Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,100 --> 00:00:16,110
ALMAS INDOM�VEIS
2
00:02:11,874 --> 00:02:13,148
Acho, que listo o segura.
3
00:02:13,629 --> 00:02:19,353
-Gene, vc acha mesmo?
-Ele n�o tem olhos de porco nem
4
00:02:19,387 --> 00:02:21,771
nariz comprido, mas ser� duro
segur�-lo.
5
00:02:23,346 --> 00:02:26,649
-Tem certeza que ele vem?
-Este � o �nico posto por aqui.
6
00:02:26,838 --> 00:02:28,745
Mais cedo ou mas tarde ,os cavalos
vir�o aqui.
7
00:02:29,055 --> 00:02:31,475
Vai queimar suas costas
trabalhando assim.
8
00:02:48,290 --> 00:02:50,428
Est�o vindo!
9
00:02:51,465 --> 00:02:53,033
Fiquem de guarda e voc�...
10
00:02:53,533 --> 00:02:55,252
Me ajude a varrer essas marcas.
11
00:02:59,125 --> 00:03:06,410
-Como vou me cobrir?
-Use esta manta de cavalo.
12
00:03:19,608 --> 00:03:23,814
F�quem quietos, temos que
esperar muito.
13
00:03:32,931 --> 00:03:34,501
A� vem eles!
14
00:03:49,006 --> 00:03:50,565
N�o � lindo?
15
00:05:09,933 --> 00:05:11,324
Ele fugiu!
16
00:05:12,094 --> 00:05:15,394
Cuidem desses cavalos, vou
atr�s do garanh�o!
17
00:05:58,424 --> 00:06:02,942
-Ele fugiu!
-Sinto muito, Gene.
18
00:06:03,250 --> 00:06:05,547
N�o foi culpa sua, Joe.
19
00:06:19,121 --> 00:06:21,834
L� est� o cavalo debaixo da
�rvore!
20
00:07:50,016 --> 00:07:55,684
-Nunca vi casa igual.
-Fica bonito nesta cal�a ventilada.
21
00:10:02,097 --> 00:10:03,901
-Ol� Connie!
-Ol�, Gene.
22
00:10:05,161 --> 00:10:08,905
-Papai j� voltou?
-N�o, mas j� deve estar chegando.
23
00:10:09,845 --> 00:10:11,572
Seu cavalo � r�pido.
24
00:10:12,072 --> 00:10:14,165
� o melhor cavalo do mundo.
25
00:10:17,487 --> 00:10:19,227
Ol�, papai.
26
00:10:28,892 --> 00:10:31,635
-Venham.
-Hank, leve o cavalo.
27
00:10:59,342 --> 00:11:02,793
-Conseguiram, n�o �?
-N�o � lindo, papai?
28
00:11:05,019 --> 00:11:07,944
-Posso ficar com ele?
-Posso amans�-lo?
29
00:11:08,570 --> 00:11:12,502
� melhor deixar isto pro Gene.
30
00:11:13,777 --> 00:11:19,082
-Eu gostaria de amans�-lo.
-� perigoso.
31
00:11:19,326 --> 00:11:25,220
Eu pude andar a cavafo antes
de caminhar, eu consigo papai.
32
00:11:25,720 --> 00:11:28,793
Eu sei, mas � melhor n�o
brincar com esse cavalo.
33
00:11:29,293 --> 00:11:32,897
Quando tinha a minha idade,
o senhor j� amansava cavalos.
34
00:11:33,414 --> 00:11:35,477
-O senhor disse isso.
-Eu disse n�o �?
35
00:11:38,557 --> 00:11:45,029
Certo, ele � seu, mas n�o quero
que se arrisque.
36
00:11:45,529 --> 00:11:48,916
Obrigado!
37
00:12:01,934 --> 00:12:06,095
-Acha que estar� bem?
-Claro, pela manh� aquele...
38
00:12:06,595 --> 00:12:07,804
cavalo j� estar� manso.
39
00:12:08,274 --> 00:12:12,442
V� embora, voc� n�o conhece uma
garota quando v� uma?
40
00:12:30,626 --> 00:12:32,571
Tem certeza que n�o quer que o
amanse para voc�?
