All language subtitles for Maria.Theresia.2017.Part.1.FRENCH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,880 --> 00:00:28,280 Les archiduchesses. 2 00:00:28,400 --> 00:00:29,480 Première position. 3 00:00:29,720 --> 00:00:31,760 Le dos bien droit. Musique ! 4 00:00:32,120 --> 00:00:33,560 Prague 1723 5 00:00:37,280 --> 00:00:38,160 Le dos bien droit. 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,360 Attendez ! 7 00:00:54,360 --> 00:00:55,600 Un tour sur vous-mêmes. 8 00:00:56,880 --> 00:00:59,720 - Arrêtez. - Relevez-vous. 9 00:01:02,280 --> 00:01:03,520 Relevez-vous. 10 00:01:03,840 --> 00:01:06,600 Que fait une jeune femme distinguée par terre ? 11 00:01:06,920 --> 00:01:08,680 Je ne sais pas danser. 12 00:01:09,320 --> 00:01:10,880 Mais si, voyons. 13 00:02:07,400 --> 00:02:10,440 MARIE-THÉRÈSE D'AUTRICHE PREMIÈRE PARTIE 14 00:02:13,520 --> 00:02:15,360 Monsieur le duc, dites-moi ! 15 00:02:16,600 --> 00:02:18,680 - Voulez-vous m'épouser ? - Moi ? 16 00:02:19,320 --> 00:02:22,160 Vous régnerez un jour et je devrai vous couronner. 17 00:02:22,400 --> 00:02:25,400 Les femmes ne règnent pas. Mon frère sera souverain. 18 00:02:25,600 --> 00:02:26,840 Vous avez un frère ? 19 00:02:27,200 --> 00:02:29,160 Pas encore, mais Dieu nous l'enverra. 20 00:02:30,680 --> 00:02:33,080 Le Seigneur nous l'enverra quand Il sera prêt. 21 00:02:33,400 --> 00:02:34,680 N'est-ce pas, mon Père ? 22 00:02:39,560 --> 00:02:40,400 Allons-y... 23 00:02:40,600 --> 00:02:42,040 9 ans plus tard 24 00:02:49,520 --> 00:02:50,560 Encore une fois. 25 00:02:54,800 --> 00:02:56,120 Merci, Majesté. 26 00:02:57,760 --> 00:03:00,080 Ce n'est pas indiqué, Votre Majesté. 27 00:03:00,400 --> 00:03:01,880 C'est un remède 28 00:03:02,120 --> 00:03:04,880 et je suis une patiente exemplaire. 29 00:03:05,400 --> 00:03:06,440 Sans conteste, mais... 30 00:03:06,640 --> 00:03:08,000 L'empereur veut-il... 31 00:03:09,280 --> 00:03:11,520 un héritier mâle, oui ou non ? 32 00:03:55,120 --> 00:03:58,560 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 33 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 Présentez-lui les tableaux. 34 00:04:53,040 --> 00:04:56,600 Dr Bassand, qu'est-ce qui ne peut attendre demain matin ? 35 00:04:57,120 --> 00:04:59,760 Pardonnez-moi. Vous vouliez être informé... 36 00:04:59,920 --> 00:05:02,040 L'impératrice attend un heureux événement ? 37 00:05:02,280 --> 00:05:04,240 - Non. - Que se passe-t-il ? 38 00:05:05,960 --> 00:05:09,160 Je crains fort que tout espoir ne soit perdu. 39 00:05:09,800 --> 00:05:11,160 L'empereur vit pourtant à ses côtés. 40 00:05:11,520 --> 00:05:13,520 En effet, cependant... 41 00:05:14,280 --> 00:05:15,320 Son foie est... 42 00:05:15,680 --> 00:05:19,200 Quel rapport entre un foie et un héritier du trône ? 43 00:05:19,840 --> 00:05:22,600 Le remède prescrit par mon prédécesseur... 44 00:05:22,960 --> 00:05:25,320 Ne soigne rien. Ce n'est que de l'alcool. 45 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 C'est un fait. 46 00:05:27,400 --> 00:05:29,320 Le foie de Sa Majesté est dur. 47 00:05:29,560 --> 00:05:33,040 Et si vous ajoutez à cela son âge béni de 41 ans... 48 00:05:36,040 --> 00:05:39,240 Sans héritier mâle, Marie-Thérèse accèdera au trône. 49 00:05:41,160 --> 00:05:44,040 Nous savons que son époux régnera à sa place 50 00:05:44,240 --> 00:05:47,600 et cela pourrait bien être un certain duc de Lorraine. 51 00:05:47,760 --> 00:05:50,080 Notre pays a besoin d'un souverain fort. 52 00:05:50,440 --> 00:05:52,320 Combien de soldats obéissent au roi de Prusse ? 53 00:05:52,960 --> 00:05:54,160 80 000. 54 00:05:55,120 --> 00:05:58,760 Ce Lorrain n'est pas maître de son propre entrejambe, paraît-il. 55 00:05:59,240 --> 00:06:03,400 Un tel personnage nous protègerait des Prussiens et des Ottomans ? 56 00:06:04,080 --> 00:06:06,120 Nous avons besoin d'un Habsbourg. 57 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 Que comptez-vous faire, Dr Bassand ? 58 00:06:09,240 --> 00:06:12,320 La science a ses limites. Je ne suis que médecin. 59 00:06:14,920 --> 00:06:17,240 Médecin personnel de l'impératrice. 60 00:06:18,960 --> 00:06:20,760 Une place de choix ! 61 00:06:22,400 --> 00:06:24,960 Ce serait fâcheux de vous perdre. 62 00:06:25,720 --> 00:06:26,840 Assurément. 63 00:06:27,160 --> 00:06:29,520 Cette place m'a coûté très cher. 64 00:06:29,880 --> 00:06:31,920 Alors faites preuve d'imagination. 65 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 Sauf votre respect, 66 00:06:33,920 --> 00:06:36,720 vous devriez vous tourner vers le père Kampmüller. 67 00:06:37,440 --> 00:06:38,480 Pourquoi donc ? 68 00:06:39,160 --> 00:06:41,040 Car vous exigez un miracle. 69 00:06:42,320 --> 00:06:45,800 Elle dort. Joignez-vous à mes prières, Pr Spannagel, 70 00:06:46,320 --> 00:06:49,680 afin qu'elle offre un fils à l'Autriche, un héritier. 71 00:06:51,040 --> 00:06:53,920 Et si nos prières n'étaient pas exaucées ? 72 00:06:56,000 --> 00:06:59,600 Ne devrions-nous pas préparer Marie-Thérèse à régner ? 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,840 Vous opposez-vous à la volonté de Dieu ? 74 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 Une femme sur le trône ? Impossible. 75 00:07:09,880 --> 00:07:12,160 Mon cher Spannagel. 76 00:07:12,760 --> 00:07:14,640 Votre Altesse impériale. 77 00:07:15,960 --> 00:07:18,560 Je vous ai apporté un nouveau Racine. 78 00:07:19,040 --> 00:07:21,080 La distraction que vous demandez. 79 00:07:22,080 --> 00:07:23,680 Quelle délicate attention. 80 00:07:23,840 --> 00:07:26,720 Le Pr Spannagel et moi-même avons un différend. 81 00:07:27,040 --> 00:07:30,480 Il souhaite parfaire l'éducation de votre première-née. 82 00:07:33,120 --> 00:07:34,640 C'est absurde. 83 00:07:37,160 --> 00:07:40,440 À quoi bon posséder tout ce savoir ? 84 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 Si nous savions tout sur tout, 85 00:07:43,840 --> 00:07:46,040 la vie deviendrait insupportable. 86 00:07:46,880 --> 00:07:48,280 Heureux les simples d'esprit. 87 00:07:49,920 --> 00:07:51,040 Vous avez raison. 88 00:07:51,560 --> 00:07:53,560 Seule la foi rend heureux. 89 00:07:54,400 --> 00:07:57,760 Marie doit donner des enfants aux États héréditaires. 90 00:07:59,200 --> 00:08:01,400 Le Seigneur est à ses côtés. 91 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 Il me tarde d'arriver à la cour. 92 00:08:06,920 --> 00:08:09,240 Nous allons nous divertir avec ces dames. 93 00:08:09,520 --> 00:08:11,280 Nous allons à Vienne pour l'archiduchesse. 94 00:08:12,320 --> 00:08:15,400 Les Habsbourg ne transigent pas avec l'étiquette. 95 00:08:16,480 --> 00:08:17,760 Rien à voir avec Prague. 96 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 Quel dommage. 97 00:08:20,400 --> 00:08:23,040 Ne sous-estimez pas le charme de Marie-Thérèse. 98 00:08:23,320 --> 00:08:26,040 Comment se mesure le charme d'une archiduchesse ? 99 00:08:26,520 --> 00:08:28,200 À la taille de son royaume ? 100 00:08:28,360 --> 00:08:30,560 Oui, ou à celle de l'armée. 101 00:08:39,080 --> 00:08:41,160 Je ne suis pas présentable ! 102 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 Regarde. 103 00:08:44,040 --> 00:08:45,920 C'est la mode de chez eux. 104 00:08:50,360 --> 00:08:52,080 Le style à la française ! 105 00:08:53,200 --> 00:08:54,440 On voit presque... 106 00:08:54,640 --> 00:08:55,880 Justement, Anne. 107 00:08:56,800 --> 00:08:59,320 Voici à quoi doit ressembler un décolleté. 108 00:09:00,800 --> 00:09:01,840 Tiens-moi ça. 109 00:09:08,320 --> 00:09:10,200 Marie, Anne ! 110 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Avez-vous perdu l'esprit ? 111 00:09:14,360 --> 00:09:15,400 Que faites-vous ? 112 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 J'ai l'air d'une nonne. 113 00:09:23,600 --> 00:09:28,320 Les vertus d'une jeune fille sont la chasteté et la modestie. 114 00:09:28,920 --> 00:09:29,760 Et... 115 00:09:30,440 --> 00:09:32,360 une robe raffinée. 116 00:09:46,560 --> 00:09:48,000 Comme c'est joli ! 117 00:09:54,640 --> 00:09:56,840 Assez de simagrées. Vous devez étudier. 118 00:09:57,360 --> 00:10:00,560 Nous trions des robes pour en faire don aux pauvres. 119 00:10:03,560 --> 00:10:04,880 Vous mentez. 120 00:10:06,160 --> 00:10:09,160 Allez vous recueillir à la chapelle, toutes les deux. 121 00:10:10,000 --> 00:10:11,200 Nous allons dîner. 122 00:10:12,440 --> 00:10:14,480 Ces demoiselles jeûnent aujourd'hui. 123 00:10:31,400 --> 00:10:35,120 J'ai vu dans vos yeux la coquetterie et le désir. 124 00:10:36,400 --> 00:10:39,120 L'Église ne tolère pas certaines choses. 125 00:10:39,480 --> 00:10:42,040 L'arrivée imminente du duc de Lorraine 126 00:10:42,280 --> 00:10:45,960 mettra à l'épreuve votre foi en l'Église et en votre pays. 127 00:10:48,080 --> 00:10:49,800 Ne l'oubliez pas, Marie. 128 00:10:55,160 --> 00:10:57,760 Vienne 129 00:10:59,280 --> 00:11:01,960 Charles VI s'est fait construire un palais 130 00:11:02,160 --> 00:11:03,880 depuis ma dernière visite. 131 00:11:04,200 --> 00:11:05,400 Ce n'est pas à l'empereur. 132 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 C'est le Belvédère, 133 00:11:06,960 --> 00:11:09,040 la résidence d'été d'Eugène de Savoie. 134 00:11:09,400 --> 00:11:10,320 C'est une plaisanterie ? 135 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 C'est plus somptueux que la Hofburg. 136 00:11:13,400 --> 00:11:17,280 Le prince Eugène est si influent que l'empereur lui-même le craint. 137 00:11:17,920 --> 00:11:20,480 Dois-je jouer les échansons du banquet ? 138 00:11:20,800 --> 00:11:21,920 Un honneur. 139 00:11:22,120 --> 00:11:23,880 Réservé aux nobles de haut rang. 140 00:11:24,080 --> 00:11:25,000 Une tradition séculaire. 141 00:11:25,840 --> 00:11:27,200 Une aberration. 142 00:11:27,480 --> 00:11:29,880 Vous servirez Marie-Thérèse en personne. 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Espérons qu'elle ait appris à danser. 144 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 Sa Majesté Charles VI, 145 00:11:37,880 --> 00:11:40,040 empereur romain germanique, 146 00:11:40,200 --> 00:11:42,280 archiduc d'Autriche, 147 00:11:42,480 --> 00:11:45,440 souverain des États héréditaires des Habsbourg, 148 00:11:46,560 --> 00:11:47,680 roi de Bohême, 149 00:11:48,000 --> 00:11:49,520 roi de Naples, 150 00:11:49,720 --> 00:11:51,480 roi de Sicile, 151 00:11:52,000 --> 00:11:55,240 accueille ses sujets à la table impériale. 152 00:11:55,680 --> 00:11:59,200 Mangez et buvez, et faites honneur à l'empereur. 153 00:12:14,920 --> 00:12:18,640 Les archiduchesses, Marie-Thérèse et Marie-Anne, 154 00:12:18,800 --> 00:12:21,400 vont interpréter une opérette. 155 00:14:00,640 --> 00:14:02,360 Vous chantez divinement. 156 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Oui, cela me convient. 157 00:14:06,560 --> 00:14:08,960 Je chante à la gloire de Dieu. 158 00:14:10,960 --> 00:14:13,440 Dans les jardins du château de Prague... 159 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Oui, un instant de faiblesse. 160 00:14:16,400 --> 00:14:18,360 J'en remercie encore le ciel. 161 00:14:18,960 --> 00:14:22,040 J'ai vivement espéré vous reprendre dans mes bras. 162 00:14:22,400 --> 00:14:24,040 C'est inutile. 