All language subtitles for [English] Breaking Military X-Files Invisible Person 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:20,390 There is such a mysterious organization. 2 00:00:21,140 --> 00:00:23,510 No one knows how many years it has existed. 3 00:00:24,350 --> 00:00:27,840 No one knows its specific location or members either. 4 00:00:28,270 --> 00:00:29,590 Because every period, 5 00:00:30,070 --> 00:00:33,390 there were institutions and personnel numbers used to conceal them. 6 00:00:34,190 --> 00:00:36,550 They have been protecting us from generation to generation, 7 00:00:37,150 --> 00:00:39,189 and devoting themselves to new technology 8 00:00:39,190 --> 00:00:41,750 to face the potential danger in the future. 9 00:00:41,980 --> 00:00:43,580 According to the Book of the Big Dipper, 10 00:00:44,350 --> 00:00:46,510 the human body has infinite potential. 11 00:00:46,870 --> 00:00:47,870 Now, 12 00:00:47,990 --> 00:00:51,070 we will awaken the power hidden within you. 13 00:00:51,550 --> 00:00:53,070 Those who fight against devils 14 00:00:54,540 --> 00:00:57,350 should be careful not to become a devil. 15 00:00:58,360 --> 00:00:59,760 The danger we face 16 00:00:59,820 --> 00:01:02,310 is always unknown. 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,800 Take a look. What's the problem? 18 00:01:12,470 --> 00:01:14,200 Something is wrong. 19 00:01:27,070 --> 00:01:27,990 Stop the experiment! 20 00:01:27,990 --> 00:01:28,990 Save him! 21 00:01:33,350 --> 00:01:34,310 Let's go and have a look. 22 00:01:34,310 --> 00:01:35,310 Let's go. 23 00:01:39,300 --> 00:01:41,709 It must be due to power overload and system disorder. 24 00:01:41,710 --> 00:01:43,960 Why didn't the spare generator start? 25 00:02:15,030 --> 00:02:16,829 Lin Zhongfei. 26 00:02:30,390 --> 00:02:32,270 Don't hurt Lin Zhongfei. 27 00:02:38,420 --> 00:02:39,990 Open the restriction gate. 28 00:04:05,270 --> 00:04:06,490 Hurry up. 29 00:04:22,170 --> 00:04:23,170 Go take a look. 30 00:04:26,230 --> 00:04:27,230 He's dead. 31 00:05:03,910 --> 00:05:04,560 How are you? 32 00:05:04,580 --> 00:05:05,750 Doctor, are you okay? 33 00:05:06,170 --> 00:05:07,430 Tianxuan, keep an eye on him. 34 00:05:07,760 --> 00:05:08,760 Boss, be careful! 35 00:06:11,510 --> 00:06:13,140 Lin Zhongfei. 36 00:06:23,460 --> 00:06:24,710 Lin Zhongfei. 37 00:06:25,290 --> 00:06:33,290 [Breaking Military X-Files Invisible Person] 38 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 What happened next? 39 00:06:41,000 --> 00:06:42,760 We've been looking for him for three months. 40 00:06:43,150 --> 00:06:45,150 Yaoguang has been looking for him for three years. 41 00:06:45,190 --> 00:06:46,469 In the past three years, 42 00:06:46,470 --> 00:06:48,750 Lin Zhongfei became a legend. 43 00:06:49,590 --> 00:06:52,670 He's our best team member. 44 00:06:52,790 --> 00:06:54,909 He's also the perfect successor 45 00:06:54,990 --> 00:06:57,310 to the code name Breaking Military. 46 00:06:58,710 --> 00:06:59,980 Can the machine still be used? 47 00:07:00,750 --> 00:07:02,270 Don't try to get any evil ideas. 48 00:07:02,590 --> 00:07:03,790 Just think about 49 00:07:03,990 --> 00:07:06,150 how to get Yaoguang. 50 00:07:33,590 --> 00:07:34,590 Thanks. 51 00:07:34,909 --> 00:07:37,150 Don't you think you regard me as an outsider? 52 00:07:42,680 --> 00:07:43,770 You've got a secret? 53 00:07:44,920 --> 00:07:46,040 No secret. 54 00:07:50,300 --> 00:07:51,480 Mr. Fang Zhenqi. 