41
00:12:33,071 --> 00:12:37,617
-N�o, n�o terei problemas.
-Filho, se ele correr contra...
42
00:12:38,117 --> 00:12:43,123
a cerca, pule fora.
- Isto ou encontrar� sua sombra no ch�o.
43
00:12:43,370 --> 00:12:44,423
Fique atr�s.
44
00:14:05,374 --> 00:14:06,276
Legal!
45
00:14:07,746 --> 00:14:10,215
Eu n�o poderia ter feito melhor.
46
00:14:10,886 --> 00:14:13,088
Fique calmo.
47
00:14:23,160 --> 00:14:24,448
Devagar, Joe.
48
00:14:38,683 --> 00:14:42,814
-Voc� vai ficar legal, n�o � Champ?
-Champ � um bom nome pra ele.
49
00:14:43,648 --> 00:14:46,148
� um cavalo campe�o.
50
00:14:46,490 --> 00:14:48,542
Vou botar a venda nele.
51
00:14:49,069 --> 00:14:54,796
-Para que?
-Assim ele n�o vai te ver e morrer de rir.
52
00:15:03,221 --> 00:15:05,760
Calma, garoto.
53
00:15:35,021 --> 00:15:38,660
-Esse � o meu filho.
-Eu lhe disse que era bom.
54
00:15:38,760 --> 00:15:40,447
Garoto, segure bem.
55
00:15:50,366 --> 00:15:52,366
J� lhe falei do cavalo que
amansei?
56
00:17:09,324 --> 00:17:16,157
-Como est� ele, Conn�e?
-A coluna dele est� ferida, n�o
57
00:17:16,657 --> 00:17:21,660
consegue mexer as pernas, papai
est� triste.
58
00:17:21,695 --> 00:17:26,316
Ele � tudo para seu pai.
59
00:17:31,846 --> 00:17:34,721
Dei a ele um sedativo, dormir�
at� amanh�.
60
00:17:34,756 --> 00:17:37,641
Ele vai andar outra vez,
n�o � doutor?
61
00:17:37,676 --> 00:17:43,847
Ainda � cedo para dizer isto, mas
sempre h� uma chance.
62
00:17:43,882 --> 00:17:50,853
Tenho que ir, diga a seu pai
que estarei aqui amanh�.
63
00:18:15,446 --> 00:18:17,535
Ele estar� bem, papai.
64
00:18:20,052 --> 00:18:25,455
Foi igual quando ele caiu de
seu poney, ele n�o chorou.
65
00:18:27,961 --> 00:18:33,786
Mas esse animal � um assassino.
Tentou pisote�-lo at� a morte.
66
00:18:38,592 --> 00:18:42,971
-O que vai fazer?
-Matar um assassino!
67
00:18:44,479 --> 00:18:46,071
Papai, n�o fa�a isso.
68
00:19:12,947 --> 00:19:14,300
Saia!
69
00:19:15,296 --> 00:19:18,018
Vamos, saia! Saia!
70
00:19:37,460 --> 00:19:39,370
Espere.
71
00:19:39,972 --> 00:19:41,503
Saia da frente, Autry!
72
00:19:42,783 --> 00:19:44,615
Fora daqui!
73
00:19:49,948 --> 00:19:50,948
Papai, n�o!
74
00:19:51,168 --> 00:19:52,589
Fique fora disto.
75
00:20:03,084 --> 00:20:05,030
Converso com voc� depois, Autry.
76
00:20:06,048 --> 00:20:07,811
Vamos atr�s daquele cavalo.
77
00:20:17,035 --> 00:20:19,760
N�o deixe ele fazer uma coisa
que depois vai se arrepender.
78
00:21:42,273 --> 00:21:43,941
Paul, n�o atire!
79
00:22:00,174 --> 00:22:03,547
Acho que � o fim dele.
80
00:22:05,650 --> 00:22:09,964
-Aonde vai?
-L� embaixo, para ter certeza
de que est� morto.
81
00:22:29,554 --> 00:22:31,597
Ol�, garoto.
82
00:23:10,878 --> 00:23:16,951
Voc� vai ficar bom, Champ.
S� quero ver se est� muito ferido.