163 00:14:25,560 --> 00:14:28,560 Je pourrais sentir vos cheveux et effleurer votre nuque. 164 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 Cessez vos obscénités. 165 00:14:32,960 --> 00:14:35,280 Le désir n'est pas répréhensible, mon ange. 166 00:14:35,440 --> 00:14:37,240 Appelez-moi Marie-Thérèse. 167 00:14:37,480 --> 00:14:40,960 Marie, celle qui chante si joliment à la gloire de Dieu ? 168 00:14:41,200 --> 00:14:43,880 Oui, au nom de ma patronne, sainte Marie, 169 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 qui porta tous ses fardeaux avec bravoure. 170 00:14:48,240 --> 00:14:50,320 Car elle résista au désir charnel ? 171 00:14:53,400 --> 00:14:54,760 Pardonnez-moi. 172 00:15:03,400 --> 00:15:05,920 Il semblerait que la familiarité française 173 00:15:06,040 --> 00:15:07,960 ne convienne pas à la cour d'Autriche. 174 00:15:09,040 --> 00:15:11,600 Beaucoup de choses diffèrent de l'Europe moderne. 175 00:15:12,520 --> 00:15:14,720 Ici, c'est l'intrigue qui donne le ton. 176 00:15:16,360 --> 00:15:18,240 Vous devriez sans doute partir. 177 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 Pourquoi cela ? 178 00:15:21,440 --> 00:15:24,280 Vous n'avez plus personne à servir. 179 00:15:43,040 --> 00:15:45,560 François, je vous ai attendu si longtemps ! 180 00:15:45,960 --> 00:15:48,040 Je n'ai cessé de penser à vous ! 181 00:15:48,520 --> 00:15:51,680 Je vous croyais absorbée par la prière. 182 00:15:52,080 --> 00:15:55,520 J'ai placé votre portait chaque nuit sous mon oreiller. 183 00:15:56,040 --> 00:15:57,200 Vous en souvenez-vous ? 184 00:15:57,400 --> 00:16:00,560 Vous me l'aviez offert pour mon 12e anniversaire. 185 00:16:01,960 --> 00:16:05,600 Et notre danse dans le parc du château de Prague ? 186 00:16:07,120 --> 00:16:10,400 Ma présence dans la garde-robe des dames est inconvenante. 187 00:16:10,600 --> 00:16:11,920 Ai-je dit une bêtise ? 188 00:16:12,120 --> 00:16:13,360 Non, aucunement. 189 00:16:14,720 --> 00:16:17,840 Ne devrions-nous pas respecter le protocole ? 190 00:16:17,960 --> 00:16:20,360 Voyons-nous ce soir ou demain... 191 00:16:20,600 --> 00:16:21,520 Marie ? 192 00:16:22,200 --> 00:16:23,920 Que se passe-t-il, Dieu du ciel ? 193 00:16:24,080 --> 00:16:25,560 François m'aide à me changer. 194 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 Venez. 195 00:16:27,120 --> 00:16:29,480 Revenez à la raison, Altesse, 196 00:16:29,760 --> 00:16:32,200 si elle n'a pas déjà perdu la sienne par votre faute. 197 00:16:41,800 --> 00:16:42,840 Partez, de grâce. 198 00:16:58,520 --> 00:17:00,240 Ils se sont vus en secret. 199 00:17:00,880 --> 00:17:02,720 Marie et le Lorrain ! 200 00:17:03,200 --> 00:17:05,680 Voilà ce qui vous met hors d'haleine, mon cher abbé ? 201 00:17:06,400 --> 00:17:09,320 Si le Seigneur n'exauce pas mes prières, 202 00:17:09,520 --> 00:17:10,760 ce duc sera notre régent. 203 00:17:11,280 --> 00:17:13,040 Non, en aucun cas. 204 00:17:13,840 --> 00:17:14,880 En aucun cas ? 205 00:17:15,600 --> 00:17:16,680 Non. 206 00:17:19,320 --> 00:17:22,800 Avez-vous trouvé un autre fiancé pour Marie ? 207 00:17:25,840 --> 00:17:26,800 Bien. 208 00:17:27,520 --> 00:17:28,920 Parlez. Qui est-ce ? 209 00:17:29,840 --> 00:17:33,240 Un homme qui nous épargnera la guerre contre la Prusse. 210 00:17:34,160 --> 00:17:35,440 À tout jamais. 211 00:17:39,480 --> 00:17:40,520 Non... 212 00:17:42,720 --> 00:17:44,160 Vous savez qu'il se dit... 213 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 que le prince héritier Frédéric 214 00:17:46,960 --> 00:17:48,960 préfèrerait les hommes dans son lit. 215 00:17:51,640 --> 00:17:53,200 Il est des délits plus graves. 216 00:17:55,320 --> 00:17:56,560 Il est protestant. 217 00:17:56,720 --> 00:17:59,120 Vous êtes un fidèle serviteur de l'empire. 218 00:18:00,960 --> 00:18:02,920 Oui, évidemment, mais... 219 00:18:03,280 --> 00:18:05,280 Priez pour que le protestant accepte. 220 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Messager ! 221 00:18:13,840 --> 00:18:16,240 À l'attention de l'ambassadeur de Prusse. 222 00:18:23,040 --> 00:18:24,240 Bonjour. 223 00:18:25,920 --> 00:18:28,400 Qu'a donc déclenché mon rossignol, hier ? 224 00:18:28,640 --> 00:18:30,440 Rien. Pourquoi ? 225 00:18:31,200 --> 00:18:33,320 Ce n'est pas ce qui se dit à la cour. 226 00:18:34,560 --> 00:18:35,800 François est allé la voir. 227 00:18:39,480 --> 00:18:41,360 Nous nous aimons. 228 00:18:43,320 --> 00:18:44,400 Seigneur, mon enfant ! 229 00:18:44,640 --> 00:18:46,320 Qui se soucie de l'amour ? 230 00:18:47,120 --> 00:18:48,560 Courtiser relève de la politique. 231 00:18:49,320 --> 00:18:51,760 Mais je vais l'épouser. N'est-ce pas ? 232 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 C'est entendu. 233 00:18:54,480 --> 00:18:57,600 Ne t'inquiète pas de l'avenir. C'est mon rôle. 234 00:18:58,600 --> 00:19:00,120 Tout ira bien. 235 00:19:50,560 --> 00:19:53,320 L'homme en gris, ne le laissez pas passer. 236 00:19:58,760 --> 00:20:00,760 Laissez-moi passer. 237 00:20:00,960 --> 00:20:02,720 Sa Majesté m'a demandé. 238 00:20:28,560 --> 00:20:30,200 Avec une fille aussi hardie, 239 00:20:30,360 --> 00:20:32,400 Votre Majesté doit manquer de sommeil. 240 00:20:34,840 --> 00:20:36,200 Le mariage l'assagira. 241 00:20:36,440 --> 00:20:38,240 Je vous rejoins entièrement. 242 00:20:38,440 --> 00:20:42,240 Nous allons nous mettre en quête d'un fiancé pour Marie-Thérèse. 243 00:20:43,400 --> 00:20:45,440 - Mon choix est déjà fait. - Ah oui ? 244 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 Nous allons négocier avec le Lorrain. 245 00:20:49,120 --> 00:20:51,400 Nous l'avons promis depuis l'enfance. 246 00:20:53,440 --> 00:20:55,360 Sauf votre respect, Majesté... 247 00:20:57,120 --> 00:21:01,280 François-Étienne ne ferait-il pas un époux trop faible ? 248 00:21:01,760 --> 00:21:03,160 C'est l'idée. 249 00:21:04,080 --> 00:21:07,640 Il ne doit pas éclipser mon fils quand il me remplacera. 250 00:21:07,960 --> 00:21:09,800 Cela m'ôte d'un grand poids. 251 00:21:11,400 --> 00:21:12,960 Ce n'étaient que des cancans. 252 00:21:15,600 --> 00:21:17,160 Quels cancans ? 253 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 Rien, des balivernes. 254 00:21:22,840 --> 00:21:23,960 Votre Altesse dit 255 00:21:24,320 --> 00:21:27,640 que les rumeurs sont faites pour être ignorées. 256 00:21:27,920 --> 00:21:31,520 Je dois connaître la rumeur pour pouvoir l'ignorer. 257 00:21:31,760 --> 00:21:34,320 Alors ? Quels sont ces cancans ? 258 00:21:38,640 --> 00:21:40,960 Il se murmure à la cour 259 00:21:41,160 --> 00:21:44,200 qu'il n'y aura plus d'héritier mâle du trône. 260 00:21:45,880 --> 00:21:47,360 Balivernes ! 261 00:21:49,200 --> 00:21:50,320 Qui raconte cela ? 262 00:21:54,400 --> 00:21:55,440 Le médecin de l'impératrice. 263 00:22:03,040 --> 00:22:04,480 Amenez-moi le médecin. 264 00:22:05,440 --> 00:22:06,440 Sur-le-champ ! 265 00:22:08,680 --> 00:22:10,920 Comment osez-vous affirmer cela ? 266 00:22:11,080 --> 00:22:12,120 Êtes-vous Dieu ? 267 00:22:12,840 --> 00:22:14,760 Vous croyez-vous au-dessus du Tout-Puissant ? 268 00:22:14,880 --> 00:22:18,720 Dieu seul décide s'Il veut me donner un fils. 269 00:22:18,960 --> 00:22:21,360 Pourquoi colporter de tels mensonges ? 270 00:22:23,400 --> 00:22:26,200 Le remède prescrit à l'impératrice par mon prédécesseur 271 00:22:26,480 --> 00:22:27,720 est fortement alcoolisé. 272 00:22:28,360 --> 00:22:29,640 Oui. Poursuivez. 273 00:22:30,680 --> 00:22:34,760 Il a hélas beaucoup affaibli l'organisme de l'impératrice. 274 00:22:35,720 --> 00:22:37,680 Alors faites quelque chose. 275 00:22:40,000 --> 00:22:42,520 Changez son remède, faites-lui une saignée. 276 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 Le médecin, c'est vous ! 277 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 À quoi servez-vous ? 278 00:22:45,840 --> 00:22:47,360 Je crains, Majesté, 279 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 qu'une saignée n'y change rien. 280 00:22:55,240 --> 00:22:57,360 L'impératrice, Majesté, est... 281 00:22:58,400 --> 00:22:59,360 trop vieille. 282 00:23:03,120 --> 00:23:05,120 Je suis navré, Majesté. 283 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Sortez. 284 00:23:16,200 --> 00:23:17,320 Dehors ! 285 00:23:28,360 --> 00:23:30,520 Ne vous inquiétez pas, Majesté. 286 00:23:31,840 --> 00:23:34,840 Nous trouverons à Marie-Thérèse un époux qui régnera 287 00:23:35,080 --> 00:23:37,040 comme l'aurait fait votre propre fils. 288 00:23:40,680 --> 00:23:43,040 Je lui ai promis François-Étienne. 289 00:23:43,240 --> 00:23:44,280 Je le sais. 290 00:23:46,560 --> 00:23:49,040 Mais nous devons nous adapter. 291 00:23:49,800 --> 00:23:50,840 Non. 292 00:23:51,400 --> 00:23:52,920 Le Lorrain sur le trône 293 00:23:53,080 --> 00:23:56,320 ferait figure d'un faon appâtant les prédateurs. 294 00:23:57,080 --> 00:24:00,920 Les Prussiens, les Hongrois, les Ottomans nous anéantiraient. 295 00:24:01,840 --> 00:24:03,400 Elle en aura le cœur brisé. 296 00:24:03,600 --> 00:24:05,720 Mieux vaut le cœur que la nuque. 297 00:24:06,840 --> 00:24:11,360 Vous savez le sort réservé aux souveraines d'un pays vaincu. 298 00:24:12,400 --> 00:24:16,480 Je crains qu'il n'y ait plus de compromis possible, mais... 299 00:24:18,040 --> 00:24:19,920 Mais je vous promets, 300 00:24:20,320 --> 00:24:23,800 si vous m'accordez votre confiance, de me vouer corps et âme 301 00:24:24,360 --> 00:24:25,720 pour vous trouver un gendre 302 00:24:26,040 --> 00:24:28,680 qui saura protéger votre fille et l'empire. 303 00:24:45,360 --> 00:24:48,600 Mon époux, je ne vous attendais pas. 304 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Dois-je m'allonger ? 305 00:24:56,240 --> 00:24:58,040 Vite, apportez les tableaux. 306 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 Dépêchez ! 307 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 Sortez ! 308 00:25:57,960 --> 00:26:00,120 M'accorderiez-vous une danse ? 309 00:26:02,720 --> 00:26:05,040 - Sans musique ? - Ne l'entendez-vous pas ? 310 00:26:07,760 --> 00:26:08,760 À l'intérieur ? 311 00:26:30,960 --> 00:26:32,080 Monsieur le duc ! 312 00:26:36,760 --> 00:26:39,760 Vous devez vous consacrer à d'autres obligations. 313 00:26:42,440 --> 00:26:44,240 Sauf votre respect, Majesté, 314 00:26:44,560 --> 00:26:48,080 quoi de plus important qu'une danse avec Son Altesse ? 315 00:26:50,040 --> 00:26:51,560 Les préparatifs pour votre départ. 316 00:26:57,000 --> 00:26:59,720 Le duc ne peut délaisser son pays trop longtemps. 317 00:27:07,640 --> 00:27:09,440 Votre Majesté impériale. 318 00:27:11,920 --> 00:27:12,960 Votre Altesse. 319 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Papa ? 320 00:27:22,760 --> 00:27:24,840 Pas maintenant. Pas un mot. 321 00:27:53,440 --> 00:27:55,200 Le maréchal von Grumbkow arrive de Prusse. 322 00:27:55,400 --> 00:27:57,160 Merci. Laissez-nous seuls. 323 00:27:58,200 --> 00:28:00,240 - Votre Altesse ! - Mon ami ! 324 00:28:00,440 --> 00:28:02,400 M'apportez-vous de bonnes nouvelles ? 