All language subtitles for Against.the.Wind.S01E09.The.Farmers.Friend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:13,487 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,640 --> 00:00:18,328 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,720 --> 00:00:42,250 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:07,640 --> 00:01:10,291 5 maart 1804 5 00:01:10,440 --> 00:01:12,522 Waarom, Polly? 6 00:01:12,680 --> 00:01:17,049 Die arme kerels zijn bedrogen en op de vlucht geslagen. 7 00:01:17,200 --> 00:01:20,443 Als vee zijn ze afgeslacht door de soldaten. 8 00:01:20,600 --> 00:01:25,322 Waarom zijn het altijd de geplaagde Ieren die de dood vinden? 9 00:01:25,480 --> 00:01:31,328 De Engelsen lokken ze uit om terug te slaan en jagen ze dan op als beesten. 10 00:01:31,480 --> 00:01:35,451 Niet onze Engelsen, Mary. Niet Jonathan en Will. 11 00:01:36,960 --> 00:01:39,327 Nee, zij niet. 12 00:01:40,800 --> 00:01:42,165 Zij niet. 13 00:01:43,600 --> 00:01:44,965 De anderen. 14 00:01:49,760 --> 00:01:54,891 Dat is wat we zijn, wilde dieren die je moet aansporen en opjagen. 15 00:01:55,040 --> 00:02:00,490 Als we geluk hebben, zien we de zon morgen weer opgaan, dieren of niet. 16 00:02:00,640 --> 00:02:05,248 Daar moeten we dankbaar voor zijn. - Voor vandaag dank ik niemand. 17 00:02:05,400 --> 00:02:09,769 En vergeven zal ik het ook niet, noch vergeten. 18 00:02:09,920 --> 00:02:13,003 Misschien wel, misschien niet. 19 00:02:18,960 --> 00:02:22,965 We moeten eten voor onze mannen gaan maken. 20 00:02:24,880 --> 00:02:27,804 Moet je zien. Er is ingebroken. 21 00:02:27,960 --> 00:02:29,485 Luister. 22 00:02:31,360 --> 00:02:35,251 Jonathan misschien? - Die kan nog niet terug zijn. 23 00:02:37,320 --> 00:02:39,891 Misschien zijn het wel soldaten. 24 00:02:53,000 --> 00:02:56,846 Blijf waar je bent of ik schiet je overhoop. 25 00:03:05,840 --> 00:03:10,004 Dinny O'Byrne, we dachten dat het een stel soldaten was. 26 00:03:10,160 --> 00:03:13,323 Dat dacht ik ook van jullie. 27 00:03:15,840 --> 00:03:18,969 Ik heb Jonathans geweer teruggebracht. 28 00:03:20,920 --> 00:03:22,570 Dat hoefde niet. 29 00:03:23,600 --> 00:03:27,127 Je zult wel honger hebben. Ik pak wat voor je. 30 00:03:30,680 --> 00:03:33,684 Ben je gewond? - Ja, maar niet ernstig. 31 00:03:43,840 --> 00:03:47,640 De hel is nu losgebroken. - Zeg dat wel. 32 00:03:49,240 --> 00:03:51,686 Zeker op die vervloekte heuvel. 33 00:03:51,840 --> 00:03:58,405 De duivel zelf was er. Hij droeg een rode jas en ging als een beest tekeer. 34 00:03:58,560 --> 00:04:04,488 De staat van beleg is afgekondigd. - Een subtiele juridische verschuiving. 35 00:04:04,640 --> 00:04:06,404 Typisch Engels. 36 00:04:07,440 --> 00:04:12,970 Alsof er bij ons in het gevangenkamp al geen oorlogstoestand heerste. 37 00:04:14,560 --> 00:04:18,326 De autoriteiten zullen vreselijk wraak nemen. 38 00:04:21,640 --> 00:04:23,085 Wat ga je doen? 39 00:04:24,120 --> 00:04:26,441 Uit de buurt blijven. 40 00:04:28,720 --> 00:04:33,601 Zijn ze niet milder als je je aangeeft? - Vergeet het maar. 41 00:04:33,760 --> 00:04:38,641 Een ontvelde rug en een gebroken nek zullen ze me geven. 42 00:04:50,920 --> 00:04:52,649 U hebt het recht niet. 43 00:04:52,800 --> 00:04:57,124 U vergist zich deerlijk. Ik heb het volste recht. 44 00:04:57,280 --> 00:05:00,966 Jullie verraderlijke Ieren hebben geen rechten. 45 00:05:03,560 --> 00:05:09,283 Na deze schandalige opstand tegen de wettelijke Britse overheid. 46 00:05:14,560 --> 00:05:18,849 Hier is niemand die u zoekt. Ik heb niets te verbergen. 47 00:05:19,000 --> 00:05:22,925 Uw woord is niet te vertrouwen. Ga opzij. 48 00:05:24,520 --> 00:05:30,926 Mijn man is nog niet teruggekomen. - Uw man staat nog niet op onze lijst. 49 00:05:32,160 --> 00:05:33,685 Laat me erdoor. 50 00:05:34,600 --> 00:05:36,568 U hebt het recht niet. 51 00:05:47,040 --> 00:05:49,691 Goedemiddag, Mr Greville. 52 00:05:55,520 --> 00:05:58,330 Van wie is die? - Van mijn man. 53 00:06:01,720 --> 00:06:03,609 Er is pas nog mee geschoten. 54 00:06:03,760 --> 00:06:07,810 Hij heeft vanmorgen een wilde hond afgeschoten. 