34:28,962 I go! 315 00:34:34,838 --> 00:34:36,772 Hey! Funny old man! 316 00:34:39,142 --> 00:34:42,237 Tell Commander Oto hello! 317 00:35:17,614 --> 00:35:19,639 Sus, you're late! 318 00:35:19,716 --> 00:35:22,378 - Any Japanese here? - Not right now. 319 00:35:22,452 --> 00:35:26,286 Mr. Santos, help me. I've got Americans in the carts. 320 00:35:40,604 --> 00:35:44,063 [ Shouting In Chamorro] 321 00:36:04,027 --> 00:36:06,496 Mmm. 322 00:36:18,408 --> 00:36:20,706 Here. Here. 323 00:36:43,667 --> 00:36:45,658 Chico! 324 00:36:48,538 --> 00:36:51,530 -Chico! -What happened? 325 00:36:59,649 --> 00:37:01,640 The boy is dead. 326 00:37:04,788 --> 00:37:07,382 That soldier. 327 00:37:07,457 --> 00:37:09,448 He shoot in cart? 328 00:37:11,094 --> 00:37:13,085 "He shoot in cart?" 329 00:37:15,098 --> 00:37:18,796 Why didn't you stop? Why didn't you tell us after we got by? 330 00:37:18,868 --> 00:37:22,429 I didn't know he shoot in cart! 331 00:37:22,505 --> 00:37:26,237 We could have done something. He just lay there bleeding. 332 00:37:26,309 --> 00:37:29,301 Don't you understand? We could have saved his life, and you let him bleed to death! 333 00:37:29,379 --> 00:37:32,974 Hey, Sonn! What's the matter with you? 334 00:37:40,357 --> 00:37:43,418 [ Chamorro] 335 00:37:55,639 --> 00:37:57,869 I-I--I'm sorry. 336 00:37:59,476 --> 00:38:01,467 I didn't know. 337 00:38:03,346 --> 00:38:05,337 I didn't know. 338 00:38:21,097 --> 00:38:25,432 [ Woman Shouting In Chamorro ] 339 00:38:35,011 --> 00:38:37,139 [ Shouting In Chamorro] 340 00:38:45,388 --> 00:38:48,050 This is my wife, Primera. 341 00:38:51,394 --> 00:38:53,886 She don't want you here. 342 00:38:53,963 --> 00:38:56,057 Yeah, so I can see. 343 00:38:56,132 --> 00:39:00,035 She scared Japanese come. 344 00:39:02,639 --> 00:39:05,939 We better shove off. Yeah, I guess you're right. 345 00:39:06,009 --> 00:39:08,000 Oh, no, no, no. No. 346 00:39:08,078 --> 00:39:11,048 You stay. I boss here. 347 00:39:15,251 --> 00:39:17,345 Come. I show you something. 348 00:39:22,592 --> 00:39:26,028 [ Frustrated Muttering In Chamorro] 349 00:39:26,096 --> 00:39:28,428 She wash your clothes later. 350 00:39:32,168 --> 00:39:34,159 [ Chamorro] 351 00:39:46,015 --> 00:39:48,985 Cow make. 352 00:39:49,052 --> 00:39:51,544 Good for growing stuff. 353 00:39:51,621 --> 00:39:54,113 Good for hiding stuff too. 354 00:39:57,627 --> 00:40:00,289 I got battery too. 355 00:40:09,305 --> 00:40:11,296 Can you fix it? 356 00:40:13,476 --> 00:40:15,467 I don't know. 357 00:40:17,647 --> 00:40:20,173 Looks like we're back in the radio business. 358 00:40:31,327 --> 00:40:34,763 Got the wire cutters? Oh, yeah. 359 00:40:37,267 --> 00:40:40,259 This latest bulletin. 360 00:40:40,336 --> 00:40:42,998 General MacArthur's headquarters announced today... 361 00:40:43,072 --> 00:40:45,564 that the combined Filipino and American forces... 362 00:40:45,642 --> 00:40:48,236 are withdrawing according to plan... 363 00:40:48,311 --> 00:40:51,645 to prepared positions on Bataan peninsula, 364 00:40:51,714 --> 00:40:54,706 where the enemy's advance will be contained, 365 00:40:54,784 --> 00:40:58,277 It is expected that the tide of battle will turn and-- 366 00:41:05,528 --> 00:41:07,462 Nuts! 367 00:41:07,530 --> 00:41:09,726 Wait a minute. Wait a minute. 368 00:41:09,799 --> 00:41:12,325 Yeah. 369 00:41:12,402 --> 00:41:15,736 Can you fix it? Nah, those plates are all shot. 370 00:41:17,474 --> 00:41:20,967 Where's the nearest car or truck? Japanese took them all. 371 00:41:24,414 --> 00:41:27,179 Well, sorry, folks. 372 00:41:27,250 --> 00:41:29,241 That's it. 373 00:41:31,654 --> 00:41:35,887 You fix it, huh? Oh, Sus, I can't fix a burned-out battery. 374 00:41:39,229 --> 00:41:42,324 Please! Please, try and fix it. 375 00:41:42,398 --> 00:41:45,732 [ Chattering In Chamorro] 376 00:41:51,241 --> 00:41:55,075 Yeah, sure, Sus. We'll, uh-- We'll try and fix it. 377 00:42:01,718 --> 00:42:03,709 Ginoong Tweed! 378 00:42:10,793 --> 00:42:12,921 Ginoong Tweed, Ginoong Tweed, 379 00:42:12,996 --> 00:42:17,160 Uh-- What? 380 00:42:17,233 --> 00:42:20,225 Hey, Sonn. Sonn! 381 00:42:36,753 --> 00:42:39,085 [ Chamorro] 382 00:42:43,426 --> 00:42:45,656 [ Chamorro] Ginoong Tweed, 383 00:42:45,728 --> 00:42:49,062 Don't-- Don't worry. They'll get back all right. 384 00:42:49,132 --> 00:42:51,794 Ginoong Tweed, [ Chamorro] 385 00:42:53,570 --> 00:42:56,062 Look, I-I told you, they'll make it. 386 00:42:58,675 --> 00:43:03,237 [ Chamorro] 387 00:43:04,914 --> 00:43:09,476 I'm--I'm sorry. I-- I wish I could speak your language. 