Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,280
Les archiduchesses.
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,480
Première position.
3
00:00:29,720 --> 00:00:31,760
Le dos bien droit.
Musique !
4
00:00:32,120 --> 00:00:33,560
Prague 1723
5
00:00:37,280 --> 00:00:38,160
Le dos bien droit.
6
00:00:42,880 --> 00:00:44,360
Attendez !
7
00:00:54,360 --> 00:00:55,600
Un tour sur vous-mêmes.
8
00:00:56,880 --> 00:00:59,720
- Arrêtez.
- Relevez-vous.
9
00:01:02,280 --> 00:01:03,520
Relevez-vous.
10
00:01:03,840 --> 00:01:06,600
Que fait une jeune femme
distinguée par terre ?
11
00:01:06,920 --> 00:01:08,680
Je ne sais pas danser.
12
00:01:09,320 --> 00:01:10,880
Mais si, voyons.
13
00:02:07,400 --> 00:02:10,440
MARIE-THÉRÈSE D'AUTRICHE
PREMIÈRE PARTIE
14
00:02:13,520 --> 00:02:15,360
Monsieur le duc, dites-moi !
15
00:02:16,600 --> 00:02:18,680
- Voulez-vous m'épouser ?
- Moi ?
16
00:02:19,320 --> 00:02:22,160
Vous régnerez un jour
et je devrai vous couronner.
17
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
Les femmes ne règnent pas.
Mon frère sera souverain.
18
00:02:25,600 --> 00:02:26,840
Vous avez un frère ?
19
00:02:27,200 --> 00:02:29,160
Pas encore,
mais Dieu nous l'enverra.
20
00:02:30,680 --> 00:02:33,080
Le Seigneur nous l'enverra
quand Il sera prêt.
21
00:02:33,400 --> 00:02:34,680
N'est-ce pas, mon Père ?
22
00:02:39,560 --> 00:02:40,400
Allons-y...
23
00:02:40,600 --> 00:02:42,040
9 ans plus tard
24
00:02:49,520 --> 00:02:50,560
Encore une fois.
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,120
Merci, Majesté.
26
00:02:57,760 --> 00:03:00,080
Ce n'est pas indiqué,
Votre Majesté.
27
00:03:00,400 --> 00:03:01,880
C'est un remède
28
00:03:02,120 --> 00:03:04,880
et je suis une patiente exemplaire.
29
00:03:05,400 --> 00:03:06,440
Sans conteste, mais...
30
00:03:06,640 --> 00:03:08,000
L'empereur veut-il...
31
00:03:09,280 --> 00:03:11,520
un héritier mâle, oui ou non ?
32
00:03:55,120 --> 00:03:58,560
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
33
00:04:18,600 --> 00:04:20,320
Présentez-lui les tableaux.
34
00:04:53,040 --> 00:04:56,600
Dr Bassand, qu'est-ce qui
ne peut attendre demain matin ?
35
00:04:57,120 --> 00:04:59,760
Pardonnez-moi.
Vous vouliez être informé...
36
00:04:59,920 --> 00:05:02,040
L'impératrice attend
un heureux événement ?
37
00:05:02,280 --> 00:05:04,240
- Non.
- Que se passe-t-il ?
38
00:05:05,960 --> 00:05:09,160
Je crains fort
que tout espoir ne soit perdu.
39
00:05:09,800 --> 00:05:11,160
L'empereur vit pourtant
à ses côtés.
40
00:05:11,520 --> 00:05:13,520
En effet, cependant...
41
00:05:14,280 --> 00:05:15,320
Son foie est...
42
00:05:15,680 --> 00:05:19,200
Quel rapport entre un foie
et un héritier du trône ?
43
00:05:19,840 --> 00:05:22,600
Le remède prescrit
par mon prédécesseur...
44
00:05:22,960 --> 00:05:25,320
Ne soigne rien.
Ce n'est que de l'alcool.
45
00:05:25,480 --> 00:05:26,480
C'est un fait.
46
00:05:27,400 --> 00:05:29,320
Le foie de Sa Majesté est dur.
47
00:05:29,560 --> 00:05:33,040
Et si vous ajoutez à cela
son âge béni de 41 ans...
48
00:05:36,040 --> 00:05:39,240
Sans héritier mâle,
Marie-Thérèse accèdera au trône.
49
00:05:41,160 --> 00:05:44,040
Nous savons que son époux
régnera à sa place
50
00:05:44,240 --> 00:05:47,600
et cela pourrait bien être
un certain duc de Lorraine.
51
00:05:47,760 --> 00:05:50,080
Notre pays a besoin
d'un souverain fort.
52
00:05:50,440 --> 00:05:52,320
Combien de soldats
obéissent au roi de Prusse ?
53
00:05:52,960 --> 00:05:54,160
80 000.
54
00:05:55,120 --> 00:05:58,760
Ce Lorrain n'est pas maître
de son propre entrejambe, paraît-il.
55
00:05:59,240 --> 00:06:03,400
Un tel personnage nous protègerait
des Prussiens et des Ottomans ?
56
00:06:04,080 --> 00:06:06,120
Nous avons besoin d'un Habsbourg.
57
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Que comptez-vous faire, Dr Bassand ?
58
00:06:09,240 --> 00:06:12,320
La science a ses limites.
Je ne suis que médecin.
59
00:06:14,920 --> 00:06:17,240
Médecin personnel
de l'impératrice.
60
00:06:18,960 --> 00:06:20,760
Une place de choix !
61
00:06:22,400 --> 00:06:24,960
Ce serait fâcheux de vous perdre.
62
00:06:25,720 --> 00:06:26,840
Assurément.
63
00:06:27,160 --> 00:06:29,520
Cette place m'a coûté très cher.
64
00:06:29,880 --> 00:06:31,920
Alors faites preuve d'imagination.
65
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
Sauf votre respect,
66
00:06:33,920 --> 00:06:36,720
vous devriez vous tourner
vers le père Kampmüller.
67
00:06:37,440 --> 00:06:38,480
Pourquoi donc ?
68
00:06:39,160 --> 00:06:41,040
Car vous exigez un miracle.
69
00:06:42,320 --> 00:06:45,800
Elle dort. Joignez-vous
à mes prières, Pr Spannagel,
70
00:06:46,320 --> 00:06:49,680
afin qu'elle offre un fils
à l'Autriche, un héritier.
71
00:06:51,040 --> 00:06:53,920
Et si nos prières
n'étaient pas exaucées ?
72
00:06:56,000 --> 00:06:59,600
Ne devrions-nous pas préparer
Marie-Thérèse à régner ?
73
00:07:00,000 --> 00:07:01,840
Vous opposez-vous
à la volonté de Dieu ?
74
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
Une femme sur le trône ?
Impossible.
75
00:07:09,880 --> 00:07:12,160
Mon cher Spannagel.
76
00:07:12,760 --> 00:07:14,640
Votre Altesse impériale.
77
00:07:15,960 --> 00:07:18,560
Je vous ai apporté
un nouveau Racine.
78
00:07:19,040 --> 00:07:21,080
La distraction que vous demandez.
79
00:07:22,080 --> 00:07:23,680
Quelle délicate attention.
80
00:07:23,840 --> 00:07:26,720
Le Pr Spannagel et moi-même
avons un différend.
81
00:07:27,040 --> 00:07:30,480
Il souhaite parfaire l'éducation
de votre première-née.
82
00:07:33,120 --> 00:07:34,640
C'est absurde.
83
00:07:37,160 --> 00:07:40,440
À quoi bon posséder
tout ce savoir ?
84
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
Si nous savions tout sur tout,
85
00:07:43,840 --> 00:07:46,040
la vie deviendrait insupportable.
86
00:07:46,880 --> 00:07:48,280
Heureux les simples d'esprit.
87
00:07:49,920 --> 00:07:51,040
Vous avez raison.
88
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
Seule la foi rend heureux.
89
00:07:54,400 --> 00:07:57,760
Marie doit donner des enfants
aux États héréditaires.
90
00:07:59,200 --> 00:08:01,400
Le Seigneur est à ses côtés.
91
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
Il me tarde d'arriver à la cour.
92
00:08:06,920 --> 00:08:09,240
Nous allons nous divertir
avec ces dames.
93
00:08:09,520 --> 00:08:11,280
Nous allons à Vienne
pour l'archiduchesse.
94
00:08:12,320 --> 00:08:15,400
Les Habsbourg ne transigent pas
avec l'étiquette.
95
00:08:16,480 --> 00:08:17,760
Rien à voir avec Prague.
96
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
Quel dommage.
97
00:08:20,400 --> 00:08:23,040
Ne sous-estimez pas
le charme de Marie-Thérèse.
98
00:08:23,320 --> 00:08:26,040
Comment se mesure le charme
d'une archiduchesse ?
99
00:08:26,520 --> 00:08:28,200
À la taille de son royaume ?
100
00:08:28,360 --> 00:08:30,560
Oui, ou à celle de l'armée.
101
00:08:39,080 --> 00:08:41,160
Je ne suis pas présentable !
102
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
Regarde.
103
00:08:44,040 --> 00:08:45,920
C'est la mode de chez eux.
104
00:08:50,360 --> 00:08:52,080
Le style à la française !
105
00:08:53,200 --> 00:08:54,440
On voit presque...
106
00:08:54,640 --> 00:08:55,880
Justement, Anne.
107
00:08:56,800 --> 00:08:59,320
Voici à quoi doit ressembler
un décolleté.
108
00:09:00,800 --> 00:09:01,840
Tiens-moi ça.
109
00:09:08,320 --> 00:09:10,200
Marie, Anne !
110
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Avez-vous perdu l'esprit ?
111
00:09:14,360 --> 00:09:15,400
Que faites-vous ?
112
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
J'ai l'air d'une nonne.
113
00:09:23,600 --> 00:09:28,320
Les vertus d'une jeune fille
sont la chasteté et la modestie.
114
00:09:28,920 --> 00:09:29,760
Et...
115
00:09:30,440 --> 00:09:32,360
une robe raffinée.
116
00:09:46,560 --> 00:09:48,000
Comme c'est joli !
117
00:09:54,640 --> 00:09:56,840
Assez de simagrées.
Vous devez étudier.
118
00:09:57,360 --> 00:10:00,560
Nous trions des robes
pour en faire don aux pauvres.
119
00:10:03,560 --> 00:10:04,880
Vous mentez.
120
00:10:06,160 --> 00:10:09,160
Allez vous recueillir
à la chapelle, toutes les deux.
121
00:10:10,000 --> 00:10:11,200
Nous allons dîner.
122
00:10:12,440 --> 00:10:14,480
Ces demoiselles
jeûnent aujourd'hui.
123
00:10:31,400 --> 00:10:35,120
J'ai vu dans vos yeux
la coquetterie et le désir.
124
00:10:36,400 --> 00:10:39,120
L'Église ne tolère pas
certaines choses.
125
00:10:39,480 --> 00:10:42,040
L'arrivée imminente
du duc de Lorraine
126
00:10:42,280 --> 00:10:45,960
mettra à l'épreuve votre foi
en l'Église et en votre pays.
127
00:10:48,080 --> 00:10:49,800
Ne l'oubliez pas, Marie.
128
00:10:55,160 --> 00:10:57,760
Vienne
129
00:10:59,280 --> 00:11:01,960
Charles VI s'est fait
construire un palais
130
00:11:02,160 --> 00:11:03,880
depuis ma dernière visite.
131
00:11:04,200 --> 00:11:05,400
Ce n'est pas à l'empereur.
132
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
C'est le Belvédère,
133
00:11:06,960 --> 00:11:09,040
la résidence d'été
d'Eugène de Savoie.
134
00:11:09,400 --> 00:11:10,320
C'est une plaisanterie ?
135
00:11:11,040 --> 00:11:13,040
C'est plus somptueux
que la Hofburg.
136
00:11:13,400 --> 00:11:17,280
Le prince Eugène est si influent
que l'empereur lui-même le craint.
137
00:11:17,920 --> 00:11:20,480
Dois-je jouer
les échansons du banquet ?
138
00:11:20,800 --> 00:11:21,920
Un honneur.
139
00:11:22,120 --> 00:11:23,880
Réservé aux nobles de haut rang.
140
00:11:24,080 --> 00:11:25,000
Une tradition séculaire.
141
00:11:25,840 --> 00:11:27,200
Une aberration.
142
00:11:27,480 --> 00:11:29,880
Vous servirez
Marie-Thérèse en personne.
143
00:11:30,400 --> 00:11:32,000
Espérons qu'elle ait
appris à danser.
144
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
Sa Majesté Charles VI,
145
00:11:37,880 --> 00:11:40,040
empereur romain germanique,
146
00:11:40,200 --> 00:11:42,280
archiduc d'Autriche,
147
00:11:42,480 --> 00:11:45,440
souverain des États héréditaires
des Habsbourg,
148
00:11:46,560 --> 00:11:47,680
roi de Bohême,
149
00:11:48,000 --> 00:11:49,520
roi de Naples,
150
00:11:49,720 --> 00:11:51,480
roi de Sicile,
151
00:11:52,000 --> 00:11:55,240
accueille ses sujets
à la table impériale.
152
00:11:55,680 --> 00:11:59,200
Mangez et buvez,
et faites honneur à l'empereur.
153
00:12:14,920 --> 00:12:18,640
Les archiduchesses,
Marie-Thérèse et Marie-Anne,
154
00:12:18,800 --> 00:12:21,400
vont interpréter une opérette.
155
00:14:00,640 --> 00:14:02,360
Vous chantez divinement.
156
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Oui, cela me convient.
157
00:14:06,560 --> 00:14:08,960
Je chante à la gloire de Dieu.
158
00:14:10,960 --> 00:14:13,440
Dans les jardins
du château de Prague...
159
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Oui, un instant de faiblesse.
160
00:14:16,400 --> 00:14:18,360
J'en remercie encore le ciel.
161
00:14:18,960 --> 00:14:22,040
J'ai vivement espéré
vous reprendre dans mes bras.
162
00:14:22,400 --> 00:14:24,040
C'est inutile.
163
00:14:25,560 --> 00:14:28,560
Je pourrais sentir vos cheveux
et effleurer votre nuque.
164
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
Cessez vos obscénités.
165
00:14:32,960 --> 00:14:35,280
Le désir n'est pas répréhensible,
mon ange.
166
00:14:35,440 --> 00:14:37,240
Appelez-moi Marie-Thérèse.
167
00:14:37,480 --> 00:14:40,960
Marie, celle qui chante
si joliment à la gloire de Dieu ?
168
00:14:41,200 --> 00:14:43,880
Oui, au nom de ma patronne,
sainte Marie,
169
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
qui porta tous ses fardeaux
avec bravoure.
170
00:14:48,240 --> 00:14:50,320
Car elle résista au désir charnel ?
171
00:14:53,400 --> 00:14:54,760
Pardonnez-moi.