55 00:06:07,960 --> 00:06:12,010 En z'n geweer niet schoongemaakt? - Soms doet hij dat. 56 00:06:13,600 --> 00:06:15,682 Hij had het erg druk. 57 00:06:21,320 --> 00:06:23,846 Bloed van die wilde hond. 58 00:06:24,000 --> 00:06:26,048 En het karkas? 59 00:06:27,160 --> 00:06:29,242 Dat heeft hij begraven. 60 00:06:30,280 --> 00:06:34,171 Een bloedige musket waarmee pas nog is geschoten. 61 00:06:35,960 --> 00:06:38,850 Vandaag aangetroffen bij een Ierse... 62 00:06:39,000 --> 00:06:43,210 die banden onderhoudt met een vermoedelijke rebel. 63 00:06:43,360 --> 00:06:46,011 Wat zou een rechter daarvan zeggen? 64 00:06:47,560 --> 00:06:53,010 Niemand wil meineed plegen door te zeggen dat Jonathan bij de rebellen was. 65 00:06:53,160 --> 00:06:54,650 Of ik zelf. 66 00:06:54,800 --> 00:06:58,805 Neem me niet kwalijk, maar dit ligt tussen de as. 67 00:06:58,960 --> 00:07:04,524 Een van Mary's koeien heeft pokken. Ze heeft de wonden schoongemaakt. 68 00:07:05,800 --> 00:07:07,802 Voorlopig blijft u vrij. 69 00:07:07,960 --> 00:07:13,046 Maar dit huis en z'n bewoners blijven bijzonder verdacht. 70 00:07:15,040 --> 00:07:17,566 Goedemiddag, Mr Greville. 71 00:07:31,320 --> 00:07:33,721 Hij is door het houtluik gevlucht. 72 00:08:09,080 --> 00:08:12,209 Noem je naam, doel en bestemming. 73 00:08:15,520 --> 00:08:19,206 Waarom zouden we? - De staat van beleg geldt hier nu. 74 00:08:19,360 --> 00:08:25,402 Jullie komen uit de richting van een opstand tegen het wettelijk gezag. 75 00:08:28,040 --> 00:08:30,088 Bewijs het maar. 76 00:08:30,240 --> 00:08:33,449 Jij bent toch Fitchett? - We zijn buren. 77 00:08:35,040 --> 00:08:37,327 Je kunt beter op je boerderij werken... 78 00:08:37,480 --> 00:08:42,281 als je van schulden, drank en armzaligheid afwilt. 79 00:08:42,440 --> 00:08:43,851 Jij, Garrett. 80 00:08:44,880 --> 00:08:46,962 U weet al hoe we heten. 81 00:08:48,000 --> 00:08:50,128 Heb je vanmorgen geschoten? 82 00:08:52,560 --> 00:08:54,324 Zou kunnen. 83 00:08:57,400 --> 00:09:02,042 We na het donker buiten is, mag direct worden doodgeschoten. 84 00:09:03,080 --> 00:09:04,445 Doorlopen. 85 00:09:13,480 --> 00:09:16,165 Blijf in het gelid staan. 86 00:09:30,680 --> 00:09:34,241 Dat vervloekte drankkorps. - Een blaaskaak. 87 00:09:34,400 --> 00:09:38,564 Dat is hij altijd geweest en dat zal hij altijd blijven. 88 00:09:39,960 --> 00:09:45,888 Officieren en heren? Schurken en boeven en oplichters, dat zijn het. 89 00:09:46,040 --> 00:09:49,044 Die Greville heeft in december m'n tarwe gekocht. 90 00:09:49,200 --> 00:09:55,207 Tien liter rum voor een halve hectare, en die rum koopt hij voor 'n schijntje. 91 00:09:55,360 --> 00:10:00,924 En wie geen officier is, maakt geen kans om rum te kopen als die binnenkomt. 92 00:10:05,600 --> 00:10:11,403 Jonas Pike had het geregeld. Een pond per liter was die rum waard, zei hij. 93 00:10:11,560 --> 00:10:17,044 Ik mag blij zijn als ik de helft krijg als ik eten en zaad ga kopen. 94 00:10:17,200 --> 00:10:21,728 En nu is het allemaal al op, terwijl het jaar net is begonnen. 95 00:10:25,160 --> 00:10:28,369 Wat ik niet als betaalmiddel heb gebruikt... 96 00:10:30,680 --> 00:10:32,489 heb ik opgedronken. 97 00:10:40,480 --> 00:10:43,006 Ik moet naar huis, voor 't donker is. 98 00:10:43,160 --> 00:10:46,801 Voordat je als schietschijf wordt gebruikt. 99 00:10:46,960 --> 00:10:51,966 Greville schiet niet op mij voordat hij z'n maïs van me heeft gekregen. 100 00:10:54,440 --> 00:10:59,128 Nog een handeltje dat Pike me heeft weten aan te praten. 101 00:11:00,160 --> 00:11:03,721 Kom langs wanneer u wilt, Mr Fitchett. 102 00:11:03,880 --> 00:11:05,769 Dank u, dat zal ik doen. 103 00:11:05,920 --> 00:11:11,689 Het is wel eenzaam daar, met alleen m'n hond Nimrod om mee te praten. 104 00:11:11,840 --> 00:11:14,730 Goeienavond. - Dag, Mr Fitchett. 105 00:11:22,400 --> 00:11:26,485 Je moet toch van Pike en Greville af kunnen komen. 106 00:11:26,640 --> 00:11:31,328 Als jij weet hoe, hoor ik 't graag van je. 107 00:11:31,480 --> 00:11:34,802 Ik kom er zelf niet meer uit. 108 00:11:36,760 --> 00:11:41,846 Mag ik jouw hark lenen? Ik kan de mijne niet vinden... 