All language subtitles for The Strawberry Roan.1948. Gene Autry, Champion, Gloria Henry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:16,110 ALMAS INDOM�VEIS 2 00:02:11,874 --> 00:02:13,148 Acho, que listo o segura. 3 00:02:13,629 --> 00:02:19,353 -Gene, vc acha mesmo? -Ele n�o tem olhos de porco nem 4 00:02:19,387 --> 00:02:21,771 nariz comprido, mas ser� duro segur�-lo. 5 00:02:23,346 --> 00:02:26,649 -Tem certeza que ele vem? -Este � o �nico posto por aqui. 6 00:02:26,838 --> 00:02:28,745 Mais cedo ou mas tarde ,os cavalos vir�o aqui. 7 00:02:29,055 --> 00:02:31,475 Vai queimar suas costas trabalhando assim. 8 00:02:48,290 --> 00:02:50,428 Est�o vindo! 9 00:02:51,465 --> 00:02:53,033 Fiquem de guarda e voc�... 10 00:02:53,533 --> 00:02:55,252 Me ajude a varrer essas marcas. 11 00:02:59,125 --> 00:03:06,410 -Como vou me cobrir? -Use esta manta de cavalo. 12 00:03:19,608 --> 00:03:23,814 F�quem quietos, temos que esperar muito. 13 00:03:32,931 --> 00:03:34,501 A� vem eles! 14 00:03:49,006 --> 00:03:50,565 N�o � lindo? 15 00:05:09,933 --> 00:05:11,324 Ele fugiu! 16 00:05:12,094 --> 00:05:15,394 Cuidem desses cavalos, vou atr�s do garanh�o! 17 00:05:58,424 --> 00:06:02,942 -Ele fugiu! -Sinto muito, Gene. 18 00:06:03,250 --> 00:06:05,547 N�o foi culpa sua, Joe. 19 00:06:19,121 --> 00:06:21,834 L� est� o cavalo debaixo da �rvore! 20 00:07:50,016 --> 00:07:55,684 -Nunca vi casa igual. -Fica bonito nesta cal�a ventilada. 21 00:10:02,097 --> 00:10:03,901 -Ol� Connie! -Ol�, Gene. 22 00:10:05,161 --> 00:10:08,905 -Papai j� voltou? -N�o, mas j� deve estar chegando. 23 00:10:09,845 --> 00:10:11,572 Seu cavalo � r�pido. 24 00:10:12,072 --> 00:10:14,165 � o melhor cavalo do mundo. 25 00:10:17,487 --> 00:10:19,227 Ol�, papai. 26 00:10:28,892 --> 00:10:31,635 -Venham. -Hank, leve o cavalo. 27 00:10:59,342 --> 00:11:02,793 -Conseguiram, n�o �? -N�o � lindo, papai? 28 00:11:05,019 --> 00:11:07,944 -Posso ficar com ele? -Posso amans�-lo? 29 00:11:08,570 --> 00:11:12,502 � melhor deixar isto pro Gene. 30 00:11:13,777 --> 00:11:19,082 -Eu gostaria de amans�-lo. -� perigoso. 31 00:11:19,326 --> 00:11:25,220 Eu pude andar a cavafo antes de caminhar, eu consigo papai. 32 00:11:25,720 --> 00:11:28,793 Eu sei, mas � melhor n�o brincar com esse cavalo. 33 00:11:29,293 --> 00:11:32,897 Quando tinha a minha idade, o senhor j� amansava cavalos. 34 00:11:33,414 --> 00:11:35,477 -O senhor disse isso. -Eu disse n�o �? 35 00:11:38,557 --> 00:11:45,029 Certo, ele � seu, mas n�o quero que se arrisque. 36 00:11:45,529 --> 00:11:48,916 Obrigado! 37 00:12:01,934 --> 00:12:06,095 -Acha que estar� bem? -Claro, pela manh� aquele... 38 00:12:06,595 --> 00:12:07,804 cavalo j� estar� manso. 39 00:12:08,274 --> 00:12:12,442 V� embora, voc� n�o conhece uma garota quando v� uma? 40 00:12:30,626 --> 00:12:32,571 Tem certeza que n�o quer que o amanse para voc�? 