172
00:15:03,400 --> 00:15:05,920
Il semblerait
que la familiarité française
173
00:15:06,040 --> 00:15:07,960
ne convienne pas
à la cour d'Autriche.
174
00:15:09,040 --> 00:15:11,600
Beaucoup de choses
diffèrent de l'Europe moderne.
175
00:15:12,520 --> 00:15:14,720
Ici, c'est l'intrigue
qui donne le ton.
176
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
Vous devriez sans doute partir.
177
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Pourquoi cela ?
178
00:15:21,440 --> 00:15:24,280
Vous n'avez plus personne à servir.
179
00:15:43,040 --> 00:15:45,560
François, je vous ai attendu
si longtemps !
180
00:15:45,960 --> 00:15:48,040
Je n'ai cessé de penser à vous !
181
00:15:48,520 --> 00:15:51,680
Je vous croyais absorbée
par la prière.
182
00:15:52,080 --> 00:15:55,520
J'ai placé votre portait
chaque nuit sous mon oreiller.
183
00:15:56,040 --> 00:15:57,200
Vous en souvenez-vous ?
184
00:15:57,400 --> 00:16:00,560
Vous me l'aviez offert
pour mon 12e anniversaire.
185
00:16:01,960 --> 00:16:05,600
Et notre danse
dans le parc du château de Prague ?
186
00:16:07,120 --> 00:16:10,400
Ma présence dans la garde-robe
des dames est inconvenante.
187
00:16:10,600 --> 00:16:11,920
Ai-je dit une bêtise ?
188
00:16:12,120 --> 00:16:13,360
Non, aucunement.
189
00:16:14,720 --> 00:16:17,840
Ne devrions-nous pas
respecter le protocole ?
190
00:16:17,960 --> 00:16:20,360
Voyons-nous ce soir ou demain...
191
00:16:20,600 --> 00:16:21,520
Marie ?
192
00:16:22,200 --> 00:16:23,920
Que se passe-t-il, Dieu du ciel ?
193
00:16:24,080 --> 00:16:25,560
François m'aide à me changer.
194
00:16:25,720 --> 00:16:26,800
Venez.
195
00:16:27,120 --> 00:16:29,480
Revenez à la raison, Altesse,
196
00:16:29,760 --> 00:16:32,200
si elle n'a pas déjà
perdu la sienne par votre faute.
197
00:16:41,800 --> 00:16:42,840
Partez, de grâce.
198
00:16:58,520 --> 00:17:00,240
Ils se sont vus en secret.
199
00:17:00,880 --> 00:17:02,720
Marie et le Lorrain !
200
00:17:03,200 --> 00:17:05,680
Voilà ce qui vous met
hors d'haleine, mon cher abbé ?
201
00:17:06,400 --> 00:17:09,320
Si le Seigneur
n'exauce pas mes prières,
202
00:17:09,520 --> 00:17:10,760
ce duc sera notre régent.
203
00:17:11,280 --> 00:17:13,040
Non, en aucun cas.
204
00:17:13,840 --> 00:17:14,880
En aucun cas ?
205
00:17:15,600 --> 00:17:16,680
Non.
206
00:17:19,320 --> 00:17:22,800
Avez-vous trouvé
un autre fiancé pour Marie ?
207
00:17:25,840 --> 00:17:26,800
Bien.
208
00:17:27,520 --> 00:17:28,920
Parlez. Qui est-ce ?
209
00:17:29,840 --> 00:17:33,240
Un homme qui nous épargnera
la guerre contre la Prusse.
210
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
À tout jamais.
211
00:17:39,480 --> 00:17:40,520
Non...
212
00:17:42,720 --> 00:17:44,160
Vous savez qu'il se dit...
213
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
que le prince héritier Frédéric
214
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
préfèrerait les hommes
dans son lit.
215
00:17:51,640 --> 00:17:53,200
Il est des délits plus graves.
216
00:17:55,320 --> 00:17:56,560
Il est protestant.
217
00:17:56,720 --> 00:17:59,120
Vous êtes un fidèle serviteur
de l'empire.
218
00:18:00,960 --> 00:18:02,920
Oui, évidemment, mais...
219
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
Priez pour que
le protestant accepte.
220
00:18:06,520 --> 00:18:07,520
Messager !
221
00:18:13,840 --> 00:18:16,240
À l'attention
de l'ambassadeur de Prusse.
222
00:18:23,040 --> 00:18:24,240
Bonjour.
223
00:18:25,920 --> 00:18:28,400
Qu'a donc déclenché
mon rossignol, hier ?
224
00:18:28,640 --> 00:18:30,440
Rien. Pourquoi ?
225
00:18:31,200 --> 00:18:33,320
Ce n'est pas
ce qui se dit à la cour.
226
00:18:34,560 --> 00:18:35,800
François est allé la voir.
227
00:18:39,480 --> 00:18:41,360
Nous nous aimons.
228
00:18:43,320 --> 00:18:44,400
Seigneur, mon enfant !
229
00:18:44,640 --> 00:18:46,320
Qui se soucie de l'amour ?
230
00:18:47,120 --> 00:18:48,560
Courtiser relève de la politique.
231
00:18:49,320 --> 00:18:51,760
Mais je vais l'épouser.
N'est-ce pas ?
232
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
C'est entendu.
233
00:18:54,480 --> 00:18:57,600
Ne t'inquiète pas de l'avenir.
C'est mon rôle.
234
00:18:58,600 --> 00:19:00,120
Tout ira bien.
235
00:19:50,560 --> 00:19:53,320
L'homme en gris,
ne le laissez pas passer.
236
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
Laissez-moi passer.
237
00:20:00,960 --> 00:20:02,720
Sa Majesté m'a demandé.
238
00:20:28,560 --> 00:20:30,200
Avec une fille aussi hardie,
239
00:20:30,360 --> 00:20:32,400
Votre Majesté
doit manquer de sommeil.
240
00:20:34,840 --> 00:20:36,200
Le mariage l'assagira.
241
00:20:36,440 --> 00:20:38,240
Je vous rejoins entièrement.
242
00:20:38,440 --> 00:20:42,240
Nous allons nous mettre en quête
d'un fiancé pour Marie-Thérèse.
243
00:20:43,400 --> 00:20:45,440
- Mon choix est déjà fait.
- Ah oui ?
244
00:20:46,080 --> 00:20:47,960
Nous allons négocier
avec le Lorrain.
245
00:20:49,120 --> 00:20:51,400
Nous l'avons promis
depuis l'enfance.
246
00:20:53,440 --> 00:20:55,360
Sauf votre respect, Majesté...
247
00:20:57,120 --> 00:21:01,280
François-Étienne ne ferait-il pas
un époux trop faible ?
248
00:21:01,760 --> 00:21:03,160
C'est l'idée.
249
00:21:04,080 --> 00:21:07,640
Il ne doit pas éclipser mon fils
quand il me remplacera.
250
00:21:07,960 --> 00:21:09,800
Cela m'ôte d'un grand poids.
251
00:21:11,400 --> 00:21:12,960
Ce n'étaient que des cancans.
252
00:21:15,600 --> 00:21:17,160
Quels cancans ?
253
00:21:17,560 --> 00:21:20,120
Rien, des balivernes.
254
00:21:22,840 --> 00:21:23,960
Votre Altesse dit
255
00:21:24,320 --> 00:21:27,640
que les rumeurs sont faites
pour être ignorées.
256
00:21:27,920 --> 00:21:31,520
Je dois connaître la rumeur
pour pouvoir l'ignorer.
257
00:21:31,760 --> 00:21:34,320
Alors ? Quels sont ces cancans ?
258
00:21:38,640 --> 00:21:40,960
Il se murmure à la cour
259
00:21:41,160 --> 00:21:44,200
qu'il n'y aura plus
d'héritier mâle du trône.
260
00:21:45,880 --> 00:21:47,360
Balivernes !
261
00:21:49,200 --> 00:21:50,320
Qui raconte cela ?
262
00:21:54,400 --> 00:21:55,440
Le médecin de l'impératrice.
263
00:22:03,040 --> 00:22:04,480
Amenez-moi le médecin.
264
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Sur-le-champ !
265
00:22:08,680 --> 00:22:10,920
Comment osez-vous affirmer cela ?
266
00:22:11,080 --> 00:22:12,120
Êtes-vous Dieu ?
267
00:22:12,840 --> 00:22:14,760
Vous croyez-vous
au-dessus du Tout-Puissant ?
268
00:22:14,880 --> 00:22:18,720
Dieu seul décide
s'Il veut me donner un fils.
269
00:22:18,960 --> 00:22:21,360
Pourquoi colporter
de tels mensonges ?
270
00:22:23,400 --> 00:22:26,200
Le remède prescrit à l'impératrice
par mon prédécesseur
271
00:22:26,480 --> 00:22:27,720
est fortement alcoolisé.
272
00:22:28,360 --> 00:22:29,640
Oui. Poursuivez.
273
00:22:30,680 --> 00:22:34,760
Il a hélas beaucoup affaibli
l'organisme de l'impératrice.
274
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
Alors faites quelque chose.
275
00:22:40,000 --> 00:22:42,520
Changez son remède,
faites-lui une saignée.
276
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Le médecin, c'est vous !
277
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
À quoi servez-vous ?
278
00:22:45,840 --> 00:22:47,360
Je crains, Majesté,
279
00:22:47,560 --> 00:22:49,640
qu'une saignée n'y change rien.
280
00:22:55,240 --> 00:22:57,360
L'impératrice, Majesté, est...
281
00:22:58,400 --> 00:22:59,360
trop vieille.
282
00:23:03,120 --> 00:23:05,120
Je suis navré, Majesté.
283
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Sortez.
284
00:23:16,200 --> 00:23:17,320
Dehors !
285
00:23:28,360 --> 00:23:30,520
Ne vous inquiétez pas, Majesté.
286
00:23:31,840 --> 00:23:34,840
Nous trouverons à Marie-Thérèse
un époux qui régnera
287
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
comme l'aurait fait
votre propre fils.
288
00:23:40,680 --> 00:23:43,040
Je lui ai promis François-Étienne.
289
00:23:43,240 --> 00:23:44,280
Je le sais.
290
00:23:46,560 --> 00:23:49,040
Mais nous devons nous adapter.
291
00:23:49,800 --> 00:23:50,840
Non.
292
00:23:51,400 --> 00:23:52,920
Le Lorrain sur le trône
293
00:23:53,080 --> 00:23:56,320
ferait figure d'un faon
appâtant les prédateurs.
294
00:23:57,080 --> 00:24:00,920
Les Prussiens, les Hongrois,
les Ottomans nous anéantiraient.
295
00:24:01,840 --> 00:24:03,400
Elle en aura le cœur brisé.
296
00:24:03,600 --> 00:24:05,720
Mieux vaut le cœur que la nuque.
297
00:24:06,840 --> 00:24:11,360
Vous savez le sort réservé
aux souveraines d'un pays vaincu.
298
00:24:12,400 --> 00:24:16,480
Je crains qu'il n'y ait
plus de compromis possible, mais...
299
00:24:18,040 --> 00:24:19,920
Mais je vous promets,
300
00:24:20,320 --> 00:24:23,800
si vous m'accordez votre confiance,
de me vouer corps et âme
301
00:24:24,360 --> 00:24:25,720
pour vous trouver un gendre
302
00:24:26,040 --> 00:24:28,680
qui saura protéger
votre fille et l'empire.
303
00:24:45,360 --> 00:24:48,600
Mon époux,
je ne vous attendais pas.
304
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Dois-je m'allonger ?
305
00:24:56,240 --> 00:24:58,040
Vite, apportez les tableaux.
306
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
Dépêchez !
307
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Sortez !
308
00:25:57,960 --> 00:26:00,120
M'accorderiez-vous une danse ?
309
00:26:02,720 --> 00:26:05,040
- Sans musique ?
- Ne l'entendez-vous pas ?
310
00:26:07,760 --> 00:26:08,760
À l'intérieur ?
311
00:26:30,960 --> 00:26:32,080
Monsieur le duc !
312
00:26:36,760 --> 00:26:39,760
Vous devez vous consacrer
à d'autres obligations.
313
00:26:42,440 --> 00:26:44,240
Sauf votre respect, Majesté,
314
00:26:44,560 --> 00:26:48,080
quoi de plus important
qu'une danse avec Son Altesse ?
315
00:26:50,040 --> 00:26:51,560
Les préparatifs pour votre départ.
316
00:26:57,000 --> 00:26:59,720
Le duc ne peut délaisser son pays
trop longtemps.
317
00:27:07,640 --> 00:27:09,440
Votre Majesté impériale.
318
00:27:11,920 --> 00:27:12,960
Votre Altesse.
319
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
Papa ?
320
00:27:22,760 --> 00:27:24,840
Pas maintenant. Pas un mot.
321
00:27:53,440 --> 00:27:55,200
Le maréchal von Grumbkow
arrive de Prusse.
322
00:27:55,400 --> 00:27:57,160
Merci. Laissez-nous seuls.
323
00:27:58,200 --> 00:28:00,240
- Votre Altesse !
- Mon ami !
324
00:28:00,440 --> 00:28:02,400
M'apportez-vous
de bonnes nouvelles ?
325
00:28:02,760 --> 00:28:04,720
Frédéric-Guillaume est enchanté.
326
00:28:04,960 --> 00:28:08,560
Si le plan se concrétise,
vous serez grandement récompensé.
327
00:28:09,840 --> 00:28:11,880
Et je l'admets, moi aussi.
328
00:28:12,520 --> 00:28:15,680
Un homme de mon âge
sait se contenter de peu.
329
00:28:16,200 --> 00:28:19,440
Savoir l'empire en sécurité
me suffit.
330
00:28:20,000 --> 00:28:23,200
Vous placez l'intérêt de l'empire
avant le vôtre ?
331
00:28:23,480 --> 00:28:25,760
Je commence à m'inquiéter
pour vous.
332
00:28:26,080 --> 00:28:27,280
N'en faites rien.
333
00:28:27,480 --> 00:28:30,960
Dites-moi plutôt ce que pense
le prince de cette union.
334
00:28:32,400 --> 00:28:33,600
Il est ravi.
335
00:28:34,480 --> 00:28:35,480
Je suppose.
336
00:28:36,120 --> 00:28:38,000
Il ne sait rien, en somme.
337
00:28:40,120 --> 00:28:43,280
Tôt ou tard, son père
lui annoncera la bonne nouvelle.
338
00:28:43,640 --> 00:28:45,120
Un verre de tokay ?
339
00:28:49,440 --> 00:28:52,160
Les États héréditaires autrichiens
et la Prusse...
340
00:28:52,320 --> 00:28:54,320
Buvons à cette alliance.
341
00:28:57,520 --> 00:28:58,760
Imaginez.
342
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
Les Russes, les Anglais
et les Français
343
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
perdraient toute influence.