109 00:11:42,000 --> 00:11:45,049 en ik heb er een nodig. - Natuurlijk. 110 00:11:46,160 --> 00:11:50,131 Ik heb 'm voorlopig niet nodig en ik weet wie 'm heeft. 111 00:11:50,280 --> 00:11:52,123 Dank je wel. 112 00:11:53,640 --> 00:11:57,884 Goeienavond. - Dag Sam. Het beste. 113 00:12:10,400 --> 00:12:13,210 Wat een lange, trieste dag. 114 00:12:14,400 --> 00:12:16,368 Die arme eenzame man. 115 00:12:17,600 --> 00:12:21,321 Het gaat snel bergafwaarts met hem. 116 00:12:24,480 --> 00:12:28,963 De kolonisten maken ze kapot met rum en promessen. 117 00:12:29,120 --> 00:12:34,001 En de opstandelingen vermoorden ze met musket en bajonet. 118 00:12:37,680 --> 00:12:40,160 Hoe komt dit hier? 119 00:12:40,320 --> 00:12:43,847 Er zit bloed aan. - Dinny heeft 't teruggebracht. 120 00:12:44,000 --> 00:12:48,449 Hij was gewond. - Dinny? Wat deed die hier nou? 121 00:12:48,600 --> 00:12:51,649 Hij was hier toen Polly en ik terugkwamen. 122 00:12:51,800 --> 00:12:55,521 We hebben hem te eten gegeven en z'n wond verbonden. 123 00:12:55,680 --> 00:12:59,127 Waar is hij heen? - Naar de anderen. 124 00:12:59,280 --> 00:13:01,408 Bij de Hawkesbury. 125 00:13:03,760 --> 00:13:06,684 Hij had 't moeten meenemen om te jagen. 126 00:13:06,840 --> 00:13:08,649 Het is van jou. 127 00:13:09,680 --> 00:13:14,129 Misschien wou hij er voor ons niet mee gepakt worden. 128 00:13:14,280 --> 00:13:17,568 Greville moet hier langsgereden zijn. 129 00:13:17,720 --> 00:13:21,850 Ze zijn hier geweest. Ik heb ze buiten opgehouden. 130 00:13:23,080 --> 00:13:25,890 Dinny is door het houtluik ontsnapt. 131 00:13:36,400 --> 00:13:38,528 Wat een toestand. 132 00:13:41,040 --> 00:13:42,724 Zet 't weg. 133 00:13:50,320 --> 00:13:52,846 Wat een afschuwelijke toestand. 134 00:14:01,080 --> 00:14:05,927 Wat moet er van ze worden, Dinny en de zijnen daar in het donker? 135 00:14:13,840 --> 00:14:17,128 De dringende noodzaak die bestond... 136 00:14:17,280 --> 00:14:22,241 om in Paramatta, Castle Hill, Toongabbie, Prospect, Baulkham Hills... 137 00:14:22,400 --> 00:14:28,567 Hawkesbury en Nepean de staat van beleg in te stellen, is er niet meer. 138 00:14:28,720 --> 00:14:30,688 Het lijkt me niet ongepast... 139 00:14:30,840 --> 00:14:37,007 om mijn gelukwensen toe te voegen aan de vele die je vast al hebt ontvangen. 140 00:14:37,160 --> 00:14:40,243 Het hele Korps verdient natuurlijk lof... 141 00:14:40,400 --> 00:14:45,440 maar met trots reken ik me tot jouw vrienden, Maurice. 142 00:14:45,600 --> 00:14:49,400 Je hebt vast een dappere rol gespeeld. 143 00:14:49,560 --> 00:14:53,531 Ik heb slechts m'n plicht gedaan, Mrs Witshire. 144 00:14:53,680 --> 00:14:55,205 Onzin. 145 00:14:55,360 --> 00:15:00,400 Al heb ik wel zojuist vernomen dat ik tot luitenant ben bevorderd. 146 00:15:02,560 --> 00:15:07,088 En terecht. Als gevolg van je getoonde moed, neem ik aan. 147 00:15:07,240 --> 00:15:09,402 Niet helemaal. 148 00:15:10,720 --> 00:15:13,371 De benoeming is gekocht. 149 00:15:13,520 --> 00:15:19,402 Vergis je niet. Het gebruik om een hogere rang door geld te verkrijgen... 150 00:15:19,560 --> 00:15:25,806 is de basis van onze militaire structuur, want het houdt de status-quo in stand. 151 00:15:25,960 --> 00:15:30,284 Natuurlijk. - En het leven zoals wij dat koesteren. 152 00:15:30,440 --> 00:15:34,411 Deze gebeurtenissen hebben het Korps glans gegeven. 153 00:15:34,560 --> 00:15:35,925 Zeker. 154 00:15:37,120 --> 00:15:42,524 Jammer dat m'n man tijdens z'n verblijf in Engeland nu ontslag heeft genomen. 155 00:15:42,680 --> 00:15:48,722 Ik begrijp niet dat hij liever boer is. - U moet niet neerkijken op landbouw. 156 00:15:48,880 --> 00:15:54,444 De boeren konden wel eens de ruggengraat van de kolonie blijken te zijn. 157 00:15:59,760 --> 00:16:03,367 William Johnston, opgehangen en in ketenen achtergelaten. 158 00:16:03,520 --> 00:16:07,684 Samuel Humes, opgehangen en in ketenen achtergelaten. 159 00:16:10,200 --> 00:16:12,965 Charles Hill, opgehangen. 160 00:16:13,120 --> 00:16:15,805 John Neale, opgehangen. 161 00:16:15,960 --> 00:16:18,406 Jon Place, opgehangen. 