55 00:07:51,990 --> 00:07:55,389 Would you like to marry 56 00:07:55,390 --> 00:07:57,790 the beautiful Ms. Wu Liqiao next you? 57 00:07:58,470 --> 00:08:00,670 No matter you are rich or poor, 58 00:08:01,320 --> 00:08:03,890 no matter you are healthy or ill, 59 00:08:04,170 --> 00:08:06,810 you'll always be loyal to her. 60 00:08:09,510 --> 00:08:10,510 I do. 61 00:08:11,390 --> 00:08:12,800 I don't want to. 62 00:08:13,570 --> 00:08:15,450 You liar! 63 00:08:31,580 --> 00:08:33,770 Isn't it me who you love? 64 00:08:33,900 --> 00:08:36,220 Why did you choose to marry her? 65 00:08:37,659 --> 00:08:39,590 Who is she? Say it. 66 00:08:39,990 --> 00:08:41,150 I don't know her. 67 00:08:43,179 --> 00:08:44,720 Fang Zhenqi. 68 00:08:47,590 --> 00:08:49,390 She's from a rich family. 69 00:08:50,670 --> 00:08:52,190 That's why you compromised. 70 00:08:53,870 --> 00:08:54,710 Am I right? 71 00:08:54,711 --> 00:08:55,990 Fang Zhenqi, explain it. 72 00:08:56,470 --> 00:08:57,390 Explain what? 73 00:08:57,391 --> 00:08:58,790 I don't know her at all. 74 00:09:00,190 --> 00:09:02,069 What are you doing here? 75 00:09:02,070 --> 00:09:03,470 I don't even know you. 76 00:09:04,070 --> 00:09:05,930 Baby, I really don't know her. 77 00:09:06,570 --> 00:09:09,120 Didn't you say you would marry me? 78 00:09:09,900 --> 00:09:10,700 You... 79 00:09:10,730 --> 00:09:12,000 What are you talking about? 80 00:09:12,070 --> 00:09:13,189 I don't know her. 81 00:09:13,190 --> 00:09:14,989 Baby, I really don't know her. 82 00:09:14,990 --> 00:09:16,000 Don't listen to her. 83 00:09:16,150 --> 00:09:18,199 Please leave. I beg you. 84 00:09:18,200 --> 00:09:18,830 Go. 85 00:09:18,830 --> 00:09:19,790 I'm not leaving. 86 00:09:19,790 --> 00:09:20,510 Go. 87 00:09:20,510 --> 00:09:21,510 I'm not leaving. 88 00:09:21,750 --> 00:09:22,910 Don't disturb us. 89 00:09:22,960 --> 00:09:25,200 You don't know he loves me. 90 00:09:25,260 --> 00:09:26,660 You must have difficulties. Stop it. 91 00:09:26,710 --> 00:09:28,029 I'm not leaving. 92 00:09:28,030 --> 00:09:29,030 Go! 93 00:09:51,060 --> 00:09:52,510 What happened? 94 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 What's wrong? 95 00:09:54,510 --> 00:09:55,450 It's weird. 96 00:09:55,500 --> 00:09:56,620 It's really scary. 97 00:10:13,470 --> 00:10:15,410 Men like you deserve to die. 98 00:10:16,710 --> 00:10:17,710 Daqi! 99 00:10:21,380 --> 00:10:22,480 Don't come over! 100 00:10:23,050 --> 00:10:24,050 Don't come near me! 101 00:10:32,630 --> 00:10:34,030 The church wedding site. 102 00:10:34,080 --> 00:10:36,230 The client is a woman. She's destructive. 103 00:10:36,550 --> 00:10:37,270 Someone got hurt. 104 00:10:37,271 --> 00:10:38,669 It shouldn't be a big problem. 105 00:10:38,670 --> 00:10:39,590 I'll go and handle this on my own. 106 00:10:39,591 --> 00:10:41,400 Yaoguang. Look after the house. 107 00:10:41,990 --> 00:10:43,349 You can do nothing without me 108 00:10:43,350 --> 00:10:44,650 with your abilities. 109 00:10:44,790 --> 00:10:46,630 Breaking Military‘s afraid you might get hurt. 110 00:10:51,470 --> 00:10:52,470 Brother Jian. 111 00:10:55,200 --> 00:10:57,190 Gather everyone who ran out. 112 00:10:57,290 --> 00:11:00,060 Block all windows and exits of the church. 113 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Yes. 114 00:11:02,180 --> 00:11:03,490 What the hell? 115 00:11:13,590 --> 00:11:15,270 Can't you tell who's the boss? 116 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 Oh. 117 00:11:17,790 --> 00:11:19,190 Isn't this Feng Ying? 118 00:11:19,590 --> 00:11:21,029 Is the police station empty? 119 00:11:21,030 --> 00:11:22,520 How can you be the boss now? 120 00:11:24,870 --> 00:11:27,310 Someone was fired, so... 121 00:11:27,910 --> 00:11:29,790 Go on a diet. 122 00:11:30,090 --> 00:11:31,090 Show some respect. 123 00:11:35,750 --> 00:11:38,069 This beauty is so beautiful. 124 00:11:38,070 --> 00:11:39,680 How about we... 125 00:11:39,990 --> 00:11:41,700 Do you want to die? 126 00:11:43,510 --> 00:11:44,510 She's sister-in-law. 127 00:11:49,770 --> 00:11:51,690 Why are you still dawdling? 