344
00:29:02,760 --> 00:29:05,680
Des acteurs mineurs
dans une Europe redessinée.
345
00:29:09,680 --> 00:29:11,840
Avant de négocier un mariage
346
00:29:12,040 --> 00:29:14,080
entre le prince Frédéric
et Marie-Thérèse,
347
00:29:15,760 --> 00:29:18,720
je dois être certain
d'arriver à mes fins.
348
00:29:19,400 --> 00:29:21,760
Doutez-vous de mon influence ?
349
00:29:22,880 --> 00:29:27,120
L'archiduchesse ferait preuve
d'un certain orgueil, paraît-il.
350
00:29:27,320 --> 00:29:28,920
C'est ce qu'il se dit.
351
00:29:29,360 --> 00:29:31,000
Marie-Thérèse est dévouée
352
00:29:31,240 --> 00:29:33,560
à l'empereur, à l'Église
et à l'empire.
353
00:29:34,680 --> 00:29:35,960
Bien entendu.
354
00:29:38,000 --> 00:29:41,120
Frédéric-Guillaume
n'aime pas se ridiculiser.
355
00:29:41,640 --> 00:29:43,560
Si le plan venait à échouer,
356
00:29:43,960 --> 00:29:45,640
sa vengeance serait terrible.
357
00:29:49,760 --> 00:29:51,040
Il est au courant ?
358
00:29:51,520 --> 00:29:53,040
Tu sors par la fenêtre.
359
00:29:53,920 --> 00:29:56,600
Un carrosse t'attend
et François te rejoindra.
360
00:29:56,840 --> 00:29:59,320
Anne, merci. Prie pour moi.
361
00:30:00,920 --> 00:30:02,640
Je vous ai mise en garde.
362
00:30:02,840 --> 00:30:04,520
L'œil de Dieu voit tout.
363
00:30:21,280 --> 00:30:23,960
Montez, Monsieur le duc.
Il y a un courant d'air.
364
00:30:33,400 --> 00:30:34,480
Surpris ?
365
00:30:38,520 --> 00:30:39,600
À vrai dire, non.
366
00:30:40,240 --> 00:30:42,920
Je vais être franc avec vous.
367
00:30:44,800 --> 00:30:47,640
Je n'ai pas les mêmes intérêts
que l'empereur.
368
00:30:49,200 --> 00:30:52,560
Il se soucie de la gloire éternelle
des Habsbourg,
369
00:30:53,600 --> 00:30:54,960
et moi, de l'Autriche.
370
00:30:57,640 --> 00:31:00,080
Je donnerais la couronne
aux Tatars
371
00:31:00,280 --> 00:31:03,880
si ce pays devenait intouchable
pour les 50 années à venir.
372
00:31:04,200 --> 00:31:05,240
Comprenez-vous ?
373
00:31:05,400 --> 00:31:08,600
Vous pourriez être accusé
de haute trahison, Altesse.
374
00:31:08,960 --> 00:31:11,200
Vous ne me dénoncerez pas.
375
00:31:12,520 --> 00:31:14,440
Vous êtes un bon garçon.
376
00:31:15,600 --> 00:31:17,880
Et vous êtes amoureux.
Quelle erreur.
377
00:31:18,080 --> 00:31:20,920
Ce n'est pas la seule,
mais c'est la plus grave.
378
00:31:22,680 --> 00:31:24,480
Vous ignorez tout de moi.
379
00:31:26,600 --> 00:31:30,200
Un jour, vous serez un époux
et un père formidable,
380
00:31:30,360 --> 00:31:33,360
ainsi qu'un excellent intendant.
381
00:31:34,560 --> 00:31:36,880
Mais vous ne ferez jamais
un grand guerrier.
382
00:31:37,240 --> 00:31:39,840
Vous n'êtes pas en mesure
de vous imposer.
383
00:31:40,080 --> 00:31:42,080
Je peux tout de même
épouser Marie-Thérèse.
384
00:31:42,640 --> 00:31:44,640
Hélas, c'est impossible.
385
00:31:44,840 --> 00:31:46,280
Mais dans un an ou deux,
386
00:31:47,000 --> 00:31:48,760
je vous donnerai sa sœur Anne.
387
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
Plaît-il ?
388
00:31:53,120 --> 00:31:55,040
Ce n'est pas difficile
à comprendre.
389
00:31:55,600 --> 00:32:00,400
Ce mariage vous permettra de voir
Marie-Thérèse quand vous voudrez.
390
00:32:00,960 --> 00:32:04,000
Vous n'aurez plus à vous cacher
dans la garde-robe des dames.
391
00:32:04,240 --> 00:32:05,560
Votre père sera ravi
392
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
de vous voir revenir
avec une princesse Habsbourg.
393
00:32:08,520 --> 00:32:11,440
Elle peut bien s'appeler
Marie-Thérèse ou Anne.
394
00:32:12,280 --> 00:32:14,640
Quant à l'amour,
ce sera votre affaire.
395
00:32:15,840 --> 00:32:17,000
Mais Thérèse...
396
00:32:19,640 --> 00:32:21,440
Si vous l'aimez sincèrement,
397
00:32:22,040 --> 00:32:23,200
mon ami...
398
00:32:25,920 --> 00:32:26,960
souhaitez-lui un époux
399
00:32:27,200 --> 00:32:29,920
qui ne laissera pas
son pays se faire piller.
400
00:32:37,760 --> 00:32:39,120
Dans mon dos.
401
00:32:40,040 --> 00:32:41,000
Contre le protocole !
402
00:32:41,240 --> 00:32:42,880
Pardonnez-moi, Majesté.
403
00:32:43,040 --> 00:32:45,520
Tu épouseras celui
que nous te choisirons.
404
00:32:48,000 --> 00:32:50,760
François-Étienne de Lorraine
épousera Anne.
405
00:32:53,920 --> 00:32:55,200
Il n'acceptera jamais.
406
00:32:55,400 --> 00:32:57,040
Il a donné son accord.
407
00:33:11,040 --> 00:33:14,120
François, ce n'est pas
ce que tu souhaites.
408
00:33:14,720 --> 00:33:16,880
Peu importe
ce que nous souhaitons.
409
00:33:17,080 --> 00:33:19,920
Nous ne sommes que des pions,
ne le vois-tu pas ?
410
00:33:24,000 --> 00:33:28,160
Viens, mon enfant.
Tout ceci sera bientôt oublié.
411
00:33:29,040 --> 00:33:30,560
Ce n'est qu'un homme.
412
00:33:30,720 --> 00:33:33,680
La personne à tes côtés
finit par ne plus compter.
413
00:33:33,840 --> 00:33:34,800
On s'habitue à tout.
414
00:33:34,960 --> 00:33:38,880
Nous sommes faits l'un pour l'autre
et personne ne comprend !
415
00:33:38,960 --> 00:33:39,960
Marie !
416
00:33:40,600 --> 00:33:42,520
Tu es trop orgueilleuse.
417
00:33:42,800 --> 00:33:45,440
Il faut se résigner
à certaines choses.
418
00:33:45,600 --> 00:33:47,920
Ce sera lui et personne d'autre.
419
00:33:50,760 --> 00:33:53,040
Je vote pour l'Espagnol,
Don Carlos.
420
00:33:53,240 --> 00:33:55,000
Nous nous mettrons à dos
l'Angleterre.
421
00:33:55,360 --> 00:33:58,040
Le prince de Saxe
serait un bon choix.
422
00:33:58,400 --> 00:34:00,480
Un souverain
qui porte des langes !
423
00:34:00,800 --> 00:34:04,560
Et la Saxe est sans le sou,
comme la Lorraine. Mauvais choix.
424
00:34:04,920 --> 00:34:06,760
Cette alliance nous ruinerait.
425
00:34:07,080 --> 00:34:08,120
C'est ce que je dis !
426
00:34:11,320 --> 00:34:13,520
Et vous, Prince,
vous ne dites rien ?
427
00:34:14,640 --> 00:34:17,760
Il y a trois possibilités,
Votre Majesté.
428
00:34:18,400 --> 00:34:20,840
Dès que ces seigneurs
auront retrouvé leur calme,
429
00:34:21,200 --> 00:34:22,680
ils partageront cet avis.
430
00:34:22,960 --> 00:34:24,960
Du calme, je vous prie.
431
00:34:25,640 --> 00:34:26,720
Nous écoutons.
432
00:34:29,160 --> 00:34:30,960
L'infant d'Espagne.
433
00:34:32,320 --> 00:34:33,320
Trop jeune.
434
00:34:34,600 --> 00:34:36,720
Le prince-électeur de Wittelsbach.
435
00:34:37,440 --> 00:34:39,000
On le dit diminué par l'âge.
436
00:34:39,800 --> 00:34:42,960
Il doit donner
des héritiers mâles à l'empire.
437
00:34:43,120 --> 00:34:44,200
Mauvais choix.
438
00:34:44,520 --> 00:34:46,520
Nul n'est parfait, cher comte.
439
00:34:48,720 --> 00:34:50,320
Un vieillard et un enfant.
440
00:34:50,920 --> 00:34:52,160
N'avez-vous rien de mieux ?
441
00:34:53,320 --> 00:34:56,120
Le prince Frédéric,
l'héritier du trône de Prusse.
442
00:34:56,480 --> 00:34:57,520
Un protestant ?
443
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
L'heure n'est pas
à la plaisanterie.
444
00:35:00,400 --> 00:35:03,040
Et leurs négociations
avec les Brunswick-Wolfenbüttel ?
445
00:35:03,480 --> 00:35:05,040
Elles sont suspendues.
446
00:35:05,240 --> 00:35:07,360
La France et l'Angleterre
ne le toléreront pas.
447
00:35:07,760 --> 00:35:10,240
Un pacte avec la Prusse
apportera une chose :
448
00:35:10,400 --> 00:35:11,440
la guerre.
449
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
Oui.
450
00:35:16,280 --> 00:35:18,480
Mais avec Frédéric,
nous pouvons la gagner.
451
00:35:28,720 --> 00:35:30,200
Mon remède !
452
00:35:30,480 --> 00:35:31,760
De la piquette.
453
00:35:37,720 --> 00:35:39,240
Votre Altesse impériale.
454
00:35:40,600 --> 00:35:42,960
Le compositeur de la cour
a terminé.
455
00:35:53,400 --> 00:35:55,240
Répète ce morceau pour dimanche,
456
00:35:55,440 --> 00:35:57,040
en l'honneur des envoyés prussiens.
457
00:35:59,360 --> 00:36:02,080
Vous avez là
un sérieux prétendant.
458
00:36:03,080 --> 00:36:04,920
Le prince Frédéric de Prusse.
459
00:36:05,120 --> 00:36:07,440
La cour de Berlin confirme
qu'il s'intéresse à toi.
460
00:36:08,240 --> 00:36:09,920
Ce n'est pas réciproque.
461
00:36:11,480 --> 00:36:14,600
Si la volonté de Dieu
est que tu me succèdes,
462
00:36:14,800 --> 00:36:17,320
il faudra quelqu'un de fort
sur le trône.
463
00:36:17,440 --> 00:36:20,920
Si c'est la volonté de Dieu,
Il me dotera de votre force.
464
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Ah oui ?
465
00:36:22,440 --> 00:36:25,160
Combien d'impôts
percevons-nous chaque année ?
466
00:36:25,360 --> 00:36:26,840
Combien pèse notre armée ?
467
00:36:27,600 --> 00:36:29,960
- Les ministres me le diront.
- Les ministres !
468
00:36:30,400 --> 00:36:32,680
Que pense la Bavière
des États héréditaires ?
469
00:36:32,880 --> 00:36:34,480
Que revendique la France ?
470
00:36:34,800 --> 00:36:36,200
As-tu une réponse ?
471
00:36:37,920 --> 00:36:41,080
Elle doit se marier,
pas partir en guerre.
472
00:36:41,440 --> 00:36:44,000
Tout juste.
Elle va épouser le Prussien.
473
00:36:44,920 --> 00:36:49,120
Et lui donner un fils avant d'être
une bonne à rien comme vous.
474
00:36:49,960 --> 00:36:51,120
Apprends ces notes !
475
00:36:52,680 --> 00:36:54,360
Fais bonne impression.
476
00:37:24,640 --> 00:37:27,480
Magnifique,
Votre Altesse sérénissime.
477
00:37:29,400 --> 00:37:30,880
Imaginez une flûte,
478
00:37:31,240 --> 00:37:33,560
quel merveilleux duo.
479
00:37:34,280 --> 00:37:37,760
Le prince héritier Frédéric
est un flûtiste remarquable.
480
00:37:38,240 --> 00:37:41,480
Sa Majesté Frédéric-Guillaume
n'est pas un fin musicien,
481
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
paraît-il.
482
00:37:44,120 --> 00:37:47,240
Il aurait châtié le prince
pour son jeu à la flûte.
483
00:37:48,720 --> 00:37:50,920
Le prince s'était exercé en secret.
484
00:37:51,120 --> 00:37:53,200
- Un châtiment mérité.
- Étrange...
485
00:37:54,200 --> 00:37:57,000
Les parents sont si cruels
avec leurs enfants.
486
00:37:57,320 --> 00:37:58,800
Quand c'est pour leur bien.
487
00:37:59,440 --> 00:38:03,800
Devant tant de bienfaits, le prince
a voulu fuir en Angleterre.
488
00:38:04,440 --> 00:38:06,280
Que voulez-vous dire ?
489
00:38:06,480 --> 00:38:07,880
Puis Frédéric-Guillaume
490
00:38:08,200 --> 00:38:10,760
aurait fait décapiter
le meilleur ami du prince,
491
00:38:10,960 --> 00:38:13,440
qui a dû assister à l'exécution.
492
00:38:14,200 --> 00:38:16,040
Un châtiment mérité, n'est-ce pas ?
493
00:38:17,560 --> 00:38:19,560
- Marie-Thérèse !
- Altesse.
494
00:38:19,920 --> 00:38:23,720
Vous interférez dans les affaires
d'une maison étrangère.
495
00:38:24,080 --> 00:38:26,520
Elle ne me sera bientôt
plus étrangère,
496
00:38:27,080 --> 00:38:29,360
mais une telle cruauté
me sera toujours étrangère.
497
00:38:31,480 --> 00:38:33,840
Devrai-je épouser
une cour aussi barbare ?
498
00:38:34,240 --> 00:38:35,800
Silence.
499
00:38:36,840 --> 00:38:37,840
Pardonnez-moi, maréchal.
500
00:38:39,680 --> 00:38:41,800
Est-ce là votre position
sur la cour de Prusse ?
501
00:38:42,160 --> 00:38:44,680
- Bien sûr que non.
- Vous pouvez l'en informer.
502
00:38:48,240 --> 00:38:50,000
Ceci est ma position.
503
00:39:16,760 --> 00:39:20,000
Les appartements de l'empereur
vous sont interdits.