388 00:43:19,262 --> 00:43:21,856 Tumon. Tumon! Run! Run! 389 00:43:30,607 --> 00:43:34,510 We drove halfway back across the island till the road petered out... 390 00:43:34,577 --> 00:43:36,545 near a swamp. 391 00:43:36,613 --> 00:43:40,311 Then we pushed the truck off to the side and covered it with brush. 392 00:43:41,451 --> 00:43:44,284 I think I know where you mean. 393 00:43:44,354 --> 00:43:47,984 [In Chamorro] 394 00:44:06,242 --> 00:44:09,735 Maybe they hide during the daytime, wait for the night. 395 00:44:11,180 --> 00:44:14,115 -Yeah, maybe. -Mr. Santos! Mr. Santos! 396 00:44:14,183 --> 00:44:16,117 Mr. Santos! What's the matter? 397 00:44:16,185 --> 00:44:18,779 The Japanese have come to the factory. Huh? 398 00:44:18,855 --> 00:44:21,586 [ Chamorro] 399 00:44:27,296 --> 00:44:31,233 Take the radio! If they find it, they burn the whole place. 400 00:44:31,300 --> 00:44:32,927 All right. 401 00:44:40,610 --> 00:44:44,069 [ Chamorro Continues ] 402 00:44:48,151 --> 00:44:51,143 She says she knows the place. She will accompany you. All right. 403 00:45:08,538 --> 00:45:10,529 [ Hysterical Shouting In Chamorro ] 404 00:46:13,736 --> 00:46:15,670 [ Conversing In Chamorro] 405 00:47:32,748 --> 00:47:36,514 [ Clamoring ] 406 00:47:53,803 --> 00:47:56,067 Oh, he's Father Pangolin. 407 00:47:56,138 --> 00:47:58,300 Good morning, Mr. Tweed. 408 00:47:58,374 --> 00:48:00,672 I read your dog tags. 409 00:48:00,743 --> 00:48:03,075 Limtiago is my able assistant. 410 00:48:03,145 --> 00:48:06,911 He will be very happy to attend to your needs. 411 00:48:10,052 --> 00:48:13,955 You have nothing to worry about here. You are safe with us. 412 00:48:14,023 --> 00:48:16,685 Safe? 413 00:48:16,759 --> 00:48:19,353 Will you be safe, Father? 414 00:48:19,428 --> 00:48:22,398 You see, there were five of us. I was in charge. 415 00:48:22,465 --> 00:48:25,025 I'm the only one left. 416 00:48:25,101 --> 00:48:28,332 People tried to hide us and feed us, 417 00:48:30,506 --> 00:48:32,497 and they cut their heads off. 418 00:48:34,143 --> 00:48:36,134 I know. 419 00:48:38,147 --> 00:48:41,549 I don't want anybody else to get killed. 420 00:48:44,120 --> 00:48:48,182 -I'm gonna give myself up. -You must never do that, Mr. Tweed. 421 00:48:52,161 --> 00:48:55,324 I don't go to your church, Father. 422 00:48:55,398 --> 00:48:58,857 There must be a reason why your life should be spared. 423 00:49:00,002 --> 00:49:03,666 Someday I hope you will learn why. 424 00:49:23,092 --> 00:49:26,585 I didn't want to shock you further, Mr. Tweed, 425 00:49:26,662 --> 00:49:31,031 but the people behind those doors have been afflicted too long... 426 00:49:31,100 --> 00:49:33,797 and came to us too late. 427 00:49:33,869 --> 00:49:36,133 They are your best guarantee... 428 00:49:36,205 --> 00:49:38,936 the Japanese will not come here. 429 00:49:40,710 --> 00:49:44,544 These are the children of patients undergoing cure. 430 00:49:46,115 --> 00:49:48,743 They're just as healthy as any other children... 431 00:49:48,818 --> 00:49:51,185 and just as clean. 432 00:49:54,223 --> 00:49:57,318 The toys you see were given by your own navy people. 433 00:49:57,393 --> 00:49:59,862 You see, Mr. Tweed, 434 00:49:59,929 --> 00:50:02,159 life goes on. 435 00:50:02,231 --> 00:50:04,222 Even commerce. 436 00:50:06,569 --> 00:50:11,131 I would like you to meet a special friend of mine, Tommy Tanaka. 437 00:50:11,207 --> 00:50:13,801 He's half-Japanese. 438 00:50:17,913 --> 00:50:20,405 Hello, Tommy. Hello, Father! 439 00:50:21,617 --> 00:50:25,178 - What are you writing, Tommy? - I make my name, Tommy Tanaka. 440 00:50:26,956 --> 00:50:28,947 See? 441 00:50:30,593 --> 00:50:33,028 Oh, I'm sorry we have no ribbons for your typewriter. 442 00:50:33,095 --> 00:50:35,826 I make my name anyway. 443 00:50:37,566 --> 00:50:41,525 The new front made up of United States and Philippine forces... 444 00:50:41,604 --> 00:50:43,595 fighting side by side... 445 00:50:43,672 --> 00:50:46,505 extends across Bataan peninsula. 446 00:50:46,575 --> 00:50:49,704 This is Radio Corregidor signing off. 447 00:50:49,779 --> 00:50:51,941 Good. Good! 448 00:50:52,014 --> 00:50:54,506 If the Americans will fight in the Philippines, 449 00:50:54,583 --> 00:50:57,075 they will help the Chamorros too. 450 00:50:57,153 --> 00:50:59,520 It's sinful. 451 00:50:59,588 --> 00:51:01,647 What is, Father? 