41 00:12:33,071 --> 00:12:37,617 -N�o, n�o terei problemas. -Filho, se ele correr contra... 42 00:12:38,117 --> 00:12:43,123 a cerca, pule fora. - Isto ou encontrar� sua sombra no ch�o. 43 00:12:43,370 --> 00:12:44,423 Fique atr�s. 44 00:14:05,374 --> 00:14:06,276 Legal! 45 00:14:07,746 --> 00:14:10,215 Eu n�o poderia ter feito melhor. 46 00:14:10,886 --> 00:14:13,088 Fique calmo. 47 00:14:23,160 --> 00:14:24,448 Devagar, Joe. 48 00:14:38,683 --> 00:14:42,814 -Voc� vai ficar legal, n�o � Champ? -Champ � um bom nome pra ele. 49 00:14:43,648 --> 00:14:46,148 � um cavalo campe�o. 50 00:14:46,490 --> 00:14:48,542 Vou botar a venda nele. 51 00:14:49,069 --> 00:14:54,796 -Para que? -Assim ele n�o vai te ver e morrer de rir. 52 00:15:03,221 --> 00:15:05,760 Calma, garoto. 53 00:15:35,021 --> 00:15:38,660 -Esse � o meu filho. -Eu lhe disse que era bom. 54 00:15:38,760 --> 00:15:40,447 Garoto, segure bem. 55 00:15:50,366 --> 00:15:52,366 J� lhe falei do cavalo que amansei? 56 00:17:09,324 --> 00:17:16,157 -Como est� ele, Conn�e? -A coluna dele est� ferida, n�o 57 00:17:16,657 --> 00:17:21,660 consegue mexer as pernas, papai est� triste. 58 00:17:21,695 --> 00:17:26,316 Ele � tudo para seu pai. 59 00:17:31,846 --> 00:17:34,721 Dei a ele um sedativo, dormir� at� amanh�. 60 00:17:34,756 --> 00:17:37,641 Ele vai andar outra vez, n�o � doutor? 61 00:17:37,676 --> 00:17:43,847 Ainda � cedo para dizer isto, mas sempre h� uma chance. 62 00:17:43,882 --> 00:17:50,853 Tenho que ir, diga a seu pai que estarei aqui amanh�. 63 00:18:15,446 --> 00:18:17,535 Ele estar� bem, papai. 64 00:18:20,052 --> 00:18:25,455 Foi igual quando ele caiu de seu poney, ele n�o chorou. 65 00:18:27,961 --> 00:18:33,786 Mas esse animal � um assassino. Tentou pisote�-lo at� a morte. 66 00:18:38,592 --> 00:18:42,971 -O que vai fazer? -Matar um assassino! 67 00:18:44,479 --> 00:18:46,071 Papai, n�o fa�a isso. 68 00:19:12,947 --> 00:19:14,300 Saia! 69 00:19:15,296 --> 00:19:18,018 Vamos, saia! Saia! 70 00:19:37,460 --> 00:19:39,370 Espere. 71 00:19:39,972 --> 00:19:41,503 Saia da frente, Autry! 72 00:19:42,783 --> 00:19:44,615 Fora daqui! 73 00:19:49,948 --> 00:19:50,948 Papai, n�o! 74 00:19:51,168 --> 00:19:52,589 Fique fora disto. 75 00:20:03,084 --> 00:20:05,030 Converso com voc� depois, Autry. 76 00:20:06,048 --> 00:20:07,811 Vamos atr�s daquele cavalo. 77 00:20:17,035 --> 00:20:19,760 N�o deixe ele fazer uma coisa que depois vai se arrepender. 78 00:21:42,273 --> 00:21:43,941 Paul, n�o atire! 79 00:22:00,174 --> 00:22:03,547 Acho que � o fim dele. 80 00:22:05,650 --> 00:22:09,964 -Aonde vai? -L� embaixo, para ter certeza de que est� morto. 81 00:22:29,554 --> 00:22:31,597 Ol�, garoto. 82 00:23:10,878 --> 00:23:16,951 Voc� vai ficar bom, Champ. S� quero ver se est� muito ferido. 83 00:23:29,081 --> 00:23:32,972 A perna est� mal, mas n�o est� quebrada. 