504
00:39:21,240 --> 00:39:23,200
Vous êtes priée de partir, Altesse.
505
00:39:26,840 --> 00:39:27,920
Je dois lui parler.
506
00:39:28,040 --> 00:39:29,600
Sa Majesté
n'en voit pas la raison.
507
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
- Je suis sa fille. J'ai le droit.
- Non.
508
00:39:32,480 --> 00:39:34,040
Tu as perdu ce droit.
509
00:39:34,640 --> 00:39:36,240
Tu as offensé l'émissaire.
510
00:39:36,440 --> 00:39:40,680
Tu as fait les yeux doux au Lorrain
et craché au visage de Frédéric.
511
00:39:41,160 --> 00:39:43,720
Bientôt,
l'Europe tout entière le saura.
512
00:39:44,160 --> 00:39:45,600
Tu ne sers à rien.
513
00:39:45,760 --> 00:39:50,200
- Mais mère, je...
- Plus personne ne t'épousera !
514
00:39:50,960 --> 00:39:52,480
Tu es inutile,
515
00:39:52,880 --> 00:39:53,880
tout comme moi.
516
00:40:03,640 --> 00:40:07,040
Je suis prête à me repentir
et à accepter mon châtiment,
517
00:40:08,600 --> 00:40:10,840
mais vivre sans François,
518
00:40:12,600 --> 00:40:13,800
c'est impossible.
519
00:40:14,160 --> 00:40:16,200
Vous êtes d'un tel égoïsme, Altesse,
520
00:40:16,400 --> 00:40:19,120
alors qu'il en va
de la paix en Europe.
521
00:40:20,000 --> 00:40:22,080
Anne assurera la paix.
522
00:40:22,360 --> 00:40:23,880
Votre sœur est la puînée.
523
00:40:25,440 --> 00:40:29,040
Néanmoins,
si vous lui laissez la place...
524
00:40:29,400 --> 00:40:31,080
Devrai-je me donner la mort ?
525
00:40:31,400 --> 00:40:32,480
Seigneur, non !
526
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Vous pourriez vouer votre vie
et votre amour au Créateur.
527
00:40:39,200 --> 00:40:41,560
Entrez au couvent
et laissez la place à votre sœur.
528
00:40:42,400 --> 00:40:45,480
L'empire a besoin d'une main ferme
529
00:40:46,520 --> 00:40:49,280
et le duc de Lorraine ne l'a pas,
530
00:40:49,880 --> 00:40:51,600
quoi que l'on pense de lui.
531
00:40:52,320 --> 00:40:55,760
- Ne puis-je pas être forte ?
- Vous êtes une enfant.
532
00:40:56,560 --> 00:40:58,440
Pire encore, une femme.
533
00:41:01,000 --> 00:41:02,360
Regardez-vous.
534
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
Voyez-vous une souveraine ?
535
00:41:05,840 --> 00:41:08,480
Servez votre empire
et entrez au couvent.
536
00:41:21,920 --> 00:41:23,720
Je dois vous prévenir.
537
00:41:24,480 --> 00:41:26,840
Pour les Jésuites,
il n'est pas de mise
538
00:41:27,000 --> 00:41:30,080
qu'une femme étudie
l'art de gouverner.
539
00:41:30,280 --> 00:41:32,160
Pour les Jésuites,
il est de mise
540
00:41:32,360 --> 00:41:35,040
qu'une femme prie, enfante
et serve l'homme.
541
00:41:35,240 --> 00:41:37,680
Ne prenez pas cela à la légère,
Altesse.
542
00:41:38,040 --> 00:41:40,760
Si on trouve ces livres,
on vous accusera d'hérésie.
543
00:41:40,960 --> 00:41:43,360
Et vous, Spannagel,
qui me les avez donnés ?
544
00:41:44,280 --> 00:41:45,720
Je suis un vieil homme.
545
00:41:46,320 --> 00:41:50,040
Mais vous, réfléchissez bien
aux risques que vous encourez.
546
00:41:50,360 --> 00:41:51,760
Par où commence-t-on ?
547
00:41:56,200 --> 00:41:58,320
Les plus grands dirigeants
de l'histoire.
548
00:41:58,880 --> 00:42:01,000
Une lecture obligatoire
pour tout souverain.
549
00:42:01,200 --> 00:42:02,800
L'apprentissage sera-t-il long ?
550
00:42:03,400 --> 00:42:05,560
Pour les fondamentaux, un an.
551
00:42:05,880 --> 00:42:06,880
Plutôt deux.
552
00:42:07,440 --> 00:42:09,080
Plutôt trois mois.
553
00:42:12,400 --> 00:42:14,920
La France voulait voir
Stanislas Leszczynski
554
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
sur le trône de Pologne
555
00:42:16,840 --> 00:42:19,600
et provoqua la guerre
avec le Saint Empire romain.
556
00:42:19,880 --> 00:42:22,960
Le candidat de Sa Majesté
votre père impérial
557
00:42:23,160 --> 00:42:24,640
était le prince-électeur de Saxe,
558
00:42:24,800 --> 00:42:27,800
qui règne aujourd'hui
en tant qu'Auguste III.
559
00:42:28,000 --> 00:42:29,960
Pourquoi dois-je savoir
tout cela ?
560
00:42:31,240 --> 00:42:34,000
Altesse, Machiavel a écrit :
561
00:42:34,520 --> 00:42:36,720
"Un bon souverain
doit acquérir un savoir
562
00:42:37,520 --> 00:42:38,960
"et en user sans scrupules."
563
00:42:39,240 --> 00:42:41,480
Un bon souverain
doit être charitable.
564
00:42:43,560 --> 00:42:46,760
Le prince Eugène de Savoie
est un admirateur de Machiavel.
565
00:42:46,880 --> 00:42:49,880
Il achète ses amis,
et ceux qui ne sont pas à vendre
566
00:42:50,200 --> 00:42:51,560
deviennent ses ennemis.
567
00:42:51,760 --> 00:42:54,360
Et vous, Spannagel,
admirez-vous Machiavel ?
568
00:42:54,600 --> 00:42:58,040
Vous aussi agissez par intérêt
et fuyez le danger.
569
00:42:59,360 --> 00:43:02,840
Altesse, si je peux faire de vous
une vraie souveraine,
570
00:43:03,560 --> 00:43:06,040
cela donnera un sens
à ma vie futile.
571
00:43:07,040 --> 00:43:08,560
J'agis par intérêt.
572
00:43:10,720 --> 00:43:14,880
Leszczynski rencontra,
pour la Confédération lituanienne,
573
00:43:15,000 --> 00:43:17,640
le roi de Suède,
qui lui promit la couronne.
574
00:43:17,920 --> 00:43:18,800
Bien !
575
00:43:19,120 --> 00:43:20,640
En 1713,
576
00:43:21,040 --> 00:43:25,040
l'Angleterre signa,
avec les alliés habsbourgeois,
577
00:43:25,640 --> 00:43:27,080
le traité d'Utrecht avec la France,
578
00:43:27,280 --> 00:43:33,000
reconnaissant Philippe d'Anjou
comme héritier du trône d'Espagne.
579
00:43:33,200 --> 00:43:35,440
Je suis ravie de pouvoir
rester ignorante.
580
00:43:35,680 --> 00:43:38,920
Anne, tu es la plus intelligente
des jeunes filles.
581
00:43:39,880 --> 00:43:41,200
Je t'aime.
582
00:43:42,200 --> 00:43:43,480
Cela ne se dit pas.
583
00:43:43,840 --> 00:43:45,440
C'est contraire au protocole.
584
00:43:45,800 --> 00:43:49,080
"Le protocole est le fondement
du cérémoniel de la cour."
585
00:43:49,440 --> 00:43:51,360
Le traité de Rastatt mit fin
586
00:43:51,480 --> 00:43:54,920
à la guerre de Succession
d'Espagne en 1716.
587
00:43:55,400 --> 00:43:56,240
En 1714.
588
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
En 1714.
589
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
Pour compenser
la perte du trône espagnol,
590
00:44:00,600 --> 00:44:03,920
l'Autriche acquit les Pays-Bas
espagnols, la Sardaigne,
591
00:44:05,120 --> 00:44:07,000
les duchés de Milan et de Mantoue,
592
00:44:07,680 --> 00:44:09,760
- la Lombardie...
- Mais encore ?
593
00:44:12,280 --> 00:44:13,600
Florence ?
594
00:44:13,960 --> 00:44:15,560
Le royaume de Naples !
595
00:44:16,880 --> 00:44:19,200
Comment régner sans savoir
sur quoi on règne ?
596
00:44:19,760 --> 00:44:21,480
Il y en a tellement !
597
00:44:22,280 --> 00:44:23,760
Oui, beaucoup.
598
00:44:24,520 --> 00:44:25,640
C'est votre empire.
599
00:44:26,720 --> 00:44:27,600
Poursuivez.
600
00:44:28,200 --> 00:44:29,840
Les troupes impériales
601
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
- furent en guerre en 1716.
- Jusqu'en ?
602
00:44:32,480 --> 00:44:33,760
- 1718.
- Poursuivez.
603
00:44:34,160 --> 00:44:35,760
Dirigées par Eugène de Savoie,
604
00:44:36,160 --> 00:44:38,800
qui les fit triompher
contre les Ottomans.
605
00:44:51,120 --> 00:44:52,120
Marie !
606
00:44:53,160 --> 00:44:54,360
Marie !
607
00:45:02,240 --> 00:45:03,960
Que faites-vous ici ?
608
00:45:05,760 --> 00:45:07,880
Un cadeau pour Sa Majesté
mon père.
609
00:45:08,600 --> 00:45:10,920
Nous brodons une scène de chasse.
610
00:45:12,400 --> 00:45:14,160
Pour réchauffer son cœur.
611
00:45:21,000 --> 00:45:23,400
Je vous conseille vivement
d'obtempérer.
612
00:45:24,360 --> 00:45:29,680
À moins que vous ne vouliez
entrer au couvent contre votre gré.
613
00:45:34,160 --> 00:45:36,320
Allons, poursuivons.
614
00:45:36,920 --> 00:45:38,440
Je n'en peux plus.
615
00:45:38,680 --> 00:45:40,600
En ce moment même, Sa Majesté
616
00:45:41,000 --> 00:45:43,280
négocie avec les émissaires
hongrois.
617
00:45:43,800 --> 00:45:47,440
La Hongrie a pris conscience
des difficultés des Habsbourg
618
00:45:48,040 --> 00:45:50,000
et convoite désormais le trône.
619
00:45:50,200 --> 00:45:53,800
Mais ils se sont engagés
à reconnaître une héritière femme.
620
00:45:54,200 --> 00:45:55,160
Exact.
621
00:45:56,480 --> 00:45:57,760
Comment se nomme ce document ?
622
00:45:58,120 --> 00:45:59,760
La Pragmatique Sanction.
623
00:46:00,120 --> 00:46:03,280
Alors récitez-la de mémoire,
624
00:46:03,480 --> 00:46:05,680
et incluez les signataires.
625
00:46:15,160 --> 00:46:16,400
Écoutez bien, Altesse.
626
00:46:21,240 --> 00:46:23,760
Majesté, vous savez certainement
627
00:46:23,920 --> 00:46:26,120
que le paragraphe
sur la succession de votre fille
628
00:46:26,480 --> 00:46:29,360
s'est glissé
dans la Pragmatique Sanction.
629
00:46:29,760 --> 00:46:29,840
L'émissaire hongrois
aurait signé un document
630
00:46:29,920 --> 00:46:32,800
sans l'avoir lu au préalable ?
631
00:46:35,040 --> 00:46:37,080
Accuseriez-vous un compatriote ?
632
00:46:37,440 --> 00:46:38,440
Monsieur le comte !
633
00:46:38,640 --> 00:46:41,160
Il nous faut
la main ferme d'un homme.
634
00:46:41,520 --> 00:46:45,320
Sans cela, les forces séparatistes
en Hongrie vont s'étendre.
635
00:46:45,680 --> 00:46:47,040
Des paroles fortes !
636
00:46:51,720 --> 00:46:55,720
Le pays aura son héritier mâle.
L'impératrice...
637
00:46:57,920 --> 00:47:01,840
se prépare à un pèlerinage
pour implorer la Sainte Vierge.
638
00:47:11,880 --> 00:47:16,360
Votre Altesse, permettez-moi
de vous adresser mes compliments.
639
00:47:21,120 --> 00:47:22,160
Permettez.
640
00:47:29,880 --> 00:47:32,240
- Que sont ces textes ?
- Des poèmes.
641
00:47:35,120 --> 00:47:36,120
J'aimerais les lire.
642
00:47:36,800 --> 00:47:38,120
Et vous êtes ?
643
00:47:38,360 --> 00:47:40,800
Votre nom m'a échappé
quand vous vous êtes présenté.
644
00:47:41,920 --> 00:47:43,400
Alors écoutez bien.
645
00:47:43,880 --> 00:47:45,880
Esterházy, Nicolas.
646
00:47:46,040 --> 00:47:48,960
Descendant direct
d'une grande lignée hongroise.
647
00:47:49,320 --> 00:47:53,200
Un conseil : efforcez-vous
d'être plus qu'un descendant.
648
00:48:09,120 --> 00:48:10,200
Une lecture intéressante ?
649
00:48:11,600 --> 00:48:12,600
Des poèmes.
650
00:48:13,320 --> 00:48:14,920
De simples... poèmes.
651
00:48:26,600 --> 00:48:28,400
N'avez-vous pas égaré
quelque chose ?
652
00:48:30,840 --> 00:48:33,120
Merci, très aimable à vous.
653
00:48:36,440 --> 00:48:37,440
Que voulez-vous ?
654
00:48:37,720 --> 00:48:39,840
Votre compagnie dans l'orangerie,
655
00:48:40,000 --> 00:48:42,800
mais sans cette affreuse
dame d'honneur.
656
00:48:43,120 --> 00:48:44,480
Quelle inconvenance.
657
00:48:44,840 --> 00:48:45,920
Et ceci ?
658
00:48:47,080 --> 00:48:48,160
Est-ce convenable ?
659
00:48:50,640 --> 00:48:53,360
Plus qu'une conversation
ennuyeuse dans l'orangerie.
660
00:48:54,440 --> 00:48:55,440
Allons-y.
661
00:49:04,200 --> 00:49:08,480
Vous prétendez que Marie-Thérèse
ne se prépare pas à régner ?
662
00:49:09,840 --> 00:49:11,880
Malgré toute mon estime
pour la princesse,
663
00:49:12,080 --> 00:49:13,680
cette idée est grotesque.
664
00:49:14,080 --> 00:49:15,040
Ah oui ?
665
00:49:15,400 --> 00:49:19,080
Pourquoi apporter des documents
sur le parlement hongrois
666
00:49:19,320 --> 00:49:20,960
dans ses appartements ?