452 00:51:01,724 --> 00:51:05,058 That we are the only ones who can hear the real news. 453 00:51:05,127 --> 00:51:08,290 Yeah. Yeah. 454 00:51:08,364 --> 00:51:11,197 What we need is the good old "Eyes and Ears." 455 00:51:11,267 --> 00:51:14,328 Eyes and Ears? That's what we used to call The Guam Eagle. 456 00:51:18,240 --> 00:51:21,301 Guam Eagle. 457 00:51:21,377 --> 00:51:23,869 Hey! 458 00:51:23,946 --> 00:51:26,643 No sell. Six bits is all I got. 459 00:51:26,715 --> 00:51:28,649 No sell. 460 00:51:33,322 --> 00:51:35,848 - What do you want, blood? - Watch. 461 00:51:37,560 --> 00:51:40,996 - Oh, you want to trade something. - Watch. 462 00:51:47,002 --> 00:51:50,336 - Did you ever see one of these? - Watch. 463 00:51:50,406 --> 00:51:53,933 You can't even tell the time. I'll tell you what I"m gonna do. 464 00:51:54,009 --> 00:51:58,310 I'm gonna give you this lighter, and I'm gonna throw in the six bits as a bonus. 465 00:52:06,088 --> 00:52:08,614 You oughta run a used car lot. 466 00:52:18,300 --> 00:52:21,361 I really hate to see you cut into that, Father. 467 00:52:21,437 --> 00:52:24,839 George, I don't think the Lord will mind... 468 00:52:24,907 --> 00:52:27,740 is my stole is a half inch narrower. 469 00:52:32,815 --> 00:52:35,284 Whew! 470 00:52:35,351 --> 00:52:38,685 What is that, ether? Gentian violet in ether. 471 00:52:38,754 --> 00:52:40,745 Father? 472 00:52:48,164 --> 00:52:50,292 Make first-class, 473 00:52:50,366 --> 00:52:53,199 number-one... 474 00:52:53,269 --> 00:52:56,500 purple silk typewriter ribbon. 475 00:53:02,344 --> 00:53:06,781 "The policy of this newspaper is to print the real war news. 476 00:53:06,849 --> 00:53:09,113 "Whether the news is good or bad, 477 00:53:09,185 --> 00:53:12,621 it will be the truth." 478 00:53:32,208 --> 00:53:36,145 ♪ 479 00:53:43,519 --> 00:53:47,319 ♪ 480 00:53:47,389 --> 00:53:50,154 ♪ - Nakamura-san? 481 00:53:50,226 --> 00:53:52,160 [ Speaking Japanese ] 482 00:53:52,228 --> 00:53:54,219 [Japanese] 483 00:53:57,132 --> 00:53:59,794 ♪ 484 00:54:02,171 --> 00:54:05,664 Bring it! Bring it! Put behind bar. 485 00:54:05,741 --> 00:54:08,142 Too busy now. 486 00:54:09,445 --> 00:54:11,743 Beer-o! 487 00:54:17,353 --> 00:54:19,515 Beer-o! 488 00:54:20,756 --> 00:54:22,747 Beer-o! 489 00:54:31,700 --> 00:54:33,964 Bring more sake! Send back girl! 490 00:54:34,036 --> 00:54:35,765 Hurry, hurry. 491 00:54:59,295 --> 00:55:01,923 [ Speaking Japanese ] 492 00:55:10,906 --> 00:55:13,637 Hondo! 493 00:55:18,347 --> 00:55:20,338 [ Shouts In Japanese ] 494 00:55:21,550 --> 00:55:23,541 Mmm! Ahh! 495 00:55:59,822 --> 00:56:02,189 You read to others, 496 00:56:02,257 --> 00:56:04,191 then burn. 497 00:56:04,259 --> 00:56:06,421 You read to others, then burn. 498 00:56:06,495 --> 00:56:10,796 That April 18,1942, would go down in history... 499 00:56:10,866 --> 00:56:13,563 as one of America's proudest days. 500 00:56:13,635 --> 00:56:16,798 Hey! How "bout that, huh? 501 00:56:16,872 --> 00:56:18,897 Hey, that's really great. 502 00:56:33,689 --> 00:56:38,092 ♪ 503 00:57:02,484 --> 00:57:05,419 [ Conversing In Japanese ] 504 00:57:10,025 --> 00:57:12,187 This is Tokyo Rose. 505 00:57:12,261 --> 00:57:16,494 Results of the criminal attack of the cowardly American flyers are now known. 506 00:57:16,565 --> 00:57:18,795 No military objects hit, 507 00:57:18,867 --> 00:57:22,428 only residential area and hospital, killing many-- 508 00:57:22,504 --> 00:57:25,439 [Japanese Continues ] 509 00:57:33,782 --> 00:57:39,482 "Extra. Sixteen army air force B-25s, 510 00:57:39,555 --> 00:57:42,718 "led by Lieutenant Colonel James Doolittle, 511 00:57:42,791 --> 00:57:46,728 "Struck at the Japanese home islands April 18... 512 00:57:46,795 --> 00:57:51,733 dropping 500-pound bombs on Tokyo." 513 00:57:54,770 --> 00:57:57,000 [Japanese] 514 00:58:02,578 --> 00:58:04,910 "The Guam Eagle, 515 00:58:04,980 --> 00:58:08,041 eyes and ears of the U.S. Navy on--" 516 00:58:14,990 --> 00:58:17,084 Medicine. 517 00:58:17,159 --> 00:58:19,150 Hospital. 518 00:58:51,093 --> 00:58:53,357 Father? 519 00:58:57,065 --> 00:58:59,261 Father, the trucks have come. 520 00:59:04,506 --> 00:59:06,804 Come, Mr. Tweed. 521 00:59:32,501 --> 00:59:34,492 That is Dr. Pangolin. 522 00:59:34,570 --> 00:59:39,007 - Father Pangolin. - [Japanese] 523 01:01:43,699 --> 01:01:45,690 My hospital! Stay here. 524 01:04:56,925 --> 01:05:01,123 It's all right, Mr. Tweed. He's Antonio Cruz. 525 01:05:01,196 --> 01:05:03,460 Number-one, first-class man. 526 01:05:06,234 --> 01:05:09,602 What's that? The Japanese came to buy beef. 527 01:05:09,671 --> 01:05:11,833 They put it on my barn. 528 01:05:26,588 --> 01:05:29,216 I cannot hide you on my property. 