84 00:23:44,787 --> 00:23:50,590 Devagar, garoto. Um pouco de �gua o far� se sentir melhor. 85 00:24:02,649 --> 00:24:06,095 Voc� ficar� bom. 86 00:24:13,506 --> 00:24:14,947 Entre. 87 00:24:18,117 --> 00:24:21,421 -Queria conversar com voc�. -Algo errado, Come? 88 00:24:22,062 --> 00:24:28,697 Estou preocupada com o Joe. Ele n�o come, n�o dorme e n�o... 89 00:24:28,731 --> 00:24:34,034 tem interesse por nada. -O que o m�dico disse? 90 00:24:34,069 --> 00:24:36,482 Ele disse que os nervos dele est�o mal e que nunca ficar�... 91 00:24:36,517 --> 00:24:40,662 bem outra vez, a menos que ele se esforce. 92 00:24:41,785 --> 00:24:49,171 Poderia conversar com ele? Ele n�o quer nos ouvir. 93 00:24:49,206 --> 00:24:53,544 Vou falar com ele assim que terminar aqui. 94 00:25:03,767 --> 00:25:06,550 - Ol�, Joe! - Ol�, Gene. 95 00:25:06,747 --> 00:25:10,270 -Me botou numa situa��o! -Eu? 96 00:25:10,305 --> 00:25:18,174 Sim, estamos com poucos homens, � melhor sair daqui! 97 00:25:19,278 --> 00:25:23,432 -Nunca sairei daqui! -N�o foi o que o m�dico disse. 98 00:25:23,467 --> 00:25:28,580 N�o vai me enganar. Eu sei o que est� errado comigo. 99 00:25:28,615 --> 00:25:33,495 Sabe, Joe, uma vez tive um cavalo que correu de encontro com a... 100 00:25:33,530 --> 00:25:39,995 cerca, todos disseram que ele n�o valia mais nada, para dar um fim nele. 101 00:25:37,266 --> 00:25:47,636 Teria sido pior, j� vi cavalos dez vezes pior do que ele... 102 00:25:48,136 --> 00:25:58,256 se recuperarem, ele s� precisou de um pouco de tempo e paci�ncia. 103 00:26:00,476 --> 00:26:04,041 Bom, tenho que ir trabalhar. 104 00:26:34,223 --> 00:26:41,841 Ol�, Champ. Fui eu quem enfaxei a sua perna. 105 00:26:50,307 --> 00:26:56,694 Assim est� melhor, deixe-me dar uma olhada nessa perna. 106 00:27:09,037 --> 00:27:14,027 Est� �tima, garoto. Em pouco tempo estar� como nova. 107 00:27:33,018 --> 00:27:35,899 N�o foi aqui que aquele cavalo caiu? 108 00:27:35,934 --> 00:27:40,330 -Vamos dar uma olhada. -Para que? 109 00:27:43,119 --> 00:27:45,362 Quieto, n�o responda. 110 00:27:50,715 --> 00:27:51,888 Bom garoto. 111 00:28:01,527 --> 00:28:03,912 Ai est�, Joe. 112 00:28:09,066 --> 00:28:10,134 O que est� acontecendo? 113 00:28:10,168 --> 00:28:13,235 S� troquei ele de cama para ele ficar confort�vel. 114 00:28:13,270 --> 00:28:18,067 Tive uma igual a esta quando quebrei a perna. 115 00:28:18,102 --> 00:28:25,071 -Agora � s� dormir, Joe. -Vai ser bom para ele. 116 00:30:23,235 --> 00:30:29,992 O que eles pensam que sou um beb�? N�o quero can��es de ninar! 117 00:30:43,396 --> 00:30:48,744 Gostaria de lev�-lo para casa comigo, mas tem um cara 118 00:30:48,745 --> 00:30:58,630 doido para acabar com voc�. 119 00:31:00,107 --> 00:31:02,768 Voc� est� livre, garoto. 120 00:31:09,665 --> 00:31:11,425 V� para o Texas! 