325 00:28:02,760 --> 00:28:04,720 Frédéric-Guillaume est enchanté. 326 00:28:04,960 --> 00:28:08,560 Si le plan se concrétise, vous serez grandement récompensé. 327 00:28:09,840 --> 00:28:11,880 Et je l'admets, moi aussi. 328 00:28:12,520 --> 00:28:15,680 Un homme de mon âge sait se contenter de peu. 329 00:28:16,200 --> 00:28:19,440 Savoir l'empire en sécurité me suffit. 330 00:28:20,000 --> 00:28:23,200 Vous placez l'intérêt de l'empire avant le vôtre ? 331 00:28:23,480 --> 00:28:25,760 Je commence à m'inquiéter pour vous. 332 00:28:26,080 --> 00:28:27,280 N'en faites rien. 333 00:28:27,480 --> 00:28:30,960 Dites-moi plutôt ce que pense le prince de cette union. 334 00:28:32,400 --> 00:28:33,600 Il est ravi. 335 00:28:34,480 --> 00:28:35,480 Je suppose. 336 00:28:36,120 --> 00:28:38,000 Il ne sait rien, en somme. 337 00:28:40,120 --> 00:28:43,280 Tôt ou tard, son père lui annoncera la bonne nouvelle. 338 00:28:43,640 --> 00:28:45,120 Un verre de tokay ? 339 00:28:49,440 --> 00:28:52,160 Les États héréditaires autrichiens et la Prusse... 340 00:28:52,320 --> 00:28:54,320 Buvons à cette alliance. 341 00:28:57,520 --> 00:28:58,760 Imaginez. 342 00:28:59,120 --> 00:29:00,760 Les Russes, les Anglais et les Français 343 00:29:00,960 --> 00:29:02,640 perdraient toute influence. 344 00:29:02,760 --> 00:29:05,680 Des acteurs mineurs dans une Europe redessinée. 345 00:29:09,680 --> 00:29:11,840 Avant de négocier un mariage 346 00:29:12,040 --> 00:29:14,080 entre le prince Frédéric et Marie-Thérèse, 347 00:29:15,760 --> 00:29:18,720 je dois être certain d'arriver à mes fins. 348 00:29:19,400 --> 00:29:21,760 Doutez-vous de mon influence ? 349 00:29:22,880 --> 00:29:27,120 L'archiduchesse ferait preuve d'un certain orgueil, paraît-il. 350 00:29:27,320 --> 00:29:28,920 C'est ce qu'il se dit. 351 00:29:29,360 --> 00:29:31,000 Marie-Thérèse est dévouée 352 00:29:31,240 --> 00:29:33,560 à l'empereur, à l'Église et à l'empire. 353 00:29:34,680 --> 00:29:35,960 Bien entendu. 354 00:29:38,000 --> 00:29:41,120 Frédéric-Guillaume n'aime pas se ridiculiser. 355 00:29:41,640 --> 00:29:43,560 Si le plan venait à échouer, 356 00:29:43,960 --> 00:29:45,640 sa vengeance serait terrible. 357 00:29:49,760 --> 00:29:51,040 Il est au courant ? 358 00:29:51,520 --> 00:29:53,040 Tu sors par la fenêtre. 359 00:29:53,920 --> 00:29:56,600 Un carrosse t'attend et François te rejoindra. 360 00:29:56,840 --> 00:29:59,320 Anne, merci. Prie pour moi. 361 00:30:00,920 --> 00:30:02,640 Je vous ai mise en garde. 362 00:30:02,840 --> 00:30:04,520 L'œil de Dieu voit tout. 363 00:30:21,280 --> 00:30:23,960 Montez, Monsieur le duc. Il y a un courant d'air. 364 00:30:33,400 --> 00:30:34,480 Surpris ? 365 00:30:38,520 --> 00:30:39,600 À vrai dire, non. 366 00:30:40,240 --> 00:30:42,920 Je vais être franc avec vous. 367 00:30:44,800 --> 00:30:47,640 Je n'ai pas les mêmes intérêts que l'empereur. 368 00:30:49,200 --> 00:30:52,560 Il se soucie de la gloire éternelle des Habsbourg, 369 00:30:53,600 --> 00:30:54,960 et moi, de l'Autriche. 370 00:30:57,640 --> 00:31:00,080 Je donnerais la couronne aux Tatars 371 00:31:00,280 --> 00:31:03,880 si ce pays devenait intouchable pour les 50 années à venir. 372 00:31:04,200 --> 00:31:05,240 Comprenez-vous ? 373 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 Vous pourriez être accusé de haute trahison, Altesse. 374 00:31:08,960 --> 00:31:11,200 Vous ne me dénoncerez pas. 375 00:31:12,520 --> 00:31:14,440 Vous êtes un bon garçon. 376 00:31:15,600 --> 00:31:17,880 Et vous êtes amoureux. Quelle erreur. 377 00:31:18,080 --> 00:31:20,920 Ce n'est pas la seule, mais c'est la plus grave. 378 00:31:22,680 --> 00:31:24,480 Vous ignorez tout de moi. 379 00:31:26,600 --> 00:31:30,200 Un jour, vous serez un époux et un père formidable, 380 00:31:30,360 --> 00:31:33,360 ainsi qu'un excellent intendant. 381 00:31:34,560 --> 00:31:36,880 Mais vous ne ferez jamais un grand guerrier. 382 00:31:37,240 --> 00:31:39,840 Vous n'êtes pas en mesure de vous imposer. 383 00:31:40,080 --> 00:31:42,080 Je peux tout de même épouser Marie-Thérèse. 384 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 Hélas, c'est impossible. 385 00:31:44,840 --> 00:31:46,280 Mais dans un an ou deux, 386 00:31:47,000 --> 00:31:48,760 je vous donnerai sa sœur Anne. 387 00:31:51,960 --> 00:31:52,960 Plaît-il ? 388 00:31:53,120 --> 00:31:55,040 Ce n'est pas difficile à comprendre. 389 00:31:55,600 --> 00:32:00,400 Ce mariage vous permettra de voir Marie-Thérèse quand vous voudrez. 390 00:32:00,960 --> 00:32:04,000 Vous n'aurez plus à vous cacher dans la garde-robe des dames. 391 00:32:04,240 --> 00:32:05,560 Votre père sera ravi 392 00:32:05,760 --> 00:32:08,280 de vous voir revenir avec une princesse Habsbourg. 393 00:32:08,520 --> 00:32:11,440 Elle peut bien s'appeler Marie-Thérèse ou Anne. 394 00:32:12,280 --> 00:32:14,640 Quant à l'amour, ce sera votre affaire. 395 00:32:15,840 --> 00:32:17,000 Mais Thérèse... 396 00:32:19,640 --> 00:32:21,440 Si vous l'aimez sincèrement, 397 00:32:22,040 --> 00:32:23,200 mon ami... 398 00:32:25,920 --> 00:32:26,960 souhaitez-lui un époux 399 00:32:27,200 --> 00:32:29,920 qui ne laissera pas son pays se faire piller. 400 00:32:37,760 --> 00:32:39,120 Dans mon dos. 401 00:32:40,040 --> 00:32:41,000 Contre le protocole ! 402 00:32:41,240 --> 00:32:42,880 Pardonnez-moi, Majesté. 403 00:32:43,040 --> 00:32:45,520 Tu épouseras celui que nous te choisirons. 404 00:32:48,000 --> 00:32:50,760 François-Étienne de Lorraine épousera Anne. 405 00:32:53,920 --> 00:32:55,200 Il n'acceptera jamais. 406 00:32:55,400 --> 00:32:57,040 Il a donné son accord. 407 00:33:11,040 --> 00:33:14,120 François, ce n'est pas ce que tu souhaites. 408 00:33:14,720 --> 00:33:16,880 Peu importe ce que nous souhaitons. 409 00:33:17,080 --> 00:33:19,920 Nous ne sommes que des pions, ne le vois-tu pas ? 410 00:33:24,000 --> 00:33:28,160 Viens, mon enfant. Tout ceci sera bientôt oublié. 411 00:33:29,040 --> 00:33:30,560 Ce n'est qu'un homme. 412 00:33:30,720 --> 00:33:33,680 La personne à tes côtés finit par ne plus compter. 413 00:33:33,840 --> 00:33:34,800 On s'habitue à tout. 414 00:33:34,960 --> 00:33:38,880 Nous sommes faits l'un pour l'autre et personne ne comprend ! 415 00:33:38,960 --> 00:33:39,960 Marie ! 416 00:33:40,600 --> 00:33:42,520 Tu es trop orgueilleuse. 417 00:33:42,800 --> 00:33:45,440 Il faut se résigner à certaines choses. 418 00:33:45,600 --> 00:33:47,920 Ce sera lui et personne d'autre. 419 00:33:50,760 --> 00:33:53,040 Je vote pour l'Espagnol, Don Carlos. 420 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 Nous nous mettrons à dos l'Angleterre. 421 00:33:55,360 --> 00:33:58,040 Le prince de Saxe serait un bon choix. 422 00:33:58,400 --> 00:34:00,480 Un souverain qui porte des langes ! 423 00:34:00,800 --> 00:34:04,560 Et la Saxe est sans le sou, comme la Lorraine. Mauvais choix. 424 00:34:04,920 --> 00:34:06,760 Cette alliance nous ruinerait. 425 00:34:07,080 --> 00:34:08,120 C'est ce que je dis ! 426 00:34:11,320 --> 00:34:13,520 Et vous, Prince, vous ne dites rien ? 427 00:34:14,640 --> 00:34:17,760 Il y a trois possibilités, Votre Majesté. 428 00:34:18,400 --> 00:34:20,840 Dès que ces seigneurs auront retrouvé leur calme, 429 00:34:21,200 --> 00:34:22,680 ils partageront cet avis. 430 00:34:22,960 --> 00:34:24,960 Du calme, je vous prie. 431 00:34:25,640 --> 00:34:26,720 Nous écoutons. 432 00:34:29,160 --> 00:34:30,960 L'infant d'Espagne. 433 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Trop jeune. 434 00:34:34,600 --> 00:34:36,720 Le prince-électeur de Wittelsbach. 435 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 On le dit diminué par l'âge. 436 00:34:39,800 --> 00:34:42,960 Il doit donner des héritiers mâles à l'empire. 437 00:34:43,120 --> 00:34:44,200 Mauvais choix. 438 00:34:44,520 --> 00:34:46,520 Nul n'est parfait, cher comte. 439 00:34:48,720 --> 00:34:50,320 Un vieillard et un enfant. 440 00:34:50,920 --> 00:34:52,160 N'avez-vous rien de mieux ? 441 00:34:53,320 --> 00:34:56,120 Le prince Frédéric, l'héritier du trône de Prusse. 442 00:34:56,480 --> 00:34:57,520 Un protestant ? 443 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 L'heure n'est pas à la plaisanterie. 444 00:35:00,400 --> 00:35:03,040 Et leurs négociations avec les Brunswick-Wolfenbüttel ? 445 00:35:03,480 --> 00:35:05,040 Elles sont suspendues. 446 00:35:05,240 --> 00:35:07,360 La France et l'Angleterre ne le toléreront pas. 447 00:35:07,760 --> 00:35:10,240 Un pacte avec la Prusse apportera une chose : 448 00:35:10,400 --> 00:35:11,440 la guerre. 449 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Oui. 450 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 Mais avec Frédéric, nous pouvons la gagner. 451 00:35:28,720 --> 00:35:30,200 Mon remède ! 452 00:35:30,480 --> 00:35:31,760 De la piquette. 453 00:35:37,720 --> 00:35:39,240 Votre Altesse impériale. 454 00:35:40,600 --> 00:35:42,960 Le compositeur de la cour a terminé. 455 00:35:53,400 --> 00:35:55,240 Répète ce morceau pour dimanche, 456 00:35:55,440 --> 00:35:57,040 en l'honneur des envoyés prussiens. 457 00:35:59,360 --> 00:36:02,080 Vous avez là un sérieux prétendant. 458 00:36:03,080 --> 00:36:04,920 Le prince Frédéric de Prusse. 459 00:36:05,120 --> 00:36:07,440 La cour de Berlin confirme qu'il s'intéresse à toi. 460 00:36:08,240 --> 00:36:09,920 Ce n'est pas réciproque. 461 00:36:11,480 --> 00:36:14,600 Si la volonté de Dieu est que tu me succèdes, 462 00:36:14,800 --> 00:36:17,320 il faudra quelqu'un de fort sur le trône. 463 00:36:17,440 --> 00:36:20,920 Si c'est la volonté de Dieu, Il me dotera de votre force. 464 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Ah oui ? 465 00:36:22,440 --> 00:36:25,160 Combien d'impôts percevons-nous chaque année ? 466 00:36:25,360 --> 00:36:26,840 Combien pèse notre armée ? 467 00:36:27,600 --> 00:36:29,960 - Les ministres me le diront. - Les ministres ! 468 00:36:30,400 --> 00:36:32,680 Que pense la Bavière des États héréditaires ? 469 00:36:32,880 --> 00:36:34,480 Que revendique la France ? 470 00:36:34,800 --> 00:36:36,200 As-tu une réponse ? 471 00:36:37,920 --> 00:36:41,080 Elle doit se marier, pas partir en guerre. 472 00:36:41,440 --> 00:36:44,000 Tout juste. Elle va épouser le Prussien. 473 00:36:44,920 --> 00:36:49,120 Et lui donner un fils avant d'être une bonne à rien comme vous. 474 00:36:49,960 --> 00:36:51,120 Apprends ces notes ! 475 00:36:52,680 --> 00:36:54,360 Fais bonne impression. 476 00:37:24,640 --> 00:37:27,480 Magnifique, Votre Altesse sérénissime. 477 00:37:29,400 --> 00:37:30,880 Imaginez une flûte, 478 00:37:31,240 --> 00:37:33,560 quel merveilleux duo. 479 00:37:34,280 --> 00:37:37,760 Le prince héritier Frédéric est un flûtiste remarquable. 480 00:37:38,240 --> 00:37:41,480 Sa Majesté Frédéric-Guillaume n'est pas un fin musicien, 481 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 paraît-il. 482 00:37:44,120 --> 00:37:47,240 Il aurait châtié le prince pour son jeu à la flûte. 483 00:37:48,720 --> 00:37:50,920 Le prince s'était exercé en secret. 484 00:37:51,120 --> 00:37:53,200 - Un châtiment mérité. - Étrange... 