529 01:05:30,959 --> 01:05:33,155 I see. 530 01:05:33,228 --> 01:05:35,890 You understand, I have a family. 531 01:05:41,269 --> 01:05:44,239 I'll just have to find some place else to hide. 532 01:05:46,408 --> 01:05:51,244 I know a place. It's a long way, but it's very hard to find. 533 01:07:15,797 --> 01:07:19,358 I shot a wild goat one day and followed it here. 534 01:07:22,270 --> 01:07:26,366 Nobody will see you from the top, and nobody will see you from the bottom. 535 01:07:35,417 --> 01:07:37,408 A warm blanket, 536 01:07:38,987 --> 01:07:40,978 some rice, 537 01:07:41,990 --> 01:07:43,981 coffee. 538 01:07:45,026 --> 01:07:47,324 You will be all right here, Tweed. 539 01:07:48,563 --> 01:07:51,589 You can build a small fire at the back of the cave. 540 01:07:51,666 --> 01:07:53,828 The cliffs will hide the smoke. 541 01:08:02,944 --> 01:08:06,073 I find no pleasure in hunting goats these days. 542 01:08:12,420 --> 01:08:14,582 Why are you doing this for me? 543 01:08:17,592 --> 01:08:19,924 This is the way I can help my country. 544 01:08:21,896 --> 01:08:24,695 I'll bring you some more food when I can. 545 01:08:26,034 --> 01:08:29,334 I'm afraid if I come many times, 546 01:08:29,404 --> 01:08:31,566 I'm gonna leave a trail. 547 01:08:39,547 --> 01:08:41,538 Hey, Lim. 548 01:08:46,721 --> 01:08:49,418 You number-one, first-class man. 549 01:09:30,098 --> 01:09:32,499 Who are you? 550 01:09:32,567 --> 01:09:36,094 What are you doing here? My father sent me. 551 01:09:36,171 --> 01:09:38,765 Your father? Who's your father? 552 01:09:38,840 --> 01:09:40,831 Antonio Cruz. 553 01:09:42,443 --> 01:09:45,413 Antonio. Okay. 554 01:09:52,187 --> 01:09:54,679 You know you nearly got your head blown off? 555 01:10:06,734 --> 01:10:10,068 This place is hard to find. I've been here before. 556 01:10:11,906 --> 01:10:16,343 You're gonna catch cold. I go hunting all the time with my father. I don't catch cold. 557 01:10:16,411 --> 01:10:19,472 Yeah, well, take your shirt off. Okay. 558 01:10:25,186 --> 01:10:27,177 This must be rice. 559 01:10:27,255 --> 01:10:29,656 A pot. 560 01:10:29,724 --> 01:10:31,715 A cup. 561 01:10:32,727 --> 01:10:34,718 Tell your father thanks-- 562 01:10:38,333 --> 01:10:40,495 How come they call you Joe? 563 01:10:43,004 --> 01:10:46,565 Josefina. My mother's name is Josefa. 564 01:10:48,876 --> 01:10:50,867 Well, here. 565 01:10:51,879 --> 01:10:54,610 Put this on. That'll keep you warm. 566 01:10:54,682 --> 01:10:56,673 Thank you. 567 01:11:12,934 --> 01:11:15,096 I cook some rice now. 568 01:11:45,033 --> 01:11:48,128 Golly, it's coming down hard now. 569 01:11:50,038 --> 01:11:52,268 Too hard to go home. 570 01:11:52,340 --> 01:11:54,604 Won't your mother be worried? 571 01:11:55,843 --> 01:11:58,972 Why? She knows it's raining. 572 01:12:20,301 --> 01:12:25,171 Golly, you can see all the way to Tumon Bay. 573 01:12:25,239 --> 01:12:27,230 Yeah. 574 01:12:30,445 --> 01:12:32,846 Yeah, the rain cleared the air. 575 01:12:35,750 --> 01:12:39,118 - Smells good now. - Uh-huh. 576 01:12:45,426 --> 01:12:47,588 How old are you, Tweed? 577 01:12:49,630 --> 01:12:51,621 Thirty-two. 578 01:12:51,699 --> 01:12:55,761 Thirty-two? That's not old. My father's 40. 579 01:12:57,438 --> 01:12:59,839 Got any brothers? 580 01:12:59,907 --> 01:13:03,935 - No. No brothers. - I got four. 581 01:13:04,011 --> 01:13:07,777 That's great. Maybe another one on the way. 582 01:13:12,820 --> 01:13:15,084 You got a good place here, Tweed. 583 01:13:15,156 --> 01:13:17,523 Not bad. 584 01:13:17,592 --> 01:13:20,323 Going to be awful quiet though. 585 01:13:20,395 --> 01:13:23,888 Well, I'll-- I'll get used to it. 586 01:13:24,899 --> 01:13:27,334 You won't have anybody to talk to. 587 01:13:28,403 --> 01:13:32,840 No, no, but, um, I'll keep busy. 588 01:13:34,642 --> 01:13:37,202 You sure you won't need company sometimes? 589 01:13:38,579 --> 01:13:43,710 I'll tell ya, Joe, I-- I think that too much company's a little dangerous. 590 01:13:43,785 --> 01:13:46,311 Not if somebody's careful. 591 01:13:46,387 --> 01:13:49,755 Well, I'm not gonna be here very long. Oh. 592 01:13:49,824 --> 01:13:51,815 Now, 593 01:13:53,027 --> 01:13:56,588 you see that ocean, Joe? Sure, Tweed. 594 01:13:56,664 --> 01:14:01,602 Well, one day there's gonna be the longest line of battle wagons you ever saw... 595 01:14:01,669 --> 01:14:04,331 comin' right over that horizon. 