162 00:16:18,560 --> 00:16:21,882 George Harrington, opgehangen. 163 00:16:22,040 --> 00:16:26,170 John Burke, verbannen naar Norfolk Island. 164 00:16:26,320 --> 00:16:30,484 James Dixon, mag niet meer als geestelijke optreden. 165 00:16:30,640 --> 00:16:32,768 Timothy Hogan, opgehangen. 166 00:16:32,920 --> 00:16:36,447 Brian McCormack, verbannen naar Norfolk Island. 167 00:16:36,600 --> 00:16:39,080 John Griffin, 500 zweepslagen. 168 00:16:39,240 --> 00:16:41,925 David Morrison, 200 zweepslagen. 169 00:16:42,080 --> 00:16:45,004 Neil Smith, 500 zweepslagen. 170 00:16:45,160 --> 00:16:48,243 Connor Dwyer, 500 zweepslagen. 171 00:16:48,400 --> 00:16:51,449 Brian Byrne, 500 zweepslagen. 172 00:16:51,600 --> 00:16:55,047 Cornelius Lynes, 200 zweepslagen. 173 00:16:55,200 --> 00:16:57,931 Owen MacDermott, 200 zweepslagen. 174 00:17:04,200 --> 00:17:07,602 Plus degenen die in de strijd zijn gesneuveld. 175 00:17:07,760 --> 00:17:11,810 En zij die de struiken in kropen om daar te sterven. 176 00:17:11,960 --> 00:17:15,169 Stuk voor stuk helden en martelaars. 177 00:17:18,800 --> 00:17:24,125 Misschien. Maar ik hoop voor Dinny dat hij nooit wordt gepakt... 178 00:17:24,280 --> 00:17:26,760 of besluit om zich aan te geven. 179 00:17:29,440 --> 00:17:32,762 Hoe zou 't met hem gaan, en met z'n wond? 180 00:17:35,120 --> 00:17:40,331 Beter gespietst in de bush door de zwarten dan het lot van deze mannen. 181 00:17:58,480 --> 00:18:01,404 Mr Greville? - Inderdaad, Fitchett. 182 00:18:04,760 --> 00:18:06,683 Stil, Nimrod. 183 00:18:11,720 --> 00:18:15,088 Zo te zien zat je net aan je slaapmutsje. 184 00:18:15,240 --> 00:18:17,891 Ik ben zeker even ingedut. 185 00:18:19,880 --> 00:18:26,331 Hij is niet gewend aan zulklaat bezoek. Vooral niet met zulk noodweer. 186 00:18:27,360 --> 00:18:33,606 Mr Pike wil dat ik je woning inspecteer. Ik heb dat voorrecht steeds uitgesteld. 187 00:18:34,840 --> 00:18:40,290 Vandaag biedt 't tenminste beschutting. - U bent van harte welkom. Ga zitten. 188 00:18:40,440 --> 00:18:43,011 Ik houd m'n bezoek zo kort mogelijk. 189 00:18:44,520 --> 00:18:49,447 Je weet dat we je veel geld hebben voorgeschoten op je komende oogst. 190 00:18:51,640 --> 00:18:53,483 Ja, dat klopt. 191 00:18:53,640 --> 00:18:56,928 Ik betwijfel of je aan je verplichtingen kunt voldoen. 192 00:18:57,080 --> 00:18:59,970 Ik doe echt m'n uiterste best. 193 00:19:00,120 --> 00:19:04,762 M'n twijfels groeien alleen maar als ik zie dat je je inlaat... 194 00:19:04,920 --> 00:19:09,050 met dwarsliggers als je buren, de Garretts. 195 00:19:09,200 --> 00:19:14,127 Als je niet meer ijver aan de dag legt en je niet beter gedraagt... 196 00:19:14,280 --> 00:19:20,128 zal ik me helaas genoodzaakt zien om op te eisen waar ik recht op heb. 197 00:19:21,720 --> 00:19:24,087 Ik ben bang dat schulden... 198 00:19:24,240 --> 00:19:30,202 drankmisbruik en gebrek aan loyaliteit een vervelende combinatie vormen. 199 00:19:30,360 --> 00:19:33,967 Dat zal ook elke rechtbank in de kolonie vinden. 200 00:19:36,040 --> 00:19:38,441 Het is weer droog, zie ik. 201 00:19:39,480 --> 00:19:43,690 Dag, Fitchett. Doe wat ik je aanraad. 202 00:20:07,120 --> 00:20:13,162 Dag, Mr Pike. Mooie dag, niet? Wat mag het wezen? 203 00:20:14,200 --> 00:20:17,761 Drie flessen rum en wat informatie. 204 00:20:19,160 --> 00:20:24,690 Zes shilling per fles voor de rum. De informatie krijgt u gratis. 205 00:20:24,840 --> 00:20:28,845 Is dat niet wat prijzig? - Het is goeie rum. 206 00:20:29,000 --> 00:20:32,527 En sommige anderen vragen er veel meer voor. 207 00:20:34,520 --> 00:20:37,285 Zie je Sam Fitchett vaak? 208 00:20:38,360 --> 00:20:39,725 Niet veel. 209 00:20:40,760 --> 00:20:42,205 Vreemd. 210 00:20:44,440 --> 00:20:49,606 Ik hoorde dat hij aan de drank was. - Ja, je hebt van die mensen. 211 00:20:51,000 --> 00:20:57,326 En dat hij hier gereedschap en dergelijke tegen drank komt ruilen. 212 00:20:57,480 --> 00:21:01,963 Nee, hoor. Maar als hij dat gaat doen, hoort u het meteen. 213 00:21:03,720 --> 00:21:05,245 Goed dan. 214 00:21:06,280 --> 00:21:08,601 Dat is dan 18 shilling. 