485 00:37:54,200 --> 00:37:57,000 Les parents sont si cruels avec leurs enfants. 486 00:37:57,320 --> 00:37:58,800 Quand c'est pour leur bien. 487 00:37:59,440 --> 00:38:03,800 Devant tant de bienfaits, le prince a voulu fuir en Angleterre. 488 00:38:04,440 --> 00:38:06,280 Que voulez-vous dire ? 489 00:38:06,480 --> 00:38:07,880 Puis Frédéric-Guillaume 490 00:38:08,200 --> 00:38:10,760 aurait fait décapiter le meilleur ami du prince, 491 00:38:10,960 --> 00:38:13,440 qui a dû assister à l'exécution. 492 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 Un châtiment mérité, n'est-ce pas ? 493 00:38:17,560 --> 00:38:19,560 - Marie-Thérèse ! - Altesse. 494 00:38:19,920 --> 00:38:23,720 Vous interférez dans les affaires d'une maison étrangère. 495 00:38:24,080 --> 00:38:26,520 Elle ne me sera bientôt plus étrangère, 496 00:38:27,080 --> 00:38:29,360 mais une telle cruauté me sera toujours étrangère. 497 00:38:31,480 --> 00:38:33,840 Devrai-je épouser une cour aussi barbare ? 498 00:38:34,240 --> 00:38:35,800 Silence. 499 00:38:36,840 --> 00:38:37,840 Pardonnez-moi, maréchal. 500 00:38:39,680 --> 00:38:41,800 Est-ce là votre position sur la cour de Prusse ? 501 00:38:42,160 --> 00:38:44,680 - Bien sûr que non. - Vous pouvez l'en informer. 502 00:38:48,240 --> 00:38:50,000 Ceci est ma position. 503 00:39:16,760 --> 00:39:20,000 Les appartements de l'empereur vous sont interdits. 504 00:39:21,240 --> 00:39:23,200 Vous êtes priée de partir, Altesse. 505 00:39:26,840 --> 00:39:27,920 Je dois lui parler. 506 00:39:28,040 --> 00:39:29,600 Sa Majesté n'en voit pas la raison. 507 00:39:29,920 --> 00:39:32,120 - Je suis sa fille. J'ai le droit. - Non. 508 00:39:32,480 --> 00:39:34,040 Tu as perdu ce droit. 509 00:39:34,640 --> 00:39:36,240 Tu as offensé l'émissaire. 510 00:39:36,440 --> 00:39:40,680 Tu as fait les yeux doux au Lorrain et craché au visage de Frédéric. 511 00:39:41,160 --> 00:39:43,720 Bientôt, l'Europe tout entière le saura. 512 00:39:44,160 --> 00:39:45,600 Tu ne sers à rien. 513 00:39:45,760 --> 00:39:50,200 - Mais mère, je... - Plus personne ne t'épousera ! 514 00:39:50,960 --> 00:39:52,480 Tu es inutile, 515 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 tout comme moi. 516 00:40:03,640 --> 00:40:07,040 Je suis prête à me repentir et à accepter mon châtiment, 517 00:40:08,600 --> 00:40:10,840 mais vivre sans François, 518 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 c'est impossible. 519 00:40:14,160 --> 00:40:16,200 Vous êtes d'un tel égoïsme, Altesse, 520 00:40:16,400 --> 00:40:19,120 alors qu'il en va de la paix en Europe. 521 00:40:20,000 --> 00:40:22,080 Anne assurera la paix. 522 00:40:22,360 --> 00:40:23,880 Votre sœur est la puînée. 523 00:40:25,440 --> 00:40:29,040 Néanmoins, si vous lui laissez la place... 524 00:40:29,400 --> 00:40:31,080 Devrai-je me donner la mort ? 525 00:40:31,400 --> 00:40:32,480 Seigneur, non ! 526 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Vous pourriez vouer votre vie et votre amour au Créateur. 527 00:40:39,200 --> 00:40:41,560 Entrez au couvent et laissez la place à votre sœur. 528 00:40:42,400 --> 00:40:45,480 L'empire a besoin d'une main ferme 529 00:40:46,520 --> 00:40:49,280 et le duc de Lorraine ne l'a pas, 530 00:40:49,880 --> 00:40:51,600 quoi que l'on pense de lui. 531 00:40:52,320 --> 00:40:55,760 - Ne puis-je pas être forte ? - Vous êtes une enfant. 532 00:40:56,560 --> 00:40:58,440 Pire encore, une femme. 533 00:41:01,000 --> 00:41:02,360 Regardez-vous. 534 00:41:03,600 --> 00:41:05,480 Voyez-vous une souveraine ? 535 00:41:05,840 --> 00:41:08,480 Servez votre empire et entrez au couvent. 536 00:41:21,920 --> 00:41:23,720 Je dois vous prévenir. 537 00:41:24,480 --> 00:41:26,840 Pour les Jésuites, il n'est pas de mise 538 00:41:27,000 --> 00:41:30,080 qu'une femme étudie l'art de gouverner. 539 00:41:30,280 --> 00:41:32,160 Pour les Jésuites, il est de mise 540 00:41:32,360 --> 00:41:35,040 qu'une femme prie, enfante et serve l'homme. 541 00:41:35,240 --> 00:41:37,680 Ne prenez pas cela à la légère, Altesse. 542 00:41:38,040 --> 00:41:40,760 Si on trouve ces livres, on vous accusera d'hérésie. 543 00:41:40,960 --> 00:41:43,360 Et vous, Spannagel, qui me les avez donnés ? 544 00:41:44,280 --> 00:41:45,720 Je suis un vieil homme. 545 00:41:46,320 --> 00:41:50,040 Mais vous, réfléchissez bien aux risques que vous encourez. 546 00:41:50,360 --> 00:41:51,760 Par où commence-t-on ? 547 00:41:56,200 --> 00:41:58,320 Les plus grands dirigeants de l'histoire. 548 00:41:58,880 --> 00:42:01,000 Une lecture obligatoire pour tout souverain. 549 00:42:01,200 --> 00:42:02,800 L'apprentissage sera-t-il long ? 550 00:42:03,400 --> 00:42:05,560 Pour les fondamentaux, un an. 551 00:42:05,880 --> 00:42:06,880 Plutôt deux. 552 00:42:07,440 --> 00:42:09,080 Plutôt trois mois. 553 00:42:12,400 --> 00:42:14,920 La France voulait voir Stanislas Leszczynski 554 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 sur le trône de Pologne 555 00:42:16,840 --> 00:42:19,600 et provoqua la guerre avec le Saint Empire romain. 556 00:42:19,880 --> 00:42:22,960 Le candidat de Sa Majesté votre père impérial 557 00:42:23,160 --> 00:42:24,640 était le prince-électeur de Saxe, 558 00:42:24,800 --> 00:42:27,800 qui règne aujourd'hui en tant qu'Auguste III. 559 00:42:28,000 --> 00:42:29,960 Pourquoi dois-je savoir tout cela ? 560 00:42:31,240 --> 00:42:34,000 Altesse, Machiavel a écrit : 561 00:42:34,520 --> 00:42:36,720 "Un bon souverain doit acquérir un savoir 562 00:42:37,520 --> 00:42:38,960 "et en user sans scrupules." 563 00:42:39,240 --> 00:42:41,480 Un bon souverain doit être charitable. 564 00:42:43,560 --> 00:42:46,760 Le prince Eugène de Savoie est un admirateur de Machiavel. 565 00:42:46,880 --> 00:42:49,880 Il achète ses amis, et ceux qui ne sont pas à vendre 566 00:42:50,200 --> 00:42:51,560 deviennent ses ennemis. 567 00:42:51,760 --> 00:42:54,360 Et vous, Spannagel, admirez-vous Machiavel ? 568 00:42:54,600 --> 00:42:58,040 Vous aussi agissez par intérêt et fuyez le danger. 569 00:42:59,360 --> 00:43:02,840 Altesse, si je peux faire de vous une vraie souveraine, 570 00:43:03,560 --> 00:43:06,040 cela donnera un sens à ma vie futile. 571 00:43:07,040 --> 00:43:08,560 J'agis par intérêt. 572 00:43:10,720 --> 00:43:14,880 Leszczynski rencontra, pour la Confédération lituanienne, 573 00:43:15,000 --> 00:43:17,640 le roi de Suède, qui lui promit la couronne. 574 00:43:17,920 --> 00:43:18,800 Bien ! 575 00:43:19,120 --> 00:43:20,640 En 1713, 576 00:43:21,040 --> 00:43:25,040 l'Angleterre signa, avec les alliés habsbourgeois, 577 00:43:25,640 --> 00:43:27,080 le traité d'Utrecht avec la France, 578 00:43:27,280 --> 00:43:33,000 reconnaissant Philippe d'Anjou comme héritier du trône d'Espagne. 579 00:43:33,200 --> 00:43:35,440 Je suis ravie de pouvoir rester ignorante. 580 00:43:35,680 --> 00:43:38,920 Anne, tu es la plus intelligente des jeunes filles. 581 00:43:39,880 --> 00:43:41,200 Je t'aime. 582 00:43:42,200 --> 00:43:43,480 Cela ne se dit pas. 583 00:43:43,840 --> 00:43:45,440 C'est contraire au protocole. 584 00:43:45,800 --> 00:43:49,080 "Le protocole est le fondement du cérémoniel de la cour." 585 00:43:49,440 --> 00:43:51,360 Le traité de Rastatt mit fin 586 00:43:51,480 --> 00:43:54,920 à la guerre de Succession d'Espagne en 1716. 587 00:43:55,400 --> 00:43:56,240 En 1714. 588 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 En 1714. 589 00:43:57,800 --> 00:44:00,320 Pour compenser la perte du trône espagnol, 590 00:44:00,600 --> 00:44:03,920 l'Autriche acquit les Pays-Bas espagnols, la Sardaigne, 591 00:44:05,120 --> 00:44:07,000 les duchés de Milan et de Mantoue, 592 00:44:07,680 --> 00:44:09,760 - la Lombardie... - Mais encore ? 593 00:44:12,280 --> 00:44:13,600 Florence ? 594 00:44:13,960 --> 00:44:15,560 Le royaume de Naples ! 595 00:44:16,880 --> 00:44:19,200 Comment régner sans savoir sur quoi on règne ? 596 00:44:19,760 --> 00:44:21,480 Il y en a tellement ! 597 00:44:22,280 --> 00:44:23,760 Oui, beaucoup. 598 00:44:24,520 --> 00:44:25,640 C'est votre empire. 599 00:44:26,720 --> 00:44:27,600 Poursuivez. 600 00:44:28,200 --> 00:44:29,840 Les troupes impériales 601 00:44:30,160 --> 00:44:32,160 - furent en guerre en 1716. - Jusqu'en ? 602 00:44:32,480 --> 00:44:33,760 - 1718. - Poursuivez. 603 00:44:34,160 --> 00:44:35,760 Dirigées par Eugène de Savoie, 604 00:44:36,160 --> 00:44:38,800 qui les fit triompher contre les Ottomans. 605 00:44:51,120 --> 00:44:52,120 Marie ! 606 00:44:53,160 --> 00:44:54,360 Marie ! 607 00:45:02,240 --> 00:45:03,960 Que faites-vous ici ? 608 00:45:05,760 --> 00:45:07,880 Un cadeau pour Sa Majesté mon père. 609 00:45:08,600 --> 00:45:10,920 Nous brodons une scène de chasse. 610 00:45:12,400 --> 00:45:14,160 Pour réchauffer son cœur. 611 00:45:21,000 --> 00:45:23,400 Je vous conseille vivement d'obtempérer. 612 00:45:24,360 --> 00:45:29,680 À moins que vous ne vouliez entrer au couvent contre votre gré. 613 00:45:34,160 --> 00:45:36,320 Allons, poursuivons. 614 00:45:36,920 --> 00:45:38,440 Je n'en peux plus. 615 00:45:38,680 --> 00:45:40,600 En ce moment même, Sa Majesté 616 00:45:41,000 --> 00:45:43,280 négocie avec les émissaires hongrois. 617 00:45:43,800 --> 00:45:47,440 La Hongrie a pris conscience des difficultés des Habsbourg 618 00:45:48,040 --> 00:45:50,000 et convoite désormais le trône. 619 00:45:50,200 --> 00:45:53,800 Mais ils se sont engagés à reconnaître une héritière femme. 620 00:45:54,200 --> 00:45:55,160 Exact. 621 00:45:56,480 --> 00:45:57,760 Comment se nomme ce document ? 622 00:45:58,120 --> 00:45:59,760 La Pragmatique Sanction. 623 00:46:00,120 --> 00:46:03,280 Alors récitez-la de mémoire, 624 00:46:03,480 --> 00:46:05,680 et incluez les signataires. 625 00:46:15,160 --> 00:46:16,400 Écoutez bien, Altesse. 626 00:46:21,240 --> 00:46:23,760 Majesté, vous savez certainement 627 00:46:23,920 --> 00:46:26,120 que le paragraphe sur la succession de votre fille 628 00:46:26,480 --> 00:46:29,360 s'est glissé dans la Pragmatique Sanction. 629 00:46:29,760 --> 00:46:29,840 L'émissaire hongrois aurait signé un document 630 00:46:29,920 --> 00:46:32,800 sans l'avoir lu au préalable ? 631 00:46:35,040 --> 00:46:37,080 Accuseriez-vous un compatriote ? 632 00:46:37,440 --> 00:46:38,440 Monsieur le comte ! 633 00:46:38,640 --> 00:46:41,160 Il nous faut la main ferme d'un homme. 634 00:46:41,520 --> 00:46:45,320 Sans cela, les forces séparatistes en Hongrie vont s'étendre. 635 00:46:45,680 --> 00:46:47,040 Des paroles fortes ! 636 00:46:51,720 --> 00:46:55,720 Le pays aura son héritier mâle. L'impératrice... 637 00:46:57,920 --> 00:47:01,840 se prépare à un pèlerinage pour implorer la Sainte Vierge. 638 00:47:11,880 --> 00:47:16,360 Votre Altesse, permettez-moi de vous adresser mes compliments. 639 00:47:21,120 --> 00:47:22,160 Permettez. 640 00:47:29,880 --> 00:47:32,240 - Que sont ces textes ? - Des poèmes. 641 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 J'aimerais les lire. 642 00:47:36,800 --> 00:47:38,120 Et vous êtes ? 643 00:47:38,360 --> 00:47:40,800 Votre nom m'a échappé quand vous vous êtes présenté. 