121 00:32:06,030 --> 00:32:09,230 -Joe, como se sente? -Bem, eu acho. 122 00:32:09,265 --> 00:32:19,321 -Vamos tocar? -N�o. 123 00:32:19,356 --> 00:32:21,824 -Quer ouvir? -N�o. 124 00:32:50,218 --> 00:33:03,067 J� recebeu meu convite para ouvir imita��es de porcos e cachorros? 125 00:33:04,052 --> 00:33:06,698 Vou fazer pra voc�, talvez goste. 126 00:33:19,842 --> 00:33:22,748 � um cachorro! 127 00:33:43,639 --> 00:33:50,958 Tenho mais uma. Um motor de barco. 128 00:34:18,057 --> 00:34:21,556 � melhor eu voltar pra cozinha. 129 00:34:33,707 --> 00:34:37,537 -Est� gostando da cama? -Est� boa. 130 00:34:38,707 --> 00:34:49,351 -� um colch�o, mas se n�o gosta... -Foi bom voc� t�-lo feito pra mim. 131 00:34:54,069 --> 00:34:57,165 -Dormi bem na noite passada. -Isso � bom. 132 00:34:58,470 --> 00:35:01,715 Ontem sonhei com o Strawberry Roan. 133 00:35:04,041 --> 00:35:08,623 Atravess�vamos as plan�cies como o vento, eu estava bem. 134 00:35:10,197 --> 00:35:13,175 Quando acordei queria que fosse verdade. 135 00:35:16,399 --> 00:35:18,607 Talvez se fa�a realidade. 136 00:35:19,523 --> 00:35:24,348 Foi apenas um sonho, a �nica maneira de eu ver aquela... 137 00:35:24,848 --> 00:35:27,763 estrada novamente, ser� em sonhos. 138 00:35:28,751 --> 00:35:31,525 � o Champ! 139 00:35:32,874 --> 00:35:38,109 -O que foi? -Papai n�o o matou! 140 00:35:45,588 --> 00:35:48,067 Saia, Champ! 141 00:36:06,872 --> 00:36:09,312 V� embora! 142 00:36:13,205 --> 00:36:15,402 � o Strawberry Roan! 143 00:36:32,016 --> 00:36:33,341 Ele se foi! 144 00:36:47,018 --> 00:36:51,903 E o Gene disse que o cavalo estava morto. 145 00:37:07,731 --> 00:37:11,539 Fique ai at� eu decidir o que fazer com voc�. 146 00:37:36,729 --> 00:37:40,401 Sweetheart, o que faz aqui? 147 00:37:43,098 --> 00:37:50,163 Saia, Champ, vou levar sua garota para Casa. N�o � hora de namorar. 148 00:38:02,769 --> 00:38:04,769 Vamos. 149 00:38:43,049 --> 00:38:47,747 -Champ est� bem? -Tive que escond�-lo. 150 00:38:47,782 --> 00:38:54,265 � melhor ficar de olho nessa garota, eu a vi de namoro... 151 00:38:54,302 --> 00:39:00,162 com o Strawberry Roan. -N�o a culpo, ele � bonito. 152 00:39:06,043 --> 00:39:09,397 -O que fez com o cavalo? -Levei-o daqui, voc� quer... 153 00:39:09,398 --> 00:39:14,379 mat�-lo, ele � um bom cavalo. -Bom cavalo? 154 00:39:14,630 --> 00:39:16,999 Mas papai, ele n�o quis me machucar. 155 00:39:17,034 --> 00:39:20,322 -N�o pode culpar o Champ. -Fique fora disto! 156 00:39:20,357 --> 00:39:24,574 -O que fez com o cavalo? -O soltei. 157 00:39:26,057 --> 00:39:30,075 Ainda dou ordens aqui, quero que o traga aqui! 158 00:39:30,110 --> 00:39:38,621 Ou faz o que lhe mando ou v� embora daqui! 159 00:39:38,656 --> 00:39:49,497 -Certo. Adeus Connie, Joe. -Um momento, Autry. 160 00:39:51,978 --> 00:39:55,844 Hank, me d� uma carona at� a cidade. 