Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,967 --> 00:00:11,303
Ontem, tive de cancelar um convidado
quando ficámos sem tempo.
2
00:00:11,303 --> 00:00:12,596
É perigoso.
3
00:00:12,596 --> 00:00:16,684
Uma vez, cancelei o Jackie Gleason.
No dia seguinte, ele espancou-me.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,270
Sim, estive todo negro durante uma semana.
5
00:00:22,273 --> 00:00:24,275
O inverno começa a sentir-se nos EUA.
6
00:00:24,275 --> 00:00:28,195
As estradas estão mais molhadas
que o Richard Nixon num debate televisivo.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
O vencedor
da piada menos interessante é...
8
00:00:32,575 --> 00:00:37,663
Alguém pode dizer às The Shirelles
que ainda vou gostar delas amanhã?
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,708
A banda espera meio tempo após o monólogo.
10
00:00:40,708 --> 00:00:43,085
Têm de começar antes
para não ficar parado.
11
00:00:43,085 --> 00:00:46,672
Estou sempre a dizer que têm
de começar antes. Vou falar com o Tony.
12
00:00:46,672 --> 00:00:49,383
A letra do Teddy está mais pequena?
13
00:00:49,383 --> 00:00:53,846
Está mais pequena. Também reparei.
Vou falar com o Teddy.
14
00:00:53,846 --> 00:00:57,016
Porque é que não se riram mais
da piada do Kerouac?
15
00:00:57,016 --> 00:01:00,686
- Não sabiam quem ele é.
-É um autor de sucesso. Como assim?
16
00:01:00,686 --> 00:01:02,188
Eu sei quem ele é.
17
00:01:02,188 --> 00:01:04,815
Temos de parar
com as referências ultrapassadas.
18
00:01:04,815 --> 00:01:06,025
Bem dito, Gordy.
19
00:01:06,025 --> 00:01:09,320
- Vemo-nos no Toots?
- Tenho de ir. A minha mulher está doente.
20
00:01:09,320 --> 00:01:12,072
- Estava bem quando saí de lá.
- Espertalhão.
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,492
O Tally enganou-se.
O Gordon rejeitou a piada.
22
00:01:14,492 --> 00:01:17,369
- Desculpa, Cec.
- Ainda tenho mais piadas que tu.
23
00:01:17,369 --> 00:01:19,789
- Não é uma competição.
- Claro que é.
24
00:01:19,789 --> 00:01:22,416
- Sabes o que significa.
- A Maisel tem zero em 30.
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,043
- Bateu o recorde.
- Sim.
26
00:01:24,043 --> 00:01:27,129
- Obrigado, Midge.
- Voltaram a não incluir uma piada tua?
27
00:01:27,129 --> 00:01:29,965
Não, mas sei quem é o Jack Kerouac.
28
00:01:29,965 --> 00:01:31,050
Quem?
29
00:01:41,227 --> 00:01:45,523
{\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel
30
00:01:55,658 --> 00:01:57,368
Bela colheita, hoje.
31
00:01:57,868 --> 00:02:00,079
Deus olhou para baixo e sorriu.
32
00:02:22,726 --> 00:02:23,769
Ethan!
33
00:02:26,355 --> 00:02:28,440
Ethan, deixa-me olhar para ti.
34
00:02:29,859 --> 00:02:32,194
Mãe, sabes que há um aeroporto aqui.
35
00:02:32,194 --> 00:02:34,864
-É tão longe que é quase no Egito.
- Ethan!
36
00:02:34,864 --> 00:02:39,702
Não há problema! É só a minha mãe!
Está de visita de Nova Iorque.
37
00:02:39,702 --> 00:02:42,705
Agem como se nunca tivessem visto
uma mãe judia.
38
00:02:42,705 --> 00:02:44,290
Bem, é Israel, mãe.
39
00:02:44,290 --> 00:02:47,418
Um helicóptero a aparecer de repente
inquieta as pessoas.
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,503
Quem invade uma plantação de alfaces?
41
00:02:49,503 --> 00:02:52,298
Antissemitas saudáveis
que querem uma salada?
42
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
- Ele fica só à tua espera?
- Ele está bem. Tem um livro.
43
00:03:00,973 --> 00:03:04,059
Quando as cherovias rebentaram,
ficámos estupefactos.
44
00:03:04,059 --> 00:03:07,688
Pensávamos que tínhamos plantado rábanos
e nascem cherovias.
45
00:03:07,688 --> 00:03:10,190
Os desígnios de Deus são misteriosos.
46
00:03:10,190 --> 00:03:14,820
- Na verdade, confundimos os pacotes.
- Boa, não mudaste completamente.
47
00:03:15,738 --> 00:03:19,199
Como vão os teus estudos? Já és rabi?
48
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
- Ainda não.
- Andas na escola rabínica há anos.
49
00:03:22,202 --> 00:03:25,039
- Não se chama assim.
- Não foste para a universidade.
50
00:03:25,039 --> 00:03:28,250
É preciso mais tempo
para ser rabi do que advogado?
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
- Sim.
- Sim.
52
00:03:30,794 --> 00:03:32,379
Tenho a minha resposta.
53
00:03:33,505 --> 00:03:37,843
Vou mandar um carro buscar-te às 18:30.
Recebeste o fato que te mandei?
54
00:03:37,843 --> 00:03:40,429
- Sim, mas...
- Não dificultes as coisas.
55
00:03:40,429 --> 00:03:43,724
Não é todas as noites
que a UJA Federation homenageia a tua mãe
56
00:03:43,724 --> 00:03:45,893
e quero que o meu filho esteja bonito.
57
00:03:45,893 --> 00:03:49,980
Faz a barba e toma banho, duas vezes.
Parte disto parece permanente.
58
00:03:49,980 --> 00:03:52,650
Trabalho no campo.
Há dignidade no trabalho.
59
00:03:52,650 --> 00:03:57,029
Talvez no teu.
No meu, só olham para o meu grelo.
60
00:03:57,029 --> 00:03:59,198
Vês, mantive-me no tema para ti.
61
00:03:59,198 --> 00:04:03,118
- Porque dizes essas coisas?
- Ainda bem que não atuas no Copa.
62
00:04:03,827 --> 00:04:07,331
Tenho uma pequena notícia. Chava!
63
00:04:08,582 --> 00:04:10,751
Mãe, quero que conheças...
64
00:04:10,751 --> 00:04:14,004
- Deixa-me adivinhar. Chava?
- Vamos casar-nos.
65
00:04:15,798 --> 00:04:18,634
- Uma pequena notícia?
- Prazer em conhecê-la, Sra. Maisel.
66
00:04:18,759 --> 00:04:20,219
Vais casar-te?
67
00:04:20,219 --> 00:04:23,389
- Sim, depois da colheita.
- Não sei quando isso é.
68
00:04:23,389 --> 00:04:25,557
Sei que não é um assunto feliz para si.
69
00:04:25,557 --> 00:04:28,310
- O Ethan falou-me do seu divórcio.
- Qual deles?
70
00:04:28,310 --> 00:04:31,814
Não ter sentido dor é não ter sido humano.
71
00:04:31,814 --> 00:04:34,608
Isso foi bonito, imagino eu.
72
00:04:35,484 --> 00:04:40,364
Chava, os teus pais
também são membros do kibutz?
73
00:04:40,364 --> 00:04:42,992
Não, nasci em Telavive,
mas fomos para o Minnesota.
74
00:04:42,992 --> 00:04:45,494
O meu pai era cirurgião-chefe
na Mayo Clinic.
75
00:04:45,494 --> 00:04:48,247
Voltei para me alistar no exército.
Vi pouco combate,
76
00:04:48,247 --> 00:04:51,166
mas parti a perna
quando o paraquedas abriu tarde.
77
00:04:51,166 --> 00:04:56,380
Separei-me do meu pelotão, por isso,
curei-me e subi a uma árvore para dormir.
78
00:04:56,380 --> 00:04:59,550
- Ainda me gozam por isso.
- Nunca vais superar isso.
79
00:04:59,550 --> 00:05:03,679
Pronto, tenho de ir. Ethan.
Levas a tua mãe ao helicóptero?
80
00:05:06,181 --> 00:05:10,269
Sê fiel ou ela arranca-te os tomates
e planta-os ao lado das cebolas.
81
00:05:10,269 --> 00:05:13,230
Vou ser-lhe sempre completamente fiel.
82
00:05:14,273 --> 00:05:18,193
Está bem, vejo-te às 18:30 em ponto.
Veste o fato.
83
00:05:23,907 --> 00:05:26,160
Gostava de ter sabido que estavas noivo.
84
00:05:27,911 --> 00:05:28,746
Desculpa.
85
00:05:39,339 --> 00:05:43,302
- Não gosto dela.
- Bem, é a minha mãe.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,266
Isto é ridículo. Ele é uma criança.
87
00:05:49,266 --> 00:05:52,061
Dizes-lhe o que fazer. Não o enganas.
88
00:05:52,186 --> 00:05:54,980
O terapeuta da escola
mandou-nos fazer isto.
89
00:05:54,980 --> 00:05:58,859
Um jogo. Todas as noites,
dorme mais perto do quarto dele
90
00:05:58,859 --> 00:06:01,653
até finalmente chegar à cama e ganha.
91
00:06:01,653 --> 00:06:04,490
- Ali.
- Devíamos mudá-lo de escola.
92
00:06:04,490 --> 00:06:07,743
- Todas vão achar que somos maus pais.
- Porquê?
93
00:06:07,743 --> 00:06:11,121
Estamos divorciados.
Estive presa. Tens um clube noturno.
94
00:06:11,121 --> 00:06:14,583
Fazemos o nosso filho dormir no chão
e somos o Ozzie e a Harriet?
95
00:06:14,583 --> 00:06:17,252
- Tens alguma ideia?
- Manda-o dormir na cama dele.
96
00:06:17,252 --> 00:06:19,963
Não me ocorreu.
Claro que os homens dominam o mundo.
97
00:06:21,006 --> 00:06:21,924
Ali.
98
00:06:23,175 --> 00:06:25,177
Devia ter deixado o Ethan falar com ele.
99
00:06:25,177 --> 00:06:27,221
Com o terapeuta da escola? Nem pensar.
100
00:06:27,221 --> 00:06:29,807
Não quero que um charlatão
perturbe a mente dele.
101
00:06:29,807 --> 00:06:32,643
Vai convencer o Ethan
de que a família dele é louca.
102
00:06:32,643 --> 00:06:34,645
- Ouviram aquilo?
- O quê, mãe?
103
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Eu... Nada. Quem quer chá?
104
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
É uma fraqueza ir a um terapeuta.
105
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Exprimiste claramente a tua opinião.
106
00:06:44,947 --> 00:06:47,282
Não fales sobre isto no teu número.
107
00:06:47,282 --> 00:06:49,451
Porque estás tão rabugento?
108
00:06:50,536 --> 00:06:51,829
É o Moishe e a Shirley?
109
00:06:51,829 --> 00:06:55,165
A força imparável e o objeto inamovível?