644 00:47:41,920 --> 00:47:43,400 Alors écoutez bien. 645 00:47:43,880 --> 00:47:45,880 Esterházy, Nicolas. 646 00:47:46,040 --> 00:47:48,960 Descendant direct d'une grande lignée hongroise. 647 00:47:49,320 --> 00:47:53,200 Un conseil : efforcez-vous d'être plus qu'un descendant. 648 00:48:09,120 --> 00:48:10,200 Une lecture intéressante ? 649 00:48:11,600 --> 00:48:12,600 Des poèmes. 650 00:48:13,320 --> 00:48:14,920 De simples... poèmes. 651 00:48:26,600 --> 00:48:28,400 N'avez-vous pas égaré quelque chose ? 652 00:48:30,840 --> 00:48:33,120 Merci, très aimable à vous. 653 00:48:36,440 --> 00:48:37,440 Que voulez-vous ? 654 00:48:37,720 --> 00:48:39,840 Votre compagnie dans l'orangerie, 655 00:48:40,000 --> 00:48:42,800 mais sans cette affreuse dame d'honneur. 656 00:48:43,120 --> 00:48:44,480 Quelle inconvenance. 657 00:48:44,840 --> 00:48:45,920 Et ceci ? 658 00:48:47,080 --> 00:48:48,160 Est-ce convenable ? 659 00:48:50,640 --> 00:48:53,360 Plus qu'une conversation ennuyeuse dans l'orangerie. 660 00:48:54,440 --> 00:48:55,440 Allons-y. 661 00:49:04,200 --> 00:49:08,480 Vous prétendez que Marie-Thérèse ne se prépare pas à régner ? 662 00:49:09,840 --> 00:49:11,880 Malgré toute mon estime pour la princesse, 663 00:49:12,080 --> 00:49:13,680 cette idée est grotesque. 664 00:49:14,080 --> 00:49:15,040 Ah oui ? 665 00:49:15,400 --> 00:49:19,080 Pourquoi apporter des documents sur le parlement hongrois 666 00:49:19,320 --> 00:49:20,960 dans ses appartements ? 667 00:49:22,720 --> 00:49:26,760 Nos filles vont à la bibliothèque pour leurs travaux d'aiguille 668 00:49:27,520 --> 00:49:29,960 et pour y réciter des textes bibliques. 669 00:49:30,320 --> 00:49:33,360 - Vérifiez donc vous-même. - Nicolas, à quoi joues-tu ? 670 00:49:34,080 --> 00:49:36,400 Comment osez-vous parler ainsi à l'impératrice ? 671 00:49:42,760 --> 00:49:44,440 Si je fais erreur, 672 00:49:45,080 --> 00:49:47,760 je vous présente mes plus humbles excuses. 673 00:50:15,800 --> 00:50:17,640 Je peux vous expliquer. 674 00:50:29,520 --> 00:50:31,160 Je peux vous expliquer. 675 00:51:40,000 --> 00:51:41,480 Les Prussiens s'arment... 676 00:51:41,640 --> 00:51:44,080 La Bavière a des ambitions territoriales... 677 00:51:46,160 --> 00:51:47,160 La France... 678 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Il est l'heure, mon enfant. 679 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 Es-tu prête à accepter ton châtiment ? 680 00:52:24,920 --> 00:52:26,000 Je le suis. 681 00:52:27,400 --> 00:52:30,960 Je ne mérite ni votre amour ni votre pardon, Votre Majesté. 682 00:52:31,440 --> 00:52:35,040 As-tu conscience de mon embarras quant aux États héréditaires ? 683 00:52:35,480 --> 00:52:36,440 Oui. 684 00:52:38,400 --> 00:52:39,520 J'en ai conscience. 685 00:52:46,440 --> 00:52:48,720 La France, l'ennemie jurée, se renforce. 686 00:52:49,280 --> 00:52:51,360 La Bavière a des ambitions territoriales. 687 00:52:51,520 --> 00:52:52,760 Les Prussiens s'arment. 688 00:52:53,440 --> 00:52:56,200 Et la Hongrie est imprévisible. 689 00:52:56,840 --> 00:52:59,440 Notre situation est précaire. 690 00:53:01,080 --> 00:53:04,720 Et vous, Monsieur le prince, vouliez assurer la sécurité du pays, 691 00:53:05,120 --> 00:53:06,880 et j'ai tout fait échouer par... 692 00:53:08,720 --> 00:53:11,360 mon comportement immature et orgueilleux. 693 00:53:11,840 --> 00:53:14,240 J'implore humblement votre pardon. 694 00:53:16,640 --> 00:53:19,440 Le duc de Lorraine est sûrement de cet avis. 695 00:53:19,920 --> 00:53:25,120 Il donnerait cher pour nous aider dans cette situation difficile 696 00:53:25,880 --> 00:53:27,840 et pour regagner vos faveurs. 697 00:53:29,200 --> 00:53:32,280 Par exemple, il renoncerait à son pays. 698 00:53:32,840 --> 00:53:33,960 Plaît-il ? 699 00:53:34,440 --> 00:53:36,600 Que diable nous apporterait la Lorraine ? 700 00:53:36,960 --> 00:53:39,080 À nous, rien. En effet, Monsieur le prince. 701 00:53:39,920 --> 00:53:42,880 Mais la France a des revendications sur la Lorraine. 702 00:53:44,040 --> 00:53:45,760 Si nous l'aidions sur ce point, 703 00:53:46,160 --> 00:53:48,840 nous obtiendrions sûrement une contrepartie. 704 00:53:49,840 --> 00:53:50,840 Par exemple... 705 00:53:51,400 --> 00:53:53,720 Reconnaître la Pragmatique Sanction. 706 00:53:54,080 --> 00:53:55,200 Par exemple. 707 00:53:55,720 --> 00:53:57,440 Si François-Étienne donne la Lorraine, 708 00:53:57,680 --> 00:53:58,960 il sera un duc sans duché ! 709 00:53:59,640 --> 00:54:01,280 Mais il recevra la Toscane, 710 00:54:01,640 --> 00:54:04,240 avec notre soutien et celui de la France. 711 00:54:04,600 --> 00:54:07,320 Sans oublier votre main, si je comprends bien. 712 00:54:07,720 --> 00:54:11,560 Ainsi, ce mariage ne menacerait pas les rapports de force en Europe. 713 00:54:11,920 --> 00:54:13,560 Nous oublions le principal intéressé. 714 00:54:14,280 --> 00:54:17,040 Pourquoi se contenterait-il de votre main 715 00:54:17,120 --> 00:54:18,640 et du soleil de Toscane ? 716 00:54:19,080 --> 00:54:22,440 Grâce à mon amour et la foi en Dieu, Monsieur le prince. 717 00:54:22,800 --> 00:54:25,880 Le conseil impérial étudiera la proposition demain. 718 00:54:26,240 --> 00:54:29,520 Sauf votre respect, Votre Majesté, est-ce bien judicieux ? 719 00:54:29,840 --> 00:54:31,720 Il a raison. Ce n'est pas judicieux. 720 00:54:32,280 --> 00:54:33,920 Cela est plus judicieux... 721 00:54:34,880 --> 00:54:36,560 que d'envoyer ma fille au couvent. 722 00:54:43,200 --> 00:54:44,360 Spannagel ! 723 00:54:47,480 --> 00:54:48,560 Oui ? 724 00:55:06,240 --> 00:55:09,080 Vous avez tout gâché. Le savez-vous ? 725 00:55:12,840 --> 00:55:16,440 M'avez-vous fait venir pour me narguer avant l'exécution ? 726 00:55:21,240 --> 00:55:22,600 Vous êtes libre. 727 00:55:24,760 --> 00:55:26,840 L'exécution est annulée. 728 00:55:27,120 --> 00:55:29,760 François-Étienne a été rappelé à la Hofburg. 729 00:55:32,400 --> 00:55:33,520 Vraiment ? 730 00:55:36,440 --> 00:55:38,760 Votre sourire est mal venu, Spannagel. 731 00:55:40,720 --> 00:55:42,440 Vous avez précipité le pays 732 00:55:42,640 --> 00:55:45,240 dans un malheur qui va coûter bien des vies. 733 00:55:48,200 --> 00:55:50,960 Ne sous-estimez pas Marie-Thérèse. Elle saura régner. 734 00:55:51,560 --> 00:55:54,000 Vous en avez fait un singe savant 735 00:55:54,920 --> 00:55:57,400 qui répète des formules politiques. 736 00:55:58,280 --> 00:56:01,280 Pensez-vous que cela en fera une bonne impératrice ? 737 00:56:01,960 --> 00:56:06,000 Saura-t-elle contenir les Hongrois et résister aux Prussiens ? 738 00:56:08,520 --> 00:56:11,200 Vous avez sauvé votre tête, 739 00:56:12,280 --> 00:56:15,640 mais en menant l'empire tout entier à l'échafaud. 740 00:56:22,080 --> 00:56:23,640 Que Dieu vous pardonne. 741 00:56:46,200 --> 00:56:48,640 - Monte dans le carrosse ! - Non ! 742 00:56:48,920 --> 00:56:50,840 Quatre jours à cheval, tu es... 743 00:56:50,920 --> 00:56:51,960 Courageux ? 744 00:56:52,360 --> 00:56:53,400 En sueur. 745 00:56:54,000 --> 00:56:55,400 À côté de ma mère, 746 00:56:55,600 --> 00:56:58,080 j'aurais l'air d'un enfant qui va à sa confirmation. 747 00:56:58,280 --> 00:56:59,920 Où crois-tu aller, mon fils adoré ? 748 00:57:01,880 --> 00:57:03,880 La chasse anniversaire approche. 749 00:57:04,080 --> 00:57:05,520 Il faut des participants. 750 00:57:05,720 --> 00:57:07,240 Il y en a à la cour de Vienne. 751 00:57:08,040 --> 00:57:10,440 Eh bien, je suis lettré, très charmant, 752 00:57:10,600 --> 00:57:13,320 je sais faire de beaux discours et en outre, 753 00:57:13,560 --> 00:57:17,840 c'est peut-être une réparation après mon éviction de la cour. 754 00:57:18,360 --> 00:57:19,800 Alors pourquoi m'inviter ? 755 00:57:50,920 --> 00:57:52,000 Altesse. 756 00:57:55,160 --> 00:57:58,280 Permettez-moi d'être indiscret. Où est l'archiduchesse ? 757 00:57:58,680 --> 00:58:02,280 Le fiancé ne peut voir sa promise avant la publication des bans. 758 00:58:02,520 --> 00:58:05,160 Si je puis me permettre, jeune homme, 759 00:58:05,280 --> 00:58:06,880 qui est ce fiancé ? 760 00:58:07,720 --> 00:58:09,640 On m'a informé que votre fils 761 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 a demandé la main de Marie-Thérèse. 762 00:58:20,160 --> 00:58:21,960 Mon cher fils, bienvenue. 763 00:58:26,600 --> 00:58:29,560 Savez-vous que je vous ai remarqué avant ma fille ? 764 00:58:30,920 --> 00:58:32,560 Vous aviez 15 ans. 765 00:58:33,080 --> 00:58:35,080 Mais avec votre fusil, à la chasse, 766 00:58:35,320 --> 00:58:38,360 vous étiez plus adroit que tous les comtes réunis. 767 00:58:41,120 --> 00:58:44,480 J'ai prié Dieu de m'envoyer un fils comme vous. 768 00:58:46,560 --> 00:58:48,240 Je n'avais pas l'impression 769 00:58:48,440 --> 00:58:50,320 d'être le bienvenu dans votre famille. 770 00:58:50,840 --> 00:58:52,680 Vous contempler m'a rappelé 771 00:58:52,960 --> 00:58:54,920 que je ne pouvais avoir un héritier mâle. 772 00:58:55,720 --> 00:58:56,800 Voilà tout. 773 00:58:57,160 --> 00:58:59,840 Je sais aujourd'hui que je peux avoir mieux, 774 00:59:00,400 --> 00:59:02,480 un petit-fils de votre sang. 775 00:59:02,640 --> 00:59:04,120 Il sera adroit au fusil 776 00:59:04,440 --> 00:59:06,840 comme son père et un grand souverain comme moi. 777 00:59:07,040 --> 00:59:09,400 Il perpétuera la gloire de nos deux maisons. 778 00:59:09,760 --> 00:59:12,880 M'offrez-vous la main de Marie-Thérèse ? 779 00:59:13,200 --> 00:59:16,920 Si votre représentant entame les négociations, il réussira. 780 00:59:17,320 --> 00:59:19,200 - Et les conditions ? - Plaît-il ? 781 00:59:19,720 --> 00:59:21,560 Vous posez sûrement une condition. 782 00:59:22,360 --> 00:59:23,440 Aucune condition. 783 00:59:24,560 --> 00:59:26,720 Un simple acte d'humilité, 784 00:59:27,240 --> 00:59:28,280 François. 785 00:59:29,560 --> 00:59:31,840 Nous devrons nous passer de la Lorraine. 786 00:59:37,640 --> 00:59:38,640 Que voulez-vous dire ? 787 00:59:39,120 --> 00:59:41,640 Vous allez céder la Lorraine à la France. 788 00:59:42,360 --> 00:59:43,840 Et la France 789 00:59:44,080 --> 00:59:47,280 ne s'opposera pas à l'union de nos deux maisons. 790 00:59:48,000 --> 00:59:50,240 La paix sera préservée, François, 791 00:59:50,560 --> 00:59:52,280 avec ma reconnaissance éternelle. 792 00:59:52,680 --> 00:59:53,880 Vous n'êtes pas sérieux ? 793 00:59:54,880 --> 00:59:56,880 Je devrais donner mon pays aux Français ? 794 00:59:57,240 --> 01:00:01,000 En échange du duché de Toscane et de la main de ma fille. 795 01:00:05,320 --> 01:00:06,600 C'est de la folie ! 796 01:00:07,360 --> 01:00:09,720 La France convoite votre pays depuis longtemps. 797 01:00:09,880 --> 01:00:11,640 Elle l'envahira tôt ou tard. 798 01:00:12,040 --> 01:00:14,080 Épargnez à votre peuple une guerre sanglante. 799 01:00:14,480 --> 01:00:16,440 Je devrais me rendre sans me battre ? 800 01:00:24,080 --> 01:00:25,520 Ceci est un triomphe. 801 01:00:26,200 --> 01:00:27,760 Pas une défaite. 802 01:00:28,920 --> 01:00:30,640 L'Europe va connaître un nouvel ordre, 803 01:00:30,920 --> 01:00:33,880 et la maison de Habsbourg en sortira victorieuse. 804 01:00:34,360 --> 01:00:37,120 Dans ces conditions, je dois décliner, Majesté. 