128 00:11:55,750 --> 00:11:56,780 Get down to business. 129 00:11:57,230 --> 00:11:58,230 Daqi. 130 00:11:58,530 --> 00:11:59,110 No. 131 00:11:59,500 --> 00:12:01,220 Beauty, let's get to know each other. 132 00:13:13,880 --> 00:13:15,860 Oh my god. 133 00:13:19,850 --> 00:13:21,020 I'm allergic. 134 00:13:29,830 --> 00:13:31,360 There's something behind her neck. 135 00:13:31,630 --> 00:13:33,110 Don't kill her. 136 00:13:56,920 --> 00:13:58,590 Take off the thing on her neck. 137 00:14:10,270 --> 00:14:11,290 What's wrong with her? 138 00:14:11,550 --> 00:14:12,310 What is this? 139 00:14:12,311 --> 00:14:13,480 Let go of me! 140 00:14:14,470 --> 00:14:14,990 Let me go! 141 00:14:14,990 --> 00:14:15,790 Don't worry. 142 00:14:15,791 --> 00:14:16,950 You're safe now. 143 00:14:17,080 --> 00:14:18,080 Tell me. 144 00:14:18,190 --> 00:14:20,270 Who put this on your neck? 145 00:14:22,390 --> 00:14:23,470 Let me go. 146 00:14:23,790 --> 00:14:25,800 Your hypnotism doesn't work. 147 00:14:26,790 --> 00:14:27,690 There must be something wrong. 148 00:14:27,690 --> 00:14:28,690 Let me go. 149 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 Let me go! 150 00:14:35,980 --> 00:14:37,540 She has suffered serious harm, 151 00:14:37,610 --> 00:14:39,570 so she will show it subconsciously. 152 00:14:39,670 --> 00:14:40,830 It's hard to control herself. 153 00:14:40,870 --> 00:14:41,870 Let me try again. 154 00:14:43,950 --> 00:14:45,110 Name. 155 00:14:49,790 --> 00:14:52,050 Lin Yin. 156 00:14:57,110 --> 00:15:00,190 Why can it parasitize on humans? 157 00:15:00,240 --> 00:15:03,160 How can it make a woman so irritable 158 00:15:03,230 --> 00:15:06,140 and so aggressive? 159 00:15:06,470 --> 00:15:08,479 What is this parasite? 160 00:15:08,480 --> 00:15:09,949 What does it rely on for survival? 161 00:15:09,950 --> 00:15:11,390 How does it choose the host? 162 00:15:12,470 --> 00:15:14,590 The victim is Lin Yin, the school teacher. 163 00:15:15,470 --> 00:15:16,710 Are you familiar with the case? 164 00:15:17,070 --> 00:15:17,750 Yes. 165 00:15:17,990 --> 00:15:19,160 We think 166 00:15:19,790 --> 00:15:22,020 there must be a ghost if something goes wrong. 167 00:15:26,870 --> 00:15:27,670 Why... 168 00:15:27,790 --> 00:15:30,790 Why does this sound so familiar? 169 00:15:30,910 --> 00:15:32,990 It's ridiculous to say there's a ghost. 170 00:15:33,270 --> 00:15:34,350 Who are you? 171 00:15:34,710 --> 00:15:36,560 How can you touch the body? 172 00:15:37,590 --> 00:15:39,749 This murder case was not only man-made, 173 00:15:39,750 --> 00:15:41,310 but also committed by acquaintances. 174 00:15:41,390 --> 00:15:43,310 The murderer is extremely cruel. 175 00:15:46,820 --> 00:15:47,900 I'm Wu Ming. 176 00:15:48,270 --> 00:15:49,590 Who turned on the light? 177 00:15:50,470 --> 00:15:51,910 Turn it off. 178 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 Director Zhou. 179 00:15:57,710 --> 00:16:00,300 This is the new Detective Wu Ming. 180 00:16:01,530 --> 00:16:04,440 You will need to obey his commands in the future. 181 00:16:05,590 --> 00:16:06,989 This text is so hard. 182 00:16:06,990 --> 00:16:10,470 These students' parents are not ordinary people. 183 00:16:11,390 --> 00:16:13,590 The higher-ups are paying special attention. 184 00:16:13,620 --> 00:16:15,070 I'm under a lot of pressure. 185 00:16:15,710 --> 00:16:17,590 You need to help me. 186 00:16:17,750 --> 00:16:18,910 Don't worry, Director Zhou. 187 00:16:19,410 --> 00:16:21,589 I will crack the case within seven days. 188 00:16:21,590 --> 00:16:23,510 I only need three and a half days. 189 00:16:26,660 --> 00:16:28,200 Three days are really short. 190 00:16:28,550 --> 00:16:29,670 I'll try my best. 191 00:16:34,670 --> 00:16:36,160 I'll give you seven days. 192 00:16:37,420 --> 00:16:38,420 Be steady, 193 00:16:38,550 --> 00:16:39,590 cautious, 194 00:16:40,170 --> 00:16:41,170 and responsible. 