110
00:06:55,165 --> 00:06:56,583
Estão a enlouquecer-me.
111
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
Ficam naquela casa, mas não se falam.
112
00:06:59,211 --> 00:07:00,754
Tudo passa por mim.
113
00:07:00,754 --> 00:07:05,217
Passei a manhã a negociar qual seria
a temperatura quando dormem. 18 ou 19.
114
00:07:05,217 --> 00:07:07,719
Uma hora e meia por um grau de diferença.
115
00:07:07,719 --> 00:07:10,347
Ouviram aquilo?
Foi um baque ou um estrondo.
116
00:07:10,347 --> 00:07:13,642
- Foi a porta da frente, Rose.
- Mas quem entrou?
117
00:07:13,642 --> 00:07:15,018
És tu, Abe.
118
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
O que estão a fazer?
119
00:07:17,020 --> 00:07:21,483
- Reunimo-nos com a escola do Ethan...
- Esqueçam. Nem vou fingir que me importo.
120
00:07:23,735 --> 00:07:26,780
Pai... Sou só eu, mãe.
121
00:07:26,780 --> 00:07:31,493
- Passa-se alguma coisa, pai?
- Escrevi mal o nome da Carol Channing.
122
00:07:32,327 --> 00:07:34,788
- Como o escreveste?
- Mal! Isso importa?
123
00:07:34,788 --> 00:07:37,207
Fi-lo e o jornal publicou uma errata.
124
00:07:37,207 --> 00:07:41,795
- Uma errata para todos lerem.
- Alguém lê erratas?
125
00:07:41,795 --> 00:07:45,632
Claro que sim!
Eu começo a ler um jornal pela errata.
126
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
É assim que sei quem são os idiotas.
127
00:07:48,051 --> 00:07:51,972
E, até agora, era o único no The Voice
128
00:07:51,972 --> 00:07:54,683
que nunca tinha sido corrigido.
129
00:07:54,683 --> 00:07:56,643
Agora, também sou um idiota.
130
00:07:56,643 --> 00:07:59,271
Talvez te deixem almoçar com eles.
131
00:07:59,271 --> 00:08:00,355
Vê.
132
00:08:01,607 --> 00:08:07,112
"Na segunda, Carol Channing, dois N, foi
incorretamente grafado 'Chaning', um N."
133
00:08:07,112 --> 00:08:11,200
Fui marcado. Sou a Hester Prynne.
Já agora, Prynne é com dois N.
134
00:08:11,200 --> 00:08:15,204
Não me lembro da última vez
que cometi um erro assim.
135
00:08:15,204 --> 00:08:16,413
Então!
136
00:08:16,413 --> 00:08:20,876
Não em 25 anos na Columbia,
nem no secundário, na primária...
137
00:08:20,876 --> 00:08:23,503
Talvez tenha dado um erro no infantário,
138
00:08:23,503 --> 00:08:28,300
mas não há registos
do tempo que passei lá. Eu verifiquei.
139
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
Estão divorciados. O que fazes aqui?
140
00:08:30,802 --> 00:08:34,473
- O terapeuta do Ethan...
- Já disse que não me importo!
141
00:08:34,473 --> 00:08:39,686
Desta vez, devem ter ouvido. Era uma arma
ou uma espada a ser desembainhada.
142
00:08:39,686 --> 00:08:41,855
Bati com o jornal na mesa.
143
00:08:41,855 --> 00:08:45,567
Tu... Estás a tentar enlouquecer-me,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,613
Sim, é impossível
não usar isto no meu número.
145
00:08:51,323 --> 00:08:55,118
O miúdo teve de repetir o infantário.
Chumbou a pintar com os dedos.
146
00:08:55,118 --> 00:08:58,038
- Algo sem ser pintar com os dedos.
- Não partilhou.
147
00:08:58,038 --> 00:09:01,375
- Não lanchou.
- Damos-lhe um por noite.
148
00:09:01,375 --> 00:09:04,836
- Como se escreve desconcertado?
- Estás com duas piadas de atraso?
149
00:09:04,836 --> 00:09:06,171
Memória de elefante.
150
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
- E rabo de hipopótamo.
- Olha quem fala.
151
00:09:08,882 --> 00:09:12,427
Parem, precisamos de mais uma.
Concentrem-se. Precisamos de algo.
152
00:09:12,427 --> 00:09:13,345
Bem...
153
00:09:14,721 --> 00:09:16,390
- Esquece.
- Diz lá.
154
00:09:16,515 --> 00:09:18,934
- Só pensas no programa.
- Não o combatas.
155
00:09:18,934 --> 00:09:21,019
Certo, bem...
156
00:09:22,646 --> 00:09:25,816
O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny,
teve um acidente de carro.
157
00:09:25,816 --> 00:09:30,153
Está a melhorar, mas as autoridades
estão a interrogar a voz do Elmer Fudd.
158
00:09:31,196 --> 00:09:33,657
- Gosto.
- Eu também. Inclui-a.
159
00:09:33,657 --> 00:09:38,412
Inclui-a? Quando dizes "inclui-a",
queres dizer "inclui-a"? Cala-te, Mel.
160
00:09:38,412 --> 00:09:40,789
Sim, é boa. Vai entrar.
161
00:09:42,624 --> 00:09:45,377
- Só tem de passar pelo homem lá de cima.
- Aí vem ele.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,423
- Cheira a rabo de elefante.
- Trudy, estás pronta?
163
00:09:49,423 --> 00:09:50,340
Dá cá.
164
00:09:55,721 --> 00:09:56,805
Está bem.
165
00:09:58,557 --> 00:10:00,934
- Bom trabalho.
- Foi outra vez por pouco.
166
00:10:00,934 --> 00:10:02,644
Somos os melhores no ramo.
167
00:10:02,644 --> 00:10:05,605
- Façamos uma pausa.
- A minha mãe ligou-me três vezes.
168
00:10:05,605 --> 00:10:07,566
- Cantas?
- Sabes que canto.
169
00:10:07,566 --> 00:10:10,235
- Quando é que te ouvi cantar?
- Nas peças da escola.
170
00:10:10,235 --> 00:10:12,779
Não te lembras de eu cantar
The Band Wagon?
171
00:10:12,779 --> 00:10:15,824
Lembro-me de andares com a banda,
não de cantares.
172
00:10:15,824 --> 00:10:17,534
Diminuis sempre os meus sonhos.
173
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
Nisso, és consistente.
174
00:10:19,494 --> 00:10:23,165
Estou neste buraco terrível
porque ninguém me ajuda.
175
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
Vou tentar encontrar algo, prometo.
176
00:10:25,459 --> 00:10:29,629
Não quebres esta promessa. Sinto-me
vulnerável desde a morte do Skint.
177
00:10:29,629 --> 00:10:33,216
Espera, o Skint morreu?
O teu marido, meu cunhado.
178
00:10:33,216 --> 00:10:35,344
- Na semana passada.
- E não me disseste?
179
00:10:35,469 --> 00:10:39,306
- Foi causa natural, não há nada a dizer.
- Ligo-te depois.
180
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
Susie, intervém.
Este padrão floral é muito elaborado?
181
00:10:42,142 --> 00:10:45,604
A decoração é com a Dinah.
Ela é que se importa.
182
00:10:45,604 --> 00:10:50,275
Obrigada. Susie Myerson e Sócios.
Olá, Midge. Ela está aqui.
183
00:10:52,235 --> 00:10:54,196
- O que foi?
- Incluíram uma piada minha.
184
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Finalmente.
- Demorei quatro semanas.
185
00:10:56,907 --> 00:11:01,286
Não, perceberam que não ficavam sem pila
se incluíssem a piada de uma mulher.
186
00:11:01,286 --> 00:11:03,246
Vê esta noite. A Dinah também.
187
00:11:03,246 --> 00:11:07,334
Eu trato disto. Miriam, tenho de ir.
A tua mãe acabou de entrar.
188
00:11:07,334 --> 00:11:10,003
- Muito engraçado. Adeus.
- Adeus.
189
00:11:11,713 --> 00:11:14,508
- Rose.
- Tentei ligar. Não consegui.
190
00:11:14,508 --> 00:11:18,345
O negócio está a melhorar.
É um escritório profissional ocupado.
191
00:11:18,345 --> 00:11:21,640
Vou-me lixar?
Vai tu mais o burro que te trouxe
192
00:11:21,640 --> 00:11:24,101
e a irmã do burro também!
193
00:11:25,102 --> 00:11:26,686
Entra. Senta-te.
194
00:11:28,855 --> 00:11:31,108
Então, o que se passa?
195
00:11:31,108 --> 00:11:33,735
Susie, és a pessoa
mais zangada que conheço.
196
00:11:34,528 --> 00:11:37,072
- Está bem.
- E associas-te a pessoas zangadas.
197
00:11:37,072 --> 00:11:39,991
Emanas sempre uma energia terrível.
198
00:11:39,991 --> 00:11:43,120
- Aonde é que isto vai?
- Ajudas-me a arranjar uma arma?
199
00:11:43,120 --> 00:11:45,831
- O quê?
- Nada de especial e não muito pesada.
200
00:11:45,831 --> 00:11:48,500
Tem de caber na minha mala
e ser rápida a sacar.
201
00:11:48,500 --> 00:11:50,669
É destra ou canhota, querida?
202
00:11:50,669 --> 00:11:52,754
Rose, porque precisas de uma arma?
203
00:11:52,754 --> 00:11:56,049
Pisei alguns calos
com o meu negócio de casamenteira,
204
00:11:56,049 --> 00:11:59,010
invadi o território
de pessoas pouco simpáticas.
205
00:11:59,010 --> 00:12:01,430
E vais dar um tiro a essas velhotas?
206
00:12:01,430 --> 00:12:04,975
Não vou disparar, só ameaçar.
Brandi-la um pouco.
207
00:12:04,975 --> 00:12:08,019
As coronhadas podem ser eficazes.
Têm penas mais curtas.
208
00:12:08,019 --> 00:12:09,312
A sério? Não fales.
209
00:12:09,312 --> 00:12:12,858
- Ameaçaram-me a mim e à minha família.
- Vá lá.
210
00:12:12,858 --> 00:12:16,862
Encurralaram o Abe na tabacaria
e disseram coisas terríveis sobre a Torá.
211
00:12:16,862 --> 00:12:20,323
Cancelaram-nos voos, roubaram-nos correio,
estragaram-nos roupa.
212
00:12:20,323 --> 00:12:24,077
- Isso acontece a todos.
- Acho que incendiaram o salão de chá.
213
00:12:24,077 --> 00:12:27,038
- Espera, incendiaram o meu salão de chá?
- Sim.
214
00:12:27,038 --> 00:12:32,043
Com o chantili de baunilha com um toque
de noz-moscada que o torna celestial?
215
00:12:32,043 --> 00:12:34,379
- Ardeu completamente.
- Eu ia investir!
216
00:12:34,379 --> 00:12:37,299
- Desapareceu.
- Caramba!