215 00:21:16,160 --> 00:21:17,969 Ik en Mr... 216 00:21:19,000 --> 00:21:24,006 en een zakenrelatie van me maken ons zorgen over Sam Fitchett. 217 00:21:25,280 --> 00:21:28,409 Hij is ons een hoop geld schuldig. 218 00:21:28,560 --> 00:21:33,851 We willen niet dat hij spullen verkoopt of zoveel drinkt dat hij niet meer werkt. 219 00:21:34,000 --> 00:21:37,607 Ik kan me voorstellen dat u bezorgd bent. 220 00:21:42,360 --> 00:21:44,442 Dag, Mr Pike. 221 00:21:47,000 --> 00:21:49,810 Laat die twee borrels maar zitten. 222 00:21:49,960 --> 00:21:53,567 Die zet ik wel op de rekening van Mr Greville. 223 00:21:59,120 --> 00:22:00,724 Smeerlap. 224 00:22:01,760 --> 00:22:06,766 Greville's nieuwe voorraad drank is blijkbaar nog niet aangekomen. 225 00:22:06,920 --> 00:22:09,810 Verdienen wij ook eens aan hem. 226 00:22:09,960 --> 00:22:16,241 Sam Fitchett wou vorige week inderdaad spullen ruilen tegen drank. 227 00:22:16,400 --> 00:22:20,405 Dat heb je toch niet gedaan? - Doe niet zo raar. 228 00:22:20,560 --> 00:22:26,010 Als we iets niet moeten doen, is het Greville en Pike helpen. 229 00:22:30,000 --> 00:22:31,445 Dag, Sam. 230 00:22:32,560 --> 00:22:34,927 Lekker weertje. - Gaat wel. 231 00:22:36,360 --> 00:22:38,601 Goed voor 't land ook. - Gaat wel. 232 00:22:39,640 --> 00:22:42,041 Wat ga je planten? Tarwe of gerst? 233 00:22:43,080 --> 00:22:46,846 Ik weet 't niet. Het zal wel tarwe worden. 234 00:22:49,560 --> 00:22:53,963 Kan ik m'n hark terugkrijgen als je die niet meer nodig hebt? 235 00:22:56,280 --> 00:22:57,884 Even maar. 236 00:22:59,880 --> 00:23:01,928 Ik heb 'm niet. 237 00:23:03,040 --> 00:23:07,090 Heb je 'm uitgeleend? - Nee, dat niet. 238 00:23:07,240 --> 00:23:10,130 Wat dan? Ben je 'm kwijtgeraakt? 239 00:23:10,280 --> 00:23:14,285 Nee. Of, ja. Min of meer. 240 00:23:15,120 --> 00:23:17,009 Min of meer? 241 00:23:20,520 --> 00:23:22,045 Ik heb 'm verkocht. 242 00:23:23,440 --> 00:23:27,047 Verkocht? Mijn hark? 243 00:23:27,200 --> 00:23:29,009 Niet voor geld. 244 00:23:30,360 --> 00:23:32,044 Voor rum. 245 00:23:33,880 --> 00:23:39,922 Ik weet dat je 't zwaar hebt, maar dat geldt ook voor ons, voor Mary en mij. 246 00:23:47,480 --> 00:23:51,963 Als je 'm nou nog voor eten had verkocht, of geld of zaad... 247 00:23:52,120 --> 00:23:55,886 Maar voor rum... - Soms heb ik rum nodig. 248 00:23:56,040 --> 00:23:59,169 Meer dan eten of geld. 249 00:24:02,720 --> 00:24:05,326 Wat moet ik nou tegen Mary zeggen? 250 00:24:05,480 --> 00:24:10,441 Ik verwacht Jonas Pike vandaag. Hij en Mr... 251 00:24:10,600 --> 00:24:13,968 Ze lenen me nog wat geld, dus misschien kan ik... 252 00:24:14,120 --> 00:24:16,885 Kijk maar wanneer het je uitkomt. 253 00:24:19,120 --> 00:24:22,090 Hier, die heeft Mary voor je gebakken. 254 00:24:26,000 --> 00:24:27,729 Maïskoeken of zo. 255 00:24:30,120 --> 00:24:34,250 Je houdt me toch wel even gezelschap? - Goed. 256 00:24:37,600 --> 00:24:43,289 Ga mee naar m'n hut, dan drinken we wat en krijg je je schaal terug. 257 00:24:43,440 --> 00:24:45,966 Dat komt wel. 258 00:24:46,120 --> 00:24:50,444 Anders denkt je vrouw nog dat ik haar schaal wil pikken. 259 00:25:49,000 --> 00:25:55,007 Stel je voor, dat je zo diep zinkt door de drank en je schuldenaren... 260 00:25:55,160 --> 00:25:58,528 dat je de hark van je buurman moet verkopen. 261 00:25:59,960 --> 00:26:03,931 Het is niets minder dan diefstal. 262 00:26:06,680 --> 00:26:08,887 Iedereen in deze kolonie steelt. 263 00:26:09,040 --> 00:26:14,968 De groten beroven mensen van hun waardigheid, hun vrijheid of hun leven. 264 00:26:15,120 --> 00:26:20,047 De kleintjes stelen kleine dingen. Zoals de hark van de buren. 265 00:26:24,840 --> 00:26:27,047 Wat geef je hiervoor? 266 00:26:28,880 --> 00:26:32,771 Een pond is hij toch wel waard. 267 00:26:33,840 --> 00:26:40,086 Een mooiere vind je in de wijde omtrek niet, daar durf ik om te wedden. 268 00:26:40,240 --> 00:26:41,651 Niets. 269 00:26:45,440 --> 00:26:50,401 Ik wil je zweep niet. Ik heb 'm niet nodig. 270 00:26:52,080 --> 00:26:58,565 Ik heb het geld nodig. Ik ben blut. Ik moet eten kopen, ik zal geen... 271 00:26:58,720 --> 00:27:02,850 Het spijt me, maar het is hier geen pandjeshuis. 