83
00:23:29,081 --> 00:23:32,972
A perna est� mal, mas n�o est�
quebrada.
84
00:23:44,787 --> 00:23:50,590
Devagar, garoto. Um pouco de
�gua o far� se sentir melhor.
85
00:24:02,649 --> 00:24:06,095
Voc� ficar� bom.
86
00:24:13,506 --> 00:24:14,947
Entre.
87
00:24:18,117 --> 00:24:21,421
-Queria conversar com voc�.
-Algo errado, Come?
88
00:24:22,062 --> 00:24:28,697
Estou preocupada com o Joe.
Ele n�o come, n�o dorme e n�o...
89
00:24:28,731 --> 00:24:34,034
tem interesse por nada.
-O que o m�dico disse?
90
00:24:34,069 --> 00:24:36,482
Ele disse que os nervos dele
est�o mal e que nunca ficar�...
91
00:24:36,517 --> 00:24:40,662
bem outra vez, a menos que
ele se esforce.
92
00:24:41,785 --> 00:24:49,171
Poderia conversar com ele?
Ele n�o quer nos ouvir.
93
00:24:49,206 --> 00:24:53,544
Vou falar com ele assim que
terminar aqui.
94
00:25:03,767 --> 00:25:06,550
- Ol�, Joe!
- Ol�, Gene.
95
00:25:06,747 --> 00:25:10,270
-Me botou numa situa��o!
-Eu?
96
00:25:10,305 --> 00:25:18,174
Sim, estamos com poucos homens,
� melhor sair daqui!
97
00:25:19,278 --> 00:25:23,432
-Nunca sairei daqui!
-N�o foi o que o m�dico disse.
98
00:25:23,467 --> 00:25:28,580
N�o vai me enganar. Eu sei o que
est� errado comigo.
99
00:25:28,615 --> 00:25:33,495
Sabe, Joe, uma vez tive um cavalo
que correu de encontro com a...
100
00:25:33,530 --> 00:25:39,995
cerca, todos disseram que ele n�o
valia mais nada, para dar um fim nele.
101
00:25:37,266 --> 00:25:47,636
Teria sido pior, j� vi cavalos
dez vezes pior do que ele...
102
00:25:48,136 --> 00:25:58,256
se recuperarem, ele s� precisou de
um pouco de tempo e paci�ncia.
103
00:26:00,476 --> 00:26:04,041
Bom, tenho que ir trabalhar.
104
00:26:34,223 --> 00:26:41,841
Ol�, Champ. Fui eu quem enfaxei
a sua perna.
105
00:26:50,307 --> 00:26:56,694
Assim est� melhor, deixe-me dar
uma olhada nessa perna.
106
00:27:09,037 --> 00:27:14,027
Est� �tima, garoto. Em pouco
tempo estar� como nova.
107
00:27:33,018 --> 00:27:35,899
N�o foi aqui que aquele cavalo
caiu?
108
00:27:35,934 --> 00:27:40,330
-Vamos dar uma olhada.
-Para que?
109
00:27:43,119 --> 00:27:45,362
Quieto, n�o responda.
110
00:27:50,715 --> 00:27:51,888
Bom garoto.
111
00:28:01,527 --> 00:28:03,912
Ai est�, Joe.
112
00:28:09,066 --> 00:28:10,134
O que est� acontecendo?
113
00:28:10,168 --> 00:28:13,235
S� troquei ele de cama para ele
ficar confort�vel.
114
00:28:13,270 --> 00:28:18,067
Tive uma igual a esta quando
quebrei a perna.
115
00:28:18,102 --> 00:28:25,071
-Agora � s� dormir, Joe.
-Vai ser bom para ele.
116
00:30:23,235 --> 00:30:29,992
O que eles pensam que sou um beb�?
N�o quero can��es de ninar!
117
00:30:43,396 --> 00:30:48,744
Gostaria de lev�-lo para casa
comigo, mas tem um cara
118
00:30:48,745 --> 00:30:58,630
doido para acabar com voc�.
119
00:31:00,107 --> 00:31:02,768
Voc� est� livre, garoto.
120
00:31:09,665 --> 00:31:11,425
V� para o Texas!