667
00:49:22,720 --> 00:49:26,760
Nos filles vont à la bibliothèque
pour leurs travaux d'aiguille
668
00:49:27,520 --> 00:49:29,960
et pour y réciter
des textes bibliques.
669
00:49:30,320 --> 00:49:33,360
- Vérifiez donc vous-même.
- Nicolas, à quoi joues-tu ?
670
00:49:34,080 --> 00:49:36,400
Comment osez-vous parler ainsi
à l'impératrice ?
671
00:49:42,760 --> 00:49:44,440
Si je fais erreur,
672
00:49:45,080 --> 00:49:47,760
je vous présente
mes plus humbles excuses.
673
00:50:15,800 --> 00:50:17,640
Je peux vous expliquer.
674
00:50:29,520 --> 00:50:31,160
Je peux vous expliquer.
675
00:51:40,000 --> 00:51:41,480
Les Prussiens s'arment...
676
00:51:41,640 --> 00:51:44,080
La Bavière a
des ambitions territoriales...
677
00:51:46,160 --> 00:51:47,160
La France...
678
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Il est l'heure, mon enfant.
679
00:52:21,400 --> 00:52:23,800
Es-tu prête
à accepter ton châtiment ?
680
00:52:24,920 --> 00:52:26,000
Je le suis.
681
00:52:27,400 --> 00:52:30,960
Je ne mérite ni votre amour
ni votre pardon, Votre Majesté.
682
00:52:31,440 --> 00:52:35,040
As-tu conscience de mon embarras
quant aux États héréditaires ?
683
00:52:35,480 --> 00:52:36,440
Oui.
684
00:52:38,400 --> 00:52:39,520
J'en ai conscience.
685
00:52:46,440 --> 00:52:48,720
La France, l'ennemie jurée,
se renforce.
686
00:52:49,280 --> 00:52:51,360
La Bavière a
des ambitions territoriales.
687
00:52:51,520 --> 00:52:52,760
Les Prussiens s'arment.
688
00:52:53,440 --> 00:52:56,200
Et la Hongrie est imprévisible.
689
00:52:56,840 --> 00:52:59,440
Notre situation est précaire.
690
00:53:01,080 --> 00:53:04,720
Et vous, Monsieur le prince,
vouliez assurer la sécurité du pays,
691
00:53:05,120 --> 00:53:06,880
et j'ai tout fait échouer par...
692
00:53:08,720 --> 00:53:11,360
mon comportement immature
et orgueilleux.
693
00:53:11,840 --> 00:53:14,240
J'implore humblement votre pardon.
694
00:53:16,640 --> 00:53:19,440
Le duc de Lorraine
est sûrement de cet avis.
695
00:53:19,920 --> 00:53:25,120
Il donnerait cher pour nous aider
dans cette situation difficile
696
00:53:25,880 --> 00:53:27,840
et pour regagner vos faveurs.
697
00:53:29,200 --> 00:53:32,280
Par exemple,
il renoncerait à son pays.
698
00:53:32,840 --> 00:53:33,960
Plaît-il ?
699
00:53:34,440 --> 00:53:36,600
Que diable nous apporterait
la Lorraine ?
700
00:53:36,960 --> 00:53:39,080
À nous, rien.
En effet, Monsieur le prince.
701
00:53:39,920 --> 00:53:42,880
Mais la France a
des revendications sur la Lorraine.
702
00:53:44,040 --> 00:53:45,760
Si nous l'aidions sur ce point,
703
00:53:46,160 --> 00:53:48,840
nous obtiendrions sûrement
une contrepartie.
704
00:53:49,840 --> 00:53:50,840
Par exemple...
705
00:53:51,400 --> 00:53:53,720
Reconnaître
la Pragmatique Sanction.
706
00:53:54,080 --> 00:53:55,200
Par exemple.
707
00:53:55,720 --> 00:53:57,440
Si François-Étienne
donne la Lorraine,
708
00:53:57,680 --> 00:53:58,960
il sera un duc sans duché !
709
00:53:59,640 --> 00:54:01,280
Mais il recevra la Toscane,
710
00:54:01,640 --> 00:54:04,240
avec notre soutien
et celui de la France.
711
00:54:04,600 --> 00:54:07,320
Sans oublier votre main,
si je comprends bien.
712
00:54:07,720 --> 00:54:11,560
Ainsi, ce mariage ne menacerait pas
les rapports de force en Europe.
713
00:54:11,920 --> 00:54:13,560
Nous oublions
le principal intéressé.
714
00:54:14,280 --> 00:54:17,040
Pourquoi se contenterait-il
de votre main
715
00:54:17,120 --> 00:54:18,640
et du soleil de Toscane ?
716
00:54:19,080 --> 00:54:22,440
Grâce à mon amour et la foi en Dieu,
Monsieur le prince.
717
00:54:22,800 --> 00:54:25,880
Le conseil impérial
étudiera la proposition demain.
718
00:54:26,240 --> 00:54:29,520
Sauf votre respect, Votre Majesté,
est-ce bien judicieux ?
719
00:54:29,840 --> 00:54:31,720
Il a raison.
Ce n'est pas judicieux.
720
00:54:32,280 --> 00:54:33,920
Cela est plus judicieux...
721
00:54:34,880 --> 00:54:36,560
que d'envoyer ma fille au couvent.
722
00:54:43,200 --> 00:54:44,360
Spannagel !
723
00:54:47,480 --> 00:54:48,560
Oui ?
724
00:55:06,240 --> 00:55:09,080
Vous avez tout gâché.
Le savez-vous ?
725
00:55:12,840 --> 00:55:16,440
M'avez-vous fait venir
pour me narguer avant l'exécution ?
726
00:55:21,240 --> 00:55:22,600
Vous êtes libre.
727
00:55:24,760 --> 00:55:26,840
L'exécution est annulée.
728
00:55:27,120 --> 00:55:29,760
François-Étienne
a été rappelé à la Hofburg.
729
00:55:32,400 --> 00:55:33,520
Vraiment ?
730
00:55:36,440 --> 00:55:38,760
Votre sourire est mal venu,
Spannagel.
731
00:55:40,720 --> 00:55:42,440
Vous avez précipité le pays
732
00:55:42,640 --> 00:55:45,240
dans un malheur
qui va coûter bien des vies.
733
00:55:48,200 --> 00:55:50,960
Ne sous-estimez pas Marie-Thérèse.
Elle saura régner.
734
00:55:51,560 --> 00:55:54,000
Vous en avez fait un singe savant
735
00:55:54,920 --> 00:55:57,400
qui répète des formules politiques.
736
00:55:58,280 --> 00:56:01,280
Pensez-vous que cela en fera
une bonne impératrice ?
737
00:56:01,960 --> 00:56:06,000
Saura-t-elle contenir les Hongrois
et résister aux Prussiens ?
738
00:56:08,520 --> 00:56:11,200
Vous avez sauvé votre tête,
739
00:56:12,280 --> 00:56:15,640
mais en menant l'empire tout entier
à l'échafaud.
740
00:56:22,080 --> 00:56:23,640
Que Dieu vous pardonne.
741
00:56:46,200 --> 00:56:48,640
- Monte dans le carrosse !
- Non !
742
00:56:48,920 --> 00:56:50,840
Quatre jours à cheval, tu es...
743
00:56:50,920 --> 00:56:51,960
Courageux ?
744
00:56:52,360 --> 00:56:53,400
En sueur.
745
00:56:54,000 --> 00:56:55,400
À côté de ma mère,
746
00:56:55,600 --> 00:56:58,080
j'aurais l'air d'un enfant
qui va à sa confirmation.
747
00:56:58,280 --> 00:56:59,920
Où crois-tu aller, mon fils adoré ?
748
00:57:01,880 --> 00:57:03,880
La chasse anniversaire approche.
749
00:57:04,080 --> 00:57:05,520
Il faut des participants.
750
00:57:05,720 --> 00:57:07,240
Il y en a à la cour de Vienne.
751
00:57:08,040 --> 00:57:10,440
Eh bien, je suis lettré,
très charmant,
752
00:57:10,600 --> 00:57:13,320
je sais faire de beaux discours
et en outre,
753
00:57:13,560 --> 00:57:17,840
c'est peut-être une réparation
après mon éviction de la cour.
754
00:57:18,360 --> 00:57:19,800
Alors pourquoi m'inviter ?
755
00:57:50,920 --> 00:57:52,000
Altesse.
756
00:57:55,160 --> 00:57:58,280
Permettez-moi d'être indiscret.
Où est l'archiduchesse ?
757
00:57:58,680 --> 00:58:02,280
Le fiancé ne peut voir sa promise
avant la publication des bans.
758
00:58:02,520 --> 00:58:05,160
Si je puis me permettre,
jeune homme,
759
00:58:05,280 --> 00:58:06,880
qui est ce fiancé ?
760
00:58:07,720 --> 00:58:09,640
On m'a informé que votre fils
761
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
a demandé la main de Marie-Thérèse.
762
00:58:20,160 --> 00:58:21,960
Mon cher fils, bienvenue.
763
00:58:26,600 --> 00:58:29,560
Savez-vous que je vous ai remarqué
avant ma fille ?
764
00:58:30,920 --> 00:58:32,560
Vous aviez 15 ans.
765
00:58:33,080 --> 00:58:35,080
Mais avec votre fusil,
à la chasse,
766
00:58:35,320 --> 00:58:38,360
vous étiez plus adroit
que tous les comtes réunis.
767
00:58:41,120 --> 00:58:44,480
J'ai prié Dieu de m'envoyer
un fils comme vous.
768
00:58:46,560 --> 00:58:48,240
Je n'avais pas l'impression
769
00:58:48,440 --> 00:58:50,320
d'être le bienvenu
dans votre famille.
770
00:58:50,840 --> 00:58:52,680
Vous contempler m'a rappelé
771
00:58:52,960 --> 00:58:54,920
que je ne pouvais
avoir un héritier mâle.
772
00:58:55,720 --> 00:58:56,800
Voilà tout.
773
00:58:57,160 --> 00:58:59,840
Je sais aujourd'hui
que je peux avoir mieux,
774
00:59:00,400 --> 00:59:02,480
un petit-fils de votre sang.
775
00:59:02,640 --> 00:59:04,120
Il sera adroit au fusil
776
00:59:04,440 --> 00:59:06,840
comme son père
et un grand souverain comme moi.
777
00:59:07,040 --> 00:59:09,400
Il perpétuera la gloire
de nos deux maisons.
778
00:59:09,760 --> 00:59:12,880
M'offrez-vous la main
de Marie-Thérèse ?
779
00:59:13,200 --> 00:59:16,920
Si votre représentant entame
les négociations, il réussira.
780
00:59:17,320 --> 00:59:19,200
- Et les conditions ?
- Plaît-il ?
781
00:59:19,720 --> 00:59:21,560
Vous posez sûrement une condition.
782
00:59:22,360 --> 00:59:23,440
Aucune condition.
783
00:59:24,560 --> 00:59:26,720
Un simple acte d'humilité,
784
00:59:27,240 --> 00:59:28,280
François.
785
00:59:29,560 --> 00:59:31,840
Nous devrons nous passer
de la Lorraine.
786
00:59:37,640 --> 00:59:38,640
Que voulez-vous dire ?
787
00:59:39,120 --> 00:59:41,640
Vous allez céder la Lorraine
à la France.
788
00:59:42,360 --> 00:59:43,840
Et la France
789
00:59:44,080 --> 00:59:47,280
ne s'opposera pas
à l'union de nos deux maisons.
790
00:59:48,000 --> 00:59:50,240
La paix sera préservée, François,
791
00:59:50,560 --> 00:59:52,280
avec ma reconnaissance éternelle.
792
00:59:52,680 --> 00:59:53,880
Vous n'êtes pas sérieux ?
793
00:59:54,880 --> 00:59:56,880
Je devrais donner mon pays
aux Français ?
794
00:59:57,240 --> 01:00:01,000
En échange du duché de Toscane
et de la main de ma fille.
795
01:00:05,320 --> 01:00:06,600
C'est de la folie !
796
01:00:07,360 --> 01:00:09,720
La France convoite votre pays
depuis longtemps.
797
01:00:09,880 --> 01:00:11,640
Elle l'envahira tôt ou tard.
798
01:00:12,040 --> 01:00:14,080
Épargnez à votre peuple
une guerre sanglante.
799
01:00:14,480 --> 01:00:16,440
Je devrais me rendre
sans me battre ?
800
01:00:24,080 --> 01:00:25,520
Ceci est un triomphe.
801
01:00:26,200 --> 01:00:27,760
Pas une défaite.
802
01:00:28,920 --> 01:00:30,640
L'Europe va connaître
un nouvel ordre,
803
01:00:30,920 --> 01:00:33,880
et la maison de Habsbourg
en sortira victorieuse.
804
01:00:34,360 --> 01:00:37,120
Dans ces conditions,
je dois décliner, Majesté.
805
01:00:38,440 --> 01:00:40,760
Vous brisez le cœur de ma fille.
806
01:00:45,600 --> 01:00:47,120
Sa décision est prise.
807
01:00:48,640 --> 01:00:49,720
Tout dépend de vous.
808
01:01:07,000 --> 01:01:09,080
J'avais presque oublié ta beauté.
809
01:01:09,240 --> 01:01:11,480
Le duc était trop occupé
à gouverner
810
01:01:11,760 --> 01:01:14,000
pour penser à ma modeste personne.
811
01:01:14,680 --> 01:01:16,560
Détournez-vous, Monsieur le duc.
812
01:01:17,880 --> 01:01:19,560
Faites mine d'observer les oiseaux.
813
01:01:22,880 --> 01:01:23,920
Bien.
814
01:01:24,440 --> 01:01:24,520
J'hypnotise ce paon, là-bas.
Cela vous convient-il ?
815
01:01:24,600 --> 01:01:27,560
Charles m'offre la main de Thérèse.
816
01:01:32,560 --> 01:01:34,560
Mes prières ont été exaucées.
817
01:01:34,880 --> 01:01:36,280
Peux-tu parler normalement ?
818
01:01:37,720 --> 01:01:41,120
Vous disiez qu'une entrevue privée
était contre le protocole.
819
01:01:41,320 --> 01:01:43,000
Vous aviez raison.
820
01:01:43,080 --> 01:01:44,160
Pardonnez-moi, Altesse.
821
01:01:44,360 --> 01:01:47,640
Je suis navré de vous laisser ainsi
seul au jardin.
822
01:01:49,680 --> 01:01:52,960
Puis-je vous présenter
aux comtes Steiner et Boehm ?
823
01:01:54,320 --> 01:01:56,600
C'est un honneur
de vous accompagner.
824
01:02:31,640 --> 01:02:32,800
Votre Altesse,
825
01:02:33,040 --> 01:02:35,560
Mademoiselle de Chartres est ici.
826
01:02:36,040 --> 01:02:37,040
Qu'on m'habille.