217
00:12:37,299 --> 00:12:38,884
Vou matar-te, estás a ouvir?
218
00:12:42,762 --> 00:12:45,974
Peço desculpa
pela linguagem que pode ter ouvido.
219
00:12:45,974 --> 00:12:47,684
A chamada foi conflituosa.
220
00:12:47,684 --> 00:12:49,978
- Está tudo bem?
-É a bilheteira.
221
00:12:49,978 --> 00:12:54,107
O Camelot. A minha mulher quer bilhetes
e eles não reagem a ameaças.
222
00:12:54,608 --> 00:12:57,235
Não dispares contra senhoras a almoçar.
223
00:12:57,235 --> 00:13:01,656
Entretanto, sem o salão de chá,
precisas de um espaço para o negócio?
224
00:13:01,656 --> 00:13:04,826
Durante uns dias.
Só preciso de uma mesa e de um telefone.
225
00:13:04,826 --> 00:13:07,037
- Maggie!
- Sim?
226
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
Vou mandar aí a mãe da Midge.
Arranja-lhe um espaço.
227
00:13:10,165 --> 00:13:12,542
- O quê?
- Abre a merda da porta.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
Ao fundo do corredor, à direita.
229
00:13:14,878 --> 00:13:18,340
Obrigada, Susie. Que bonito. Damasco?
230
00:13:18,340 --> 00:13:20,425
- Eu disse-te.
- Estou em minoria.
231
00:13:20,425 --> 00:13:24,679
Odeio rufias. A meterem-se
com uma senhora louca amável como a Rose.
232
00:13:24,679 --> 00:13:27,432
- Não podes deixá-la arranjar uma arma.
- Claro que não.
233
00:13:27,432 --> 00:13:30,310
Então, que tal...
234
00:13:30,310 --> 00:13:31,895
Eles? Não.
235
00:13:31,895 --> 00:13:33,188
Porque não?
236
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
Não, não quero...
237
00:13:35,857 --> 00:13:39,444
Sabem que percebemos os murmúrios, certo?
238
00:13:40,153 --> 00:13:41,321
Querem a nossa ajuda?
239
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
- Não.
- Talvez.
240
00:13:42,322 --> 00:13:43,240
De certeza?
241
00:13:43,240 --> 00:13:47,035
Quem é esta tipa chique
que me está a mudar a mobília de sítio?
242
00:13:47,035 --> 00:13:49,079
Deixa-a ficar aí algum tempo.
243
00:13:49,079 --> 00:13:52,123
Isto é perfeito, Susie! Obrigada.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,668
É a mãe da Midge?
245
00:13:54,668 --> 00:13:57,420
Não há aqui nada para vocês fazerem.
246
00:13:57,420 --> 00:13:58,672
Certo, está bem.
247
00:13:58,672 --> 00:14:01,341
Podias ter falado comigo.
Arranjava-te bilhetes.
248
00:14:01,341 --> 00:14:03,009
Conheço o Robert Goulet.
249
00:14:03,009 --> 00:14:05,512
- Isso mesmo.
- Jogamos golfe aos sábados.
250
00:14:05,845 --> 00:14:07,055
Divirtam-se.
251
00:14:07,055 --> 00:14:10,433
Façam muito barulho
e mostrem ao Gordon e às pessoas em casa
252
00:14:10,433 --> 00:14:13,144
que estão a divertir-se.
Aproveitem o programa.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,068
Teddy, podes guardar-me
o cartão com a minha piada?
254
00:14:20,068 --> 00:14:23,113
-É a minha primeira a entrar.
- Claro. É emocionante.
255
00:14:23,113 --> 00:14:24,030
Pois é.
256
00:14:27,158 --> 00:14:30,287
Senhoras e senhores,
é o The Gordon Ford Show!
257
00:14:30,287 --> 00:14:35,417
Os convidados de hoje são o Pat Boone,
do Dobie Gillis, o Bob Denver
258
00:14:35,417 --> 00:14:38,128
e o comediante Lester Simms.
259
00:14:38,128 --> 00:14:42,674
Agora, eis o vosso apresentador,
Gordon Ford!
260
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
Então, o presidente John F. Kennedy.
261
00:14:52,225 --> 00:14:55,520
Vai ser estranho ter
um presidente católico do Massachusetts.
262
00:14:55,520 --> 00:14:58,982
Preocupa-me que será sempre leal
aos Red Sox.
263
00:15:01,651 --> 00:15:03,028
Isto estava nas notícias.
264
00:15:03,028 --> 00:15:05,739
Para preparar um confronto
com guerrilheiros cubanos,
265
00:15:05,739 --> 00:15:09,075
o exército dos EUA comprou recentemente
um bombardeiro B-52
266
00:15:09,075 --> 00:15:10,785
e 10 000 bananas.
267
00:15:12,871 --> 00:15:13,997
Vão lançá-las.
268
00:15:13,997 --> 00:15:17,083
O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny,
teve um acidente de carro.
269
00:15:17,626 --> 00:15:21,338
Está a melhorar, mas as autoridades
estão a interrogar a voz do Felmer...
270
00:15:27,927 --> 00:15:29,804
É uma nova personagem. O Felmer.
271
00:15:30,847 --> 00:15:32,974
Companheiro do Forky Pig. É hilariante.
272
00:15:35,268 --> 00:15:38,813
Por falar em desenhos animados,
a Disney lançou Os 101 Dálmatas.
273
00:15:38,813 --> 00:15:42,609
Muita gente está a elogiar a arte,
mas achei que tinha manchas.
274
00:15:43,652 --> 00:15:45,070
Acho que sou só eu.
275
00:15:55,747 --> 00:15:58,541
- Midge, aqui está o teu cartão.
- Obrigada, Teddy.
276
00:15:58,541 --> 00:16:01,002
- Vais emoldurá-lo?
- Ou queimá-lo para aquecer.
277
00:16:01,002 --> 00:16:01,961
Está bem.
278
00:16:01,961 --> 00:16:04,089
- Foi tão alto como pareceu?
- Mais alto.
279
00:16:04,089 --> 00:16:05,298
- Tu!
- Sim.
280
00:16:06,174 --> 00:16:08,051
Não precisas de te preocupar.
281
00:16:08,051 --> 00:16:11,805
Mostra esse sorriso luminoso ao Gordy
e vai ficar tudo bem.
282
00:16:11,805 --> 00:16:14,099
- Achas? Obrigada.
- Eu sei.
283
00:16:14,099 --> 00:16:16,351
Se quiseres manter o emprego, rasteja.
284
00:16:16,351 --> 00:16:18,603
- Mas o George disse...
- Ele está errado.
285
00:16:18,603 --> 00:16:21,356
Em relação a tudo.
Estou a dizer-te, rasteja.
286
00:16:21,356 --> 00:16:24,442
Rasteja como nunca rastejaste.
287
00:16:27,987 --> 00:16:32,409
Alguém estará aqui às 13:00 para receber
a encomenda. Antes das 13:00, não.
288
00:16:32,409 --> 00:16:34,994
Porque somos um clube noturno,
não uma creche.
289
00:16:36,746 --> 00:16:38,748
Sim, vemo-nos às 13:00.
290
00:16:38,748 --> 00:16:40,208
De que precisas?
291
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
Lembras-te de quando abrimos o clube,
292
00:16:42,585 --> 00:16:45,296
de como falámos
sobre o que queríamos que fosse?
293
00:16:45,296 --> 00:16:48,007
- Boa música, clientela moderna.
- Sim, lembro-me.
294
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
Especialmente, a clientela moderna.
295
00:16:50,009 --> 00:16:53,638
Acreditamos que um certo tipo de pessoas
296
00:16:53,638 --> 00:16:56,141
diminuiria a atmosfera festiva do sítio.
297
00:16:56,141 --> 00:16:58,852
- Merda! Os mórmones voltaram?
- Quem me dera.
298
00:16:58,852 --> 00:17:01,938
Há quem diga
que só se salga a vitela no fim.
299
00:17:01,938 --> 00:17:04,733
Estão à espera de quê? O teto pode cair,
300
00:17:04,733 --> 00:17:07,652
podem aterrar extraterrestres
e dar-te um tiro no rabo.
301
00:17:07,652 --> 00:17:09,904
Depois, morres com a vitela insossa.
302
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Mãe, o que fazes aqui?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,827
Joely, estou a divertir-me
com os meus novos amigos,
304
00:17:15,827 --> 00:17:18,163
o não sei quê e a não sei quê.
305
00:17:18,163 --> 00:17:22,041
São de algures
e vieram festejar alguma coisa.
306
00:17:22,041 --> 00:17:24,127
- Archie. Dás-me isso?
- Sim.
307
00:17:24,127 --> 00:17:27,297
Se tentares, dou-te umas palmadas no rabo.
308
00:17:27,297 --> 00:17:31,134
Quando ele era pequeno,
tinha tanto medo da minha escova.
309
00:17:31,134 --> 00:17:36,681
Metia-se no armário, punha a minha peruca
e ficava ali, como se eu não reparasse.
310
00:17:38,099 --> 00:17:41,436
Olá. Parece que estás prestes a vomitar.
311
00:17:41,436 --> 00:17:43,938
Toma uma sandes de bolacha.
312
00:17:43,938 --> 00:17:46,232
Quem mais tem fome?
313
00:17:46,232 --> 00:17:48,985
Devias mesmo vender comida aqui, Joel.
314
00:17:48,985 --> 00:17:53,990
Mas, depois, tinhas de acender a luz
para conseguirem ver a ementa.
315
00:17:53,990 --> 00:17:57,869
Está tão escuro aqui,
que nem me vejo a pensar.
316
00:17:57,869 --> 00:18:00,121
Mãe, há quanto tempo tens isto na mala?
317
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
Céus!
318
00:18:02,999 --> 00:18:05,126
- Aqui tem.
- Não pedi isso.
319
00:18:05,126 --> 00:18:06,878
Achei que algo quente...
320
00:18:06,878 --> 00:18:09,923
Estou farta de que homens
me digam o que acham.
321
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
- Desculpe.
- Acho que devias bebê-lo tu.
322
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
É isso que eu acho.
323
00:18:13,593 --> 00:18:18,932
Olá, sou a Shirley Maisel.
Aquele é o meu filho Joel, o proprietário.
324
00:18:18,932 --> 00:18:22,644
Em breve, não vão vê-lo muito
porque ele vai ter um bebé.
325
00:18:22,644 --> 00:18:25,522
Vai estar em casa a limpar o cocó.
326
00:18:25,522 --> 00:18:28,316
- Mãe!
- Lá está ele outra vez com a "mãe".
327
00:18:29,317 --> 00:18:32,612
- Vai para casa. Por favor.
- Não posso continuar naquela casa.
328
00:18:32,612 --> 00:18:35,824
- Têm de resolver isto.
- Ele não se vai reformar.
329
00:18:35,824 --> 00:18:38,910
Claro que não, nunca teve essa intenção.
330
00:18:38,910 --> 00:18:42,163
Vai morrer no trabalho,
a gritar com o tipo do fio. Aceita isso.