805 01:00:38,440 --> 01:00:40,760 Vous brisez le cœur de ma fille. 806 01:00:45,600 --> 01:00:47,120 Sa décision est prise. 807 01:00:48,640 --> 01:00:49,720 Tout dépend de vous. 808 01:01:07,000 --> 01:01:09,080 J'avais presque oublié ta beauté. 809 01:01:09,240 --> 01:01:11,480 Le duc était trop occupé à gouverner 810 01:01:11,760 --> 01:01:14,000 pour penser à ma modeste personne. 811 01:01:14,680 --> 01:01:16,560 Détournez-vous, Monsieur le duc. 812 01:01:17,880 --> 01:01:19,560 Faites mine d'observer les oiseaux. 813 01:01:22,880 --> 01:01:23,920 Bien. 814 01:01:24,440 --> 01:01:24,520 J'hypnotise ce paon, là-bas. Cela vous convient-il ? 815 01:01:24,600 --> 01:01:27,560 Charles m'offre la main de Thérèse. 816 01:01:32,560 --> 01:01:34,560 Mes prières ont été exaucées. 817 01:01:34,880 --> 01:01:36,280 Peux-tu parler normalement ? 818 01:01:37,720 --> 01:01:41,120 Vous disiez qu'une entrevue privée était contre le protocole. 819 01:01:41,320 --> 01:01:43,000 Vous aviez raison. 820 01:01:43,080 --> 01:01:44,160 Pardonnez-moi, Altesse. 821 01:01:44,360 --> 01:01:47,640 Je suis navré de vous laisser ainsi seul au jardin. 822 01:01:49,680 --> 01:01:52,960 Puis-je vous présenter aux comtes Steiner et Boehm ? 823 01:01:54,320 --> 01:01:56,600 C'est un honneur de vous accompagner. 824 01:02:31,640 --> 01:02:32,800 Votre Altesse, 825 01:02:33,040 --> 01:02:35,560 Mademoiselle de Chartres est ici. 826 01:02:36,040 --> 01:02:37,040 Qu'on m'habille. 827 01:02:37,640 --> 01:02:39,640 Allez, ma veste, ma perruque ! 828 01:02:39,800 --> 01:02:43,440 Ou dois-je me présenter à une dame en cadavre vivant ? 829 01:02:44,000 --> 01:02:45,600 Allons, dépêchez-vous ! 830 01:02:50,960 --> 01:02:52,760 La veste. 831 01:02:59,760 --> 01:03:00,800 Toison d'or. 832 01:03:02,480 --> 01:03:03,320 Canne. 833 01:03:03,600 --> 01:03:06,800 Qu'avez-vous manigancé pour mon fils, vieux renard ? 834 01:03:08,040 --> 01:03:11,000 François-Étienne doit jouer les idiots utiles ? 835 01:03:12,280 --> 01:03:16,400 Ce sont vos mots, mademoiselle, mais je n'aurais pas dit mieux. 836 01:03:17,200 --> 01:03:19,640 J'ai sauvé la Lorraine, autrefois, 837 01:03:19,880 --> 01:03:23,280 et mon fils devrait en faire cadeau aux Bourbons ? 838 01:03:23,680 --> 01:03:27,080 La duchesse la plus belle et la plus avisée de ce siècle. 839 01:03:29,320 --> 01:03:30,800 Du siècle dernier. 840 01:03:34,280 --> 01:03:37,720 Parlez-moi franchement, vieux flatteur. 841 01:03:39,720 --> 01:03:42,280 L'empereur Charles n'imagine pas que mon fils 842 01:03:42,480 --> 01:03:44,960 régnera un jour sur les États héréditaires. 843 01:03:46,960 --> 01:03:50,200 Mes compliments, mademoiselle. Vous êtes perspicace. 844 01:03:50,360 --> 01:03:53,920 Seuls son épouse et ses enfants prétendront au trône, hélas. 845 01:03:55,360 --> 01:04:00,080 Eh bien, l'union que vous désirez n'aura pas lieu, hélas. 846 01:04:04,240 --> 01:04:06,800 Nous ne donnerons pas la Lorraine. 847 01:04:20,960 --> 01:04:24,360 Vous voyez, docteur, il ne faut jamais renoncer. 848 01:04:26,320 --> 01:04:28,960 Sais-tu ce que j'ai sacrifié pour la Lorraine ? 849 01:04:29,640 --> 01:04:33,040 Moi, fille de France, ai dû épouser le duc de Lorraine 850 01:04:33,240 --> 01:04:35,880 et donner un million de livres à ce maudit pays. 851 01:04:36,120 --> 01:04:37,080 Je sais, maman. 852 01:04:37,680 --> 01:04:41,720 Si tu l'épouses, toute ta vie tu seras le chevalier Sans-Avoir 853 01:04:41,920 --> 01:04:43,360 et tu seras méprisé. 854 01:04:43,960 --> 01:04:45,400 Et s'il lui arrive malheur, 855 01:04:45,760 --> 01:04:48,480 ils te reprendront aussi cette satanée Toscane ! 856 01:04:48,960 --> 01:04:50,720 Altesses, vous êtes là. 857 01:04:51,360 --> 01:04:53,320 Le tailleur impérial vous prie de le recevoir. 858 01:04:54,600 --> 01:04:56,040 As-tu enfin compris ? 859 01:04:56,200 --> 01:04:58,320 Compagnon de chasse... Tu es leur proie. 860 01:04:58,680 --> 01:05:01,360 La demoiselle t'abat, son père te dépèce 861 01:05:01,560 --> 01:05:03,360 et ils te jettent en pâture aux Français ! 862 01:05:03,520 --> 01:05:05,760 La chasse n'est plus une priorité. 863 01:05:08,360 --> 01:05:09,560 À la cour d'Espagne, 864 01:05:09,880 --> 01:05:13,640 les nobles aux trois premiers rangs portent du noir lors d'une union. 865 01:05:13,960 --> 01:05:15,560 Très cher, croyez-moi, 866 01:05:15,640 --> 01:05:18,040 si d'aventure ce mariage devait avoir lieu, 867 01:05:18,200 --> 01:05:19,480 on me sera passé sur le corps. 868 01:05:20,000 --> 01:05:23,600 Dans ce cas, vous pourrez vous vêtir de noir à votre guise. 869 01:05:25,240 --> 01:05:27,200 Les mariés y compris. 870 01:05:28,400 --> 01:05:29,800 Par ici, je vous prie. 871 01:05:43,280 --> 01:05:44,320 Alors ? 872 01:05:45,360 --> 01:05:47,120 A-t-il donné son consentement ? 873 01:05:47,920 --> 01:05:49,000 Non. 874 01:05:50,640 --> 01:05:52,800 Il ne veut pas de moi ! 875 01:05:53,800 --> 01:05:56,560 Tu peux te poignarder comme la Juliette de Shakespeare. 876 01:05:57,560 --> 01:05:59,320 Pourquoi avez-vous manqué la première messe ? 877 01:06:00,840 --> 01:06:02,280 Je me sentais mal. 878 01:06:03,320 --> 01:06:04,320 Êtes-vous... 879 01:06:05,080 --> 01:06:06,120 Non ! 880 01:06:06,880 --> 01:06:08,400 Non, mon époux. 881 01:06:08,760 --> 01:06:09,760 Bien au contraire. 882 01:06:10,120 --> 01:06:14,520 Allez faire un autre pèlerinage marial à Mariazell. 883 01:06:15,880 --> 01:06:16,880 Mais... 884 01:06:17,080 --> 01:06:20,560 si Thérèse se marie, elle montera un jour sur le trône. 885 01:06:21,400 --> 01:06:23,360 Si j'ai un fils, en aucun cas. 886 01:06:23,680 --> 01:06:25,760 Marie et François renonceront à ce droit. 887 01:06:27,880 --> 01:06:29,920 C'est la condition à ce mariage. 888 01:06:30,280 --> 01:06:32,320 Si nous recevons un frère... 889 01:06:33,400 --> 01:06:35,520 François ne deviendra... 890 01:06:36,200 --> 01:06:37,320 rien ? 891 01:06:37,560 --> 01:06:40,520 - Il sera grand-duc de Toscane. - Tout juste. 892 01:06:41,360 --> 01:06:42,640 Presque rien. 893 01:06:44,920 --> 01:06:46,160 Dis quelque chose. 894 01:06:46,680 --> 01:06:48,160 Ce n'est pas ce que tu veux. 895 01:06:49,200 --> 01:06:50,600 Ta sœur ne pense qu'à l'amour. 896 01:06:51,120 --> 01:06:51,200 Pas au trône. 897 01:06:51,280 --> 01:06:52,400 Bien. 898 01:06:57,560 --> 01:06:59,320 J'accepte ces conditions. 899 01:07:07,280 --> 01:07:08,280 François ! 900 01:07:13,280 --> 01:07:16,680 De la part de Thérèse. C'est un cadeau. 901 01:07:17,960 --> 01:07:19,280 Que dois-je en faire ? 902 01:07:19,960 --> 01:07:22,160 Apprenez-lui à dire "Marie-Thérèse". 903 01:07:22,600 --> 01:07:23,520 François ! 904 01:07:24,000 --> 01:07:26,080 Le monde est compliqué. 905 01:07:26,640 --> 01:07:27,600 Plaît-il ? 906 01:07:30,000 --> 01:07:34,320 À Prague, c'est peut-être vous que j'aurais dû porter. 907 01:07:38,480 --> 01:07:40,040 Tout serait plus simple. 908 01:07:40,840 --> 01:07:43,200 Il vous aurait fallu lui apprendre "Anne". 909 01:07:44,480 --> 01:07:45,520 C'est vrai. 910 01:07:46,080 --> 01:07:47,640 Ce serait plus simple. 911 01:07:52,040 --> 01:07:53,640 Ramenez-le-lui, Anne. 912 01:08:03,040 --> 01:08:04,160 Et pourquoi ? 913 01:08:06,280 --> 01:08:09,160 Anne, parle. Qu'a-t-il dit ? 914 01:08:09,680 --> 01:08:10,840 Que... 915 01:08:10,920 --> 01:08:13,040 tout est terriblement compliqué. 916 01:08:13,360 --> 01:08:14,400 C'est-à-dire ? 917 01:08:15,040 --> 01:08:16,320 Je ne comprends pas. 918 01:08:17,040 --> 01:08:19,280 Il me voulait aussi. En quoi est-ce compliqué ? 919 01:08:19,680 --> 01:08:20,720 C'est difficile pour lui. 920 01:08:21,120 --> 01:08:22,960 - Pour lui ? - Pour vous deux. 921 01:08:24,040 --> 01:08:25,320 C'est difficile pour vous deux. 922 01:08:27,960 --> 01:08:29,280 Oui, et sinon ? 923 01:08:31,480 --> 01:08:35,400 Anne, a-t-il dit autre chose sur moi ou sur le mariage ? 924 01:08:36,200 --> 01:08:37,240 Non. 925 01:08:37,840 --> 01:08:39,440 Il n'a rien dit de plus. 926 01:08:49,960 --> 01:08:50,960 Merci. 927 01:09:12,560 --> 01:09:13,600 Marie. 928 01:09:35,120 --> 01:09:37,080 Sa Majesté nous a fait demander ? 929 01:09:37,400 --> 01:09:39,560 Le maître veut composer son tableau. 930 01:09:39,960 --> 01:09:42,000 Si Monsieur le duc avait l'obligeance 931 01:09:42,360 --> 01:09:44,000 de rejoindre Son Altesse... 932 01:09:45,040 --> 01:09:46,400 Cela vous contrarie, 933 01:09:46,640 --> 01:09:47,720 Monsieur le duc ? 934 01:09:47,920 --> 01:09:51,320 Majesté, n'est-ce pas un peu hâtif ? 935 01:09:51,760 --> 01:09:54,640 L'impératrice recevra ce tableau pour son anniversaire. 936 01:09:54,760 --> 01:09:55,920 Le temps presse. 937 01:09:56,600 --> 01:10:01,360 C'est au cas où vous auriez à recouvrir François-Étienne. 938 01:10:04,200 --> 01:10:07,840 Je tiens à souligner qu'il ne lui a pas encore 939 01:10:08,200 --> 01:10:10,200 fait la cour formellement. 940 01:10:10,920 --> 01:10:12,120 Voilà tout. 941 01:10:14,680 --> 01:10:16,840 Mes oreilles n'entendent plus très bien. 942 01:10:17,000 --> 01:10:19,080 J'ai dû mal entendre. 943 01:10:19,440 --> 01:10:23,160 Vous ne placez tout de même pas les intérêts de votre petit duché 944 01:10:23,400 --> 01:10:26,920 au-dessus de ceux du Saint Empire romain germanique ? 945 01:10:28,600 --> 01:10:29,480 En aucun cas. 946 01:10:31,360 --> 01:10:34,800 Ou avez-vous si peu d'estime pour le cœur de Marie-Thérèse ? 947 01:10:49,600 --> 01:10:51,000 Mon enfant, attends. 948 01:10:51,240 --> 01:10:52,680 Il ne me veut pas. 949 01:10:53,120 --> 01:10:55,200 Il ne veut pas de moi. 950 01:11:00,520 --> 01:11:01,520 Tu verras. 951 01:11:01,840 --> 01:11:03,560 Un autre viendra. 952 01:11:04,080 --> 01:11:06,240 Puis tout ira bien, Altesse. 953 01:11:07,040 --> 01:11:10,080 Je n'en veux pas un autre. Je veux l'épouser. 954 01:11:12,840 --> 01:11:15,000 Personne n'y changera rien. 955 01:11:15,960 --> 01:11:17,760 Pas même François-Étienne ? 956 01:11:21,840 --> 01:11:23,120 Pas même lui. 957 01:11:26,920 --> 01:11:30,360 Vous vous opposez au mariage de la princesse, paraît-il, 958 01:11:30,560 --> 01:11:33,120 avec François-Étienne, duc de Lorraine. 959 01:11:35,200 --> 01:11:37,720 L'Autriche a besoin d'un souverain fort. 960 01:11:38,320 --> 01:11:40,800 Je nous croyais d'accord sur ce point. 961 01:11:41,480 --> 01:11:42,680 En effet. 962 01:11:43,400 --> 01:11:44,720 Nous l'étions. 963 01:11:45,360 --> 01:11:47,640 Mais c'est du passé. 964 01:11:49,000 --> 01:11:52,440 La Prusse a depuis connu de profonds changements. 965 01:11:53,360 --> 01:11:55,800 Le jeune Frédéric s'est marié. 966 01:11:56,000 --> 01:11:57,960 Il accédera bientôt au trône. 967 01:12:00,640 --> 01:12:03,880 L'Europe ne peut tolérer deux maîtres dans une maison. 968 01:12:05,520 --> 01:12:08,160 Vous êtes une girouette, Grumbkow. 969 01:12:08,600 --> 01:12:10,880 Au moindre souffle, vous changez de direction. 970 01:12:11,520 --> 01:12:14,120 Pourquoi cette soudaine amertume, Altesse ? 971 01:12:14,680 --> 01:12:17,720 Une Europe sûre et unie, c'est ce que nous voulions. 972 01:12:18,200 --> 01:12:19,760 Oui, une Europe unie. 973 01:12:19,920 --> 01:12:23,560 Mais pas pour servir l'Autriche à la Prusse sur un plateau. 