121
00:32:06,030 --> 00:32:09,230
-Joe, como se sente?
-Bem, eu acho.
122
00:32:09,265 --> 00:32:19,321
-Vamos tocar?
-N�o.
123
00:32:19,356 --> 00:32:21,824
-Quer ouvir?
-N�o.
124
00:32:50,218 --> 00:33:03,067
J� recebeu meu convite para ouvir
imita��es de porcos e cachorros?
125
00:33:04,052 --> 00:33:06,698
Vou fazer pra voc�, talvez goste.
126
00:33:19,842 --> 00:33:22,748
� um cachorro!
127
00:33:43,639 --> 00:33:50,958
Tenho mais uma.
Um motor de barco.
128
00:34:18,057 --> 00:34:21,556
� melhor eu voltar pra cozinha.
129
00:34:33,707 --> 00:34:37,537
-Est� gostando da cama?
-Est� boa.
130
00:34:38,707 --> 00:34:49,351
-� um colch�o, mas se n�o gosta...
-Foi bom voc� t�-lo feito pra mim.
131
00:34:54,069 --> 00:34:57,165
-Dormi bem na noite passada.
-Isso � bom.
132
00:34:58,470 --> 00:35:01,715
Ontem sonhei com o Strawberry
Roan.
133
00:35:04,041 --> 00:35:08,623
Atravess�vamos as plan�cies como
o vento, eu estava bem.
134
00:35:10,197 --> 00:35:13,175
Quando acordei queria que
fosse verdade.
135
00:35:16,399 --> 00:35:18,607
Talvez se fa�a realidade.
136
00:35:19,523 --> 00:35:24,348
Foi apenas um sonho, a �nica
maneira de eu ver aquela...
137
00:35:24,848 --> 00:35:27,763
estrada novamente, ser� em sonhos.
138
00:35:28,751 --> 00:35:31,525
� o Champ!
139
00:35:32,874 --> 00:35:38,109
-O que foi?
-Papai n�o o matou!
140
00:35:45,588 --> 00:35:48,067
Saia, Champ!
141
00:36:06,872 --> 00:36:09,312
V� embora!
142
00:36:13,205 --> 00:36:15,402
� o Strawberry Roan!
143
00:36:32,016 --> 00:36:33,341
Ele se foi!
144
00:36:47,018 --> 00:36:51,903
E o Gene disse que o cavalo
estava morto.
145
00:37:07,731 --> 00:37:11,539
Fique ai at� eu decidir o que
fazer com voc�.
146
00:37:36,729 --> 00:37:40,401
Sweetheart, o que faz aqui?
147
00:37:43,098 --> 00:37:50,163
Saia, Champ, vou levar sua garota
para Casa. N�o � hora de namorar.
148
00:38:02,769 --> 00:38:04,769
Vamos.
149
00:38:43,049 --> 00:38:47,747
-Champ est� bem?
-Tive que escond�-lo.
150
00:38:47,782 --> 00:38:54,265
� melhor ficar de olho nessa
garota, eu a vi de namoro...
151
00:38:54,302 --> 00:39:00,162
com o Strawberry Roan.
-N�o a culpo, ele � bonito.
152
00:39:06,043 --> 00:39:09,397
-O que fez com o cavalo?
-Levei-o daqui, voc� quer...
153
00:39:09,398 --> 00:39:14,379
mat�-lo, ele � um bom cavalo.
-Bom cavalo?
154
00:39:14,630 --> 00:39:16,999
Mas papai, ele n�o quis me
machucar.
155
00:39:17,034 --> 00:39:20,322
-N�o pode culpar o Champ.
-Fique fora disto!
156
00:39:20,357 --> 00:39:24,574
-O que fez com o cavalo?
-O soltei.
157
00:39:26,057 --> 00:39:30,075
Ainda dou ordens aqui, quero que
o traga aqui!
158
00:39:30,110 --> 00:39:38,621
Ou faz o que lhe mando ou v�
embora daqui!
159
00:39:38,656 --> 00:39:49,497
-Certo. Adeus Connie, Joe.
-Um momento, Autry.
160
00:39:51,978 --> 00:39:55,844
Hank, me d� uma carona at� a
cidade.