195 00:16:41,590 --> 00:16:43,709 I'll handle the pressure for you. 196 00:16:43,710 --> 00:16:44,710 Just do it. 197 00:16:44,990 --> 00:16:45,990 Yes. 198 00:16:48,230 --> 00:16:49,460 Look at him. 199 00:16:49,550 --> 00:16:50,990 He isn't able to solve the case. 200 00:16:52,750 --> 00:16:53,750 You... 201 00:16:54,180 --> 00:16:55,200 Only three days. 202 00:16:58,190 --> 00:16:59,430 Three and a half days. 203 00:17:10,790 --> 00:17:11,790 What a coincidence. 204 00:17:12,800 --> 00:17:14,310 It happens every day. 205 00:17:14,790 --> 00:17:16,270 Is that funny? 206 00:17:17,589 --> 00:17:19,400 I'm not an ordinary girl. 207 00:17:19,780 --> 00:17:21,420 You don't have to send me home every day. 208 00:17:21,900 --> 00:17:23,380 I know you're great. 209 00:17:23,800 --> 00:17:26,349 I just want to spend some time with you. 210 00:17:28,680 --> 00:17:30,240 You'll get tired of it one day. 211 00:17:31,950 --> 00:17:33,920 If I don't show up one day, 212 00:17:36,310 --> 00:17:38,070 it's definitely not because I'm tired of it. 213 00:17:44,790 --> 00:17:46,110 Since I started working with you, 214 00:17:46,310 --> 00:17:47,790 I've become a cripple. 215 00:17:48,550 --> 00:17:50,270 You're always at the front. 216 00:17:51,330 --> 00:17:52,880 A celebrity once said 217 00:17:53,280 --> 00:17:54,916 that two people will die if something happens to you, 218 00:17:54,940 --> 00:17:57,220 but you'll still be there if something happens to me. 219 00:17:59,620 --> 00:18:01,020 Which celebrity said that? 220 00:18:04,790 --> 00:18:05,870 Me. 221 00:18:19,040 --> 00:18:21,480 Good morning, everyone. 222 00:18:22,450 --> 00:18:23,450 Here. 223 00:18:25,020 --> 00:18:26,300 What is it that's troubling you? 224 00:18:28,790 --> 00:18:32,510 Lin Yin who I sent back to school yesterday suddenly died mysteriously 225 00:18:33,670 --> 00:18:35,110 and became a corpse. 226 00:18:36,270 --> 00:18:36,790 What did you say? 227 00:18:36,791 --> 00:18:37,870 Lin Yin is dead. 228 00:18:38,240 --> 00:18:39,950 From Lin Yin's appearance to her death, 229 00:18:40,350 --> 00:18:42,740 it is clearly very provocative. 230 00:18:42,880 --> 00:18:44,150 We are targeted. 231 00:18:47,350 --> 00:18:48,600 Didn't I tell you before? 232 00:18:48,870 --> 00:18:49,990 I don't like flowers. 233 00:18:50,390 --> 00:18:51,990 You don't have to do this. 234 00:18:57,990 --> 00:18:58,990 What happened? 235 00:19:00,150 --> 00:19:01,190 Lin Yin is dead. 236 00:19:11,760 --> 00:19:13,380 Attack me from behind again. 237 00:19:13,920 --> 00:19:15,750 I'll kill you! 238 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 Are you crazy? 239 00:19:17,910 --> 00:19:18,910 It's me. 240 00:19:19,390 --> 00:19:20,990 You're crazy. 241 00:19:21,030 --> 00:19:22,070 You're the crazy one. 242 00:19:22,550 --> 00:19:24,189 You sneak in every time. 243 00:19:24,190 --> 00:19:25,190 What do you want to do? 244 00:19:25,870 --> 00:19:27,669 I haven't seen you for a long time. 245 00:19:27,670 --> 00:19:29,390 I missed you, so I came to see you. 246 00:19:32,710 --> 00:19:36,150 You come to visit me with such a beautiful girl in the mortuary? 247 00:19:39,220 --> 00:19:40,220 Miss, 248 00:19:41,550 --> 00:19:42,590 aren't you afraid? 249 00:19:44,550 --> 00:19:45,830 There's nothing to be afraid of. 250 00:19:46,390 --> 00:19:47,900 Let me formally introduce. 251 00:19:48,490 --> 00:19:51,250 This is my female colleague. 252 00:19:51,950 --> 00:19:53,910 Nothing good will happen if you come. 253 00:19:54,110 --> 00:19:56,150 I was hit twice before. 