827
01:02:37,640 --> 01:02:39,640
Allez, ma veste, ma perruque !
828
01:02:39,800 --> 01:02:43,440
Ou dois-je me présenter
à une dame en cadavre vivant ?
829
01:02:44,000 --> 01:02:45,600
Allons, dépêchez-vous !
830
01:02:50,960 --> 01:02:52,760
La veste.
831
01:02:59,760 --> 01:03:00,800
Toison d'or.
832
01:03:02,480 --> 01:03:03,320
Canne.
833
01:03:03,600 --> 01:03:06,800
Qu'avez-vous manigancé
pour mon fils, vieux renard ?
834
01:03:08,040 --> 01:03:11,000
François-Étienne doit jouer
les idiots utiles ?
835
01:03:12,280 --> 01:03:16,400
Ce sont vos mots, mademoiselle,
mais je n'aurais pas dit mieux.
836
01:03:17,200 --> 01:03:19,640
J'ai sauvé la Lorraine, autrefois,
837
01:03:19,880 --> 01:03:23,280
et mon fils devrait en faire cadeau
aux Bourbons ?
838
01:03:23,680 --> 01:03:27,080
La duchesse la plus belle
et la plus avisée de ce siècle.
839
01:03:29,320 --> 01:03:30,800
Du siècle dernier.
840
01:03:34,280 --> 01:03:37,720
Parlez-moi franchement,
vieux flatteur.
841
01:03:39,720 --> 01:03:42,280
L'empereur Charles
n'imagine pas que mon fils
842
01:03:42,480 --> 01:03:44,960
régnera un jour
sur les États héréditaires.
843
01:03:46,960 --> 01:03:50,200
Mes compliments, mademoiselle.
Vous êtes perspicace.
844
01:03:50,360 --> 01:03:53,920
Seuls son épouse et ses enfants
prétendront au trône, hélas.
845
01:03:55,360 --> 01:04:00,080
Eh bien, l'union que vous désirez
n'aura pas lieu, hélas.
846
01:04:04,240 --> 01:04:06,800
Nous ne donnerons pas la Lorraine.
847
01:04:20,960 --> 01:04:24,360
Vous voyez, docteur,
il ne faut jamais renoncer.
848
01:04:26,320 --> 01:04:28,960
Sais-tu ce que j'ai sacrifié
pour la Lorraine ?
849
01:04:29,640 --> 01:04:33,040
Moi, fille de France,
ai dû épouser le duc de Lorraine
850
01:04:33,240 --> 01:04:35,880
et donner un million de livres
à ce maudit pays.
851
01:04:36,120 --> 01:04:37,080
Je sais, maman.
852
01:04:37,680 --> 01:04:41,720
Si tu l'épouses, toute ta vie
tu seras le chevalier Sans-Avoir
853
01:04:41,920 --> 01:04:43,360
et tu seras méprisé.
854
01:04:43,960 --> 01:04:45,400
Et s'il lui arrive malheur,
855
01:04:45,760 --> 01:04:48,480
ils te reprendront aussi
cette satanée Toscane !
856
01:04:48,960 --> 01:04:50,720
Altesses, vous êtes là.
857
01:04:51,360 --> 01:04:53,320
Le tailleur impérial
vous prie de le recevoir.
858
01:04:54,600 --> 01:04:56,040
As-tu enfin compris ?
859
01:04:56,200 --> 01:04:58,320
Compagnon de chasse...
Tu es leur proie.
860
01:04:58,680 --> 01:05:01,360
La demoiselle t'abat,
son père te dépèce
861
01:05:01,560 --> 01:05:03,360
et ils te jettent en pâture
aux Français !
862
01:05:03,520 --> 01:05:05,760
La chasse n'est plus une priorité.
863
01:05:08,360 --> 01:05:09,560
À la cour d'Espagne,
864
01:05:09,880 --> 01:05:13,640
les nobles aux trois premiers rangs
portent du noir lors d'une union.
865
01:05:13,960 --> 01:05:15,560
Très cher, croyez-moi,
866
01:05:15,640 --> 01:05:18,040
si d'aventure
ce mariage devait avoir lieu,
867
01:05:18,200 --> 01:05:19,480
on me sera passé sur le corps.
868
01:05:20,000 --> 01:05:23,600
Dans ce cas, vous pourrez
vous vêtir de noir à votre guise.
869
01:05:25,240 --> 01:05:27,200
Les mariés y compris.
870
01:05:28,400 --> 01:05:29,800
Par ici, je vous prie.
871
01:05:43,280 --> 01:05:44,320
Alors ?
872
01:05:45,360 --> 01:05:47,120
A-t-il donné son consentement ?
873
01:05:47,920 --> 01:05:49,000
Non.
874
01:05:50,640 --> 01:05:52,800
Il ne veut pas de moi !
875
01:05:53,800 --> 01:05:56,560
Tu peux te poignarder
comme la Juliette de Shakespeare.
876
01:05:57,560 --> 01:05:59,320
Pourquoi avez-vous manqué
la première messe ?
877
01:06:00,840 --> 01:06:02,280
Je me sentais mal.
878
01:06:03,320 --> 01:06:04,320
Êtes-vous...
879
01:06:05,080 --> 01:06:06,120
Non !
880
01:06:06,880 --> 01:06:08,400
Non, mon époux.
881
01:06:08,760 --> 01:06:09,760
Bien au contraire.
882
01:06:10,120 --> 01:06:14,520
Allez faire un autre
pèlerinage marial à Mariazell.
883
01:06:15,880 --> 01:06:16,880
Mais...
884
01:06:17,080 --> 01:06:20,560
si Thérèse se marie,
elle montera un jour sur le trône.
885
01:06:21,400 --> 01:06:23,360
Si j'ai un fils, en aucun cas.
886
01:06:23,680 --> 01:06:25,760
Marie et François
renonceront à ce droit.
887
01:06:27,880 --> 01:06:29,920
C'est la condition à ce mariage.
888
01:06:30,280 --> 01:06:32,320
Si nous recevons un frère...
889
01:06:33,400 --> 01:06:35,520
François ne deviendra...
890
01:06:36,200 --> 01:06:37,320
rien ?
891
01:06:37,560 --> 01:06:40,520
- Il sera grand-duc de Toscane.
- Tout juste.
892
01:06:41,360 --> 01:06:42,640
Presque rien.
893
01:06:44,920 --> 01:06:46,160
Dis quelque chose.
894
01:06:46,680 --> 01:06:48,160
Ce n'est pas ce que tu veux.
895
01:06:49,200 --> 01:06:50,600
Ta sœur ne pense qu'à l'amour.
896
01:06:51,120 --> 01:06:51,200
Pas au trône.
897
01:06:51,280 --> 01:06:52,400
Bien.
898
01:06:57,560 --> 01:06:59,320
J'accepte ces conditions.
899
01:07:07,280 --> 01:07:08,280
François !
900
01:07:13,280 --> 01:07:16,680
De la part de Thérèse.
C'est un cadeau.
901
01:07:17,960 --> 01:07:19,280
Que dois-je en faire ?
902
01:07:19,960 --> 01:07:22,160
Apprenez-lui à dire
"Marie-Thérèse".
903
01:07:22,600 --> 01:07:23,520
François !
904
01:07:24,000 --> 01:07:26,080
Le monde est compliqué.
905
01:07:26,640 --> 01:07:27,600
Plaît-il ?
906
01:07:30,000 --> 01:07:34,320
À Prague, c'est peut-être vous
que j'aurais dû porter.
907
01:07:38,480 --> 01:07:40,040
Tout serait plus simple.
908
01:07:40,840 --> 01:07:43,200
Il vous aurait fallu
lui apprendre "Anne".
909
01:07:44,480 --> 01:07:45,520
C'est vrai.
910
01:07:46,080 --> 01:07:47,640
Ce serait plus simple.
911
01:07:52,040 --> 01:07:53,640
Ramenez-le-lui, Anne.
912
01:08:03,040 --> 01:08:04,160
Et pourquoi ?
913
01:08:06,280 --> 01:08:09,160
Anne, parle. Qu'a-t-il dit ?
914
01:08:09,680 --> 01:08:10,840
Que...
915
01:08:10,920 --> 01:08:13,040
tout est terriblement compliqué.
916
01:08:13,360 --> 01:08:14,400
C'est-à-dire ?
917
01:08:15,040 --> 01:08:16,320
Je ne comprends pas.
918
01:08:17,040 --> 01:08:19,280
Il me voulait aussi.
En quoi est-ce compliqué ?
919
01:08:19,680 --> 01:08:20,720
C'est difficile pour lui.
920
01:08:21,120 --> 01:08:22,960
- Pour lui ?
- Pour vous deux.
921
01:08:24,040 --> 01:08:25,320
C'est difficile pour vous deux.
922
01:08:27,960 --> 01:08:29,280
Oui, et sinon ?
923
01:08:31,480 --> 01:08:35,400
Anne, a-t-il dit autre chose
sur moi ou sur le mariage ?
924
01:08:36,200 --> 01:08:37,240
Non.
925
01:08:37,840 --> 01:08:39,440
Il n'a rien dit de plus.
926
01:08:49,960 --> 01:08:50,960
Merci.
927
01:09:12,560 --> 01:09:13,600
Marie.
928
01:09:35,120 --> 01:09:37,080
Sa Majesté nous a fait demander ?
929
01:09:37,400 --> 01:09:39,560
Le maître veut composer
son tableau.
930
01:09:39,960 --> 01:09:42,000
Si Monsieur le duc
avait l'obligeance
931
01:09:42,360 --> 01:09:44,000
de rejoindre Son Altesse...
932
01:09:45,040 --> 01:09:46,400
Cela vous contrarie,
933
01:09:46,640 --> 01:09:47,720
Monsieur le duc ?
934
01:09:47,920 --> 01:09:51,320
Majesté,
n'est-ce pas un peu hâtif ?
935
01:09:51,760 --> 01:09:54,640
L'impératrice recevra ce tableau
pour son anniversaire.
936
01:09:54,760 --> 01:09:55,920
Le temps presse.
937
01:09:56,600 --> 01:10:01,360
C'est au cas où vous auriez
à recouvrir François-Étienne.
938
01:10:04,200 --> 01:10:07,840
Je tiens à souligner
qu'il ne lui a pas encore
939
01:10:08,200 --> 01:10:10,200
fait la cour formellement.
940
01:10:10,920 --> 01:10:12,120
Voilà tout.
941
01:10:14,680 --> 01:10:16,840
Mes oreilles n'entendent
plus très bien.
942
01:10:17,000 --> 01:10:19,080
J'ai dû mal entendre.
943
01:10:19,440 --> 01:10:23,160
Vous ne placez tout de même pas
les intérêts de votre petit duché
944
01:10:23,400 --> 01:10:26,920
au-dessus de ceux
du Saint Empire romain germanique ?
945
01:10:28,600 --> 01:10:29,480
En aucun cas.
946
01:10:31,360 --> 01:10:34,800
Ou avez-vous si peu d'estime
pour le cœur de Marie-Thérèse ?
947
01:10:49,600 --> 01:10:51,000
Mon enfant, attends.
948
01:10:51,240 --> 01:10:52,680
Il ne me veut pas.
949
01:10:53,120 --> 01:10:55,200
Il ne veut pas de moi.
950
01:11:00,520 --> 01:11:01,520
Tu verras.
951
01:11:01,840 --> 01:11:03,560
Un autre viendra.
952
01:11:04,080 --> 01:11:06,240
Puis tout ira bien, Altesse.
953
01:11:07,040 --> 01:11:10,080
Je n'en veux pas un autre.
Je veux l'épouser.
954
01:11:12,840 --> 01:11:15,000
Personne n'y changera rien.
955
01:11:15,960 --> 01:11:17,760
Pas même François-Étienne ?
956
01:11:21,840 --> 01:11:23,120
Pas même lui.
957
01:11:26,920 --> 01:11:30,360
Vous vous opposez au mariage
de la princesse, paraît-il,
958
01:11:30,560 --> 01:11:33,120
avec François-Étienne,
duc de Lorraine.
959
01:11:35,200 --> 01:11:37,720
L'Autriche a besoin
d'un souverain fort.
960
01:11:38,320 --> 01:11:40,800
Je nous croyais d'accord
sur ce point.
961
01:11:41,480 --> 01:11:42,680
En effet.
962
01:11:43,400 --> 01:11:44,720
Nous l'étions.
963
01:11:45,360 --> 01:11:47,640
Mais c'est du passé.
964
01:11:49,000 --> 01:11:52,440
La Prusse a depuis connu
de profonds changements.
965
01:11:53,360 --> 01:11:55,800
Le jeune Frédéric s'est marié.
966
01:11:56,000 --> 01:11:57,960
Il accédera bientôt au trône.
967
01:12:00,640 --> 01:12:03,880
L'Europe ne peut tolérer
deux maîtres dans une maison.
968
01:12:05,520 --> 01:12:08,160
Vous êtes une girouette, Grumbkow.
969
01:12:08,600 --> 01:12:10,880
Au moindre souffle,
vous changez de direction.
970
01:12:11,520 --> 01:12:14,120
Pourquoi cette soudaine amertume,
Altesse ?
971
01:12:14,680 --> 01:12:17,720
Une Europe sûre et unie,
c'est ce que nous voulions.
972
01:12:18,200 --> 01:12:19,760
Oui, une Europe unie.
973
01:12:19,920 --> 01:12:23,560
Mais pas pour servir l'Autriche
à la Prusse sur un plateau.
974
01:12:24,200 --> 01:12:28,800
Marie-Thérèse et ce petit trésor
de Lorraine doivent se marier.
975
01:12:30,440 --> 01:12:34,000
Menez cela à bien.
Vous ne le regretterez pas.
976
01:12:34,560 --> 01:12:39,080
Vous vous voyez déjà à la tête
d'une armée victorieuse, maréchal.
977
01:12:39,920 --> 01:12:41,560
Mais j'ai assez de force
978
01:12:41,880 --> 01:12:43,960
pour vous arrêter.
979
01:12:46,200 --> 01:12:47,200
Ce mariage,
980
01:12:48,240 --> 01:12:51,080
moi vivant, ne se fera pas.
981
01:12:53,440 --> 01:12:57,080
Fermez la fenêtre, bon sang !
982
01:12:58,560 --> 01:13:00,520
Qui frappe à la porte, Altesse ?
983
01:13:01,000 --> 01:13:03,200
Serait-ce déjà la faucheuse ?
984
01:13:04,280 --> 01:13:07,640
J'empêcherai ce mariage, Grumbkow.
985
01:13:10,160 --> 01:13:11,720
En aurez-vous le temps ?
986
01:13:15,800 --> 01:13:17,240
Adieu, mon ami.
987
01:13:24,480 --> 01:13:26,120
Le prince Eugène s'est endormi.