161
00:39:56,054 --> 00:40:00,374
Se tirar aquele cavalo do meu
rancho, eu mandarei a lei atr�s...
162
00:40:00,409 --> 00:40:03,897
de voc� por roubo de cavalo!
-Papai, n�o pode fazer isso!
163
00:40:08,665 --> 00:40:12,889
O cavalo � meu e se algu�m o levar
� roubo!
164
00:40:13,474 --> 00:40:19,033
Por que n�o d� o cavalo a ele?
Voc� deve isso a ele.
165
00:40:19,068 --> 00:40:22,285
Eu devo a ele? N�o me fa�a rir,
quando ele chegou aqui s�...
166
00:40:22,320 --> 00:40:29,547
tinha uma cela, fiz dele o capataz
e agora ele se foi.
167
00:40:30,380 --> 00:40:31,880
Se foi?
168
00:40:31,915 --> 00:40:35,092
Nenhum homem aguentaria o que voc�
disse a ele.
169
00:40:43,774 --> 00:40:47,388
Porque passar por tudo isto se
a �nica coisa a fazer �...
170
00:40:47,422 --> 00:40:50,495
esquecer aquele cavalo?
171
00:40:50,530 --> 00:40:54,649
N�o � o cavalo, Connie, seu pai
quer matar o animal e ele �...
172
00:40:54,684 --> 00:40:58,942
a �nica chance para o Joe andar
outra vez.
173
00:41:00,161 --> 00:41:04,237
-N�o vejo como.
-Ele sonhou que estava...
174
00:41:04,272 --> 00:41:08,912
andando no cavalo e quero
fazer desse sonho uma realidade.
175
00:41:27,101 --> 00:41:30,659
-Pensei que ia trazer a charrete.
-A Srta. Connie quer que v� no...
176
00:41:30,694 --> 00:41:32,864
cavalo dela.
-N�o posso fazer isto.
177
00:41:35,273 --> 00:41:36,836
N�o posso levar sua �gua.
178
00:41:36,871 --> 00:41:43,625
-Quero que fique com ela.
-Obrigado, cuidarei bem dela.
179
00:42:20,378 --> 00:42:22,990
Por que tanta pressa em mandar
esta carta?
180
00:42:23,025 --> 00:42:25,992
Estou comprando uma camisa nova
pelo correio.
181
00:42:26,027 --> 00:42:28,772
Queria comprar uma jaqueta
uma vez, mas eles n�o me venderam...
182
00:42:28,807 --> 00:42:31,598
porque eu queria a garota que
a estava usando.
183
00:42:42,469 --> 00:42:44,796
Parece que o xerife est� ocupado.
184
00:42:44,831 --> 00:42:47,024
100 US$ de recompensa por
Gene Autry por roubo de cavalo.
185
00:42:48,006 --> 00:42:50,457
Nunca pensei que o velho
chegaria a isto.
186
00:42:50,851 --> 00:42:55,439
-Ai se vai uma amizade.
-Isto n�o vai ajudar em nada ao Gene.
187
00:42:56,519 --> 00:42:59,235
-Sei de muita gente que pode usar 100 d�lares!
188
00:43:05,408 --> 00:43:08,066
-Ser� que ele...
-Ele n�o quer que o Gene volte,
189
00:43:08,101 --> 00:43:10,735
ele quer ser o novo capataz.
190
00:43:11,050 --> 00:43:14,377
-Ele n�o � assim.
-De verdade?
191
00:43:45,577 --> 00:43:50,077
Fui � cidade, feche a porta
quando sair.
192
00:46:35,607 --> 00:46:40,032
Parece que temos companhia.
193
00:46:43,752 --> 00:46:47,630
-Esse n�o � aquele cavalo?
- � o que o Gene roubou.
194
00:46:47,631 --> 00:46:53,891
-� o cara da recompensa.
-Acabamos de ganhar 100 d�lares.
195
00:47:38,122 --> 00:47:41,870
-M�os ao alto!
-N�o seria bom para voc�, Autry.
196
00:47:43,050 --> 00:47:48,890
-N�o s�o muito soci�veis.
-D� seu cinto ao Jake.
197
00:47:50,075 --> 00:47:56,699
Acho que n�o adianta falar nada.