272 00:27:03,000 --> 00:27:07,130 Bovendien zou je van dat geld toch geen eten kopen. 273 00:27:07,280 --> 00:27:12,525 O nee? Wat weet jij daarvan? Kijk dan. 274 00:27:13,600 --> 00:27:20,210 En die heb ik niet hier gekocht. Dus houd jij je drank maar. 275 00:27:20,360 --> 00:27:25,048 En je geld ook. - Weet je wat, Sam? 276 00:27:26,360 --> 00:27:29,807 Ik koop die volle fles van je voor 10 shilling. 277 00:27:32,640 --> 00:27:34,802 Loop naar de hel. 278 00:27:52,440 --> 00:27:53,805 Laat maar. 279 00:28:11,400 --> 00:28:13,209 Kijk me aan. 280 00:28:21,080 --> 00:28:23,162 Ik ben in verwachting. 281 00:28:28,360 --> 00:28:33,287 Wat zeg je? - Ik ben in verwachting. 282 00:28:40,160 --> 00:28:41,650 Hoe weet je dat? 283 00:28:44,200 --> 00:28:45,929 Dat zei Polly. 284 00:28:48,280 --> 00:28:51,523 Hoe weet zij dat nou als het jouw kind is? 285 00:28:51,680 --> 00:28:54,206 Zij heeft er verstand van. 286 00:28:55,600 --> 00:28:58,490 En het is niet mijn kind, maar ons kind. 287 00:29:12,760 --> 00:29:14,410 Ben je blij? 288 00:29:24,040 --> 00:29:29,763 Je moet nu voorzichtig zijn. - O ja, natuurlijk. 289 00:29:35,640 --> 00:29:40,043 Zo voorzichtig hoeft niet. De eerste maanden nog niet. 290 00:29:42,720 --> 00:29:44,404 Natuurlijk niet. 291 00:29:51,640 --> 00:29:53,483 Loop naar de hel. 292 00:29:55,680 --> 00:29:59,287 Dat zei ik tegen hem. Loop naar de hel. 293 00:30:03,480 --> 00:30:09,601 Jou verkopen, mijn kleine schatje? Dat had hij gedroomd. 294 00:30:14,840 --> 00:30:17,207 Zelfs niet voor 10 shilling. 295 00:30:23,280 --> 00:30:25,851 Zelfs niet voor een pond. 296 00:30:38,480 --> 00:30:45,125 En wat betreft die ellendige, vervloekte Jonathan Garrett... 297 00:30:45,280 --> 00:30:49,126 en z'n ellendige, vervloekte hark... 298 00:31:00,040 --> 00:31:03,328 Natuurlijk heb ik die rothark verkocht. 299 00:31:03,480 --> 00:31:07,644 Ik kreeg maar één shilling voor dat ouwe kreng. 300 00:31:07,800 --> 00:31:13,170 Als je 'm nou nog voor eten had verkocht, of geld of zaad... 301 00:31:13,320 --> 00:31:15,846 Maar voor rum... 302 00:31:17,560 --> 00:31:22,964 En waarom niet voor rum, meneer Superieur? Waarom niet? 303 00:31:28,800 --> 00:31:30,802 Verdomme nog aan toe. 304 00:31:34,920 --> 00:31:37,969 Waar is m'n fles? M'n heerlijke fles? 305 00:31:40,640 --> 00:31:43,211 Met die heerlijke rum. 306 00:32:08,400 --> 00:32:12,928 Zelfs geen slokje is me gegund. 307 00:32:26,520 --> 00:32:30,081 Jonathan, Mary, zijn jullie wakker? 308 00:32:38,320 --> 00:32:41,529 Wat is er? - Er is iemand aan de deur. 309 00:32:46,040 --> 00:32:47,405 We is daar? 310 00:32:47,560 --> 00:32:50,689 Ik ben 't, Dinny O'Byrne. Doe open. 311 00:32:52,360 --> 00:32:54,567 Ik kom eraan, Dinny. 312 00:33:05,200 --> 00:33:06,850 Dinny, kom binnen. 313 00:33:09,280 --> 00:33:12,363 Wat fijn om je te zien. - Hoe is het met je? 314 00:33:12,520 --> 00:33:16,411 Prima. En met jou? - Ik houd me staande. 315 00:33:16,560 --> 00:33:19,928 Mary, wat fijn om je te zien. 316 00:33:22,080 --> 00:33:24,242 De edele wilde. 317 00:33:44,240 --> 00:33:48,040 Je ziet er goed uit. En je bent vrij. 318 00:33:48,200 --> 00:33:53,331 Vrij om bij de zwarten te wonen. En bij de vluchters. 319 00:33:55,080 --> 00:33:58,004 Het bos is nu mijn gevangenis. 320 00:33:58,160 --> 00:34:00,811 Maar wie weet dat ik ooit... 321 00:34:02,320 --> 00:34:07,087 Niet dat ik ondankbaar wil zijn tegenover de zwarten. 322 00:34:07,240 --> 00:34:09,766 Ze hebben me opgenomen en gered. 323 00:34:09,920 --> 00:34:14,562 Ik heb geen reden om de blanken te helpen ze af te schieten. 324 00:34:14,720 --> 00:34:18,088 Die zwarten, die zijn lang niet zo... 325 00:34:19,880 --> 00:34:22,406 Dat merkje pas als je bij ze woont. 326 00:34:25,400 --> 00:34:26,765 Zeg het dan. 327 00:34:27,800 --> 00:34:32,010 Wat? - Het nieuws. Het goede nieuws. 328 00:34:33,040 --> 00:34:34,769 Zeg jij het maar. 329 00:34:34,920 --> 00:34:38,083 Mag ik het nou horen of niet? 330 00:34:40,280 --> 00:34:41,645 We... 331 00:34:44,240 --> 00:34:46,049 Mary is zwanger. 