331
00:18:42,872 --> 00:18:45,166
Bem, o tipo do fio é um parvo.
332
00:18:45,166 --> 00:18:46,584
Vou chamar-te um táxi.
333
00:18:48,461 --> 00:18:51,464
- Porque é que ela pode ficar?
- Ela trabalha aqui.
334
00:18:51,464 --> 00:18:53,216
- Porquê?
- Porquê o quê?
335
00:18:53,216 --> 00:18:55,760
Porque trabalha para o meu filho?
É estranho.
336
00:18:55,760 --> 00:18:58,930
Passa-se alguma coisa marada entre vocês?
337
00:18:59,055 --> 00:19:01,933
Sr. Maisel, espero que a sua mãe
aguente um murro.
338
00:19:01,933 --> 00:19:03,142
Aguenta.
339
00:19:03,142 --> 00:19:04,435
Não!
340
00:19:04,435 --> 00:19:07,188
Ela não se vai embora. Bebeu muito.
341
00:19:07,188 --> 00:19:09,274
- Caramba!
- Tem comida estragada.
342
00:19:09,274 --> 00:19:12,026
Está a dá-la a quem parece estar bêbedo.
343
00:19:12,026 --> 00:19:15,196
-É uma mala letal.
- Está a tentar ligar as luzes.
344
00:19:15,196 --> 00:19:17,615
Está a pedir a esfregona. Odeia a música.
345
00:19:17,615 --> 00:19:21,077
Quer que todos vistam camisolas.
Ia lutar com a Sra. Moskowitz.
346
00:19:21,077 --> 00:19:23,746
- Parece uma luta justa. Desculpa.
- Pai.
347
00:19:23,746 --> 00:19:27,333
Se isto continuar, vou ficar sem clube.
Ajuda-me, por favor.
348
00:19:27,333 --> 00:19:29,711
- Sim, vou tratar disso.
- Obrigado.
349
00:19:29,711 --> 00:19:31,337
Encontrei a esfregona.
350
00:19:47,437 --> 00:19:48,521
Estás a brincar.
351
00:19:48,521 --> 00:19:53,109
Nunca vou cobrir hóquei,
porque é uma cidade de basebol.
352
00:19:53,109 --> 00:19:55,403
Desculpe, o que está o Sr. Ford a beber?
353
00:19:55,403 --> 00:19:57,697
- Bourbon com água.
- Quero um, por favor.
354
00:19:57,697 --> 00:19:59,657
Muito bourbon, pouca água.
355
00:19:59,657 --> 00:20:02,160
Não é o que quero, é o que vai acontecer.
356
00:20:02,160 --> 00:20:04,579
- Não, são os Yanks.
- Sem o Stengel?
357
00:20:04,579 --> 00:20:06,539
O Stengel que vá e não volte.
358
00:20:06,539 --> 00:20:10,001
- Diz-se que está a falar com os Mets.
- O que são os Mets?
359
00:20:10,001 --> 00:20:12,378
Gordon, desculpa interromper.
360
00:20:12,378 --> 00:20:15,340
- Olá.
- Olá, e estás a interromper.
361
00:20:15,340 --> 00:20:18,927
Sim, mas tenho um presente.
Um bourbon para fazer as pazes.
362
00:20:19,594 --> 00:20:21,471
Já tenho um, obrigado.
363
00:20:22,889 --> 00:20:25,808
- Isto é desconfortável.
- E está a ficar mais.
364
00:20:25,808 --> 00:20:30,563
Queria pedir desculpa por me lamentar.
Não foi nada profissional.
365
00:20:30,563 --> 00:20:32,523
Ela lamentou-se durante o programa.
366
00:20:32,523 --> 00:20:35,068
- Estupidamente, involuntariamente.
- Obrigaram-te?
367
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Não, mas houve um motivo.
368
00:20:36,569 --> 00:20:38,196
Estavas em trabalho de parto?
369
00:20:38,196 --> 00:20:39,989
Não sei como as mulheres fazem.
370
00:20:39,989 --> 00:20:44,953
Era a minha primeira piada
e aconteceu aquilo.
371
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
- Deixei-me afetar.
- Foi a primeira?
372
00:20:47,205 --> 00:20:48,748
Estás lá há semanas.
373
00:20:48,748 --> 00:20:50,833
- São difíceis.
- São os melhores.
374
00:20:50,833 --> 00:20:54,754
Sem dúvida.
Quando te enganaste, fiquei desiludida.
375
00:20:54,754 --> 00:20:58,633
Só isso e, aconteça o que acontecer,
aceita as minhas desculpas.
376
00:20:59,592 --> 00:21:01,761
Está bem, aceito as tuas desculpas.
377
00:21:03,262 --> 00:21:04,931
E desculpa ter interrompido.
378
00:21:06,432 --> 00:21:10,603
Deixa a bebida. A piada ia falhar,
quer me tivesse enganado ou não.
379
00:21:12,772 --> 00:21:15,566
- Não ia nada.
- Como assim? Ia, sim.
380
00:21:15,566 --> 00:21:17,986
A piada era boa. Gaguejaste no Elmer Fudd.
381
00:21:17,986 --> 00:21:20,196
- Não gaguejei.
- Gaguejaste, sim.
382
00:21:20,196 --> 00:21:21,906
- Não.
- Quero ouvir essa piada.
383
00:21:21,906 --> 00:21:23,700
Sou comediante. Sei o ritmo.
384
00:21:23,700 --> 00:21:26,077
- Estragaste a piada.
- Eles riram-se.
385
00:21:26,077 --> 00:21:28,454
- Porque estragaste a piada.
- Fiz de propósito.
386
00:21:28,454 --> 00:21:32,667
Estragaste uma boa piada
para mostrar que estragaste uma boa piada?
387
00:21:32,667 --> 00:21:35,378
Sim. Adoraram. Torna-me humano. Riram-se.
388
00:21:35,378 --> 00:21:38,673
- Mas foi o riso errado.
- Não existe riso errado.
389
00:21:38,673 --> 00:21:41,092
Foi um riso para disfarçar. Já o fiz.
390
00:21:41,092 --> 00:21:45,013
Se tivesses dito a piada corretamente,
ela receberia o riso certo.
391
00:21:45,013 --> 00:21:47,515
Aquela piada ia falhar. Ponto final.
392
00:21:47,515 --> 00:21:49,934
- Então, porque a aprovaste?
- O quê?
393
00:21:49,934 --> 00:21:51,227
Aprovas todas as piadas.
394
00:21:51,227 --> 00:21:54,439
Aprovaste uma piada
que sabias que ia falhar?
395
00:21:54,439 --> 00:21:58,776
Aprovaste-a sem saber que ia falhar
até subires ao palco,
396
00:21:58,776 --> 00:22:02,238
então, salvaste-a,
estragando-a e obtendo o riso errado?
397
00:22:02,238 --> 00:22:03,865
Não existe riso errado!
398
00:22:03,865 --> 00:22:05,450
Existe um riso errado.
399
00:22:05,450 --> 00:22:08,453
Um riso errado é o que recebes
porque fizeste asneira!
400
00:22:08,453 --> 00:22:10,288
Isso é um riso errado, caramba!
401
00:22:10,288 --> 00:22:13,541
Olha, Menina Consegui Incluir uma Piada
Seis Meses Depois...
402
00:22:13,541 --> 00:22:15,960
Não sabes ler um calendário?
Passou um mês.
403
00:22:15,960 --> 00:22:19,964
Faço isto há muito tempo.
Sou um artista profissional!
404
00:22:19,964 --> 00:22:22,925
Que cometeu um erro e não admite.
405
00:22:27,221 --> 00:22:28,890
Essa bebida é terrível.
406
00:22:30,892 --> 00:22:32,435
Não há risos errados!
407
00:22:54,874 --> 00:22:59,962
Escrevi a noite toda, quando não estava
a consultar Cícero para me inspirar.
408
00:22:59,962 --> 00:23:02,548
Espero que reverta parte dos danos.
409
00:23:02,548 --> 00:23:06,969
Escreveste mal Channing, Abe.
Não estás a ser muito duro contigo?
410
00:23:06,969 --> 00:23:10,264
- De acordo com Cícero, não.
- A situação é a seguinte.
411
00:23:10,264 --> 00:23:15,561
Não posso publicar uma apologia
de 1500 palavras porque te faltou um "N".
412
00:23:15,561 --> 00:23:18,147
- Quantas palavras devia ter?
- Quinze?
413
00:23:18,147 --> 00:23:19,065
Quinze?
414
00:23:19,065 --> 00:23:23,402
Fala a operadora. Tenho
uma chamada urgente da Susie Myerson.
415
00:23:23,402 --> 00:23:25,822
- Não, obrigado, operadora.
- Espere, por favor.
416
00:23:25,822 --> 00:23:29,575
- Operadora, estou a recusar.
- Não devias ver qual é a emergência?
417
00:23:29,575 --> 00:23:31,661
Estamos a discutir a emergência.
418
00:23:31,661 --> 00:23:32,995
- Estou?
- Estou?
419
00:23:32,995 --> 00:23:36,415
- Quem fala? Quero falar com a Midge.
-É o Abe. Estou ao telefone.
420
00:23:36,415 --> 00:23:38,251
A vossa linha estava ocupada.
421
00:23:38,251 --> 00:23:43,005
Comecei o dia a tentar ligar
a todos os subscritores do Village Voice
422
00:23:43,131 --> 00:23:45,716
- a pedir desculpa individualmente.
- Meu Deus!
423
00:23:45,716 --> 00:23:48,469
- Abe, por favor, chama a Midge.
- Está bem.
424
00:23:48,469 --> 00:23:51,597
- Miriam!
- Adeus, Abe. Quinze palavras.
425
00:23:53,141 --> 00:23:54,600
É a Susie.
426
00:23:54,600 --> 00:23:56,811
- Olá.
- Discutiste
427
00:23:56,811 --> 00:24:01,983
com o Gordon Ford em frente a toda a gente
a noite passada, no Toots Shor's?
428
00:24:01,983 --> 00:24:04,402
- Como sabes?
- Apareceu nos jornais.
429
00:24:04,402 --> 00:24:07,572
"O regabofe do costume no Toot's
430
00:24:07,572 --> 00:24:10,992
"pareceu insípido a comparar
com o confronto da noite passada
431
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
"entre o Sr. Ford e a sua argumentista."
432
00:24:13,369 --> 00:24:16,122
- Parece mau, fora de contexto.
- Dá-me o contexto.
433
00:24:16,122 --> 00:24:19,125
Ele estragou a minha piada. No ar.
E eu lamentei-me. No ar.
434
00:24:19,125 --> 00:24:21,252
Foi um acidente e pedi desculpa.
435
00:24:21,252 --> 00:24:25,089
"Foi um momento chocante, quando
o menino-prodígio da televisão noturna
436
00:24:25,089 --> 00:24:26,757
"perdeu a sua calma."