974 01:12:24,200 --> 01:12:28,800 Marie-Thérèse et ce petit trésor de Lorraine doivent se marier. 975 01:12:30,440 --> 01:12:34,000 Menez cela à bien. Vous ne le regretterez pas. 976 01:12:34,560 --> 01:12:39,080 Vous vous voyez déjà à la tête d'une armée victorieuse, maréchal. 977 01:12:39,920 --> 01:12:41,560 Mais j'ai assez de force 978 01:12:41,880 --> 01:12:43,960 pour vous arrêter. 979 01:12:46,200 --> 01:12:47,200 Ce mariage, 980 01:12:48,240 --> 01:12:51,080 moi vivant, ne se fera pas. 981 01:12:53,440 --> 01:12:57,080 Fermez la fenêtre, bon sang ! 982 01:12:58,560 --> 01:13:00,520 Qui frappe à la porte, Altesse ? 983 01:13:01,000 --> 01:13:03,200 Serait-ce déjà la faucheuse ? 984 01:13:04,280 --> 01:13:07,640 J'empêcherai ce mariage, Grumbkow. 985 01:13:10,160 --> 01:13:11,720 En aurez-vous le temps ? 986 01:13:15,800 --> 01:13:17,240 Adieu, mon ami. 987 01:13:24,480 --> 01:13:26,120 Le prince Eugène s'est endormi. 988 01:13:26,280 --> 01:13:28,320 - Qu'on ne le dérange pas. - Mais... 989 01:13:28,560 --> 01:13:31,080 Voulez-vous désobéir à votre maître ? 990 01:13:42,720 --> 01:13:43,760 Selon le protocole, 991 01:13:43,880 --> 01:13:47,240 les plus nobles doivent s'asseoir sur un tapis rouge : 992 01:13:47,440 --> 01:13:50,160 les descendants des familles régnantes, 993 01:13:50,520 --> 01:13:52,800 tous ceux qui portent le titre de comte... 994 01:13:53,000 --> 01:13:55,080 Personne n'a demandé ma main. 995 01:13:55,280 --> 01:13:57,560 Votre mariage ne fait aucun doute, 996 01:13:57,720 --> 01:13:59,720 mais le tapis est trop court. 997 01:14:00,080 --> 01:14:02,560 - Raboutez-le. - Impossible, Altesse. 998 01:14:02,840 --> 01:14:04,040 Cela va se voir. 999 01:14:04,280 --> 01:14:07,040 Nous offenserions ceux assis sur le bout rajouté. 1000 01:14:07,240 --> 01:14:08,880 Faites-en faire un autre. 1001 01:14:09,040 --> 01:14:10,680 50 toises de tapis tissé à la main ? 1002 01:14:11,120 --> 01:14:13,320 Vous n'êtes pas sérieuse, Altesse. 1003 01:14:14,240 --> 01:14:15,240 Si je... 1004 01:14:15,440 --> 01:14:16,440 Simple hypothèse, 1005 01:14:17,360 --> 01:14:21,120 si j'avais l'honneur d'être invité au mariage de l'archiduchesse, 1006 01:14:21,520 --> 01:14:25,760 je m'assiérais avec joie sur le bout de tapis rajouté. 1007 01:14:26,120 --> 01:14:28,200 Voire sur aucun tapis. 1008 01:14:28,360 --> 01:14:30,040 Vous, maréchal Grumbkow ? 1009 01:14:31,600 --> 01:14:33,240 Je peine à contenir ma joie 1010 01:14:33,440 --> 01:14:36,800 à l'idée que François-Étienne et vous serez bientôt... 1011 01:14:37,280 --> 01:14:38,640 C'est encore un secret. 1012 01:14:39,800 --> 01:14:41,920 Quelle bénédiction pour l'Europe, 1013 01:14:42,640 --> 01:14:44,360 et pour moi, personnellement. 1014 01:14:44,680 --> 01:14:46,960 Tous signent la Pragmatique Sanction, 1015 01:14:47,160 --> 01:14:49,240 reconnaissent votre succession, 1016 01:14:49,480 --> 01:14:51,320 et la paix régnera enfin en Europe. 1017 01:14:51,640 --> 01:14:55,120 Le roi de Prusse ne garde plus rancune ? 1018 01:14:56,400 --> 01:14:58,520 Il partage votre joie, tout comme moi. 1019 01:14:58,920 --> 01:15:01,160 Depuis quand êtes-vous de mon côté ? 1020 01:15:01,680 --> 01:15:02,880 Depuis quand ? 1021 01:15:14,600 --> 01:15:15,760 Depuis toujours. 1022 01:15:16,320 --> 01:15:17,840 Cette idée saugrenue 1023 01:15:18,160 --> 01:15:20,880 de vous marier au jeune Frédéric 1024 01:15:21,280 --> 01:15:23,640 a été fomentée par le seul prince de Savoie. 1025 01:15:24,000 --> 01:15:26,480 Je n'étais qu'un simple entremetteur. 1026 01:15:26,840 --> 01:15:30,280 Pourquoi ? Pourquoi faire une telle chose ? 1027 01:15:30,840 --> 01:15:33,760 Si ce mariage avait eu lieu, il aurait... 1028 01:15:35,120 --> 01:15:36,560 Comment dire ? 1029 01:15:36,720 --> 01:15:39,280 Il aurait bénéficié d'une reconnaissance 1030 01:15:39,480 --> 01:15:41,080 et de beaucoup d'argent. 1031 01:15:41,280 --> 01:15:42,640 Et je l'avoue, moi aussi. 1032 01:15:43,040 --> 01:15:45,360 Le prince s'est laissé soudoyer par la Prusse ? 1033 01:15:47,440 --> 01:15:49,680 Votre cœur est si innocent, Altesse. 1034 01:15:49,840 --> 01:15:51,400 Le jour où vous régnerez, 1035 01:15:51,560 --> 01:15:55,200 vous constaterez que, hélas en politique, il faut parfois... 1036 01:15:56,040 --> 01:15:58,280 recourir à d'infâmes méthodes. 1037 01:15:58,480 --> 01:16:00,520 Il voulait me vendre ? 1038 01:16:01,040 --> 01:16:02,280 Vous plaisantez. 1039 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Vous plaisantez ? 1040 01:16:05,600 --> 01:16:08,440 Je n'ai aucun sens de l'humour, je le crains. 1041 01:16:09,000 --> 01:16:11,440 C'est sûrement mon plus grand défaut. 1042 01:16:12,440 --> 01:16:14,480 Mais aussi ma plus grande qualité. 1043 01:16:20,960 --> 01:16:22,320 Où se cache-t-il ? 1044 01:16:27,720 --> 01:16:29,880 Il est mourant. Le prêtre est à ses côtés. 1045 01:16:30,280 --> 01:16:32,480 S'il se confesse, j'arrive à point nommé. 1046 01:16:37,240 --> 01:16:38,400 Altesse. 1047 01:16:38,680 --> 01:16:40,800 Vous vouliez me vendre à la Prusse ? 1048 01:16:43,640 --> 01:16:47,360 Je voulais simplement un protecteur à vos côtés. 1049 01:16:47,640 --> 01:16:49,160 Rien de plus. 1050 01:16:49,520 --> 01:16:52,120 - En cas de guerre. - Il n'y en aura pas. 1051 01:16:52,600 --> 01:16:55,480 La France reconnaît la Pragmatique Sanction. 1052 01:16:56,920 --> 01:16:59,600 Vous êtes bien trop crédule, Altesse. 1053 01:17:00,000 --> 01:17:02,040 Mon père est de mon avis. 1054 01:17:03,240 --> 01:17:05,200 Doutez-vous du jugement de l'empereur ? 1055 01:17:05,960 --> 01:17:08,440 Il se berce d'illusions. 1056 01:17:09,200 --> 01:17:11,040 Si vous n'étiez pas mourant, 1057 01:17:12,400 --> 01:17:15,080 je vous ferais exécuter pour haute trahison. 1058 01:17:15,240 --> 01:17:16,920 Vous devriez sortir, Altesse. 1059 01:17:17,400 --> 01:17:19,200 Le prince va rejoindre les cieux. 1060 01:17:22,800 --> 01:17:23,800 Altesse. 1061 01:17:25,920 --> 01:17:27,200 Quand je serai mort, 1062 01:17:28,320 --> 01:17:30,120 cherchez quelqu'un comme moi. 1063 01:17:31,440 --> 01:17:32,640 Vous en aurez besoin... 1064 01:17:33,960 --> 01:17:37,080 afin que l'Autriche ne sombre pas lors du massacre à venir. 1065 01:17:39,840 --> 01:17:41,560 Et qui devrait être cet homme ? 1066 01:17:42,160 --> 01:17:43,240 Kinsky. 1067 01:17:44,720 --> 01:17:46,280 Le comte Philippe Kinsky. 1068 01:17:46,800 --> 01:17:47,760 Kinsky. 1069 01:17:48,560 --> 01:17:49,560 Bien. 1070 01:17:53,360 --> 01:17:56,640 Je le ferai jeter au cachot dès qu'il demandera audience. 1071 01:18:09,760 --> 01:18:12,120 Peut-être ne m'a-t-il jamais aimée. 1072 01:18:14,800 --> 01:18:16,480 Bien sûr qu'il t'aime. 1073 01:18:30,320 --> 01:18:32,600 Toi seule me comprends. 1074 01:18:58,720 --> 01:19:00,560 Je veux être honnête, le paon. 1075 01:19:02,960 --> 01:19:05,880 Je ne demanderai pas la main de Thérèse au banquet. 1076 01:19:06,680 --> 01:19:08,200 Dites-moi pourquoi. 1077 01:19:08,600 --> 01:19:10,680 Par devoir envers mon pays. 1078 01:19:10,920 --> 01:19:13,000 Je ne peux sacrifier la Lorraine. 1079 01:19:14,120 --> 01:19:16,720 Comment Sa Majesté a-t-elle pu le penser ? 1080 01:19:19,600 --> 01:19:21,640 Venez ce soir à la bibliothèque. 1081 01:19:22,200 --> 01:19:23,760 Alors vous comprendrez. 1082 01:19:32,400 --> 01:19:36,120 "C : Lorraine, superflue." Qu'est-ce que ça signifie ? 1083 01:19:36,240 --> 01:19:39,720 C'est une analyse de la situation politique en Europe. 1084 01:19:39,880 --> 01:19:42,600 Son Altesse, Marie-Thérèse, l'a tracée. 1085 01:19:42,920 --> 01:19:45,240 C'était son idée ? Elle veut vraiment régner ? 1086 01:19:45,760 --> 01:19:49,160 Il ne s'agit pas du trône, François-Étienne, mais de vous. 1087 01:19:49,760 --> 01:19:52,440 Elle veut vraiment partager votre vie. 1088 01:19:57,440 --> 01:19:58,600 Que sont ces flèches ? 1089 01:19:59,360 --> 01:20:01,960 Les pays qui menacent l'Autriche. 1090 01:20:02,440 --> 01:20:04,640 Prusse, Bavière, France... 1091 01:20:05,240 --> 01:20:06,280 Empire ottoman. 1092 01:20:07,400 --> 01:20:09,080 Une guerre se profile ? 1093 01:20:09,360 --> 01:20:11,040 Nos ennemis sont nombreux. 1094 01:20:11,240 --> 01:20:13,360 La France en premier lieu. 1095 01:20:15,680 --> 01:20:16,800 Je vous remercie. 1096 01:20:26,720 --> 01:20:29,960 Manifestement, je finirai vraiment au couvent. 1097 01:20:32,120 --> 01:20:34,200 Sans époux, sans enfants, 1098 01:20:35,320 --> 01:20:36,520 sans empire. 1099 01:20:37,600 --> 01:20:40,000 Du fond du cœur, j'affirmerais le contraire. 1100 01:20:40,680 --> 01:20:41,840 Étrange, n'est-ce pas ? 1101 01:20:43,560 --> 01:20:45,480 Je reste calme malgré tout. 1102 01:20:49,120 --> 01:20:51,360 Je bois à la santé de mon épouse, 1103 01:20:51,560 --> 01:20:53,840 Sa Majesté Élisabeth-Christine. 1104 01:20:55,120 --> 01:20:59,800 Puisse le Tout-Puissant lui accorder santé et descendance. 1105 01:21:02,360 --> 01:21:05,240 En gage de mon estime, acceptez ce tableau. 1106 01:21:06,520 --> 01:21:08,480 Un portrait de notre chère fille, 1107 01:21:08,880 --> 01:21:12,040 Marie-Thérèse, et François-Étienne, duc de Lorraine, 1108 01:21:12,200 --> 01:21:14,600 qui sera à ses côtés à l'avenir. 1109 01:21:22,640 --> 01:21:24,200 Majesté, tous mes vœux de bonheur. 1110 01:21:25,720 --> 01:21:27,240 Car le bonheur, 1111 01:21:27,960 --> 01:21:31,880 dans la vie d'un souverain, est parfois un bien très rare. 1112 01:21:34,400 --> 01:21:36,040 J'ai moi-même reçu un trône 1113 01:21:36,400 --> 01:21:38,240 sans même l'avoir demandé. 1114 01:21:39,200 --> 01:21:42,240 J'aimerais vivre simplement aux côtés de celle que j'aime. 1115 01:21:43,840 --> 01:21:45,840 Mais un trône n'est pas un jouet. 1116 01:21:48,760 --> 01:21:49,680 Qu'implique-t-il ? 1117 01:21:50,440 --> 01:21:53,920 C'est un devoir, un fardeau dont on ne peut se défaire 1118 01:21:54,280 --> 01:21:56,360 qu'en échange d'un plus lourd. 1119 01:21:58,680 --> 01:22:00,040 J'ai demandé à Dieu... 1120 01:22:03,160 --> 01:22:04,840 et à ma conscience... 1121 01:22:06,200 --> 01:22:07,520 quelles circonstances 1122 01:22:07,880 --> 01:22:09,760 m'autorisaient à sacrifier mon pays. 1123 01:22:11,360 --> 01:22:14,640 Par exemple, pour un pays menacé par ses ennemis. 1124 01:22:16,040 --> 01:22:18,280 Comment le Tout-Puissant aurait-il pu 1125 01:22:19,000 --> 01:22:22,640 m'indiquer meilleur chemin que celui de l'amour ? 1126 01:22:23,920 --> 01:22:26,200 L'amour pour une femme merveilleuse. 1127 01:22:28,440 --> 01:22:30,200 Marie-Thérèse est un espoir 1128 01:22:30,520 --> 01:22:31,600 pour cet empire. 1129 01:22:32,920 --> 01:22:34,280 Et un espoir pour moi. 1130 01:22:37,680 --> 01:22:39,120 Jamais je n'ai rencontré 1131 01:22:39,440 --> 01:22:41,680 une créature aussi sage et forte à la fois. 1132 01:22:44,800 --> 01:22:44,880 J'accepte volontiers les conditions requises 1133 01:22:44,960 --> 01:22:47,440 pour demander sa main. 1134 01:22:54,840 --> 01:22:56,560 Longue vie à François-Étienne, 1135 01:22:57,040 --> 01:22:58,520 que je peux appeler mon fils. 1136 01:23:12,960 --> 01:23:16,680 Vous n'avez pas l'air de vous réjouir, comte Kinsky. 