254 00:19:56,280 --> 00:19:58,190 Now whenever someone stands behind me, 255 00:19:58,590 --> 00:20:00,150 I feel cold all over. 256 00:20:00,350 --> 00:20:02,190 Seriously, how did she die? 257 00:20:02,470 --> 00:20:04,950 There are no wounds on her body, 258 00:20:05,100 --> 00:20:06,510 only bite marks on the neck. 259 00:20:06,750 --> 00:20:07,670 After the autopsy, 260 00:20:07,720 --> 00:20:10,520 I overturned the on-site investigation and the testimony of witnesses. 261 00:20:10,800 --> 00:20:12,189 This is a corpse that has been dead for a long time 262 00:20:12,190 --> 00:20:13,790 and has been air dried. 263 00:20:14,070 --> 00:20:15,580 The bite marks are new. 264 00:20:15,980 --> 00:20:18,550 Are you sure she died a long time ago 265 00:20:18,590 --> 00:20:20,190 And the bite marks were forged? 266 00:20:20,590 --> 00:20:22,550 I'm very sure. 267 00:20:27,160 --> 00:20:27,960 Listen. 268 00:20:27,961 --> 00:20:29,321 Something is wrong with his brain. 269 00:20:30,270 --> 00:20:30,790 Boss. 270 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 Boss. 271 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 Let me remind you. 272 00:20:34,001 --> 00:20:40,400 [File Room] 273 00:20:34,070 --> 00:20:37,150 I don't need you to remind me when I investigate. 274 00:20:39,350 --> 00:20:40,350 Tianxuan. 275 00:20:40,760 --> 00:20:43,150 We just found out that the body isn't Lin Yin. 276 00:20:43,151 --> 00:20:46,900 [File Room] 277 00:20:43,990 --> 00:20:45,070 It's not Lin Yin? 278 00:20:45,670 --> 00:20:46,860 She's still alive? 279 00:20:47,990 --> 00:20:49,280 I'll kill you! 280 00:20:49,600 --> 00:20:51,070 Kill you! 281 00:20:56,300 --> 00:20:58,350 What were you trying to say? 282 00:20:59,710 --> 00:21:00,790 Nothing. 283 00:21:02,730 --> 00:21:03,730 What are you doing here? 284 00:21:04,790 --> 00:21:06,150 I have a bad feeling. 285 00:21:06,390 --> 00:21:08,590 This case is highly targeted. 286 00:21:08,980 --> 00:21:10,460 Your forebodings are really accurate. 287 00:21:11,430 --> 00:21:12,630 Let's stop the bleeding first. 288 00:21:14,320 --> 00:21:15,320 Okay. 289 00:21:26,100 --> 00:21:27,500 This is similar to 290 00:21:28,180 --> 00:21:29,740 a parasite. 291 00:21:29,950 --> 00:21:33,200 It can adsorb and survive on the human body. 292 00:21:35,310 --> 00:21:37,349 Isn't this very similar to mosquitoes? 293 00:21:37,350 --> 00:21:38,350 No. 294 00:21:39,360 --> 00:21:40,990 Lin Yin is a woman. 295 00:21:41,690 --> 00:21:44,010 How can she be so aggressive? 296 00:21:44,390 --> 00:21:47,749 There were so many men at the scene but they couldn't subdue her. 297 00:21:47,750 --> 00:21:50,470 It's very likely related to parasites. 298 00:21:51,870 --> 00:21:55,589 The parasites make her do something uncontrollable. 299 00:21:55,590 --> 00:21:56,790 Wait a minute. 300 00:21:57,340 --> 00:21:59,389 Can this thing 301 00:21:59,390 --> 00:22:01,309 instantly suck up the blood of an adult 302 00:22:01,310 --> 00:22:02,350 and turn it into a corpse? 303 00:22:04,000 --> 00:22:05,170 I think 304 00:22:05,790 --> 00:22:06,870 its size... 305 00:22:07,590 --> 00:22:08,400 Hey. 306 00:22:08,530 --> 00:22:09,650 Why don't you try? 307 00:22:11,350 --> 00:22:12,650 Why not? 308 00:22:13,070 --> 00:22:15,670 Consider it a contribution to science. 309 00:22:19,010 --> 00:22:20,566 I don't want to devote myself to science. 310 00:22:20,590 --> 00:22:21,830 I want to devote myself to you. 311 00:22:24,590 --> 00:22:26,220 Facetious. 312 00:22:27,100 --> 00:22:29,190 It depends on your performance tomorrow. 313 00:22:57,260 --> 00:22:57,910 Beauty. 314 00:22:57,910 --> 00:22:59,126 Why are you pulling out your gun? 315 00:22:59,150 --> 00:23:00,630 Everyone looks like the murderer now. 316 00:23:00,930 --> 00:23:01,470 Don't go. 317 00:23:01,490 --> 00:23:02,490 Too impulsive. 318 00:23:05,630 --> 00:23:06,630 Stop! 319 00:23:07,190 --> 00:23:08,360 Hands up. 320 00:23:21,380 --> 00:23:22,990 Uncle. 