596 01:14:09,343 --> 01:14:11,334 You betcha. 597 01:14:34,435 --> 01:14:36,529 Pull. What is it? 598 01:14:36,604 --> 01:14:39,938 A sack on the ledge below. 599 01:14:51,552 --> 01:14:54,920 Ahh! 600 01:14:54,989 --> 01:14:58,721 - Keep me from oversleeping in the morning. - Works good. 601 01:14:58,793 --> 01:15:02,889 Oh, I know. It's a beauty. I'll never be late for another appointment. 602 01:15:02,964 --> 01:15:04,989 Mm! 603 01:15:07,134 --> 01:15:09,967 - Is it that funny? - It's not funny. 604 01:15:10,037 --> 01:15:13,667 - What's the matter. - Nothing the matter. 605 01:15:13,741 --> 01:15:17,109 - Got a belly ache? - No belly ache. 606 01:15:18,913 --> 01:15:24,443 - This I can use. - You betcha. Fried eggs. 607 01:15:25,653 --> 01:15:28,145 Fried eggs? How am I gonna get eggs up here? 608 01:15:30,825 --> 01:15:34,159 Say, now what is that? 609 01:15:34,228 --> 01:15:36,720 I don't hear anything. 610 01:15:40,334 --> 01:15:43,201 I do. 611 01:15:45,673 --> 01:15:48,040 You get eggs some day. 612 01:15:53,047 --> 01:15:57,450 Well, how about that. What do you know? 613 01:15:57,518 --> 01:16:02,456 Hey, I think she likes it here. Is it all right to run around on the ground? 614 01:16:02,523 --> 01:16:05,982 - Why not? - Wait a minute. 615 01:16:06,060 --> 01:16:09,257 Wait a minute. Suppose she's a rooster? 616 01:16:09,330 --> 01:16:12,027 Then you cook him with rice. 617 01:16:12,099 --> 01:16:15,125 Cook that little fella with rice? 618 01:16:15,202 --> 01:16:18,399 All right. Don't cook. 619 01:16:19,674 --> 01:16:21,665 Eat beans. 620 01:16:32,119 --> 01:16:34,816 ♪ [ Singing In Chamorro] 621 01:16:44,332 --> 01:16:49,031 - What's that you're singing? - It's a doing-something song. 622 01:16:49,103 --> 01:16:51,367 A doing-something song? 623 01:16:51,439 --> 01:16:53,430 Sure. 624 01:16:53,507 --> 01:16:57,205 When you wash clothes, cook, make mats, 625 01:16:57,278 --> 01:17:00,407 doing something for-- for your husband. 626 01:17:03,651 --> 01:17:07,087 ♪ In the morning when I wake up ♪ 627 01:17:07,154 --> 01:17:11,489 ♪ I would cook for my asawa ♪ 628 01:17:11,559 --> 01:17:14,722 ♪ Then I gather up the dirty clothes ♪ 629 01:17:14,795 --> 01:17:18,197 ♪ And start with the lavada ♪ 630 01:17:18,265 --> 01:17:21,963 ♪ This is all of living Real, true living ♪ 631 01:17:22,036 --> 01:17:24,971 ♪ Cause I worry not ♪ 632 01:17:26,040 --> 01:17:29,340 ♪ I'm so happy I"m so happy ♪ 633 01:17:29,410 --> 01:17:33,278 ♪ That the whole world seems like that ♪ 634 01:17:33,347 --> 01:17:36,510 ♪ This is trabajo ♪ 635 01:17:36,584 --> 01:17:39,713 ♪ Mau-lik trabajo ♪ 636 01:17:39,787 --> 01:17:42,552 ♪ When your heart is young ♪ 637 01:17:42,623 --> 01:17:46,753 ♪ Working for your man ♪ 638 01:17:46,827 --> 01:17:49,091 ♪ Is fun ♪ 639 01:17:59,273 --> 01:18:02,174 All right. Get back in there. 640 01:19:02,103 --> 01:19:05,937 Well, they've gone. You mad at me, Tweed? 641 01:19:09,176 --> 01:19:12,476 I'm sorry. I'll take the clock home. 642 01:19:18,385 --> 01:19:21,377 You sure you're not mad at me? 643 01:19:21,455 --> 01:19:23,617 Come on. Gimme a hand. 644 01:20:05,399 --> 01:20:08,164 I don't know. 645 01:20:10,437 --> 01:20:12,872 I don't know. 646 01:20:12,940 --> 01:20:15,068 Aahh! 647 01:20:18,479 --> 01:20:21,073 [ Conversing In Japanese ] 648 01:20:41,368 --> 01:20:45,464 I didn't know I was that important. You are the only one left. That's important. 649 01:20:45,539 --> 01:20:49,066 What are you going to do? I'm going down to Agana. I'm gonna give myself up. 650 01:20:49,143 --> 01:20:51,669 Tweed, you cannot do that! There's been enough burning. 651 01:20:51,745 --> 01:20:56,148 Look here, Tweed. Papers say one month. 652 01:20:56,217 --> 01:20:59,585 What difference does that make, now or one month from now? 653 01:20:59,653 --> 01:21:02,520 Give me your dog tags. 654 01:21:02,590 --> 01:21:05,389 Dog tags? What for? 655 01:21:05,459 --> 01:21:09,191 Paper say, "living or dead." 656 01:21:09,263 --> 01:21:12,062 That's right. Tweed, 657 01:21:13,067 --> 01:21:15,058 we give you dead. 658 01:21:30,851 --> 01:21:33,980 Eat! Go on! Eat! 659 01:21:34,054 --> 01:21:36,045 [ Chamorro] Huh? 660 01:21:36,123 --> 01:21:38,524 She don't like Japanese food. 661 01:21:38,592 --> 01:21:42,586 Maybe she just like Japanese sake. You fishhead! 662 01:21:42,663 --> 01:21:46,031 You afraid, get fat already. 