Me dariam uma chance de...
198
00:48:46,031 --> 00:48:48,681
Eu o acertei!
199
00:49:09,741 --> 00:49:14,179
Sinto ter comido sua comida, deixo
o dinheiro para pagar por ela.
200
00:49:23,114 --> 00:49:25,272
Acorde!
201
00:49:44,747 --> 00:49:48,311
Bom garoto, agora tente outra vez.
202
00:50:08,298 --> 00:50:13,357
Lembre-se! Joe vai ter que depender
de voc�.
203
00:50:14,826 --> 00:50:16,511
Vamos ver a Sweetheart.
204
00:50:28,385 --> 00:50:31,282
Algum dia voc� ser� um pai orgulhoso.
205
00:50:43,587 --> 00:50:45,646
Fique onde est�!
206
00:50:51,543 --> 00:50:55,178
-Surpreso em me ver?
-Claro.
207
00:50:55,213 --> 00:51:00,424
� dificil de encontr�-lo, n�o
pensei que fosse t�o descuidado.
208
00:51:01,921 --> 00:51:03,345
Suba no seu cavalo.
209
00:51:03,380 --> 00:51:06,207
Amizades s�o baratas hoje em dia.
210
00:51:06,933 --> 00:51:10,509
-Talvez, mova-se!
-E a Sweetheart?
211
00:51:10,544 --> 00:51:12,636
Eu cuidarei dela.
212
00:51:38,343 --> 00:51:41,584
-Pare!
-O que � isto?
213
00:51:41,771 --> 00:51:49,167
-Ja vai saber, des�a.
-E agora?
214
00:51:49,648 --> 00:51:51,148
Olhe para tr�s.
215
00:51:56,504 --> 00:52:00,092
-Connie!
-Eu tinha que v�-lo.
216
00:52:00,880 --> 00:52:03,213
Para que tudo isto? Eu poderia
ter lhe arrancado a orelha.
217
00:52:03,248 --> 00:52:08,065
� para voc� ficar mais alerta, caso
algu�m queira aquela recompensa.
218
00:52:08,743 --> 00:52:13,226
� melhor irem, este lugar
n�o � seguro.
219
00:52:18,159 --> 00:52:23,616
-Lhe trouxe suprimentos.
-Obrigado.
220
00:52:26,907 --> 00:52:33,727
-Pensei que gostaria de t�-lo.
-Legal, foi �timo voc� ter pensado nisto.
221
00:52:34,162 --> 00:52:38,338
Estava com saudades da minha guitarra.
222
00:52:40,194 --> 00:52:43,449
-Voc� tem que voltar.
-N�o posso agora.
223
00:52:43,488 --> 00:52:46,261
N�o sabe o perigo que est�
correndo?
224
00:52:46,296 --> 00:52:55,088
Pete, Lucas, o Jake todos sabem,
em breve voc� ser� um fora-da-lei.
225
00:52:55,914 --> 00:52:57,767
De acordo com o xerife eu j� sou.
226
00:52:57,802 --> 00:53:02,787
Como acha que me sinto?
Tudo parece estar indo errado...
227
00:53:02,822 --> 00:53:12,234
l� no rancho. Nem se pode falar
mais com o Joe e meu pai.
228
00:53:13,734 --> 00:53:16,696
Precisamos de voc�, Gene.
229
00:53:17,663 --> 00:53:21,493
Sinto muito mas agora quero ver
o Joe montando outra vez.
230
00:53:35,891 --> 00:53:40,625
Acho que voc� est� certo, mas n�o
fique distante muito tempo.
231
00:55:44,150 --> 00:55:45,852
Tem gente vindo.
232
00:55:58,812 --> 00:56:00,372
Tome cuidado,Gene.
233
00:56:00,407 --> 00:56:02,578
Esqueci de dizer que a Sweetheart
est� esperando uma cria.
234
00:56:02,613 --> 00:56:04,454
-Como ela est�?
-Bem.
235
00:56:04,489 --> 00:56:06,967
Se algo sair errado eu a levo
ao rancho.
236
00:56:47,911 --> 00:56:50,307
Bom garoto.
237
00:56:54,400 --> 00:56:57,400
Fique aqui.