332 00:34:48,480 --> 00:34:51,484 Gefeliciteerd. Dat is geweldig. 333 00:34:53,200 --> 00:34:57,171 Je bent de eerste die het weet, na Jonathan en mij. 334 00:34:57,320 --> 00:34:59,561 En Polly McNamara. 335 00:35:02,080 --> 00:35:07,564 Op de nieuwe inwoner van New South Wales. Moge hij gezond en vrij zijn. 336 00:35:34,320 --> 00:35:37,802 Wees voorzichtig, Dinny. Ik zal voor je bidden. 337 00:35:37,960 --> 00:35:42,284 Kom gauw weer. - Zodra ik kan. En bedankt. 338 00:35:42,440 --> 00:35:46,968 Pas op voor die bloedhond Greville. - Mij pakt hij niet zo makkelijk. 339 00:35:47,120 --> 00:35:52,126 Misschien zien we je nooit meer. - Onzin. Dat moet je niet zeggen. 340 00:35:52,280 --> 00:35:55,204 Moge God jullie allebei zegenen. 341 00:35:56,320 --> 00:35:58,163 Kijk goed uit, Dinny. 342 00:36:09,720 --> 00:36:13,406 Het is puur een wettelijke kwestie, zei ik tegen hem. 343 00:36:13,560 --> 00:36:19,602 Ik vertegenwoordig Mr Greville, en hij is officier in het Korps. 344 00:36:21,440 --> 00:36:26,287 En het Korps is hier feitelijk de wettelijke overheid. 345 00:36:27,600 --> 00:36:30,410 We zijn dicht. - Heel even maar. 346 00:36:31,960 --> 00:36:36,284 En omdat ik Mr Greville vertegenwoordig, ben ik dus... 347 00:36:37,840 --> 00:36:43,051 Kan ik u buiten even spreken, over een juridische kwestie? 348 00:37:05,120 --> 00:37:09,409 Het gaat om iemand die door Mr Greville wordt gezocht. 349 00:37:10,520 --> 00:37:15,208 Een van de leiders van de gevangenenopstand. 350 00:37:16,240 --> 00:37:19,562 Weet je waar hij is? - Ik weet waar hij was. 351 00:37:19,720 --> 00:37:22,929 Bij wie hij zich heeft schuilgehouden. 352 00:37:23,080 --> 00:37:24,889 We? 353 00:37:25,040 --> 00:37:27,168 Wat is het u waard? 354 00:37:31,600 --> 00:37:35,571 Jullie weten vast wel welke straf hierop staat. 355 00:37:35,720 --> 00:37:40,408 Twee mannen hebben 500 slagen gehad en zijn naar Norfolk Island verbannen... 356 00:37:40,560 --> 00:37:43,723 omdat ze onderdak hadden verleend aan een rebel. 357 00:37:43,880 --> 00:37:46,087 Niets aangetroffen. 358 00:37:50,960 --> 00:37:54,328 Jullie hebben geluk gehad, maar ik kom terug. 359 00:38:01,360 --> 00:38:06,048 En de volgende keer heb ik onweerlegbaar bewijs. 360 00:38:06,200 --> 00:38:09,966 Zoals de verklaring onder ede van een ooggetuige. 361 00:38:49,680 --> 00:38:52,763 We krijgen een koude winter. 362 00:38:52,920 --> 00:38:57,881 Maar tegen de tijd dat hij zich laat zien, is het al bijna weer zomer. 363 00:38:59,320 --> 00:39:01,607 Hoe gaat 't? - Prima. 364 00:39:01,760 --> 00:39:04,843 Voel je je beter? - Ja, al weken. 365 00:39:10,880 --> 00:39:13,008 Wat een mooie. 366 00:39:14,040 --> 00:39:17,806 Ik bewaar de pitten. We hebben al zo weinig zaden. 367 00:39:17,960 --> 00:39:20,611 Citroensap, goed voor z'n gestel. 368 00:39:20,760 --> 00:39:25,891 Als het aan vroedvrouw Polly ligt, wordt hij zo sterk als een leeuw. 369 00:39:26,040 --> 00:39:31,410 Als hij hier wil overleven, zal hij al z'n kracht nodig hebben... 370 00:39:31,560 --> 00:39:34,211 lang voordat hij een man zal zijn. 371 00:39:43,800 --> 00:39:46,246 Rustig vanavond. - Ja. 372 00:39:50,640 --> 00:39:53,849 Je betaalt hier vast een lief centje voor... 373 00:39:54,000 --> 00:39:57,322 en het is ook niet bepaald de beste kwaliteit. 374 00:39:57,480 --> 00:40:02,361 Ik moet maar nemen wat ik krijgen kan, gezien de situatie. 375 00:40:02,520 --> 00:40:05,285 De situatie is zodanig... 376 00:40:05,440 --> 00:40:10,446 dat ik je van de beste spiritualiën in de kolonie kan voorzien. 377 00:40:11,720 --> 00:40:14,564 Tegen een zeer schappelijke prijs. 378 00:40:14,720 --> 00:40:17,564 Dat klinkt erg interessant. 379 00:40:18,880 --> 00:40:21,770 Waar dacht u aan? - Prijs of hoeveelheid? 380 00:40:21,920 --> 00:40:25,641 Beide. - Zo simpel ligt 't niet. 381 00:40:26,720 --> 00:40:32,489 Ik ben eigenlijk uit op een nauwere band met je etablissement. 382 00:40:33,440 --> 00:40:37,889 Ik volg u niet helemaal. - Als stille partner. 383 00:40:39,280 --> 00:40:42,648 Dat kan erg lucratief zijn, voor ons allebei. 