663 01:21:48,903 --> 01:21:51,395 -Oh! - You need some more tea? 664 01:21:51,472 --> 01:21:54,407 No, too hot already. 665 01:21:56,277 --> 01:21:58,371 Needs more sugar. 666 01:21:58,445 --> 01:22:00,539 That's the trouble. 667 01:22:01,548 --> 01:22:05,917 - More! More! - More, more. 668 01:22:17,031 --> 01:22:19,523 What's the matter? Burn. 669 01:22:19,600 --> 01:22:23,332 -You don't feel good? - Burn! 670 01:22:24,905 --> 01:22:28,136 - Maybe you better lie down. You help. - Okay. 671 01:22:30,444 --> 01:22:32,674 You eat too much, Mr. Shimoda. 672 01:22:32,746 --> 01:22:35,909 Everybody know your damn heart no good. 673 01:22:51,198 --> 01:22:54,065 ♪ [ Singing In Japanese ] 674 01:23:14,688 --> 01:23:17,521 [ Quiet Chattering, Grunting ] 675 01:24:34,635 --> 01:24:37,366 "George Tweed." 676 01:24:48,148 --> 01:24:50,742 Please! 677 01:24:50,818 --> 01:24:54,880 Paper say 1,000 yen reward. 678 01:24:54,955 --> 01:24:59,324 When body is properly identified as Tweed, then 1,000 yen. 679 01:25:01,528 --> 01:25:04,429 [Japanese] 680 01:25:29,223 --> 01:25:32,352 Seven hundred, eight hundred, 681 01:25:32,426 --> 01:25:35,623 nine hundred, one thousand yen. 682 01:25:42,169 --> 01:25:44,297 Drinks on damn house. 683 01:25:52,713 --> 01:25:54,909 Merry Christmas, Admiral Halsey. 684 01:26:25,212 --> 01:26:27,203 Antonio! 685 01:26:33,820 --> 01:26:36,949 Antonio, I never thought I'd see you today. What do you mean, "never thought"? 686 01:26:37,024 --> 01:26:39,083 It's Christmas already! Heh! 687 01:26:39,159 --> 01:26:41,150 Uh, Joe's behind. 688 01:26:46,867 --> 01:26:48,995 That's my Joe. Oh! 689 01:26:54,007 --> 01:26:56,442 My wife, Josefa. 690 01:26:56,510 --> 01:27:00,276 And my son, Manuel. 691 01:27:03,550 --> 01:27:05,541 Merry Christmas. 692 01:27:05,619 --> 01:27:09,180 And now, meet the rest of the family. 693 01:27:12,459 --> 01:27:14,587 Miguel. 694 01:27:14,661 --> 01:27:16,652 Hi, Miguel. 695 01:27:18,332 --> 01:27:20,323 Juanito. 696 01:27:22,102 --> 01:27:26,903 Ernesto. 697 01:27:26,974 --> 01:27:29,136 Esteban. 698 01:27:29,209 --> 01:27:32,702 How you doin', fellas? That's all my family. 699 01:27:32,779 --> 01:27:34,747 So far. 700 01:27:34,815 --> 01:27:36,806 [ Chamorro] 701 01:27:45,626 --> 01:27:47,617 Tweed! 702 01:27:51,898 --> 01:27:53,889 Hi, Tweed. 703 01:28:04,311 --> 01:28:06,507 Well, what do ya know? 704 01:28:09,483 --> 01:28:12,009 ♪ [ Singing In Chamorro] 705 01:28:14,488 --> 01:28:17,753 Antonio, I really appreciate you bringing your family here today, 706 01:28:17,824 --> 01:28:20,850 but I think it's awful risky. 707 01:28:20,927 --> 01:28:23,555 No more. Good news. 708 01:28:23,630 --> 01:28:26,565 The Japanese marines and soldiers left Guam. 709 01:28:26,633 --> 01:28:30,433 I saw some ships leaving three days ago, but I didn't know they all left. 710 01:28:30,504 --> 01:28:34,202 Only a few military police are in Agana. I don't think they'll bother you here. 711 01:28:34,274 --> 01:28:37,904 Well, how do you like that? 712 01:28:37,978 --> 01:28:41,642 But why? I mean, why would they all leave? 713 01:28:43,784 --> 01:28:46,116 Unless our navy's gettin' closer. 714 01:28:47,854 --> 01:28:52,189 Antonio, this is sure a lot better than last Christmas! 715 01:28:52,259 --> 01:28:54,193 Antonio! 716 01:28:54,261 --> 01:28:56,252 [ Chamorro] 717 01:29:04,104 --> 01:29:06,266 Let's go and eat, Tweed. 718 01:29:10,510 --> 01:29:12,672 Shht! 719 01:29:12,746 --> 01:29:14,737 Tweed, 720 01:29:16,016 --> 01:29:18,007 will you say grace, please? 721 01:29:22,622 --> 01:29:26,081 Our Lord, we thank thee for-- 722 01:29:29,262 --> 01:29:31,424 I left the ladder down! 723 01:29:42,776 --> 01:29:45,438 Merry Christmas, Tweed. Merry Christmas, Lim. 724 01:29:45,512 --> 01:29:47,742 I have a present for you. 725 01:29:56,156 --> 01:29:58,215 Merry Christmas, George. 726 01:30:07,267 --> 01:30:10,328 This is a merry Christmas, Father. 727 01:30:19,312 --> 01:30:22,680 -Merry Christmas. -Merry Christmas, Father. 728 01:30:22,749 --> 01:30:26,151 Sit down here, Father. Lim. 729 01:30:26,219 --> 01:30:29,211 Some surprise, eh, Tweed? 730 01:30:29,289 --> 01:30:32,088 Some surprise. 731 01:30:42,869 --> 01:30:45,031 I got high heels too. 732 01:30:47,574 --> 01:30:50,635 I leave them home. No good for climbing. 733 01:30:59,619 --> 01:31:02,589 Some Christmas, eh, Tweed? 734 01:31:02,656 --> 01:31:04,920 You betcha. 735 01:31:06,159 --> 01:31:10,062 Tweed, what's it like, the place you come from? 736 01:31:10,130 --> 01:31:12,656 Minne-inapolis? Minneapolis. 