321 00:23:23,510 --> 00:23:25,110 Don't shoot me. 322 00:23:25,590 --> 00:23:27,859 Uncle. Why did you throw up? 323 00:23:27,860 --> 00:23:28,869 Don't touch me! 324 00:23:28,870 --> 00:23:29,870 Brother Jian. 325 00:23:32,950 --> 00:23:33,470 What are you doing? 326 00:23:33,490 --> 00:23:34,790 Why are you dressed so gross? 327 00:23:37,900 --> 00:23:39,660 You can recognize me in this outfit? 328 00:23:40,350 --> 00:23:42,510 Everyone can recognize you as long as he's not blind. 329 00:23:43,710 --> 00:23:44,710 Gosh. 330 00:23:45,110 --> 00:23:47,589 Miss. Have we 331 00:23:47,590 --> 00:23:48,990 met before? 332 00:23:54,430 --> 00:23:55,430 You... 333 00:23:59,230 --> 00:24:00,230 Get to work. 334 00:24:02,070 --> 00:24:03,070 Sister-in-law. 335 00:24:03,710 --> 00:24:04,710 Get out of here! 336 00:24:05,860 --> 00:24:07,149 Hello, Principal Sophia. 337 00:24:07,150 --> 00:24:09,709 Are you here to find out more about Lin Yin's case? 338 00:24:09,710 --> 00:24:10,190 Yes. 339 00:24:10,191 --> 00:24:12,870 How? 340 00:24:14,110 --> 00:24:18,190 We want to find out more about every aspect of the case. 341 00:24:18,950 --> 00:24:20,310 This is a girls' school. 342 00:24:20,790 --> 00:24:22,750 Even if you're wearing women's clothing, 343 00:24:23,280 --> 00:24:24,550 it's not appropriate, right? 344 00:24:32,110 --> 00:24:35,110 I don't want to trouble you. 345 00:24:37,390 --> 00:24:40,670 The bright and brave lady beside you is... 346 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 My wife. 347 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 Qiuhan. 348 00:24:55,190 --> 00:24:56,510 Principal, you want to see me? 349 00:24:56,670 --> 00:24:59,470 Ms. Qiuhan is Ms. Lin Yin's roommate. 350 00:24:59,550 --> 00:25:00,590 She's also the informant. 351 00:25:01,190 --> 00:25:02,789 Thank you, Ms. Qiuhan. 352 00:25:02,790 --> 00:25:04,550 Please show me around 353 00:25:04,710 --> 00:25:06,859 so that I can talk to you. 354 00:25:06,860 --> 00:25:07,860 Please follow me. 355 00:25:12,370 --> 00:25:14,770 After what happened to Ms. Lin Yin, 356 00:25:15,350 --> 00:25:17,110 many teachers and students in our school 357 00:25:17,870 --> 00:25:20,070 have a serious sense of panic. 358 00:25:20,650 --> 00:25:23,260 I have to go to a meeting to handle it now. 359 00:25:24,350 --> 00:25:25,430 You stay here. 360 00:25:26,760 --> 00:25:27,760 It's okay. Principal. 361 00:25:28,110 --> 00:25:29,590 Please do as you wish. 362 00:25:51,790 --> 00:25:52,790 What are you doing? 363 00:25:58,880 --> 00:26:01,270 Alas oh alas! Alas oh alas! 364 00:26:02,090 --> 00:26:04,500 Mulan is weaving cloth of topmost class. 365 00:26:06,070 --> 00:26:07,070 What a good poem. 366 00:26:11,970 --> 00:26:15,420 Your arrival has ignited the flame in my heart. 367 00:26:15,600 --> 00:26:16,480 No. Principal. 368 00:26:16,550 --> 00:26:17,800 I have a wife. 369 00:26:17,820 --> 00:26:19,290 I'm very traditional. 370 00:26:19,930 --> 00:26:21,400 I don't care. 371 00:26:25,310 --> 00:26:28,110 The room is so hot. 372 00:26:36,870 --> 00:26:40,270 You and Lin Yin lived in the same dorm. 373 00:26:42,420 --> 00:26:44,430 Did she do anything unusual 374 00:26:45,350 --> 00:26:47,190 after she went back that night? 375 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 That night, 376 00:26:53,470 --> 00:26:55,760 I was awakened by Ms. Lin Yin's somniloquy. 377 00:26:57,150 --> 00:26:58,270 Let go of me! 378 00:26:59,950 --> 00:27:02,310 Let go of me! 379 00:27:04,590 --> 00:27:07,110 Let go of me! 380 00:27:18,820 --> 00:27:23,740 [Faculty Dormitory] 381 00:27:41,910 --> 00:27:44,600 Let go of me! 382 00:27:52,520 --> 00:27:55,990 Then how did you determine 383 00:27:57,170 --> 00:27:58,770 that the body was Ms. Lin Yin? 384 00:27:59,060 --> 00:28:00,780 When Ms. Lin Yin went out, 385 00:28:00,900 --> 00:28:02,989 her clothes and accessories 386 00:28:02,990 --> 00:28:04,790 were exactly the same as those on the corpse. 