238
00:56:58,433 --> 00:57:00,072
Venha.
239
00:57:06,009 --> 00:57:09,753
V� ao fim da tora.
240
00:57:21,776 --> 00:57:25,291
Vire-se e venha.
241
00:57:32,247 --> 00:57:34,019
Bom garoto!
242
00:57:43,019 --> 00:57:46,261
Parece que nosso trabalho j�
est� terminando.
243
00:59:25,212 --> 00:59:28,411
Voc� vai ter um potro, n�o � hora
de ficar doente.
244
00:59:43,892 --> 00:59:49,508
Vou buscar um rem�dio pra voc�.
245
00:59:49,806 --> 00:59:53,125
Cudado ou vai se congelar.
246
01:00:11,923 --> 01:00:17,608
-N�o est� com frio? -Uma vez estava
fazendo uma cerca em Montana e...
247
01:00:17,643 --> 01:00:27,405
estava gelado, mas quando o gelo
derreteu encontrei uma montanha de cobras.
248
01:01:09,057 --> 01:01:11,192
Quero que veja os pintinhos.
249
01:01:12,582 --> 01:01:19,976
Sabe onde est� seu pai?
Pete Lucas quer v�-lo.
250
01:01:19,977 --> 01:01:28,406
-Ele trouxe uns bezerros.
-Papai est� no outro rancho.
251
01:01:33,401 --> 01:01:34,840
Aqui est�o eles.
252
01:01:50,659 --> 01:01:53,292
-O que foi, Connie?
-Gene.
253
01:01:53,327 --> 01:01:58,058
-O que faz aqui
-Como vai, Joe?
254
01:01:58,216 --> 01:02:00,708
-�timo.
-O que houve?
255
01:02:00,743 --> 01:02:03,511
Sweetheart ficou um pouco doente,
vim buscar rem�dio.
256
01:02:03,546 --> 01:02:07,333
-Onde est� ela?
-Nas montanhas.
257
01:02:08,073 --> 01:02:12,651
Fique bom, garoto, tenho uma
surpresa para voc�.
258
01:02:12,686 --> 01:02:15,031
Tenho que ir agora.
259
01:02:38,611 --> 01:02:40,293
Diga ao Bailey que eu voltarei
em dois dias.
260
01:02:44,760 --> 01:02:46,584
� o Strawberry Roan.
261
01:02:48,492 --> 01:02:51,455
E o Gene, o fora-da-lei.
262
01:03:34,243 --> 01:03:36,183
Abaixe, Champ.
263
01:04:16,261 --> 01:04:19,893
-Onde est� o Autry?
-Escapou mas peguei a trilha dele.
264
01:04:19,928 --> 01:04:23,205
-Porque ele � procurado?
-Eu ganho aqueles 100 U$?
265
01:04:23,240 --> 01:04:26,934
-Voc� quer dizer n�s.
-Voc� vai ganhar.
266
01:04:58,096 --> 01:05:04,688
-Ele n�o saiu.
-Se estiver l�,ele vai sair.
267
01:05:54,025 --> 01:05:57,777
Jake e os rapazes est�o atr�s
de voc�, tem que sair daqui.
268
01:05:58,192 --> 01:06:00,047
N�o posso, Sweethart est� tendo
um filho.
269
01:06:19,156 --> 01:06:23,907
-Eu cuido dela.
-� meu trabalho, volte pro rancho.
270
01:06:23,942 --> 01:06:30,113
-Est� correndo risco.
-J� tenho problemas demais sem voc�.
271
01:06:30,148 --> 01:06:33,728
Dexei o Joe com um rifle.
272
01:06:40,195 --> 01:06:44,667
N�o fique parado, traga aquele
rem�dio.
273
01:07:05,205 --> 01:07:09,286
-Como sabe para onde ele ia?
-Posso jurar que ele veio pra c�.
274
01:07:09,451 --> 01:07:14,451
-Lhe disse para ir ao norte.
-Ent�o vamos.
275
01:07:27,769 --> 01:07:31,712
Ela estar� bem.
276
01:07:32,712 --> 01:07:34,864
Champ, como se sente sendo um pai?