437
00:24:26,757 --> 00:24:30,636
"A referida escritora talvez queira
começar a polir o seu currículo
438
00:24:30,636 --> 00:24:34,473
"noutro ramo,
noutra cidade, noutro estado."
439
00:24:34,473 --> 00:24:35,558
Meu Deus!
440
00:24:35,558 --> 00:24:38,769
Estou a fazer um livro de recortes
com as notícias sobre ti.
441
00:24:38,769 --> 00:24:41,522
Ajuda-me. O que faço?
Volto a pedir desculpa?
442
00:24:41,522 --> 00:24:44,567
Diria que sim,
mas parece que não és boa nisso.
443
00:24:44,567 --> 00:24:47,987
Tenho de ir trabalhar na segunda?
Tenho de aparecer.
444
00:24:48,112 --> 00:24:51,157
- Sim, e leva uma caixa.
- Porquê uma caixa?
445
00:24:51,157 --> 00:24:56,412
Quando fores despedida, uma caixa dá jeito
para guardares as coisas. Leva uma grande.
446
00:24:56,412 --> 00:24:59,832
Bem, não tenho um escritório.
Uma caixa pequena chega.
447
00:24:59,832 --> 00:25:03,794
Ainda bem que decidimos
que caixa vais levar quando te despedirem.
448
00:25:03,794 --> 00:25:06,839
- Achas que me vão despedir?
- Vou fazer umas chamadas.
449
00:25:06,839 --> 00:25:07,924
É sábado,
450
00:25:07,924 --> 00:25:11,677
eles vão estar todos fora,
no golfe e a masturbarem-se em barcos.
451
00:25:12,386 --> 00:25:13,638
- Merda!
- O que foi?
452
00:25:13,638 --> 00:25:15,181
Achas que são eles?
453
00:25:15,181 --> 00:25:19,268
- Não entres em pânico. Eu aviso-te.
- Está bem, adeus.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,231
Susie Myerson e Sócios.
455
00:25:24,607 --> 00:25:25,608
Espera, o quê?
456
00:25:26,651 --> 00:25:27,944
Ir aonde?
457
00:25:46,128 --> 00:25:48,047
- Quem és tu?
- Quem és tu?
458
00:25:48,047 --> 00:25:50,341
- Sou a Susie Myerson.
- Sai daqui.
459
00:25:50,341 --> 00:25:51,342
Não.
460
00:25:51,342 --> 00:25:53,094
- Tu?
- Sim, porquê?
461
00:25:53,094 --> 00:25:55,596
Imaginei alguém mais alto,
mais volumoso, mas...
462
00:25:55,596 --> 00:25:59,016
- Cuidado. Quem raio és tu?
- Hilariante.
463
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Obrigada pelo presente, muito inteligente.
464
00:26:01,602 --> 00:26:03,980
- Que presente?
- A chamada.
465
00:26:03,980 --> 00:26:08,567
Disseram-me que tinha um presente
da Susie Myerson à minha porta.
466
00:26:08,567 --> 00:26:13,114
Abri a porta e um monte de polícias
prende-me por um crime que não cometi.
467
00:26:13,114 --> 00:26:16,284
Esse presente. De nada, senhora...
468
00:26:16,284 --> 00:26:17,243
A Molly morreu.
469
00:26:17,243 --> 00:26:19,578
- Quem é a Molly?
- A minha sócia irlandesa.
470
00:26:19,578 --> 00:26:22,748
Recebeu a mesma chamada,
teve um ataque cardíaco e morreu.
471
00:26:22,748 --> 00:26:23,666
Credo!
472
00:26:23,666 --> 00:26:27,211
A nossa amiga judia fugiu
para a Argentina. A Sra. M desapareceu.
473
00:26:27,211 --> 00:26:30,631
- Quem são vocês?
- Como assim, quem somos?
474
00:26:30,631 --> 00:26:32,258
Não foste enviada pela Rose?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,636
Sim, fui.
476
00:26:35,636 --> 00:26:39,640
- De certeza?
- Quem pode estar certo de algo na vida?
477
00:26:39,640 --> 00:26:41,475
Já agora, isto é uma treta.
478
00:26:41,475 --> 00:26:44,312
Incriminarem-me por um incêndio
num salão de chá?
479
00:26:44,312 --> 00:26:45,563
Não vai resultar.
480
00:26:45,563 --> 00:26:47,273
Espera aí. Foste tu?
481
00:26:47,273 --> 00:26:50,818
Incendiaste o melhor salão de chá
do mundo?
482
00:26:50,818 --> 00:26:53,612
- Já provaste o chantili deles?
- O quê?
483
00:26:53,612 --> 00:26:56,699
Não sei o que faziam,
se tinha natas ou açúcar extra.
484
00:26:56,699 --> 00:26:59,201
Ou ambos?
Talvez seja a pitada de noz-moscada.
485
00:26:59,201 --> 00:27:02,163
Deus sabe
que tentei fazer em casa e falhei,
486
00:27:02,163 --> 00:27:04,623
mas aquele chantili tem qualquer coisa.
487
00:27:04,623 --> 00:27:06,959
Espero que sejas condenada à cadeira.
488
00:27:06,959 --> 00:27:09,128
Não sabia que a Rose tinha proteção.
489
00:27:09,128 --> 00:27:13,674
Bem, tem. E uma arma.
Ela vai usá-la, não é só para acenar.
490
00:27:13,674 --> 00:27:16,886
Está bem, apanhaste-me.
491
00:27:16,886 --> 00:27:19,430
Podemos discutir o assunto?
492
00:27:19,430 --> 00:27:20,556
Discutir o quê?
493
00:27:22,975 --> 00:27:25,561
A Rose Weissman pode ficar
com o Upper West Side.
494
00:27:25,561 --> 00:27:28,856
Só não pode passar
da 125th Street nem da 60th Street.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,942
Como a Molly morreu,
pode ficar com Hell's Kitchen,
496
00:27:31,942 --> 00:27:34,945
mas tem de aprender quintilhas
e sobre a grande fome.
497
00:27:35,946 --> 00:27:37,656
O que foi? Não chega?
498
00:27:37,656 --> 00:27:41,410
Sou só a guarda-costas.
Eu falo com a Rose e vejo o que ela diz.
499
00:27:41,410 --> 00:27:44,205
Guarda-costas travesti.
Devia ter pensado nisso.
500
00:27:44,205 --> 00:27:45,623
Não vão estar à espera.
501
00:27:45,623 --> 00:27:48,501
- Bem, tu não.
- Bem, foi um prazer.
502
00:27:48,501 --> 00:27:52,463
Essa roupa fica-te bem. As mulheres
da tua idade ficam mal de riscas.
503
00:27:52,463 --> 00:27:54,840
Diz à Rose Weissman que é um bom acordo.
504
00:27:54,840 --> 00:27:58,010
Se acabaram de te prender,
porque estás na penitenciária?
505
00:27:58,844 --> 00:28:00,388
Tenho antecedentes.
506
00:28:08,062 --> 00:28:12,691
- Então, isto é diferente.
- Não acredito.
507
00:28:12,691 --> 00:28:16,445
Ele devia ajudar-me com ela.
Em vez disso, está a ocupar duas mesas.
508
00:28:16,445 --> 00:28:20,074
Quando ela apareceu,
pediu logo um desconto.
509
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
- Fizeste-lho?
- Ela é minha mãe.
510
00:28:23,077 --> 00:28:26,914
Acreditam? Estava a dizer-me
como escolher um melão?
511
00:28:26,914 --> 00:28:30,084
Conseguia cheirar um melão maduro
em Jérsia, se fosse preciso.
512
00:28:30,084 --> 00:28:32,920
- Devia tê-la esbofeteado.
- Tinha as unhas arranjadas.
513
00:28:32,920 --> 00:28:35,089
- As ameixas não fazem nada!
- A mim, sim.
514
00:28:35,089 --> 00:28:39,343
Tretas. Não tem nada que ver com comida.
Força de vontade e um horário.
515
00:28:39,343 --> 00:28:41,512
E se tiveres de ir a algum lado?
516
00:28:41,512 --> 00:28:43,848
Posso ativar o alarme de incêndio.
517
00:28:43,848 --> 00:28:46,767
Voltam amanhã com o clube de canasta.
518
00:28:46,767 --> 00:28:50,688
Ótimo. O amigo do teu pai voltou
a tirar uma moeda da orelha da empregada.
519
00:28:50,688 --> 00:28:52,982
Para onde estão a olhar?
520
00:28:52,982 --> 00:28:57,027
Deste lado, a invicta campeã
dos aperitivos na mala, Shirley Maisel.
521
00:28:57,027 --> 00:29:00,489
Daquele lado, o adversário
e cético das ameixas, Moishe Maisel.
522
00:29:00,489 --> 00:29:03,075
- E não estão juntos.
- Nem pensar.
523
00:29:03,075 --> 00:29:04,285
É pena.
524
00:29:04,285 --> 00:29:07,455
Adeus, malta. Voltem sempre.
Quem quero enganar?
525
00:29:07,455 --> 00:29:10,124
Lamento que os teus sonhos
se estejam a desfazer,
526
00:29:10,124 --> 00:29:12,626
mas dás-me dez minutos na pausa da banda?
527
00:29:12,626 --> 00:29:14,587
Umas aulas de música ajudavam muito!
528
00:29:14,587 --> 00:29:15,588
Que se lixe isto!
529
00:29:17,214 --> 00:29:18,048
Podes ir.
530
00:29:18,757 --> 00:29:21,886
- Hoje em dia, são todos tão sensíveis.
- Acabou?
531
00:29:23,596 --> 00:29:27,099
- Estes tipos não são nenhum Sinatra.
- A banda vai voltar?
532
00:29:28,225 --> 00:29:31,312
Boa noite, senhoras e senhores.
Sou a Sra. Maisel...
533
00:29:31,312 --> 00:29:34,648
Miriam! É a minha antiga nora. Miriam!
534
00:29:34,648 --> 00:29:36,650
- Tão pálida.
- O que fazes aí em cima?
535
00:29:36,650 --> 00:29:38,027
Vou fazer o meu número.
536
00:29:38,027 --> 00:29:38,944
Para quem?
537
00:29:38,944 --> 00:29:42,323
Para todas as pessoas simpáticas
que parecem muito confusas.
538
00:29:42,323 --> 00:29:47,077
Deixa-a, Shirley. Se quer dizer piadas,
deixa-a aprender da pior maneira.
539
00:29:47,077 --> 00:29:50,956
- O meu talhante tem mais piada. Não tem.
-É bonita. Devia cantar.
540
00:29:50,956 --> 00:29:54,210
Não sou cantora,
mas escrevo para o The Gordon...
541
00:29:54,210 --> 00:29:57,087
Espera, distraí-me.
Volta a começar o teu número.
542
00:29:57,087 --> 00:29:58,923
Ainda não comecei.
543
00:29:58,923 --> 00:30:00,633
Confia em mim, não te vais rir.
544
00:30:00,633 --> 00:30:03,761
- Pai, cala-te.
-"Cala-te", diz ele, o meu rebento.