387 00:28:04,960 --> 00:28:06,540 You wear accessories 388 00:28:07,330 --> 00:28:08,620 when you sleep? 389 00:28:13,390 --> 00:28:14,789 Students are on holiday now. 390 00:28:14,790 --> 00:28:16,350 Why do you guys seem to be on vacation? 391 00:28:16,390 --> 00:28:17,390 Too lazy. 392 00:28:21,980 --> 00:28:23,630 Sorry, we'll talk later. 393 00:28:40,390 --> 00:28:41,390 Don't move. 394 00:28:41,590 --> 00:28:42,590 Let me see. 395 00:28:43,710 --> 00:28:44,710 Xiao Jian. 396 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 No. 397 00:28:51,630 --> 00:28:52,870 It's not what you think. 398 00:28:58,390 --> 00:28:59,669 Yaoguang, let me explain. 399 00:28:59,670 --> 00:29:00,670 No need to explain. 400 00:29:00,860 --> 00:29:02,069 It's really not what you think. 401 00:29:02,070 --> 00:29:03,126 I didn't think about anything. 402 00:29:03,150 --> 00:29:05,469 What you saw is just the result. You didn't see the process. 403 00:29:05,470 --> 00:29:06,789 Brother Jian. Now the school... 404 00:29:06,790 --> 00:29:07,790 Shut up! 405 00:29:08,580 --> 00:29:09,869 Sister-in-law. Now the school... 406 00:29:09,870 --> 00:29:10,990 Shut up! 407 00:29:15,150 --> 00:29:16,430 You don't have to tell me again. 408 00:29:17,790 --> 00:29:19,150 Words are but wind, 409 00:29:19,550 --> 00:29:20,710 but seeing is believing. 410 00:29:23,280 --> 00:29:24,390 I swear to God 411 00:29:25,440 --> 00:29:27,440 that you are the first person I like in my life. 412 00:29:43,500 --> 00:29:46,450 Brother Jian. You should swear with this gesture. 413 00:29:48,110 --> 00:29:49,220 Get out of here! 414 00:29:49,870 --> 00:29:51,150 Get out of here! 415 00:29:54,030 --> 00:29:55,270 Get out of here! 416 00:29:55,390 --> 00:29:56,550 Fine. 417 00:29:58,190 --> 00:29:59,190 What are you doing? 418 00:30:00,870 --> 00:30:03,220 You hugged another woman five minutes ago. 419 00:30:03,990 --> 00:30:06,080 Now you say you like me. 420 00:30:06,870 --> 00:30:08,510 I really didn't hug her. 421 00:30:09,600 --> 00:30:10,990 She hugged me. 422 00:30:12,470 --> 00:30:13,789 You're a man. How could you say that? 423 00:30:13,790 --> 00:30:15,320 How interesting. 424 00:30:21,260 --> 00:30:21,650 I 425 00:30:21,680 --> 00:30:22,750 Did nothing. 426 00:30:24,350 --> 00:30:25,350 It doesn't hurt. 427 00:30:26,990 --> 00:30:28,270 There's a bug on her nape. 428 00:30:34,070 --> 00:30:35,380 Where is she? 429 00:30:36,350 --> 00:30:37,669 Brother Jian. Are you sure you knocked her out? 430 00:30:37,670 --> 00:30:38,310 I'm very sure. 431 00:30:38,311 --> 00:30:39,350 Go find her. 432 00:30:39,710 --> 00:30:41,589 We've searched this school eight times. 433 00:30:41,590 --> 00:30:43,390 We found nothing. 434 00:30:43,430 --> 00:30:44,500 Except the hall. 435 00:30:44,560 --> 00:30:46,340 Because I put a seal on it before. 436 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 The hall? 437 00:30:48,290 --> 00:30:49,890 Let's go to the hall. 438 00:30:55,210 --> 00:30:57,690 I was too impulsive and misunderstood you. 439 00:30:58,070 --> 00:30:59,320 You can hit me back. 440 00:31:00,230 --> 00:31:01,230 It's okay. 441 00:31:05,080 --> 00:31:06,180 Qiuhan! 442 00:31:14,150 --> 00:31:15,189 Stop! 443 00:31:15,190 --> 00:31:15,730 Stop! 444 00:31:15,750 --> 00:31:16,750 Stop! 445 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 Stop chasing! 446 00:31:25,310 --> 00:31:26,310 Oh no. 447 00:31:35,300 --> 00:31:36,570 Oh no. 448 00:31:36,580 --> 00:31:38,540 It's a trick to lure the tiger from the mountain. 