161 00:39:56,054 --> 00:40:00,374 Se tirar aquele cavalo do meu rancho, eu mandarei a lei atr�s... 162 00:40:00,409 --> 00:40:03,897 de voc� por roubo de cavalo! -Papai, n�o pode fazer isso! 163 00:40:08,665 --> 00:40:12,889 O cavalo � meu e se algu�m o levar � roubo! 164 00:40:13,474 --> 00:40:19,033 Por que n�o d� o cavalo a ele? Voc� deve isso a ele. 165 00:40:19,068 --> 00:40:22,285 Eu devo a ele? N�o me fa�a rir, quando ele chegou aqui s�... 166 00:40:22,320 --> 00:40:29,547 tinha uma cela, fiz dele o capataz e agora ele se foi. 167 00:40:30,380 --> 00:40:31,880 Se foi? 168 00:40:31,915 --> 00:40:35,092 Nenhum homem aguentaria o que voc� disse a ele. 169 00:40:43,774 --> 00:40:47,388 Porque passar por tudo isto se a �nica coisa a fazer �... 170 00:40:47,422 --> 00:40:50,495 esquecer aquele cavalo? 171 00:40:50,530 --> 00:40:54,649 N�o � o cavalo, Connie, seu pai quer matar o animal e ele �... 172 00:40:54,684 --> 00:40:58,942 a �nica chance para o Joe andar outra vez. 173 00:41:00,161 --> 00:41:04,237 -N�o vejo como. -Ele sonhou que estava... 174 00:41:04,272 --> 00:41:08,912 andando no cavalo e quero fazer desse sonho uma realidade. 175 00:41:27,101 --> 00:41:30,659 -Pensei que ia trazer a charrete. -A Srta. Connie quer que v� no... 176 00:41:30,694 --> 00:41:32,864 cavalo dela. -N�o posso fazer isto. 177 00:41:35,273 --> 00:41:36,836 N�o posso levar sua �gua. 178 00:41:36,871 --> 00:41:43,625 -Quero que fique com ela. -Obrigado, cuidarei bem dela. 179 00:42:20,378 --> 00:42:22,990 Por que tanta pressa em mandar esta carta? 180 00:42:23,025 --> 00:42:25,992 Estou comprando uma camisa nova pelo correio. 181 00:42:26,027 --> 00:42:28,772 Queria comprar uma jaqueta uma vez, mas eles n�o me venderam... 182 00:42:28,807 --> 00:42:31,598 porque eu queria a garota que a estava usando. 183 00:42:42,469 --> 00:42:44,796 Parece que o xerife est� ocupado. 184 00:42:44,831 --> 00:42:47,024 100 US$ de recompensa por Gene Autry por roubo de cavalo. 185 00:42:48,006 --> 00:42:50,457 Nunca pensei que o velho chegaria a isto. 186 00:42:50,851 --> 00:42:55,439 -Ai se vai uma amizade. -Isto n�o vai ajudar em nada ao Gene. 187 00:42:56,519 --> 00:42:59,235 -Sei de muita gente que pode usar 100 d�lares! 188 00:43:05,408 --> 00:43:08,066 -Ser� que ele... -Ele n�o quer que o Gene volte, 189 00:43:08,101 --> 00:43:10,735 ele quer ser o novo capataz. 190 00:43:11,050 --> 00:43:14,377 -Ele n�o � assim. -De verdade? 191 00:43:45,577 --> 00:43:50,077 Fui � cidade, feche a porta quando sair. 192 00:46:35,607 --> 00:46:40,032 Parece que temos companhia. 193 00:46:43,752 --> 00:46:47,630 -Esse n�o � aquele cavalo? - � o que o Gene roubou. 194 00:46:47,631 --> 00:46:53,891 -� o cara da recompensa. -Acabamos de ganhar 100 d�lares. 195 00:47:38,122 --> 00:47:41,870 -M�os ao alto! -N�o seria bom para voc�, Autry. 