277
01:07:37,451 --> 01:07:40,093
O potrinho � lindo, igual ao
Champ.
278
01:07:48,535 --> 01:07:53,548
� melhor se acostumar com o
rifle, volto em 2 horas.
279
01:07:53,583 --> 01:07:56,991
-Vai ficar aqui?
-Ainda n�o vou tenho outra
280
01:07:56,992 --> 01:08:05,903
coisa a fazer.
-Quer ser pego?
281
01:08:08,159 --> 01:08:09,594
Cuidado, essa coisa est�
carregada.
282
01:08:14,628 --> 01:08:17,818
N�o quero que volte mais!
283
01:09:00,918 --> 01:09:01,985
Pare!
284
01:09:03,021 --> 01:09:09,901
-Como vai, garoto?
-Mais ou menos.
285
01:09:11,003 --> 01:09:14,033
Champ!
286
01:09:17,998 --> 01:09:20,821
Venha.
287
01:09:27,639 --> 01:09:31,096
-Onde est� a Connie?
-Ficou com a Sweethart e o potro.
288
01:09:31,131 --> 01:09:35,723
-Filho do Champ?
-Agora ele est� manso,
289
01:09:36,438 --> 01:09:45,438
especialmente para voc�.
-Gene, eu n�o posso.
290
01:09:45,689 --> 01:09:55,421
-Mas voc� ter� que mont�-lo.
-Eu n�o posso montar, nunca mais poderei.
291
01:09:57,945 --> 01:10:02,036
Ent�o ser� melhor eu ir, at�.
292
01:10:14,499 --> 01:10:20,005
Gene, volte aqui!
293
01:11:13,601 --> 01:11:16,125
Ok, garoto, calma.
294
01:12:06,556 --> 01:12:07,939
Consegui, Champ!
295
01:12:08,487 --> 01:12:11,744
L� est� o Autry, est� tentando
escapar.
296
01:12:11,779 --> 01:12:15,183
N�o ir� muito longe.
297
01:12:34,424 --> 01:12:36,709
Vamos, Champ!
298
01:14:26,837 --> 01:14:29,131
N�o queria acertar o Autry.
299
01:14:35,072 --> 01:14:37,955
Sr. Bailey, olhe o Gene!
300
01:14:37,990 --> 01:14:40,623
Seus idiotas!
Acertaram o Joe.
301
01:15:05,035 --> 01:15:06,503
Est� muito ferido, Gene?
302
01:15:06,538 --> 01:15:09,865
-Se ele estiver, � culpa sua.
-Sinto muito, fllho.
303
01:15:09,900 --> 01:15:13,490
-Papai, voc� atira mal.
-Eu tentei par�-lo antes que...
304
01:15:13,525 --> 01:15:18,612
atirasse em algu�m.
-Fiz um idiota de mim mesmo.
305
01:15:18,834 --> 01:15:21,348
Pode ser. Vamos lev�-lo.
306
01:15:21,699 --> 01:15:24,578
Ai se v�o nossos cem d�lares.
307
01:15:44,185 --> 01:15:50,670
Gene, suponho que n�o queira
trabalhar mais pra mim.
308
01:15:50,705 --> 01:15:53,444
Esque�a. Eu nunca parei de
trabalhar para voc�.
309
01:15:53,479 --> 01:15:56,942
Parece que voc� acaba de se demitir
de ser capataz.
310
01:15:57,317 --> 01:15:59,626
-Isso � ruim?
-Voc� estar� bem, garoto e em pouco...
311
01:15:59,661 --> 01:16:01,652
tempo estar� cavalgando outra vez.
312
01:16:10,929 --> 01:16:14,606
Voc� o cavalgar�, ele � seu cavalo.
313
01:16:15,939 --> 01:16:21,779
Eu quero treinar o meu pr�prio
cavalo.
314
01:16:22,418 --> 01:16:26,525
-Meu potro.
-Potro? Que potro?
315
01:16:26,559 --> 01:16:29,121
Champ e Sweethart tiveram
um potro.
316
01:16:29,800 --> 01:16:32,305
Por que ningu�m me disse isso?
317
01:16:32,605 --> 01:16:40,292
Legendas corre��o e sincronia
Dilson/Deise
25267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.