988
01:13:26,280 --> 01:13:28,320
- Qu'on ne le dérange pas.
- Mais...
989
01:13:28,560 --> 01:13:31,080
Voulez-vous désobéir
à votre maître ?
990
01:13:42,720 --> 01:13:43,760
Selon le protocole,
991
01:13:43,880 --> 01:13:47,240
les plus nobles doivent s'asseoir
sur un tapis rouge :
992
01:13:47,440 --> 01:13:50,160
les descendants
des familles régnantes,
993
01:13:50,520 --> 01:13:52,800
tous ceux qui portent
le titre de comte...
994
01:13:53,000 --> 01:13:55,080
Personne n'a demandé ma main.
995
01:13:55,280 --> 01:13:57,560
Votre mariage ne fait aucun doute,
996
01:13:57,720 --> 01:13:59,720
mais le tapis est trop court.
997
01:14:00,080 --> 01:14:02,560
- Raboutez-le.
- Impossible, Altesse.
998
01:14:02,840 --> 01:14:04,040
Cela va se voir.
999
01:14:04,280 --> 01:14:07,040
Nous offenserions
ceux assis sur le bout rajouté.
1000
01:14:07,240 --> 01:14:08,880
Faites-en faire un autre.
1001
01:14:09,040 --> 01:14:10,680
50 toises de tapis
tissé à la main ?
1002
01:14:11,120 --> 01:14:13,320
Vous n'êtes pas sérieuse, Altesse.
1003
01:14:14,240 --> 01:14:15,240
Si je...
1004
01:14:15,440 --> 01:14:16,440
Simple hypothèse,
1005
01:14:17,360 --> 01:14:21,120
si j'avais l'honneur d'être invité
au mariage de l'archiduchesse,
1006
01:14:21,520 --> 01:14:25,760
je m'assiérais avec joie
sur le bout de tapis rajouté.
1007
01:14:26,120 --> 01:14:28,200
Voire sur aucun tapis.
1008
01:14:28,360 --> 01:14:30,040
Vous, maréchal Grumbkow ?
1009
01:14:31,600 --> 01:14:33,240
Je peine à contenir ma joie
1010
01:14:33,440 --> 01:14:36,800
à l'idée que François-Étienne
et vous serez bientôt...
1011
01:14:37,280 --> 01:14:38,640
C'est encore un secret.
1012
01:14:39,800 --> 01:14:41,920
Quelle bénédiction pour l'Europe,
1013
01:14:42,640 --> 01:14:44,360
et pour moi, personnellement.
1014
01:14:44,680 --> 01:14:46,960
Tous signent
la Pragmatique Sanction,
1015
01:14:47,160 --> 01:14:49,240
reconnaissent votre succession,
1016
01:14:49,480 --> 01:14:51,320
et la paix régnera enfin en Europe.
1017
01:14:51,640 --> 01:14:55,120
Le roi de Prusse
ne garde plus rancune ?
1018
01:14:56,400 --> 01:14:58,520
Il partage votre joie,
tout comme moi.
1019
01:14:58,920 --> 01:15:01,160
Depuis quand êtes-vous
de mon côté ?
1020
01:15:01,680 --> 01:15:02,880
Depuis quand ?
1021
01:15:14,600 --> 01:15:15,760
Depuis toujours.
1022
01:15:16,320 --> 01:15:17,840
Cette idée saugrenue
1023
01:15:18,160 --> 01:15:20,880
de vous marier au jeune Frédéric
1024
01:15:21,280 --> 01:15:23,640
a été fomentée
par le seul prince de Savoie.
1025
01:15:24,000 --> 01:15:26,480
Je n'étais
qu'un simple entremetteur.
1026
01:15:26,840 --> 01:15:30,280
Pourquoi ?
Pourquoi faire une telle chose ?
1027
01:15:30,840 --> 01:15:33,760
Si ce mariage avait eu lieu,
il aurait...
1028
01:15:35,120 --> 01:15:36,560
Comment dire ?
1029
01:15:36,720 --> 01:15:39,280
Il aurait bénéficié
d'une reconnaissance
1030
01:15:39,480 --> 01:15:41,080
et de beaucoup d'argent.
1031
01:15:41,280 --> 01:15:42,640
Et je l'avoue, moi aussi.
1032
01:15:43,040 --> 01:15:45,360
Le prince s'est laissé
soudoyer par la Prusse ?
1033
01:15:47,440 --> 01:15:49,680
Votre cœur est si innocent,
Altesse.
1034
01:15:49,840 --> 01:15:51,400
Le jour où vous régnerez,
1035
01:15:51,560 --> 01:15:55,200
vous constaterez que, hélas
en politique, il faut parfois...
1036
01:15:56,040 --> 01:15:58,280
recourir à d'infâmes méthodes.
1037
01:15:58,480 --> 01:16:00,520
Il voulait me vendre ?
1038
01:16:01,040 --> 01:16:02,280
Vous plaisantez.
1039
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Vous plaisantez ?
1040
01:16:05,600 --> 01:16:08,440
Je n'ai aucun sens de l'humour,
je le crains.
1041
01:16:09,000 --> 01:16:11,440
C'est sûrement
mon plus grand défaut.
1042
01:16:12,440 --> 01:16:14,480
Mais aussi ma plus grande qualité.
1043
01:16:20,960 --> 01:16:22,320
Où se cache-t-il ?
1044
01:16:27,720 --> 01:16:29,880
Il est mourant.
Le prêtre est à ses côtés.
1045
01:16:30,280 --> 01:16:32,480
S'il se confesse,
j'arrive à point nommé.
1046
01:16:37,240 --> 01:16:38,400
Altesse.
1047
01:16:38,680 --> 01:16:40,800
Vous vouliez me vendre
à la Prusse ?
1048
01:16:43,640 --> 01:16:47,360
Je voulais simplement
un protecteur à vos côtés.
1049
01:16:47,640 --> 01:16:49,160
Rien de plus.
1050
01:16:49,520 --> 01:16:52,120
- En cas de guerre.
- Il n'y en aura pas.
1051
01:16:52,600 --> 01:16:55,480
La France reconnaît
la Pragmatique Sanction.
1052
01:16:56,920 --> 01:16:59,600
Vous êtes bien trop crédule,
Altesse.
1053
01:17:00,000 --> 01:17:02,040
Mon père est de mon avis.
1054
01:17:03,240 --> 01:17:05,200
Doutez-vous du jugement
de l'empereur ?
1055
01:17:05,960 --> 01:17:08,440
Il se berce d'illusions.
1056
01:17:09,200 --> 01:17:11,040
Si vous n'étiez pas mourant,
1057
01:17:12,400 --> 01:17:15,080
je vous ferais exécuter
pour haute trahison.
1058
01:17:15,240 --> 01:17:16,920
Vous devriez sortir, Altesse.
1059
01:17:17,400 --> 01:17:19,200
Le prince va rejoindre les cieux.
1060
01:17:22,800 --> 01:17:23,800
Altesse.
1061
01:17:25,920 --> 01:17:27,200
Quand je serai mort,
1062
01:17:28,320 --> 01:17:30,120
cherchez quelqu'un comme moi.
1063
01:17:31,440 --> 01:17:32,640
Vous en aurez besoin...
1064
01:17:33,960 --> 01:17:37,080
afin que l'Autriche ne sombre pas
lors du massacre à venir.
1065
01:17:39,840 --> 01:17:41,560
Et qui devrait être cet homme ?
1066
01:17:42,160 --> 01:17:43,240
Kinsky.
1067
01:17:44,720 --> 01:17:46,280
Le comte Philippe Kinsky.
1068
01:17:46,800 --> 01:17:47,760
Kinsky.
1069
01:17:48,560 --> 01:17:49,560
Bien.
1070
01:17:53,360 --> 01:17:56,640
Je le ferai jeter au cachot
dès qu'il demandera audience.
1071
01:18:09,760 --> 01:18:12,120
Peut-être ne m'a-t-il jamais aimée.
1072
01:18:14,800 --> 01:18:16,480
Bien sûr qu'il t'aime.
1073
01:18:30,320 --> 01:18:32,600
Toi seule me comprends.
1074
01:18:58,720 --> 01:19:00,560
Je veux être honnête, le paon.
1075
01:19:02,960 --> 01:19:05,880
Je ne demanderai pas la main
de Thérèse au banquet.
1076
01:19:06,680 --> 01:19:08,200
Dites-moi pourquoi.
1077
01:19:08,600 --> 01:19:10,680
Par devoir envers mon pays.
1078
01:19:10,920 --> 01:19:13,000
Je ne peux sacrifier la Lorraine.
1079
01:19:14,120 --> 01:19:16,720
Comment Sa Majesté
a-t-elle pu le penser ?
1080
01:19:19,600 --> 01:19:21,640
Venez ce soir à la bibliothèque.
1081
01:19:22,200 --> 01:19:23,760
Alors vous comprendrez.
1082
01:19:32,400 --> 01:19:36,120
"C : Lorraine, superflue."
Qu'est-ce que ça signifie ?
1083
01:19:36,240 --> 01:19:39,720
C'est une analyse de la situation
politique en Europe.
1084
01:19:39,880 --> 01:19:42,600
Son Altesse, Marie-Thérèse,
l'a tracée.
1085
01:19:42,920 --> 01:19:45,240
C'était son idée ?
Elle veut vraiment régner ?
1086
01:19:45,760 --> 01:19:49,160
Il ne s'agit pas du trône,
François-Étienne, mais de vous.
1087
01:19:49,760 --> 01:19:52,440
Elle veut vraiment
partager votre vie.
1088
01:19:57,440 --> 01:19:58,600
Que sont ces flèches ?
1089
01:19:59,360 --> 01:20:01,960
Les pays qui menacent l'Autriche.
1090
01:20:02,440 --> 01:20:04,640
Prusse, Bavière, France...
1091
01:20:05,240 --> 01:20:06,280
Empire ottoman.
1092
01:20:07,400 --> 01:20:09,080
Une guerre se profile ?
1093
01:20:09,360 --> 01:20:11,040
Nos ennemis sont nombreux.
1094
01:20:11,240 --> 01:20:13,360
La France en premier lieu.
1095
01:20:15,680 --> 01:20:16,800
Je vous remercie.
1096
01:20:26,720 --> 01:20:29,960
Manifestement,
je finirai vraiment au couvent.
1097
01:20:32,120 --> 01:20:34,200
Sans époux, sans enfants,
1098
01:20:35,320 --> 01:20:36,520
sans empire.
1099
01:20:37,600 --> 01:20:40,000
Du fond du cœur,
j'affirmerais le contraire.
1100
01:20:40,680 --> 01:20:41,840
Étrange, n'est-ce pas ?
1101
01:20:43,560 --> 01:20:45,480
Je reste calme malgré tout.
1102
01:20:49,120 --> 01:20:51,360
Je bois à la santé de mon épouse,
1103
01:20:51,560 --> 01:20:53,840
Sa Majesté Élisabeth-Christine.
1104
01:20:55,120 --> 01:20:59,800
Puisse le Tout-Puissant
lui accorder santé et descendance.
1105
01:21:02,360 --> 01:21:05,240
En gage de mon estime,
acceptez ce tableau.
1106
01:21:06,520 --> 01:21:08,480
Un portrait de notre chère fille,
1107
01:21:08,880 --> 01:21:12,040
Marie-Thérèse, et François-Étienne,
duc de Lorraine,
1108
01:21:12,200 --> 01:21:14,600
qui sera à ses côtés à l'avenir.
1109
01:21:22,640 --> 01:21:24,200
Majesté, tous mes vœux de bonheur.
1110
01:21:25,720 --> 01:21:27,240
Car le bonheur,
1111
01:21:27,960 --> 01:21:31,880
dans la vie d'un souverain,
est parfois un bien très rare.
1112
01:21:34,400 --> 01:21:36,040
J'ai moi-même reçu un trône
1113
01:21:36,400 --> 01:21:38,240
sans même l'avoir demandé.
1114
01:21:39,200 --> 01:21:42,240
J'aimerais vivre simplement
aux côtés de celle que j'aime.
1115
01:21:43,840 --> 01:21:45,840
Mais un trône n'est pas un jouet.
1116
01:21:48,760 --> 01:21:49,680
Qu'implique-t-il ?
1117
01:21:50,440 --> 01:21:53,920
C'est un devoir, un fardeau
dont on ne peut se défaire
1118
01:21:54,280 --> 01:21:56,360
qu'en échange d'un plus lourd.
1119
01:21:58,680 --> 01:22:00,040
J'ai demandé à Dieu...
1120
01:22:03,160 --> 01:22:04,840
et à ma conscience...
1121
01:22:06,200 --> 01:22:07,520
quelles circonstances
1122
01:22:07,880 --> 01:22:09,760
m'autorisaient
à sacrifier mon pays.
1123
01:22:11,360 --> 01:22:14,640
Par exemple, pour un pays
menacé par ses ennemis.
1124
01:22:16,040 --> 01:22:18,280
Comment le Tout-Puissant
aurait-il pu
1125
01:22:19,000 --> 01:22:22,640
m'indiquer meilleur chemin
que celui de l'amour ?
1126
01:22:23,920 --> 01:22:26,200
L'amour pour une femme
merveilleuse.
1127
01:22:28,440 --> 01:22:30,200
Marie-Thérèse est un espoir
1128
01:22:30,520 --> 01:22:31,600
pour cet empire.
1129
01:22:32,920 --> 01:22:34,280
Et un espoir pour moi.
1130
01:22:37,680 --> 01:22:39,120
Jamais je n'ai rencontré
1131
01:22:39,440 --> 01:22:41,680
une créature aussi sage
et forte à la fois.
1132
01:22:44,800 --> 01:22:44,880
J'accepte volontiers
les conditions requises
1133
01:22:44,960 --> 01:22:47,440
pour demander sa main.
1134
01:22:54,840 --> 01:22:56,560
Longue vie à François-Étienne,
1135
01:22:57,040 --> 01:22:58,520
que je peux appeler mon fils.
1136
01:23:12,960 --> 01:23:16,680
Vous n'avez pas l'air
de vous réjouir, comte Kinsky.
1137
01:23:20,760 --> 01:23:22,680
Que vous arrive-t-il ?
1138
01:23:23,320 --> 01:23:24,720
Dites quelque chose.
1139
01:23:26,640 --> 01:23:29,360
Seuls les idiots
présagent de l'avenir.
1140
01:23:39,560 --> 01:23:41,360
Je vous apporte
une triste nouvelle.
1141
01:23:42,000 --> 01:23:44,840
Le prince Eugène de Savoie
vient de trépasser.
1142
01:23:45,480 --> 01:23:46,760
Quoi ?
1143
01:23:48,120 --> 01:23:50,360
Qu'il repose en paix.