545
00:30:03,761 --> 00:30:05,137
Se não vais ajudar, sai.
546
00:30:05,137 --> 00:30:09,433
Estou a ajudar. Ela tem de repensar
esta carreira. Quem mais lhe diria?
547
00:30:09,433 --> 00:30:12,228
Miriam, ignora-o.
Finge que ele não está cá.
548
00:30:12,228 --> 00:30:15,523
Está bem. Sou uma mulher solteira
a viver em Nova Iorque.
549
00:30:15,523 --> 00:30:18,025
- Eu também.
- Não és solteira, mãe.
550
00:30:18,025 --> 00:30:19,818
- Joel, a sério?
- Desculpa.
551
00:30:19,818 --> 00:30:23,906
Senhoras, já chegaram
a uma estação de metro e estava escuro?
552
00:30:23,906 --> 00:30:25,741
Não as iluminam devidamente.
553
00:30:25,741 --> 00:30:31,330
Era uma pergunta retórica, Shirley.
Ela só perguntou para preparar algo.
554
00:30:31,330 --> 00:30:34,250
Na outra noite,
estava a descer umas escadas escuras...
555
00:30:34,250 --> 00:30:37,169
Não tinhas uma lanterna? Eu tenho duas.
556
00:30:37,169 --> 00:30:41,465
Uma para iluminar
e outra para usar como arma.
557
00:30:41,465 --> 00:30:43,592
Shirley, estás a cegar-me.
558
00:30:43,592 --> 00:30:45,886
Como ao atacante. É bom, não é?
559
00:30:45,886 --> 00:30:50,975
Continuando. Ontem, o diretor disse-me
que o meu filho dorme nas aulas.
560
00:30:50,975 --> 00:30:54,144
- O que aconteceu ao Ethan? Porquê?
- Dorme nas aulas.
561
00:30:54,144 --> 00:30:56,105
Porque não bebe café?
562
00:30:56,105 --> 00:30:58,232
Malta, o espetáculo é aqui em cima.
563
00:30:58,232 --> 00:31:00,609
Esqueci-me de onde ia.
564
00:31:00,609 --> 00:31:03,988
Por amor de Deus, não comeces outra vez.
Tenho uma piada.
565
00:31:03,988 --> 00:31:07,992
Um tipo entra num bar a segurar
num homem de 30 cm a tocar piano.
566
00:31:07,992 --> 00:31:11,120
O empregado diz:
"O meu génio deve ouvir mal.
567
00:31:11,120 --> 00:31:13,455
"Não pedi um pianista de 30 cm."
568
00:31:15,332 --> 00:31:20,546
Miriam, aí estás tu. Tenho de te dizer
que te achei fantástica ali em cima.
569
00:31:20,546 --> 00:31:22,089
Céus! Obrigada, Shirley.
570
00:31:22,089 --> 00:31:25,843
Adorei cada minuto,
os teus espetáculos são sempre assim?
571
00:31:25,843 --> 00:31:28,345
Não, costumo conseguir dizer uma piada.
572
00:31:28,345 --> 00:31:32,224
A sério? Que interessante.
Bem, foi um prazer.
573
00:31:32,224 --> 00:31:35,519
Ouve, enquanto aqui estás,
preciso de uma informação.
574
00:31:35,519 --> 00:31:37,605
- Sobre o quê?
- A Mei. Onde está ela?
575
00:31:37,605 --> 00:31:40,399
O Joel disse-me
que foi a uma entrevista de emprego.
576
00:31:40,399 --> 00:31:42,818
- Sim, foi.
- Quanto tempo demora isso?
577
00:31:42,818 --> 00:31:45,070
Quantas perguntas podem fazer?
578
00:31:45,070 --> 00:31:48,449
Quando vou ao médico,
mede-me a pulsação e crava um cigarro.
579
00:31:48,449 --> 00:31:50,159
É mais complicado do que isso.
580
00:31:50,159 --> 00:31:52,953
- Então, sabes alguma coisa.
- Eu? Não.
581
00:31:52,953 --> 00:31:57,249
Diz-me. A barriga está alta ou baixa?
582
00:31:57,249 --> 00:32:01,003
Tenho tricotado botas rosa e azuis.
Não faço ideia.
583
00:32:01,003 --> 00:32:05,341
O bebé não pode chegar ao mundo
com os pés frios. Que começo terrível.
584
00:32:05,341 --> 00:32:07,217
Estou a enlouquecer, Miriam.
585
00:32:07,217 --> 00:32:12,056
- Por favor, diz-me algo, qualquer coisa.
- Acho que ela foi visitar a família.
586
00:32:12,056 --> 00:32:14,183
- Onde está a família dela?
- Na China.
587
00:32:14,183 --> 00:32:17,269
- Não houve uma revolução na China?
- Sim.
588
00:32:17,269 --> 00:32:19,313
Por isso é que ela ainda não voltou.
589
00:32:19,313 --> 00:32:22,441
- Ela alistou-se?
- Não, mas é muito burocrático.
590
00:32:22,441 --> 00:32:27,696
Percebes? Esquece. Ela volta em breve.
Dás-me licença? Acho que deixei...
591
00:32:31,158 --> 00:32:34,119
- Não contaste à Shirley sobre a Mei?
- Porquê?
592
00:32:34,119 --> 00:32:36,538
Ela fez-me um interrogatório sobre ela.
593
00:32:36,538 --> 00:32:40,250
Porque não está cá? Quando volta?
A barriga está alta ou baixa?
594
00:32:40,250 --> 00:32:43,921
A tua mãe tem um péssimo médico.
Tem de consultar outro.
595
00:32:43,921 --> 00:32:47,007
Fui encurralada.
Disse que foi visitar a família à China
596
00:32:47,007 --> 00:32:49,927
e que não consegue sair
por causa da revolução.
597
00:32:49,927 --> 00:32:53,597
- Disseste que a Mei está na China?
- Não sabia o que dizer.
598
00:32:53,597 --> 00:32:56,725
Quando alguém não sabe o que dizer,
diz que não sabe,
599
00:32:56,725 --> 00:33:00,562
mas tu dizes que está na China
e que não volta porque há uma revolução.
600
00:33:00,562 --> 00:33:02,773
- Porque sou artista, Joel.
-Ótimo.
601
00:33:02,773 --> 00:33:05,067
A culpa não é minha.
602
00:33:05,067 --> 00:33:09,697
Eu sei. Desculpa. É minha. Eu resolvo.
603
00:33:09,697 --> 00:33:10,614
Está bem.
604
00:33:12,074 --> 00:33:14,535
- Vais resolver agora ou...
- Podes sair por trás.
605
00:33:42,563 --> 00:33:44,064
Porque estás a resmungar?
606
00:33:44,064 --> 00:33:46,024
- Fizeste isto?
- O quê?
607
00:33:46,024 --> 00:33:50,404
- Tiraste o Ethan da marca de sábado.
- Ele estava à frente da casa de banho.
608
00:33:50,404 --> 00:33:53,365
- Todos concordámos saltar.
- Nunca concordei saltar.
609
00:33:53,365 --> 00:33:55,868
- Então, aguenta até de manhã.
- Sabes que mais?
610
00:33:55,868 --> 00:33:58,787
Isto é ridículo.
611
00:33:58,787 --> 00:34:00,122
Pai, para.
612
00:34:00,122 --> 00:34:03,375
Ele nunca saberá
que não estava na marca de sábado.
613
00:34:03,375 --> 00:34:06,920
Pai, temos um caminho e temos de o seguir.
614
00:34:06,920 --> 00:34:08,964
O objetivo disto é a confiança.
615
00:34:08,964 --> 00:34:11,967
Se acordar noutro sítio,
pode não saber onde está.
616
00:34:11,967 --> 00:34:15,554
Viveu aqui a vida toda.
Vai saber onde está.
617
00:34:15,554 --> 00:34:18,557
Não voltes a tirá-lo da marca. Promete.
618
00:34:18,557 --> 00:34:20,851
Não faço promessas.
619
00:34:22,603 --> 00:34:23,937
Pai.
620
00:34:24,938 --> 00:34:28,275
- Dizes que és um homem de ciência.
- Digo? Sou mesmo.
621
00:34:28,275 --> 00:34:31,361
Isto é ciência e não devias duvidar.
622
00:34:31,361 --> 00:34:36,617
Miriam, sabes bem
que estou a passar por um período sombrio
623
00:34:36,617 --> 00:34:38,619
por causa daquilo da Carol Channing.
624
00:34:38,619 --> 00:34:42,206
Por favor,
para de assassinar mais o meu caráter.
625
00:34:42,206 --> 00:34:44,792
- Lembras-te da bolacha?
- Que bolacha?
626
00:34:44,792 --> 00:34:49,004
Quando tinha sete anos, partiste
uma bolacha em 16 pedaços, lembras-te?
627
00:34:49,004 --> 00:34:51,089
- Não.
- Era um sistema de recompensa.
628
00:34:51,089 --> 00:34:54,718
Sempre que provava saber usar
um ponto e vírgula, recebia um pedaço.
629
00:34:54,718 --> 00:34:59,598
Quando o Noah comeu os meus pedaços,
disseste: "Não quero saber.
630
00:34:59,598 --> 00:35:01,600
"Resolvam entre vocês."
631
00:35:01,600 --> 00:35:03,852
- E então?
- Abandonaste a lição da bolacha.
632
00:35:03,852 --> 00:35:06,563
Até hoje, não sei usar um ponto e vírgula.
633
00:35:06,563 --> 00:35:09,942
- Serve para indicar uma pausa...
- Demasiado tarde.
634
00:35:18,325 --> 00:35:20,118
Não o movas.
635
00:35:26,959 --> 00:35:28,293
Mamã?
636
00:35:33,173 --> 00:35:34,007
Estou?
637
00:35:35,092 --> 00:35:38,804
Calma, pai.
Desculpa, não percebi a última...
638
00:35:39,429 --> 00:35:43,058
O quê? Pai, estás num armário?
639
00:35:43,058 --> 00:35:44,226
Porque estás tão...
640
00:35:45,185 --> 00:35:47,229
Não posso... Eu não...
641
00:35:47,813 --> 00:35:50,566
Vou já para aí.
642
00:35:52,776 --> 00:35:56,822
Está alguém? Mãe? Pai?
643
00:35:57,656 --> 00:35:58,657
Joel!
644
00:36:00,993 --> 00:36:03,036
- O que fazes aqui?
- Está tudo bem?
645
00:36:03,036 --> 00:36:05,247
Parecia que tinhas um saco na cabeça.
646
00:36:05,247 --> 00:36:09,167
- Achei que tinhas sido raptado.
- Não, mas tinha um saco na cabeça.
647
00:36:09,167 --> 00:36:11,420
- Porquê? De quê?
- Para abafar o som.
648
00:36:11,420 --> 00:36:14,464
- Assuntos sensíveis. Os vizinhos ouvem.
- Moishe.
649
00:36:15,674 --> 00:36:18,051
Está tudo bem. É o meu filho, o Joel.