196 00:47:43,050 --> 00:47:48,890 -N�o s�o muito soci�veis. -D� seu cinto ao Jake. 197 00:47:50,075 --> 00:47:56,699 Acho que n�o adianta falar nada. Me dariam uma chance de... 198 00:48:46,031 --> 00:48:48,681 Eu o acertei! 199 00:49:09,741 --> 00:49:14,179 Sinto ter comido sua comida, deixo o dinheiro para pagar por ela. 200 00:49:23,114 --> 00:49:25,272 Acorde! 201 00:49:44,747 --> 00:49:48,311 Bom garoto, agora tente outra vez. 202 00:50:08,298 --> 00:50:13,357 Lembre-se! Joe vai ter que depender de voc�. 203 00:50:14,826 --> 00:50:16,511 Vamos ver a Sweetheart. 204 00:50:28,385 --> 00:50:31,282 Algum dia voc� ser� um pai orgulhoso. 205 00:50:43,587 --> 00:50:45,646 Fique onde est�! 206 00:50:51,543 --> 00:50:55,178 -Surpreso em me ver? -Claro. 207 00:50:55,213 --> 00:51:00,424 � dificil de encontr�-lo, n�o pensei que fosse t�o descuidado. 208 00:51:01,921 --> 00:51:03,345 Suba no seu cavalo. 209 00:51:03,380 --> 00:51:06,207 Amizades s�o baratas hoje em dia. 210 00:51:06,933 --> 00:51:10,509 -Talvez, mova-se! -E a Sweetheart? 211 00:51:10,544 --> 00:51:12,636 Eu cuidarei dela. 212 00:51:38,343 --> 00:51:41,584 -Pare! -O que � isto? 213 00:51:41,771 --> 00:51:49,167 -Ja vai saber, des�a. -E agora? 214 00:51:49,648 --> 00:51:51,148 Olhe para tr�s. 215 00:51:56,504 --> 00:52:00,092 -Connie! -Eu tinha que v�-lo. 216 00:52:00,880 --> 00:52:03,213 Para que tudo isto? Eu poderia ter lhe arrancado a orelha. 217 00:52:03,248 --> 00:52:08,065 � para voc� ficar mais alerta, caso algu�m queira aquela recompensa. 218 00:52:08,743 --> 00:52:13,226 � melhor irem, este lugar n�o � seguro. 219 00:52:18,159 --> 00:52:23,616 -Lhe trouxe suprimentos. -Obrigado. 220 00:52:26,907 --> 00:52:33,727 -Pensei que gostaria de t�-lo. -Legal, foi �timo voc� ter pensado nisto. 221 00:52:34,162 --> 00:52:38,338 Estava com saudades da minha guitarra. 222 00:52:40,194 --> 00:52:43,449 -Voc� tem que voltar. -N�o posso agora. 223 00:52:43,488 --> 00:52:46,261 N�o sabe o perigo que est� correndo? 224 00:52:46,296 --> 00:52:55,088 Pete, Lucas, o Jake todos sabem, em breve voc� ser� um fora-da-lei. 225 00:52:55,914 --> 00:52:57,767 De acordo com o xerife eu j� sou. 226 00:52:57,802 --> 00:53:02,787 Como acha que me sinto? Tudo parece estar indo errado... 227 00:53:02,822 --> 00:53:12,234 l� no rancho. Nem se pode falar mais com o Joe e meu pai. 228 00:53:13,734 --> 00:53:16,696 Precisamos de voc�, Gene. 229 00:53:17,663 --> 00:53:21,493 Sinto muito mas agora quero ver o Joe montando outra vez. 230 00:53:35,891 --> 00:53:40,625 Acho que voc� est� certo, mas n�o fique distante muito tempo. 231 00:55:44,150 --> 00:55:45,852 Tem gente vindo. 232 00:55:58,812 --> 00:56:00,372 Tome cuidado,Gene. 233 00:56:00,407 --> 00:56:02,578 Esqueci de dizer que a Sweetheart est� esperando uma cria. 234 00:56:02,613 --> 00:56:04,454 -Como ela est�? -Bem. 235 00:56:04,489 --> 00:56:06,967 Se algo sair errado eu a levo ao rancho. 236 00:56:47,911 --> 00:56:50,307 Bom garoto. 