737 01:31:12,732 --> 01:31:15,997 Yeah, that place. What's it like? 738 01:31:16,069 --> 01:31:20,131 Well, right about now I'd say it's pretty cold-- 739 01:31:20,207 --> 01:31:22,198 Below zero, maybe. 740 01:31:23,543 --> 01:31:25,705 People are coming in out of the snow... 741 01:31:25,779 --> 01:31:28,646 and stamping their feet to get them warm, 742 01:31:29,983 --> 01:31:32,953 all sitting around a big fire drinking egg nog. 743 01:31:33,019 --> 01:31:35,613 What's egg nog? 744 01:31:35,689 --> 01:31:39,648 Oh, that's a-- that's a real good American Christmas drink. 745 01:31:39,726 --> 01:31:44,288 It's made of milk and sugar, rum. I think you'd like it. 746 01:31:46,533 --> 01:31:50,265 You know, Tweed, sometime I'd like to go to... 747 01:31:50,337 --> 01:31:54,274 Minne-inapolis and drink egg nog. 748 01:32:03,049 --> 01:32:04,778 Hey, Joe. 749 01:32:06,019 --> 01:32:07,953 Hey, that's a ship! 750 01:32:11,558 --> 01:32:14,584 That's not just one ship. That's a whole line of ships! 751 01:32:20,567 --> 01:32:22,899 Golly, Tweed. 752 01:32:24,204 --> 01:32:26,366 Hey, listen. I hear planes. 753 01:32:35,582 --> 01:32:37,641 I see them. I see them! 754 01:32:46,459 --> 01:32:48,450 What's the matter, Tweed? 755 01:32:51,698 --> 01:32:54,497 They're not ours. 756 01:32:54,568 --> 01:32:56,662 They're not ours! Come on! 757 01:33:00,206 --> 01:33:04,143 Attention, all Guam people. 758 01:33:04,210 --> 01:33:08,044 By order of the Imperial Japanese Island Command, 759 01:33:08,114 --> 01:33:12,312 defense of Guam against enemy attack requires total effort... 760 01:33:12,385 --> 01:33:15,650 of all civilian people. 761 01:33:15,722 --> 01:33:19,249 People of Guam are hereby ordered to report... 762 01:33:19,326 --> 01:33:21,522 to labor force. 763 01:33:21,595 --> 01:33:26,362 Failure to report will meet severest penalty. 764 01:33:27,834 --> 01:33:30,166 Mrs. Nakamura said to tell you... 765 01:33:30,236 --> 01:33:33,934 that another ship came to Agana with 1,000 more soldiers. 766 01:33:34,007 --> 01:33:38,240 Where'd they send them? She say? Uh, Tumon Bay. 767 01:33:39,379 --> 01:33:43,213 Man, they're really building up this coast. They are. 768 01:33:43,283 --> 01:33:46,776 There are a lot of guys gonna get killed comin' ashore unless we can pass the word to the navy. 769 01:33:46,853 --> 01:33:49,254 Let 'em know where they're set and waiting. 770 01:33:50,790 --> 01:33:54,852 Antonio, can you get your hands on a five-gallon can? 771 01:33:54,928 --> 01:33:58,159 I think so. One that's nice and shiny-- a new one maybe. 772 01:33:58,231 --> 01:34:00,563 When I bring food next week. 773 01:34:22,422 --> 01:34:24,686 You enjoy yourself, Admiral. 774 01:34:26,793 --> 01:34:29,228 Antonio doesn't come pretty soon, 775 01:34:29,295 --> 01:34:32,230 I may have to forget your rank. 776 01:35:48,308 --> 01:35:50,538 Tweed! 777 01:35:50,610 --> 01:35:54,638 Tweed, I was so scared. I thought maybe something happened. 778 01:35:54,714 --> 01:35:58,241 Where's your father? The Japanese came to the ranch. 779 01:35:58,318 --> 01:36:00,980 They took him away. 780 01:36:01,054 --> 01:36:03,955 They took him away? What for? 781 01:36:04,023 --> 01:36:08,460 They took all the men in the district. They said, to work on the roads. 782 01:36:11,464 --> 01:36:15,958 Joe, I don't want you to come here anymore. 783 01:36:16,035 --> 01:36:18,834 Why, Tweed? There's a gun crew on the other side of the hill, 784 01:36:18,905 --> 01:36:21,670 and they've been practice firing all day. 785 01:36:21,741 --> 01:36:24,938 I have to bring food. What I brought today won't last. 786 01:36:26,312 --> 01:36:28,303 It'll have to. 787 01:36:30,650 --> 01:36:32,982 My father said to bring you this. 788 01:36:34,387 --> 01:36:38,119 Yeah. That oughta work. 789 01:36:44,731 --> 01:36:47,894 Of course, it won't carry as far as a real navy signal light, 790 01:36:47,967 --> 01:36:51,403 but on a dark night from out at sea, why, you can see any light for miles. 791 01:36:51,471 --> 01:36:53,462 Huh! Even a match. 792 01:37:01,648 --> 01:37:04,208 - Tweed? - Mm-hmm? 793 01:37:04,284 --> 01:37:09,814 What about those soldiers where the big gun is? won't they see it too? 794 01:37:11,090 --> 01:37:13,821 Oh, no, no. Not from where they are. The cliff's in the way. 795 01:37:13,893 --> 01:37:18,922 And even if they do, why, I'll be gone by the time they get up here. 796 01:37:22,602 --> 01:37:24,832 Where would you go, Tweed? 