1137 01:23:20,760 --> 01:23:22,680 Que vous arrive-t-il ? 1138 01:23:23,320 --> 01:23:24,720 Dites quelque chose. 1139 01:23:26,640 --> 01:23:29,360 Seuls les idiots présagent de l'avenir. 1140 01:23:39,560 --> 01:23:41,360 Je vous apporte une triste nouvelle. 1141 01:23:42,000 --> 01:23:44,840 Le prince Eugène de Savoie vient de trépasser. 1142 01:23:45,480 --> 01:23:46,760 Quoi ? 1143 01:23:48,120 --> 01:23:50,360 Qu'il repose en paix. 1144 01:24:32,000 --> 01:24:33,600 François-Étienne, 1145 01:24:34,400 --> 01:24:36,480 acceptez-vous 1146 01:24:37,000 --> 01:24:38,040 Marie 1147 01:24:38,200 --> 01:24:39,160 Thérèse 1148 01:24:39,400 --> 01:24:40,600 Walburge 1149 01:24:41,160 --> 01:24:42,240 Amélie 1150 01:24:42,640 --> 01:24:43,800 Christine 1151 01:24:44,280 --> 01:24:46,200 ici présente 1152 01:24:47,320 --> 01:24:49,840 comme votre légitime 1153 01:24:50,240 --> 01:24:51,320 épouse ? 1154 01:24:55,320 --> 01:24:56,360 Je le veux. 1155 01:25:07,400 --> 01:25:08,440 Je le veux. 1156 01:25:12,920 --> 01:25:14,120 Je le veux ! 1157 01:25:22,840 --> 01:25:23,800 Ma chérie ! 1158 01:25:25,760 --> 01:25:27,240 Partez ! Sortez ! 1159 01:25:27,440 --> 01:25:28,800 Dehors. Allez-vous-en ! 1160 01:25:33,560 --> 01:25:34,760 Viens, ma bien-aimée. 1161 01:25:36,560 --> 01:25:37,560 Seigneur ! 1162 01:26:16,800 --> 01:26:18,760 - Devrais-je entrer ? - Bonne idée. 1163 01:26:20,200 --> 01:26:21,960 - Bonté divine ! - Attendez. 1164 01:26:23,480 --> 01:26:24,520 Majesté ! 1165 01:26:25,520 --> 01:26:26,520 Majesté ! 1166 01:26:27,800 --> 01:26:29,480 Veuillez m'excuser, mais... 1167 01:26:30,320 --> 01:26:31,640 - C'est affreux. - Quoi ? 1168 01:26:40,000 --> 01:26:41,440 Qu'est-il arrivé ? 1169 01:26:42,240 --> 01:26:46,160 Nous nous sommes consciencieusement attelés à la tâche 1170 01:26:46,480 --> 01:26:48,680 que vous, Majesté, nous avez confiée. 1171 01:26:48,760 --> 01:26:51,400 Nous faisons tout pour avoir un héritier mâle. 1172 01:26:51,880 --> 01:26:53,000 Et ceci ? 1173 01:26:53,680 --> 01:26:57,120 La procréation d'un héritier exige de la passion. 1174 01:26:57,280 --> 01:27:00,360 Cela demande au contraire discernement et crainte de Dieu. 1175 01:27:00,760 --> 01:27:03,800 Thérèse n'a cessé d'implorer notre Seigneur. 1176 01:27:05,760 --> 01:27:08,920 À l'avenir, faites preuve d'un meilleur sens politique. 1177 01:27:10,880 --> 01:27:14,640 Sa Majesté peut-elle nous conseiller comment faire... 1178 01:27:15,440 --> 01:27:16,480 exactement ? 1179 01:27:16,960 --> 01:27:17,960 Plaît-il ? 1180 01:27:19,320 --> 01:27:20,440 La chose... 1181 01:27:21,040 --> 01:27:23,560 Comment fonctionne le sens politique. 1182 01:27:32,560 --> 01:27:33,760 Jamais hâtivement. 1183 01:27:34,240 --> 01:27:35,800 Jamais "presto". 1184 01:27:36,800 --> 01:27:38,080 Toujours un joli... 1185 01:27:40,360 --> 01:27:41,440 andante. 1186 01:27:45,520 --> 01:27:46,920 Et avant tout, "silenzio". 1187 01:27:47,320 --> 01:27:48,600 Je vous prie. 1188 01:28:00,040 --> 01:28:01,280 Andante... 1189 01:28:01,960 --> 01:28:03,320 Silenzio ! 1190 01:28:03,640 --> 01:28:06,520 Nous devrions essayer pour ne pas oublier. 1191 01:28:12,720 --> 01:28:14,360 C'est impensable. 1192 01:28:20,560 --> 01:28:22,320 Cela dure depuis deux jours. 1193 01:28:22,480 --> 01:28:24,760 C'est le premier enfant. Cela peut être long. 1194 01:28:25,080 --> 01:28:26,440 - Mais... - Patience. 1195 01:28:27,920 --> 01:28:30,040 Non. J'ai perdu patience. 1196 01:28:37,800 --> 01:28:40,800 En Autriche, le médecin n'assiste pas à la naissance. 1197 01:28:41,520 --> 01:28:42,480 Et en France ? 1198 01:28:42,680 --> 01:28:45,720 Là-bas, on accouche au lit, pas sur une chaise. 1199 01:28:45,920 --> 01:28:46,920 - Vraiment ? - Oui. 1200 01:28:47,040 --> 01:28:48,960 - Et cela fonctionne ? - Bien sûr. 1201 01:28:49,360 --> 01:28:51,280 - C'est inconvenant. - Écartez-vous. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:53,680 Non, Altesse. 1203 01:28:54,040 --> 01:28:56,600 Quand l'enfant sera né, vous serez averti. 1204 01:28:56,800 --> 01:28:58,160 Je vous avertirai. 1205 01:28:58,360 --> 01:29:00,560 Les hommes ne peuvent assister à la naissance. 1206 01:29:00,680 --> 01:29:01,720 Venez, docteur. 1207 01:29:02,080 --> 01:29:04,920 Enlevons-la de cette chaise de torture. 1208 01:29:05,080 --> 01:29:06,320 Tu seras mieux, chérie. 1209 01:29:07,600 --> 01:29:09,080 Préparez de l'eau chaude. 1210 01:29:09,880 --> 01:29:10,800 Nous y sommes. 1211 01:29:14,880 --> 01:29:16,440 Enlevez cette chaise. 1212 01:29:18,320 --> 01:29:19,840 Respire. C'est bien. 1213 01:29:44,840 --> 01:29:48,080 Votre joie ne sera pas totale, c'est une fille. 1214 01:29:48,280 --> 01:29:49,800 Mais elle est en bonne santé. 1215 01:29:58,520 --> 01:30:00,400 Elle est aussi belle que toi. 1216 01:30:01,000 --> 01:30:02,040 Regarde. 1217 01:30:03,120 --> 01:30:05,080 Je suis si heureux. 1218 01:30:26,600 --> 01:30:29,720 "Ce matin, la princesse Marie-Thérèse 1219 01:30:30,040 --> 01:30:32,280 "a donné naissance à une fille, 1220 01:30:32,440 --> 01:30:36,480 "qui a été baptisée Marie-Élisabeth. 1221 01:30:38,880 --> 01:30:40,840 "La sérénissime accouchée 1222 01:30:41,440 --> 01:30:44,040 "ainsi que l'enfant se portent bien." 1223 01:30:47,440 --> 01:30:49,200 Ajoutez ceci : 1224 01:30:49,640 --> 01:30:52,720 "La prochaine fois, nous serons bénis d'un héritier mâle." 1225 01:30:53,600 --> 01:30:56,160 Peut-être une formule consacrée, Majesté : 1226 01:30:56,360 --> 01:30:57,640 "Les parents sont comblés" ? 1227 01:30:58,200 --> 01:30:59,240 Non. 1228 01:31:00,400 --> 01:31:03,200 Notre princesse a donné naissance à une fille. 1229 01:31:03,520 --> 01:31:04,640 Nous voulons un garçon ! 1230 01:31:04,960 --> 01:31:07,280 Le Français ne sait faire que des filles ? 1231 01:31:07,800 --> 01:31:09,080 Attends, je te montre ! 1232 01:31:11,760 --> 01:31:14,360 Oui, il y a du monde, n'est-ce pas ? 1233 01:31:14,800 --> 01:31:15,920 Regarde autour de toi. 1234 01:31:16,520 --> 01:31:17,600 Regarde. 1235 01:31:17,960 --> 01:31:20,840 En voilà encore. Ils sont nombreux. 1236 01:31:21,360 --> 01:31:23,400 N'aie pas peur, Babeth. 1237 01:31:25,720 --> 01:31:29,120 Si vous aviez l'obligeance de me rendre Son Altesse. 1238 01:31:29,320 --> 01:31:31,680 Son Altesse veut sûrement voir les chevaux. 1239 01:31:31,880 --> 01:31:34,120 Il est inconvenant de promener les nourrissons, 1240 01:31:34,320 --> 01:31:36,440 car ils sentent mauvais. 1241 01:31:38,920 --> 01:31:41,560 - Non, tout va bien. - Altesse... 1242 01:31:41,960 --> 01:31:44,640 Un petit cheval. Cela t'étonne, hein ? 1243 01:31:45,000 --> 01:31:47,000 Un conseil, cher maître des cérémonies. 1244 01:31:47,240 --> 01:31:49,480 Comment se comporter à la naissance d'une fille ? 1245 01:31:49,960 --> 01:31:54,240 Devons-nous féliciter ou présenter nos condoléances ? 1246 01:31:54,440 --> 01:31:55,320 Mesdames... 1247 01:31:55,680 --> 01:31:57,760 Le Lorrain ne sait pas faire de garçons. 1248 01:31:59,280 --> 01:32:00,400 Tu le caresses ? 1249 01:32:00,800 --> 01:32:03,080 Mesdames, cessez ces plaisanteries. 1250 01:32:03,400 --> 01:32:05,960 Sans héritier mâle à la Hofburg, 1251 01:32:06,160 --> 01:32:08,440 nous n'aurons plus que ces plaisanteries. 1252 01:32:33,160 --> 01:32:35,480 - Une fille en bonne santé. - Dieu soit loué. 1253 01:32:43,120 --> 01:32:44,160 Qu'y a-t-il ? 1254 01:32:45,720 --> 01:32:48,840 Sa Majesté impériale en sera très attristée. 1255 01:32:49,160 --> 01:32:52,120 Sa Majesté impériale a fait en sorte 1256 01:32:52,320 --> 01:32:55,200 que les problèmes des Habsbourg ne soient pas les miens. 1257 01:32:56,720 --> 01:32:59,400 Et pour éviter tout embarras à la cour, 1258 01:32:59,600 --> 01:33:01,560 Marie et moi allons quitter Vienne. 1259 01:33:02,520 --> 01:33:04,040 Où comptez-vous aller ? 1260 01:33:04,920 --> 01:33:07,920 Quelqu'un doit administrer la Toscane, non ? 1261 01:33:09,320 --> 01:33:10,360 Regarde. 1262 01:33:10,640 --> 01:33:11,760 Ta petite sœur. 1263 01:33:12,600 --> 01:33:14,240 C'est ta petite sœur. 1264 01:33:14,480 --> 01:33:15,760 Qu'elle est jolie. 1265 01:33:37,000 --> 01:33:41,480 Florence 1740 1266 01:34:01,640 --> 01:34:04,320 On dit que le soleil brille 300 jours par an. 1267 01:34:05,160 --> 01:34:07,040 À Vienne, il se cache 300 jours. 1268 01:34:08,560 --> 01:34:10,080 Ton pays ne va pas te manquer ? 1269 01:34:10,520 --> 01:34:12,400 Qui devrait me manquer ? 1270 01:34:13,600 --> 01:34:14,600 Anne ? 1271 01:34:15,240 --> 01:34:16,480 Je peux lui écrire. 1272 01:34:25,680 --> 01:34:29,600 À Florence, il y a 290 ateliers de maîtres drapiers. 1273 01:34:29,920 --> 01:34:32,160 Nul ne peut rivaliser avec nous. 1274 01:34:33,640 --> 01:34:35,160 J'ai quelque chose à vous montrer. 1275 01:34:36,680 --> 01:34:37,680 Si vous permettez. 1276 01:34:41,640 --> 01:34:43,840 - Je vous en prie. - Voici. 1277 01:34:45,240 --> 01:34:46,520 On dirait du coton. 1278 01:34:48,960 --> 01:34:51,240 Mais c'est fin comme de la soie. 1279 01:34:51,920 --> 01:34:53,040 Qu'est-ce donc ? 1280 01:34:53,840 --> 01:34:55,040 Du coton. 1281 01:34:55,560 --> 01:34:56,920 En effet, du coton, 1282 01:34:57,120 --> 01:35:00,440 mais il est fabriqué à Londres dans des manufactures 1283 01:35:00,600 --> 01:35:02,320 avec des métiers à tisser modernes, 1284 01:35:02,680 --> 01:35:05,560 à une cadence bien supérieure à la nôtre. 1285 01:35:06,200 --> 01:35:08,160 Messieurs, j'ai le projet... 1286 01:35:09,400 --> 01:35:12,520 d'ouvrir ici la première manufacture de ce genre. 1287 01:35:12,680 --> 01:35:14,320 J'achète des métiers à tisser, 1288 01:35:15,240 --> 01:35:17,840 et j'invite des maîtres drapiers anglais. 1289 01:35:18,200 --> 01:35:20,080 Nous participons aux dépenses. 1290 01:35:51,760 --> 01:35:53,520 N'as-tu jamais voulu arrêter le temps ? 1291 01:35:56,160 --> 01:35:57,560 Comme maintenant ? 1292 01:36:20,720 --> 01:36:21,840 Votre Altesse. 1293 01:36:25,200 --> 01:36:26,720 Allez-vous vous présenter ? 1294 01:36:27,320 --> 01:36:29,040 Comte Philippe Joseph Kinsky. 1295 01:36:29,600 --> 01:36:31,720 Pardonnez mon intrusion, mais... 1296 01:36:32,120 --> 01:36:33,120 Kinsky... 1297 01:36:34,080 --> 01:36:36,320 Un ami du prince Eugène de Savoie. 1298 01:36:36,480 --> 01:36:39,440 J'aurais été heureux de le nommer ainsi, 1299 01:36:39,760 --> 01:36:41,160 mais c'eût été présomptueux. 1300 01:36:41,680 --> 01:36:43,360 Il était mon modèle. 1301 01:36:45,120 --> 01:36:46,120 Alors ? 1302 01:36:46,440 --> 01:36:48,160 Quelle est la raison de votre venue ? 1303 01:36:50,240 --> 01:36:52,600 J'apporte hélas une triste nouvelle. 1304 01:36:53,280 --> 01:36:55,920 Sa Majesté impériale Charles VI a été victime 1305 01:36:56,240 --> 01:36:59,040 - d'un grave accident de chasse. - Grave à quel point ? 1306 01:37:03,720 --> 01:37:04,720 Il a succombé. 1307 01:37:09,680 --> 01:37:11,400 Mes sincères condoléances. 1308 01:37:16,520 --> 01:37:19,000 Longue vie à l'archiduchesse d'Autriche. 1309 01:38:58,080 --> 01:39:00,680 Adaptation : Isabelle Bourgoin 1310 01:39:00,880 --> 01:39:03,280 Sous-titrage : IMAGINE 96076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.