237 00:56:54,400 --> 00:56:57,400 Fique aqui. 238 00:56:58,433 --> 00:57:00,072 Venha. 239 00:57:06,009 --> 00:57:09,753 V� ao fim da tora. 240 00:57:21,776 --> 00:57:25,291 Vire-se e venha. 241 00:57:32,247 --> 00:57:34,019 Bom garoto! 242 00:57:43,019 --> 00:57:46,261 Parece que nosso trabalho j� est� terminando. 243 00:59:25,212 --> 00:59:28,411 Voc� vai ter um potro, n�o � hora de ficar doente. 244 00:59:43,892 --> 00:59:49,508 Vou buscar um rem�dio pra voc�. 245 00:59:49,806 --> 00:59:53,125 Cudado ou vai se congelar. 246 01:00:11,923 --> 01:00:17,608 -N�o est� com frio? -Uma vez estava fazendo uma cerca em Montana e... 247 01:00:17,643 --> 01:00:27,405 estava gelado, mas quando o gelo derreteu encontrei uma montanha de cobras. 248 01:01:09,057 --> 01:01:11,192 Quero que veja os pintinhos. 249 01:01:12,582 --> 01:01:19,976 Sabe onde est� seu pai? Pete Lucas quer v�-lo. 250 01:01:19,977 --> 01:01:28,406 -Ele trouxe uns bezerros. -Papai est� no outro rancho. 251 01:01:33,401 --> 01:01:34,840 Aqui est�o eles. 252 01:01:50,659 --> 01:01:53,292 -O que foi, Connie? -Gene. 253 01:01:53,327 --> 01:01:58,058 -O que faz aqui -Como vai, Joe? 254 01:01:58,216 --> 01:02:00,708 -�timo. -O que houve? 255 01:02:00,743 --> 01:02:03,511 Sweetheart ficou um pouco doente, vim buscar rem�dio. 256 01:02:03,546 --> 01:02:07,333 -Onde est� ela? -Nas montanhas. 257 01:02:08,073 --> 01:02:12,651 Fique bom, garoto, tenho uma surpresa para voc�. 258 01:02:12,686 --> 01:02:15,031 Tenho que ir agora. 259 01:02:38,611 --> 01:02:40,293 Diga ao Bailey que eu voltarei em dois dias. 260 01:02:44,760 --> 01:02:46,584 � o Strawberry Roan. 261 01:02:48,492 --> 01:02:51,455 E o Gene, o fora-da-lei. 262 01:03:34,243 --> 01:03:36,183 Abaixe, Champ. 263 01:04:16,261 --> 01:04:19,893 -Onde est� o Autry? -Escapou mas peguei a trilha dele. 264 01:04:19,928 --> 01:04:23,205 -Porque ele � procurado? -Eu ganho aqueles 100 U$? 265 01:04:23,240 --> 01:04:26,934 -Voc� quer dizer n�s. -Voc� vai ganhar. 266 01:04:58,096 --> 01:05:04,688 -Ele n�o saiu. -Se estiver l�,ele vai sair. 267 01:05:54,025 --> 01:05:57,777 Jake e os rapazes est�o atr�s de voc�, tem que sair daqui. 268 01:05:58,192 --> 01:06:00,047 N�o posso, Sweethart est� tendo um filho. 269 01:06:19,156 --> 01:06:23,907 -Eu cuido dela. -� meu trabalho, volte pro rancho. 270 01:06:23,942 --> 01:06:30,113 -Est� correndo risco. -J� tenho problemas demais sem voc�. 271 01:06:30,148 --> 01:06:33,728 Dexei o Joe com um rifle. 272 01:06:40,195 --> 01:06:44,667 N�o fique parado, traga aquele rem�dio. 273 01:07:05,205 --> 01:07:09,286 -Como sabe para onde ele ia? -Posso jurar que ele veio pra c�. 274 01:07:09,451 --> 01:07:14,451 -Lhe disse para ir ao norte. -Ent�o vamos. 275 01:07:27,769 --> 01:07:31,712 Ela estar� bem. 276 01:07:32,712 --> 01:07:34,864 Champ, como se sente sendo um pai? 277 01:07:37,451 --> 01:07:40,093 O potrinho � lindo, igual ao Champ. 