650
00:36:20,679 --> 00:36:22,556
Está bem, estás aqui. Sê útil.
651
00:36:22,556 --> 00:36:25,100
Como assim, sê útil? O que se passa aqui?
652
00:36:25,100 --> 00:36:29,146
Porque estás a gritar? Olha à volta.
Ouve, vamos tirá-la de lá.
653
00:36:29,146 --> 00:36:32,649
- Tirar quem de onde?
- A tua miúda. Está tudo planeado.
654
00:36:32,649 --> 00:36:37,613
Não queria envolver-te,
mas já que estás cá, podes elucidar-nos.
655
00:36:37,613 --> 00:36:38,530
Pai...
656
00:36:38,530 --> 00:36:42,326
Não te preocupes.
Eles tiraram os 13 judeus da Alemanha.
657
00:36:42,326 --> 00:36:46,038
São os melhores.
Aquele é filho do tipo original.
658
00:36:46,038 --> 00:36:49,666
É um bocado tolo, mas tem o avião.
659
00:36:49,666 --> 00:36:51,084
Tenho de falar contigo.
660
00:36:51,084 --> 00:36:54,463
Eu sei. Hoje, a comunicação
parece importante para ti. Depois.
661
00:36:54,463 --> 00:36:58,008
Por agora, quando dizes
que ela está na China, está onde?
662
00:36:58,008 --> 00:37:02,554
Sei que é grande. Não preciso
de uma morada, a menos que a tenhas.
663
00:37:02,554 --> 00:37:03,931
Não há morada.
664
00:37:03,931 --> 00:37:07,809
Certo, há o nome de alguma rua
ou um ponto de referência?
665
00:37:07,809 --> 00:37:09,561
Talvez uma biblioteca perto?
666
00:37:11,146 --> 00:37:12,940
Ele quer saber a meteorologia.
667
00:37:12,940 --> 00:37:14,775
Estes tipos são os melhores?
668
00:37:14,775 --> 00:37:18,487
- Conheces uma boa equipa de resgate?
- Não.
669
00:37:23,075 --> 00:37:24,660
Shirley, estamos a trabalhar.
670
00:37:24,660 --> 00:37:28,413
Não ouço ninguém a queixar-se
dos folhados frescos, tu ouves?
671
00:37:28,413 --> 00:37:30,499
Estão a planear uma missão secreta.
672
00:37:30,499 --> 00:37:34,461
Não conseguem pensar
contigo a galopar por aqui.
673
00:37:34,461 --> 00:37:36,463
Se sou um cavalo, tu és um burro.
674
00:37:36,463 --> 00:37:40,092
Pronto, já chega de insultos com animais.
Por favor, podem...
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,982
- Tenho de vos dizer uma coisa.
- O que se passa?
676
00:37:54,982 --> 00:37:56,900
É sobre mim e a Mei.
677
00:37:58,026 --> 00:37:59,695
Já não estamos juntos.
678
00:37:59,695 --> 00:38:02,614
Não te preocupes. Vamos tirá-la da China.
679
00:38:02,614 --> 00:38:04,992
Ela não está na China. Está em Chicago.
680
00:38:04,992 --> 00:38:06,743
Isso deve ser mais fácil.
681
00:38:06,743 --> 00:38:08,745
Mudou-se para Chicago, mãe.
682
00:38:08,745 --> 00:38:11,498
- Mas...
- O bebé.
683
00:38:12,416 --> 00:38:15,919
- Já não há bebé.
- Não, Joel.
684
00:38:16,753 --> 00:38:17,713
Perdeu-o?
685
00:38:18,964 --> 00:38:20,841
Sim, perdeu-o.
686
00:38:20,841 --> 00:38:24,886
Lamento muito. Querido.
687
00:38:24,886 --> 00:38:27,723
Mas podem voltar a tentar
quando se casarem.
688
00:38:27,723 --> 00:38:29,850
Não nos vamos casar.
689
00:38:33,145 --> 00:38:34,396
Estás bem?
690
00:38:35,022 --> 00:38:35,856
Claro.
691
00:38:36,523 --> 00:38:39,234
Queres comer alguma coisa?
Há tanta comida.
692
00:38:39,234 --> 00:38:42,029
- Tanta comida.
- Não, obrigado.
693
00:38:42,029 --> 00:38:43,822
Tenho de trabalhar.
694
00:38:44,364 --> 00:38:48,160
- Vou preparar-te um pacote para levares.
-É melhor contar aos rapazes.
695
00:39:02,841 --> 00:39:05,218
Ele devia ter vindo hoje. Disseram...
696
00:39:11,683 --> 00:39:12,934
The Gordon Ford Show.
697
00:39:14,436 --> 00:39:15,520
Sim, somos nós.
698
00:39:15,520 --> 00:39:18,315
Obrigada por nos comunicar isso.
699
00:39:19,441 --> 00:39:21,735
Boa, trouxeste uma caixa.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,322
- Todos ao corrimão.
- Ao corrimão, malta.
701
00:39:25,322 --> 00:39:28,867
Muito bem, há demasiados familiares
a virem aos programas.
702
00:39:28,867 --> 00:39:32,329
Mães, irmãos, tios, tias,
não são os melhores a rir.
703
00:39:32,329 --> 00:39:34,247
- Controlem-se.
- Sim, Sr. Ford.
704
00:39:34,247 --> 00:39:36,249
Temos alguns assuntos a tratar.
705
00:39:37,834 --> 00:39:39,252
Bom dia a todos.
706
00:39:41,046 --> 00:39:42,422
- Olha quem cá está.
- Pronto.
707
00:39:42,422 --> 00:39:46,009
O George trouxe os mandachuvas do canal
para uma visita inesperada.
708
00:39:46,009 --> 00:39:47,552
Olá, Charlie. Olá, Isaac.
709
00:39:47,552 --> 00:39:50,263
- Olá, pessoa que não conheço.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,263 --> 00:39:52,182
Juro que é uma emboscada amigável.
711
00:39:52,182 --> 00:39:56,895
Não sei se isso existe.
Subam. Acabamos isto depois.
712
00:40:05,153 --> 00:40:08,240
Os jovens ursos
não estão apenas a brincar às lutas,
713
00:40:08,240 --> 00:40:10,450
estão a aprender as defesas necessárias.
714
00:40:10,450 --> 00:40:14,162
- Ao longo do primeiro...
- Ethan? É hora de dormir.
715
00:40:14,162 --> 00:40:17,040
Esta noite, durmo no lugar número três.
716
00:40:17,833 --> 00:40:20,001
Que tal dormires na tua cama hoje?
717
00:40:20,001 --> 00:40:22,254
O meu terapeuta diz
que não estou preparado.
718
00:40:23,296 --> 00:40:24,131
Está bem.
719
00:40:29,302 --> 00:40:32,013
Muito bem, Ethan.
720
00:40:33,807 --> 00:40:36,309
Olha para mim
e não para a televisão. Aqui.
721
00:40:37,102 --> 00:40:39,146
Olá. Ethan,
722
00:40:39,146 --> 00:40:43,108
temos de discutir a lógica
por detrás de dormires no corredor,
723
00:40:43,108 --> 00:40:45,360
ou a falta dela, na verdade.
724
00:40:46,278 --> 00:40:50,657
Compreendo que, por algum motivo,
tens medo da tua cama.
725
00:40:50,657 --> 00:40:54,786
Devias saber
que esse medo é muito natural.
726
00:40:54,786 --> 00:40:57,622
Está lá para te ajudar a sobreviver.
727
00:40:57,622 --> 00:41:02,252
Diz-te para fugires quando algo grande
e com dentes te vai comer,
728
00:41:02,252 --> 00:41:05,922
ou para te baixares
quando te atiram uma pedra à cabeça,
729
00:41:05,922 --> 00:41:11,678
e existem muitas coisas na vida
das quais deves ter medo legitimamente.
730
00:41:12,804 --> 00:41:15,473
- Já ouviste falar em Park Slope?
- Não.
731
00:41:15,473 --> 00:41:21,188
Recentemente, um avião da United Airlines
e outro da Trans World
732
00:41:21,188 --> 00:41:25,984
colidiram no ar,
voaram mesmo um contra o outro,
733
00:41:25,984 --> 00:41:30,447
e os destroços caíram
num cruzamento de Park Slope,
734
00:41:30,447 --> 00:41:34,910
matando todos os passageiros a bordo
e seis pessoas no solo.
735
00:41:34,910 --> 00:41:38,163
Seis pessoas.
Iam simplesmente a andar pela rua,
736
00:41:38,163 --> 00:41:41,583
iam ao mercado, para a escola ou ao cinema
737
00:41:41,583 --> 00:41:46,254
e foram instantaneamente esmagadas
por pedaços de metal em chamas
738
00:41:46,254 --> 00:41:52,260
e por braços, pernas e troncos
de corpos anteriormente intactos.
739
00:41:53,386 --> 00:41:55,347
-É bastante assustador, certo?
- Sim.
740
00:41:55,347 --> 00:41:59,434
Pois é. Existem guerras, cheias...
741
00:41:59,434 --> 00:42:02,103
Às vezes, os tigres fogem
do jardim zoológico.
742
00:42:02,103 --> 00:42:04,856
Podes ser atingido por um raio,
mesmo num dia de sol.
743
00:42:04,856 --> 00:42:07,442
Podes comer amêijoas estragadas
744
00:42:07,442 --> 00:42:11,363
e evacuar de todos os orifícios do corpo
durante uma semana.
745
00:42:11,363 --> 00:42:15,116
- Mas odeio amêijoas.
- Odiá-las não te mantém seguro, Ethan.
746
00:42:15,116 --> 00:42:18,787
Podes cair num poço
que não sabias que existia,
747
00:42:18,787 --> 00:42:22,958
sair disparado pelo para-brisas
quando o teu pai para de repente.
748
00:42:22,958 --> 00:42:27,963
Podes enganar-te sem querer
a escrever o nome da Carol Channing
749
00:42:29,256 --> 00:42:32,676
e tornar-te um homem
que tem de pedir desculpa.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,346
Por escrito. Sim?
751
00:42:36,346 --> 00:42:39,599
Acho que começas a perceber
o que estou a dizer-te.
752
00:42:39,599 --> 00:42:44,896
Está na hora de aprenderes
a viver com o medo, a aceitar que está lá
753
00:42:44,896 --> 00:42:49,067
e não existe fita-cola suficiente no mundo
que te mantenha seguro.
754
00:42:49,943 --> 00:42:54,197
Apesar de a tua mãe, o teu pai
e o teu terapeuta terem boas intenções,
755
00:42:54,197 --> 00:42:59,744
ao fazerem-te pensar que dormir no chão
significa que és um rapaz corajoso,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,998
o teu avô está aqui para te dizer
757
00:43:03,873 --> 00:43:06,751
que a morte chega para todos.
758
00:43:07,377 --> 00:43:08,545
Até para os corajosos.
759
00:43:10,547 --> 00:43:13,842
Agora, queres que te leia
uma história para adormecer?