797 01:37:28,708 --> 01:37:31,973 Well, don't you worry about it. 798 01:37:32,045 --> 01:37:34,514 Navy's gonna come and get me off this rock yet. 799 01:37:36,683 --> 01:37:38,674 You betcha. 800 01:37:40,820 --> 01:37:42,948 Joe, in another hour it's gonna be daylight. 801 01:37:47,627 --> 01:37:49,789 You gotta go home now. 802 01:37:52,298 --> 01:37:54,426 Joe? 803 01:38:04,177 --> 01:38:06,475 Hey, hey! 804 01:38:06,546 --> 01:38:08,480 Tweed! 805 01:38:11,885 --> 01:38:13,876 Shh. 806 01:38:18,024 --> 01:38:20,823 If it gets any lighter, they'll see you crossing the sand. 807 01:38:46,986 --> 01:38:49,318 I'll throw the ladder down for you. 808 01:39:04,003 --> 01:39:07,530 Don't forget to pull the ladder up again, Tweed. 809 01:39:36,769 --> 01:39:38,828 [Japanese] 810 01:40:01,828 --> 01:40:04,820 [Japanese] 811 01:40:29,655 --> 01:40:32,249 [Japanese] 812 01:40:50,610 --> 01:40:54,308 Gun control. Your target: light on beach. 813 01:41:01,387 --> 01:41:06,052 Sir! Sir, I don't believe that is a gun. 814 01:41:06,125 --> 01:41:08,526 See if you can make it out. 815 01:41:14,100 --> 01:41:16,194 [Japanese] 816 01:41:21,074 --> 01:41:23,941 Stand... clear. 817 01:41:25,745 --> 01:41:28,476 Enemy... coastal... 818 01:41:28,548 --> 01:41:32,542 gun... next... point. 819 01:41:37,223 --> 01:41:40,523 -All engines ahead flank. -All ahead flank, sir. 820 01:43:23,262 --> 01:43:25,253 [Japanese] 821 01:43:32,438 --> 01:43:35,533 Did you see a flash of light over there? 822 01:43:35,608 --> 01:43:37,770 I thought I did, Captain. 823 01:43:40,079 --> 01:43:42,104 There it is again. 824 01:43:42,181 --> 01:43:45,515 He's sending, sir, but his light's pretty weak. 825 01:43:51,924 --> 01:43:56,225 Have... vital... information. 826 01:44:04,403 --> 01:44:06,997 Can... you... 827 01:44:07,073 --> 01:44:10,168 take... me... aboard? 828 01:44:10,243 --> 01:44:12,405 Tell him to identify himself. 829 01:44:12,478 --> 01:44:14,469 Aye, aye, sir. 830 01:44:26,993 --> 01:44:29,155 [ Man Speaking Japanese On P.A.] 831 01:44:45,811 --> 01:44:50,408 T-W-E-E-D. 832 01:44:53,152 --> 01:44:55,712 U-S-N. 833 01:44:55,788 --> 01:45:00,225 Ask him if he can get to the beach below his position... 834 01:45:00,293 --> 01:45:04,287 and how long it'll take him. Aye, aye, sir. 835 01:45:16,342 --> 01:45:19,039 Said he'd be there in 20 minutes. 836 01:45:19,111 --> 01:45:22,547 Tell him he has the 20 minutes and that's all. 837 01:46:22,541 --> 01:46:24,976 It's all yours, Admiral. 838 01:48:09,215 --> 01:48:11,206 Where are you? 839 01:48:26,031 --> 01:48:29,763 - Where are you? - Swim out! 840 01:48:36,242 --> 01:48:38,233 Here I come! 841 01:49:56,121 --> 01:49:59,682 Gangway! Gangway! Ice-cold milk, Mr. Tweed. 842 01:50:08,100 --> 01:50:10,569 Ahh! 843 01:50:21,013 --> 01:50:23,141 Oh, boy! 844 01:50:23,215 --> 01:50:25,240 Is that good! 845 01:50:28,687 --> 01:50:31,486 Here's a shirt, Tweed. Oh, thanks. 846 01:50:31,557 --> 01:50:33,548 Hey, Tweed. Yeah. 847 01:50:33,626 --> 01:50:36,288 The way I got it figured, the navy owes you... 848 01:50:36,362 --> 01:50:39,297 six thousand, four hundred... 849 01:50:39,365 --> 01:50:43,802 and 58 dollars and 52 cents back pay. 850 01:50:43,869 --> 01:50:46,736 Man, will that eagle scream! 851 01:50:46,805 --> 01:50:49,502 Here's some socks, Tweed. Oh, thanks. Thank you. 852 01:50:51,377 --> 01:50:53,539 Hold out your foot, Tweed. 853 01:50:53,612 --> 01:50:55,808 Try these on for size. They're virgins. 854 01:50:55,881 --> 01:50:59,647 Thanks anyway, buddy, but I-I don't wanna take your shoes. 855 01:50:59,718 --> 01:51:02,710 Aw, go ahead, I've got another pair. 856 01:51:06,325 --> 01:51:08,817 Oh, man! 857 01:51:08,894 --> 01:51:12,125 Oh, I never thought I'd feel that again. 858 01:51:12,197 --> 01:51:14,325 How about that guy? One white man on an island, 859 01:51:14,400 --> 01:51:17,392 31 months and with nothin' but a bunch of fishheads! 860 01:51:26,845 --> 01:51:28,836 What's the matter? 861 01:51:30,516 --> 01:51:32,507 It doesn't fit. 862 01:52:48,427 --> 01:52:50,555 Tweed, Tweed! 863 01:52:50,629 --> 01:52:52,620 Tweed, Tweed! 864 01:52:52,698 --> 01:52:55,668 Tweed, Tweed! Tweed! 865 01:52:55,734 --> 01:52:58,601 Tweed, Tweed! 866 01:52:58,670 --> 01:53:01,196 Tweed, Tweed! 867 01:53:01,273 --> 01:53:06,040 Tweed, Tweed, Tweed, Tweed! 868 01:53:06,111 --> 01:53:09,081 Tweed, Tweed, Tweed! 869 01:53:09,148 --> 01:53:12,846 Tweed, Tweed, Tweed! 870 01:53:23,629 --> 01:53:27,725 Tweed, Tweed! Tweed! 62552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.