278 01:07:48,535 --> 01:07:53,548 � melhor se acostumar com o rifle, volto em 2 horas. 279 01:07:53,583 --> 01:07:56,991 -Vai ficar aqui? -Ainda n�o vou tenho outra 280 01:07:56,992 --> 01:08:05,903 coisa a fazer. -Quer ser pego? 281 01:08:08,159 --> 01:08:09,594 Cuidado, essa coisa est� carregada. 282 01:08:14,628 --> 01:08:17,818 N�o quero que volte mais! 283 01:09:00,918 --> 01:09:01,985 Pare! 284 01:09:03,021 --> 01:09:09,901 -Como vai, garoto? -Mais ou menos. 285 01:09:11,003 --> 01:09:14,033 Champ! 286 01:09:17,998 --> 01:09:20,821 Venha. 287 01:09:27,639 --> 01:09:31,096 -Onde est� a Connie? -Ficou com a Sweethart e o potro. 288 01:09:31,131 --> 01:09:35,723 -Filho do Champ? -Agora ele est� manso, 289 01:09:36,438 --> 01:09:45,438 especialmente para voc�. -Gene, eu n�o posso. 290 01:09:45,689 --> 01:09:55,421 -Mas voc� ter� que mont�-lo. -Eu n�o posso montar, nunca mais poderei. 291 01:09:57,945 --> 01:10:02,036 Ent�o ser� melhor eu ir, at�. 292 01:10:14,499 --> 01:10:20,005 Gene, volte aqui! 293 01:11:13,601 --> 01:11:16,125 Ok, garoto, calma. 294 01:12:06,556 --> 01:12:07,939 Consegui, Champ! 295 01:12:08,487 --> 01:12:11,744 L� est� o Autry, est� tentando escapar. 296 01:12:11,779 --> 01:12:15,183 N�o ir� muito longe. 297 01:12:34,424 --> 01:12:36,709 Vamos, Champ! 298 01:14:26,837 --> 01:14:29,131 N�o queria acertar o Autry. 299 01:14:35,072 --> 01:14:37,955 Sr. Bailey, olhe o Gene! 300 01:14:37,990 --> 01:14:40,623 Seus idiotas! Acertaram o Joe. 301 01:15:05,035 --> 01:15:06,503 Est� muito ferido, Gene? 302 01:15:06,538 --> 01:15:09,865 -Se ele estiver, � culpa sua. -Sinto muito, fllho. 303 01:15:09,900 --> 01:15:13,490 -Papai, voc� atira mal. -Eu tentei par�-lo antes que... 304 01:15:13,525 --> 01:15:18,612 atirasse em algu�m. -Fiz um idiota de mim mesmo. 305 01:15:18,834 --> 01:15:21,348 Pode ser. Vamos lev�-lo. 306 01:15:21,699 --> 01:15:24,578 Ai se v�o nossos cem d�lares. 307 01:15:44,185 --> 01:15:50,670 Gene, suponho que n�o queira trabalhar mais pra mim. 308 01:15:50,705 --> 01:15:53,444 Esque�a. Eu nunca parei de trabalhar para voc�. 309 01:15:53,479 --> 01:15:56,942 Parece que voc� acaba de se demitir de ser capataz. 310 01:15:57,317 --> 01:15:59,626 -Isso � ruim? -Voc� estar� bem, garoto e em pouco... 311 01:15:59,661 --> 01:16:01,652 tempo estar� cavalgando outra vez. 312 01:16:10,929 --> 01:16:14,606 Voc� o cavalgar�, ele � seu cavalo. 313 01:16:15,939 --> 01:16:21,779 Eu quero treinar o meu pr�prio cavalo. 314 01:16:22,418 --> 01:16:26,525 -Meu potro. -Potro? Que potro? 315 01:16:26,559 --> 01:16:29,121 Champ e Sweethart tiveram um potro. 316 01:16:29,800 --> 01:16:32,305 Por que ningu�m me disse isso? 317 01:16:32,605 --> 01:16:40,292 Legendas corre��o e sincronia Dilson/Deise 25267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.