384 00:40:43,680 --> 00:40:47,162 Alleen heb ik al een partner. 385 00:40:48,080 --> 00:40:50,082 Bij wijze van spreken. 386 00:40:55,560 --> 00:40:58,040 Een partner, jaja. 387 00:41:00,040 --> 00:41:02,611 Maar niet bepaald een stille, hè? 388 00:41:05,560 --> 00:41:09,406 Excuus dat ik te laat ben. - Eentje voor Mr Pike. 389 00:41:10,440 --> 00:41:12,920 Slechte avond? 390 00:41:17,080 --> 00:41:19,686 Zullen we... - Natuurlijk. 391 00:41:26,480 --> 00:41:30,530 Volgens mij is de tijd rijp. - Uitstekend. Wanneer? 392 00:41:31,560 --> 00:41:36,009 Vanavond. Ik neem een paar flessen mee en voer 'm dronken. 393 00:41:36,160 --> 00:41:41,087 Hij is ons nu zoveel schuldig dat hij wel moet tekenen. 394 00:41:41,240 --> 00:41:44,005 Uitstekend. 395 00:41:47,160 --> 00:41:51,131 Kunnen we misschien tegelijk nog een paar vissen vangen? 396 00:41:51,280 --> 00:41:55,888 Fitchett zei dat hij O'Byrne bij Garrett had gezien. 397 00:41:56,040 --> 00:42:00,329 Zou hij een beëdigde verklaring willen ondertekenen? 398 00:42:00,480 --> 00:42:05,088 Ik denk 't niet. Ze zijn nu weer vrij dik met elkaar. 399 00:42:08,760 --> 00:42:11,923 En als we Fitchett een voorstel doen? 400 00:42:13,400 --> 00:42:18,247 Dat we zijn schuld verlichten... 401 00:42:18,400 --> 00:42:21,643 als hij zo'n beëdigde verklaring tekent? 402 00:42:22,800 --> 00:42:28,523 Z'n schuld verlichten? - We eisen evengoed z'n boerderij op. 403 00:42:30,160 --> 00:42:36,486 Ik zal m'n best doen. - Daar twijfel ik niet aan, Pike. 404 00:42:44,800 --> 00:42:46,928 Sam. - Wat is er? 405 00:42:48,320 --> 00:42:50,448 Gisteravond heb ik 't gedaan. 406 00:42:52,680 --> 00:42:55,251 Hij heeft me erin weten te luizen. 407 00:42:59,440 --> 00:43:03,331 Ik heb getekend en ik ben m'n boerderij kwijt. 408 00:43:05,320 --> 00:43:09,325 Hij heeft me dronken gevoerd en ik heb getekend. 409 00:43:09,480 --> 00:43:12,006 Maar ik heb geweigerd... 410 00:43:12,160 --> 00:43:17,564 Ik heb jullie niet laten vallen. Jullie zijn goed voor me geweest. 411 00:43:17,720 --> 00:43:19,131 Dat kon ik niet. 412 00:43:20,160 --> 00:43:25,371 Waar heb je 't over? Wij hebben niet genoeg voor jou gedaan. 413 00:43:26,440 --> 00:43:28,966 Kunnen we niets voor je doen? 414 00:43:38,560 --> 00:43:41,450 Ik heb m'n oude hark toch nog gevonden. 415 00:43:42,560 --> 00:43:45,370 Je moet wel een nieuwe steel maken. 416 00:43:59,400 --> 00:44:03,166 Die komt wel weer bij. Hij is gewoon dronken. 417 00:44:03,320 --> 00:44:06,802 Hij wou niet weg, dus ik moest hem eruit gooien. 418 00:44:10,360 --> 00:44:15,924 Ik ben de nieuwe buurman. Ik beheer die boerderij voor Mr Greville. 419 00:44:21,520 --> 00:44:26,003 Dat voorstel waar u laatst mee kwam. 420 00:44:26,160 --> 00:44:30,449 Wil je er alsnog op ingaan? - Niet als zodanig. 421 00:44:31,840 --> 00:44:37,847 Maar ik wil u een tegenvoorstel doen. - Mij best. Wat had je in gedachten? 422 00:44:40,120 --> 00:44:42,964 De boerderij van Fitchett. Ik dacht... 423 00:44:44,400 --> 00:44:49,122 Polly en ik nemen z'n schulden over zodat hij kan terugkomen. 424 00:44:49,280 --> 00:44:53,968 Houd je geld toch. Dat kan ik nooit toestaan. 425 00:44:55,120 --> 00:44:57,566 Je ziet je geld nooit meer terug. 426 00:44:58,640 --> 00:45:03,089 Ik zal je een zakelijk advies geven. 427 00:45:03,240 --> 00:45:06,244 De rechtbanken zitten vol met zulke schurken. 428 00:45:06,400 --> 00:45:10,724 Zuiplappen die alles kwijtraken wat ze hebben. 429 00:45:10,880 --> 00:45:14,407 En wat die buren van hem betreft, de Garretts... 430 00:45:14,560 --> 00:45:19,168 dat zijn net zulke hopeloze luiaards en dieven. 431 00:45:19,320 --> 00:45:23,609 Maar die zullen net zo eindigen. Slechte komaf. 432 00:45:23,760 --> 00:45:26,570 Het is slechts een kwestie van tijd. 433 00:45:35,680 --> 00:45:38,604 Dit laten wij ons niet gebeuren. 434 00:45:38,760 --> 00:45:42,481 Wij laten ons niet van onze grond verdrijven. 435 00:45:42,640 --> 00:45:45,928 Die is van hem. Hij zal er deel van worden. 436 00:45:47,720 --> 00:45:49,210 Die is voor hem. 437 00:45:50,800 --> 00:45:52,165 Of haar. 33254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.