760
00:43:14,676 --> 00:43:18,221
Como é que teres trabalhado
com o Thelonious Monk te influenciou?
761
00:43:18,221 --> 00:43:20,682
Ninguém toca como o Thelonious.
762
00:43:20,682 --> 00:43:23,518
- Concordo.
- Ele encontra notas que eu desconhecia.
763
00:43:23,518 --> 00:43:26,688
Não posso dizer
que não levei algumas emprestadas.
764
00:43:26,688 --> 00:43:31,026
Com o Blue Train e o Giant Steps,
estás a tocar as notas certas, John.
765
00:43:31,026 --> 00:43:34,821
Obrigado por vires.
O grande John Coltrane.
766
00:43:38,992 --> 00:43:41,244
Esperem. Tenho um anúncio a fazer.
767
00:43:41,244 --> 00:43:42,495
A partir desta semana,
768
00:43:42,495 --> 00:43:46,499
o The Gordon Ford Show é
o talk show mais visto do país.
769
00:43:49,336 --> 00:43:52,630
O mais visto! Isso mesmo! Sim!
770
00:43:52,630 --> 00:43:56,384
Agradeço aos meus espectadores.
Tragam isso, malta.
771
00:44:01,806 --> 00:44:06,770
Não agradeço o suficiente à minha equipa,
aos meus argumentistas. Venham cá.
772
00:44:09,397 --> 00:44:13,860
São os melhores do ramo.
Não estaria aqui sem eles.
773
00:44:13,860 --> 00:44:17,113
Bebam champanhe.
Bebam champanhe aí em casa.
774
00:44:17,113 --> 00:44:18,531
Até amanhã.
775
00:44:24,913 --> 00:44:28,375
- Em que estamos a pensar? Toots Shor's?
- Não cabemos todos.
776
00:44:28,375 --> 00:44:31,503
Esquece o Toots Shor's.
Conheço o sítio perfeito.
777
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Meu Deus!
778
00:45:09,374 --> 00:45:10,291
São malucos.
779
00:45:10,291 --> 00:45:14,003
- Venham cá. É uma festa.
- Não são espiões do Jack Paar, pois não?
780
00:45:27,767 --> 00:45:31,479
Miriam!
781
00:45:32,564 --> 00:45:35,150
- O que é isto tudo?
- Somos os mais vistos!
782
00:45:35,150 --> 00:45:38,027
- O quê?
- Bem, eles são. Talvez eu também seja.
783
00:45:38,027 --> 00:45:39,904
- O quê?
- Ainda não sei.
784
00:45:39,904 --> 00:45:43,783
- O quê?
- Alguém aqui é o mais visto.
785
00:45:43,783 --> 00:45:45,118
O quê?
786
00:45:46,202 --> 00:45:47,495
Vem cá.
787
00:45:53,585 --> 00:45:56,254
Somos o programa mais visto.
O Gordon anunciou-o.
788
00:45:56,254 --> 00:45:57,797
Conseguiram mesmo.
789
00:45:57,797 --> 00:46:01,217
- Maisel, anda.
- De certeza?
790
00:46:01,217 --> 00:46:02,719
Estás de patins.
791
00:46:02,719 --> 00:46:06,055
Não, calcei-os
para vir ao escritório hoje. É moda.
792
00:46:08,641 --> 00:46:10,435
- Não foste despedida.
- Acho que não.
793
00:46:11,227 --> 00:46:13,438
Sabes patinar ou é mesmo moda?
794
00:46:13,438 --> 00:46:15,940
É menos louco
do que muitos dos teus conjuntos.
795
00:46:15,940 --> 00:46:20,570
Fiz de bola de neve no festival Hadassah,
da Organização Sionista Feminina.
796
00:46:20,570 --> 00:46:24,115
A Sonja Henie estava lá.
Encorajou os meus pais a pagarem-me aulas.
797
00:46:24,115 --> 00:46:25,492
Isso não é um elogio.
798
00:46:25,492 --> 00:46:28,036
- Está bem, vê.
- Estou a ver.
799
00:46:28,036 --> 00:46:31,164
- Somos os mais vistos!
- Somos os mais vistos!
800
00:46:59,317 --> 00:47:00,860
És muito fixe para os patins?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,405
Aparentemente, já não.
802
00:47:04,405 --> 00:47:06,699
- Precisas de um médico?
- Estou bem.
803
00:47:06,699 --> 00:47:09,827
Fui voluntária num hospital.
Tenho conhecimentos médicos.
804
00:47:09,827 --> 00:47:13,957
- Chamavam-me Rainha Clister.
- Não preciso de um, mas se precisar...
805
00:47:15,041 --> 00:47:17,585
- Estás a deixar-me tonto.
- Se ganhasse uma moeda...
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,799
- Se calhar, preciso de ajuda.
- Ainda bem que posso ajudar.
807
00:47:24,008 --> 00:47:26,511
- O que foi isso?
- O que achas?
808
00:47:26,511 --> 00:47:30,890
- Acho que tentaste beijar-me.
- Foi basicamente isso.
809
00:47:30,890 --> 00:47:34,102
- Mas não acertei.
- Não me odeias?
810
00:47:34,102 --> 00:47:38,898
- Como podia odiar esses olhos e lábios?
- O Toots Shor's. Gritei contigo. Muito.
811
00:47:38,898 --> 00:47:40,108
Isso foi fantástico.
812
00:47:40,108 --> 00:47:43,903
Foi Tracy-Hepburn,
Loy e Powell, Robinson-LaMotta.
813
00:47:43,903 --> 00:47:47,615
Foi mais: "Nulidade insubordinada
grita com celebridade televisiva."
814
00:47:47,615 --> 00:47:50,702
Olha para nós agora. O mais visto.
815
00:47:50,702 --> 00:47:53,538
- Aliás, eu ganhei a discussão.
- Isso não é...
816
00:47:54,455 --> 00:47:56,499
- Estás a morder a língua?
- Não.
817
00:47:56,499 --> 00:47:58,585
- Então, posso?
- Não és casado?
818
00:47:58,585 --> 00:47:59,794
Mais ou menos.
819
00:47:59,794 --> 00:48:03,423
Foi o que o meu marido disse à namorada
antes de nos divorciarmos.
820
00:48:03,423 --> 00:48:04,841
Parece um canalha.
821
00:48:07,385 --> 00:48:08,886
Tens o rabo frio?
822
00:48:08,886 --> 00:48:11,764
Admito que não o sinto.
Mas tu podes, se quiseres.
823
00:48:11,764 --> 00:48:14,976
Com isto,
ela patinou em direção ao pôr do sol.
824
00:48:24,402 --> 00:48:26,529
Nunca pensei ver isto.
825
00:48:26,529 --> 00:48:31,451
A Sonja Henie também me mandou ter aulas
e mandei-a ir-se lixar à norueguesa.
826
00:48:31,451 --> 00:48:34,746
- Tenho de ir à casa de banho.
-É ao lado do aluguer de patins.
827
00:48:34,746 --> 00:48:38,583
Onde crianças que não conseguiram
despir os collants a tempo mijaram?
828
00:48:38,583 --> 00:48:41,461
Não, obrigada.
Vou procurar algo higiénico.
829
00:48:54,932 --> 00:48:58,853
Viste o George? Procurei por todo o lado.
Ele tem de assinar isto.
830
00:48:58,853 --> 00:49:01,522
Aposto que sim. Dá cá.
831
00:49:02,565 --> 00:49:05,485
Falsifico a assinatura do George
há dez anos.
832
00:49:06,402 --> 00:49:08,946
"G" ilegível, "R" maluco.
833
00:49:11,449 --> 00:49:12,867
Olá, Mike.
834
00:49:12,867 --> 00:49:16,329
Só quero saber, a tua cara vai ser
a última que vou ver na vida?
835
00:49:16,329 --> 00:49:19,791
Só queria dar-te os parabéns.
Nada mau, o mais visto.
836
00:49:19,791 --> 00:49:22,335
- Não é mau.
- Porque não estás a festejar?
837
00:49:23,378 --> 00:49:27,298
Convidei o Truman Capote,
mas ele vai ao Jack Paar antes.
838
00:49:27,298 --> 00:49:29,509
Tenho de cancelar porque temos uma regra.
839
00:49:29,509 --> 00:49:33,513
A avestruz da Doris Day ficou doente,
logo, adiou. Ela tem uma avestruz.
840
00:49:33,513 --> 00:49:37,433
A banda britânica de que não gosto
cancelou porque o baterista morreu.
841
00:49:37,433 --> 00:49:42,063
O meu quadro de artistas está uma confusão
e é a única coisa que me importa.
842
00:49:42,063 --> 00:49:44,857
- E o lote de árvores.
-É uma quinta, não um lote.
843
00:49:44,857 --> 00:49:46,025
Erro meu.
844
00:49:47,318 --> 00:49:49,946
Sabes que vamos trazer
a Sophie Lennon de volta?
845
00:49:49,946 --> 00:49:51,030
Não sabia.
846
00:49:52,407 --> 00:49:56,160
É uma boa convidada.
As pessoas veem por causa dela.
847
00:49:56,160 --> 00:49:58,121
Desculpa, mais alto?
848
00:49:58,871 --> 00:50:02,125
Deixaste-a mesmo
depois de lhe arranjares aquele concurso?
849
00:50:02,125 --> 00:50:05,294
- Tenho prioridades.
- E o dinheiro?
850
00:50:05,294 --> 00:50:06,838
O dinheiro vai e vem.
851
00:50:08,297 --> 00:50:09,924
Vamos almoçar para a semana.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,759
Se estiveres disponível.
853
00:50:11,759 --> 00:50:14,637
- Um almoço a sério?
- Sim, um almoço a sério.
854
00:50:14,637 --> 00:50:16,973
- Feito por outra pessoa?
- Sim.
855
00:50:16,973 --> 00:50:20,685
Não é um almoço em que apareço
e tu dizes: "Desaparece"?
856
00:50:20,685 --> 00:50:21,978
Vou fechar a porta.
857
00:50:21,978 --> 00:50:23,813
A minha secretária vai ligar à tua.
858
00:51:44,685 --> 00:51:45,728
Ethan.
859
00:51:47,146 --> 00:51:49,732
Devias estar no lugar número três.
860
00:51:49,732 --> 00:51:52,902
Sabias do desastre de avião em Park Slope?
861
00:51:52,902 --> 00:51:56,364
- Estiveste com o avô?
- Ele falou-me dos troncos.
862
00:51:56,364 --> 00:51:57,281
Sim.
863
00:51:57,281 --> 00:52:01,077
E de tigres que fogem do jardim zoológico
e são atingidos por um raio.
864
00:52:01,077 --> 00:52:03,454
Dorme, querido. Eu afugento os tigres.
865
00:52:03,454 --> 00:52:06,249
- E os troncos?
- E os troncos.
866
00:53:16,444 --> 00:53:17,320
Sim?
867
00:53:25,411 --> 00:53:26,579
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,832
Legendas: Pedro Freitas
869
00:56:16,832 --> 00:56:18,918
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques
72623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.