1144
01:24:32,000 --> 01:24:33,600
François-Étienne,
1145
01:24:34,400 --> 01:24:36,480
acceptez-vous
1146
01:24:37,000 --> 01:24:38,040
Marie
1147
01:24:38,200 --> 01:24:39,160
Thérèse
1148
01:24:39,400 --> 01:24:40,600
Walburge
1149
01:24:41,160 --> 01:24:42,240
Amélie
1150
01:24:42,640 --> 01:24:43,800
Christine
1151
01:24:44,280 --> 01:24:46,200
ici présente
1152
01:24:47,320 --> 01:24:49,840
comme votre légitime
1153
01:24:50,240 --> 01:24:51,320
épouse ?
1154
01:24:55,320 --> 01:24:56,360
Je le veux.
1155
01:25:07,400 --> 01:25:08,440
Je le veux.
1156
01:25:12,920 --> 01:25:14,120
Je le veux !
1157
01:25:22,840 --> 01:25:23,800
Ma chérie !
1158
01:25:25,760 --> 01:25:27,240
Partez ! Sortez !
1159
01:25:27,440 --> 01:25:28,800
Dehors. Allez-vous-en !
1160
01:25:33,560 --> 01:25:34,760
Viens, ma bien-aimée.
1161
01:25:36,560 --> 01:25:37,560
Seigneur !
1162
01:26:16,800 --> 01:26:18,760
- Devrais-je entrer ?
- Bonne idée.
1163
01:26:20,200 --> 01:26:21,960
- Bonté divine !
- Attendez.
1164
01:26:23,480 --> 01:26:24,520
Majesté !
1165
01:26:25,520 --> 01:26:26,520
Majesté !
1166
01:26:27,800 --> 01:26:29,480
Veuillez m'excuser, mais...
1167
01:26:30,320 --> 01:26:31,640
- C'est affreux.
- Quoi ?
1168
01:26:40,000 --> 01:26:41,440
Qu'est-il arrivé ?
1169
01:26:42,240 --> 01:26:46,160
Nous nous sommes consciencieusement
attelés à la tâche
1170
01:26:46,480 --> 01:26:48,680
que vous, Majesté,
nous avez confiée.
1171
01:26:48,760 --> 01:26:51,400
Nous faisons tout
pour avoir un héritier mâle.
1172
01:26:51,880 --> 01:26:53,000
Et ceci ?
1173
01:26:53,680 --> 01:26:57,120
La procréation d'un héritier
exige de la passion.
1174
01:26:57,280 --> 01:27:00,360
Cela demande au contraire
discernement et crainte de Dieu.
1175
01:27:00,760 --> 01:27:03,800
Thérèse n'a cessé
d'implorer notre Seigneur.
1176
01:27:05,760 --> 01:27:08,920
À l'avenir, faites preuve
d'un meilleur sens politique.
1177
01:27:10,880 --> 01:27:14,640
Sa Majesté peut-elle
nous conseiller comment faire...
1178
01:27:15,440 --> 01:27:16,480
exactement ?
1179
01:27:16,960 --> 01:27:17,960
Plaît-il ?
1180
01:27:19,320 --> 01:27:20,440
La chose...
1181
01:27:21,040 --> 01:27:23,560
Comment fonctionne
le sens politique.
1182
01:27:32,560 --> 01:27:33,760
Jamais hâtivement.
1183
01:27:34,240 --> 01:27:35,800
Jamais "presto".
1184
01:27:36,800 --> 01:27:38,080
Toujours un joli...
1185
01:27:40,360 --> 01:27:41,440
andante.
1186
01:27:45,520 --> 01:27:46,920
Et avant tout, "silenzio".
1187
01:27:47,320 --> 01:27:48,600
Je vous prie.
1188
01:28:00,040 --> 01:28:01,280
Andante...
1189
01:28:01,960 --> 01:28:03,320
Silenzio !
1190
01:28:03,640 --> 01:28:06,520
Nous devrions essayer
pour ne pas oublier.
1191
01:28:12,720 --> 01:28:14,360
C'est impensable.
1192
01:28:20,560 --> 01:28:22,320
Cela dure depuis deux jours.
1193
01:28:22,480 --> 01:28:24,760
C'est le premier enfant.
Cela peut être long.
1194
01:28:25,080 --> 01:28:26,440
- Mais...
- Patience.
1195
01:28:27,920 --> 01:28:30,040
Non. J'ai perdu patience.
1196
01:28:37,800 --> 01:28:40,800
En Autriche, le médecin
n'assiste pas à la naissance.
1197
01:28:41,520 --> 01:28:42,480
Et en France ?
1198
01:28:42,680 --> 01:28:45,720
Là-bas, on accouche au lit,
pas sur une chaise.
1199
01:28:45,920 --> 01:28:46,920
- Vraiment ?
- Oui.
1200
01:28:47,040 --> 01:28:48,960
- Et cela fonctionne ?
- Bien sûr.
1201
01:28:49,360 --> 01:28:51,280
- C'est inconvenant.
- Écartez-vous.
1202
01:28:52,320 --> 01:28:53,680
Non, Altesse.
1203
01:28:54,040 --> 01:28:56,600
Quand l'enfant sera né,
vous serez averti.
1204
01:28:56,800 --> 01:28:58,160
Je vous avertirai.
1205
01:28:58,360 --> 01:29:00,560
Les hommes ne peuvent
assister à la naissance.
1206
01:29:00,680 --> 01:29:01,720
Venez, docteur.
1207
01:29:02,080 --> 01:29:04,920
Enlevons-la
de cette chaise de torture.
1208
01:29:05,080 --> 01:29:06,320
Tu seras mieux, chérie.
1209
01:29:07,600 --> 01:29:09,080
Préparez de l'eau chaude.
1210
01:29:09,880 --> 01:29:10,800
Nous y sommes.
1211
01:29:14,880 --> 01:29:16,440
Enlevez cette chaise.
1212
01:29:18,320 --> 01:29:19,840
Respire. C'est bien.
1213
01:29:44,840 --> 01:29:48,080
Votre joie ne sera pas totale,
c'est une fille.
1214
01:29:48,280 --> 01:29:49,800
Mais elle est en bonne santé.
1215
01:29:58,520 --> 01:30:00,400
Elle est aussi belle que toi.
1216
01:30:01,000 --> 01:30:02,040
Regarde.
1217
01:30:03,120 --> 01:30:05,080
Je suis si heureux.
1218
01:30:26,600 --> 01:30:29,720
"Ce matin,
la princesse Marie-Thérèse
1219
01:30:30,040 --> 01:30:32,280
"a donné naissance à une fille,
1220
01:30:32,440 --> 01:30:36,480
"qui a été baptisée
Marie-Élisabeth.
1221
01:30:38,880 --> 01:30:40,840
"La sérénissime accouchée
1222
01:30:41,440 --> 01:30:44,040
"ainsi que l'enfant
se portent bien."
1223
01:30:47,440 --> 01:30:49,200
Ajoutez ceci :
1224
01:30:49,640 --> 01:30:52,720
"La prochaine fois, nous serons
bénis d'un héritier mâle."
1225
01:30:53,600 --> 01:30:56,160
Peut-être
une formule consacrée, Majesté :
1226
01:30:56,360 --> 01:30:57,640
"Les parents sont comblés" ?
1227
01:30:58,200 --> 01:30:59,240
Non.
1228
01:31:00,400 --> 01:31:03,200
Notre princesse
a donné naissance à une fille.
1229
01:31:03,520 --> 01:31:04,640
Nous voulons un garçon !
1230
01:31:04,960 --> 01:31:07,280
Le Français ne sait faire
que des filles ?
1231
01:31:07,800 --> 01:31:09,080
Attends, je te montre !
1232
01:31:11,760 --> 01:31:14,360
Oui, il y a du monde,
n'est-ce pas ?
1233
01:31:14,800 --> 01:31:15,920
Regarde autour de toi.
1234
01:31:16,520 --> 01:31:17,600
Regarde.
1235
01:31:17,960 --> 01:31:20,840
En voilà encore.
Ils sont nombreux.
1236
01:31:21,360 --> 01:31:23,400
N'aie pas peur, Babeth.
1237
01:31:25,720 --> 01:31:29,120
Si vous aviez l'obligeance
de me rendre Son Altesse.
1238
01:31:29,320 --> 01:31:31,680
Son Altesse veut sûrement
voir les chevaux.
1239
01:31:31,880 --> 01:31:34,120
Il est inconvenant
de promener les nourrissons,
1240
01:31:34,320 --> 01:31:36,440
car ils sentent mauvais.
1241
01:31:38,920 --> 01:31:41,560
- Non, tout va bien.
- Altesse...
1242
01:31:41,960 --> 01:31:44,640
Un petit cheval.
Cela t'étonne, hein ?
1243
01:31:45,000 --> 01:31:47,000
Un conseil,
cher maître des cérémonies.
1244
01:31:47,240 --> 01:31:49,480
Comment se comporter
à la naissance d'une fille ?
1245
01:31:49,960 --> 01:31:54,240
Devons-nous féliciter
ou présenter nos condoléances ?
1246
01:31:54,440 --> 01:31:55,320
Mesdames...
1247
01:31:55,680 --> 01:31:57,760
Le Lorrain ne sait pas
faire de garçons.
1248
01:31:59,280 --> 01:32:00,400
Tu le caresses ?
1249
01:32:00,800 --> 01:32:03,080
Mesdames,
cessez ces plaisanteries.
1250
01:32:03,400 --> 01:32:05,960
Sans héritier mâle à la Hofburg,
1251
01:32:06,160 --> 01:32:08,440
nous n'aurons plus
que ces plaisanteries.
1252
01:32:33,160 --> 01:32:35,480
- Une fille en bonne santé.
- Dieu soit loué.
1253
01:32:43,120 --> 01:32:44,160
Qu'y a-t-il ?
1254
01:32:45,720 --> 01:32:48,840
Sa Majesté impériale
en sera très attristée.
1255
01:32:49,160 --> 01:32:52,120
Sa Majesté impériale
a fait en sorte
1256
01:32:52,320 --> 01:32:55,200
que les problèmes des Habsbourg
ne soient pas les miens.
1257
01:32:56,720 --> 01:32:59,400
Et pour éviter
tout embarras à la cour,
1258
01:32:59,600 --> 01:33:01,560
Marie et moi allons quitter Vienne.
1259
01:33:02,520 --> 01:33:04,040
Où comptez-vous aller ?
1260
01:33:04,920 --> 01:33:07,920
Quelqu'un doit administrer
la Toscane, non ?
1261
01:33:09,320 --> 01:33:10,360
Regarde.
1262
01:33:10,640 --> 01:33:11,760
Ta petite sœur.
1263
01:33:12,600 --> 01:33:14,240
C'est ta petite sœur.
1264
01:33:14,480 --> 01:33:15,760
Qu'elle est jolie.
1265
01:33:37,000 --> 01:33:41,480
Florence 1740
1266
01:34:01,640 --> 01:34:04,320
On dit que le soleil brille
300 jours par an.
1267
01:34:05,160 --> 01:34:07,040
À Vienne, il se cache 300 jours.
1268
01:34:08,560 --> 01:34:10,080
Ton pays ne va pas te manquer ?
1269
01:34:10,520 --> 01:34:12,400
Qui devrait me manquer ?
1270
01:34:13,600 --> 01:34:14,600
Anne ?
1271
01:34:15,240 --> 01:34:16,480
Je peux lui écrire.
1272
01:34:25,680 --> 01:34:29,600
À Florence, il y a 290 ateliers
de maîtres drapiers.
1273
01:34:29,920 --> 01:34:32,160
Nul ne peut rivaliser avec nous.
1274
01:34:33,640 --> 01:34:35,160
J'ai quelque chose à vous montrer.
1275
01:34:36,680 --> 01:34:37,680
Si vous permettez.
1276
01:34:41,640 --> 01:34:43,840
- Je vous en prie.
- Voici.
1277
01:34:45,240 --> 01:34:46,520
On dirait du coton.
1278
01:34:48,960 --> 01:34:51,240
Mais c'est fin comme de la soie.
1279
01:34:51,920 --> 01:34:53,040
Qu'est-ce donc ?
1280
01:34:53,840 --> 01:34:55,040
Du coton.
1281
01:34:55,560 --> 01:34:56,920
En effet, du coton,
1282
01:34:57,120 --> 01:35:00,440
mais il est fabriqué à Londres
dans des manufactures
1283
01:35:00,600 --> 01:35:02,320
avec des métiers à tisser modernes,
1284
01:35:02,680 --> 01:35:05,560
à une cadence
bien supérieure à la nôtre.
1285
01:35:06,200 --> 01:35:08,160
Messieurs, j'ai le projet...
1286
01:35:09,400 --> 01:35:12,520
d'ouvrir ici la première
manufacture de ce genre.
1287
01:35:12,680 --> 01:35:14,320
J'achète des métiers à tisser,
1288
01:35:15,240 --> 01:35:17,840
et j'invite
des maîtres drapiers anglais.
1289
01:35:18,200 --> 01:35:20,080
Nous participons aux dépenses.
1290
01:35:51,760 --> 01:35:53,520
N'as-tu jamais voulu
arrêter le temps ?
1291
01:35:56,160 --> 01:35:57,560
Comme maintenant ?
1292
01:36:20,720 --> 01:36:21,840
Votre Altesse.
1293
01:36:25,200 --> 01:36:26,720
Allez-vous vous présenter ?
1294
01:36:27,320 --> 01:36:29,040
Comte Philippe Joseph Kinsky.
1295
01:36:29,600 --> 01:36:31,720
Pardonnez mon intrusion, mais...
1296
01:36:32,120 --> 01:36:33,120
Kinsky...
1297
01:36:34,080 --> 01:36:36,320
Un ami du prince Eugène de Savoie.
1298
01:36:36,480 --> 01:36:39,440
J'aurais été heureux
de le nommer ainsi,
1299
01:36:39,760 --> 01:36:41,160
mais c'eût été présomptueux.
1300
01:36:41,680 --> 01:36:43,360
Il était mon modèle.
1301
01:36:45,120 --> 01:36:46,120
Alors ?
1302
01:36:46,440 --> 01:36:48,160
Quelle est la raison
de votre venue ?
1303
01:36:50,240 --> 01:36:52,600
J'apporte hélas
une triste nouvelle.
1304
01:36:53,280 --> 01:36:55,920
Sa Majesté impériale Charles VI
a été victime
1305
01:36:56,240 --> 01:36:59,040
- d'un grave accident de chasse.
- Grave à quel point ?
1306
01:37:03,720 --> 01:37:04,720
Il a succombé.
1307
01:37:09,680 --> 01:37:11,400
Mes sincères condoléances.
1308
01:37:16,520 --> 01:37:19,000
Longue vie
à l'archiduchesse d'Autriche.
1309
01:38:58,080 --> 01:39:00,680
Adaptation : Isabelle Bourgoin
1310
01:39:00,880 --> 01:39:03,280
Sous-titrage : IMAGINE
96076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.