449 00:31:54,820 --> 00:31:55,820 Feng Ying. 450 00:32:00,350 --> 00:32:01,350 Who? 451 00:32:04,870 --> 00:32:06,670 You're always full of justice, 452 00:32:06,710 --> 00:32:09,710 always talking about protecting this and that. 453 00:32:10,110 --> 00:32:11,880 I'll let you choose now. 454 00:32:12,490 --> 00:32:14,930 You want to save your brother or the student? 455 00:32:14,950 --> 00:32:15,950 Don't shoot! 456 00:32:17,620 --> 00:32:19,000 Stop them! 457 00:32:20,640 --> 00:32:21,920 Brother Jian. Help me! 458 00:32:28,020 --> 00:32:29,020 Feng Ying. 459 00:32:30,990 --> 00:32:33,270 Looks like you're giving up on your brother. 460 00:32:33,470 --> 00:32:35,910 I wonder if you'll have nightmares at night. 461 00:32:39,980 --> 00:32:40,980 Brorther Jian. 462 00:32:43,880 --> 00:32:45,050 Let him go. 463 00:32:45,510 --> 00:32:46,630 Brorther Jian. Help me! 464 00:32:46,870 --> 00:32:48,040 Brorther Jian. 465 00:32:51,260 --> 00:32:52,600 Brorther Jian. Help me! 466 00:32:59,030 --> 00:33:00,060 Feng Ying! 467 00:33:13,510 --> 00:33:14,510 Stop! 468 00:33:18,380 --> 00:33:19,670 Lin Zhongfei. 469 00:33:22,380 --> 00:33:23,380 Who? 470 00:33:31,670 --> 00:33:33,240 Are you sure he is Lin Zhongfei? 471 00:33:34,350 --> 00:33:35,350 I don't know. 472 00:33:42,610 --> 00:33:44,410 Why did he ignore you? 473 00:33:46,550 --> 00:33:47,950 I don't know. 474 00:33:48,390 --> 00:33:49,790 He doesn't seem to know you. 475 00:33:52,550 --> 00:33:53,750 I don't know. 476 00:33:54,550 --> 00:33:56,989 It's okay. If he's really Lin Zhongfei... 477 00:33:56,990 --> 00:33:57,990 Xiao Jian. 478 00:34:05,590 --> 00:34:06,590 I'm sorry. 479 00:34:11,400 --> 00:34:13,388 Why did Lin Zhongfei appear at this time 480 00:34:13,389 --> 00:34:14,270 after disappearing for three years? 481 00:34:14,271 --> 00:34:15,920 I think there must be something fishy. 482 00:34:16,469 --> 00:34:17,678 We were besieged. 483 00:34:17,679 --> 00:34:19,468 How could he easily and almost perfectly 484 00:34:19,469 --> 00:34:20,989 save people? 485 00:34:21,330 --> 00:34:24,309 And Yaoguang happened to see it. 486 00:34:24,310 --> 00:34:24,989 It's impossible 487 00:34:24,990 --> 00:34:27,230 for such a perfect coincidence to happen without design. 488 00:34:28,110 --> 00:34:29,800 I think you have prejudice against him. 489 00:34:29,820 --> 00:34:31,000 Because he used to be my... 490 00:34:37,850 --> 00:34:39,500 He used to be our best member. 491 00:34:39,790 --> 00:34:42,670 He should come back as soon as possible. 492 00:34:42,909 --> 00:34:44,550 I think you're being emotional. 493 00:34:44,570 --> 00:34:45,948 If he is Lin Zhongfei, 494 00:34:45,949 --> 00:34:47,388 why don't he come back by himself? 495 00:34:47,389 --> 00:34:49,270 Okay. You will say he lost his memory, right? 496 00:34:49,590 --> 00:34:51,189 There is a saying in our police station. 497 00:34:51,190 --> 00:34:52,589 A coincidence is a coincidence. 498 00:34:52,590 --> 00:34:54,428 Full of coincidences, then that's a conspiracy. 499 00:34:54,429 --> 00:34:55,589 Your speculation is groundless. 500 00:34:55,590 --> 00:34:56,839 Because no one knows him better than me. 501 00:34:56,840 --> 00:34:57,979 Your trust is groundless. 502 00:34:57,980 --> 00:34:59,709 The one you know is him three years ago. 503 00:34:59,710 --> 00:35:00,390 How much 504 00:35:00,391 --> 00:35:01,789 can a person change in three years? 505 00:35:01,790 --> 00:35:02,560 Have you ever thought about it? 506 00:35:02,560 --> 00:35:02,830 Yes. 507 00:35:03,190 --> 00:35:04,469 I just want to know 508 00:35:04,470 --> 00:35:06,390 what happened to him in the past three years. 509 00:35:14,190 --> 00:35:17,030 Lin Zhongfei was our team member. 510 00:35:17,980 --> 00:35:19,350 Since he appears, 511 00:35:19,720 --> 00:35:21,190 we can't turn a blind eye to him. 512 00:35:25,330 --> 00:35:26,330 I agree. 513 00:35:28,110 --> 00:35:29,590 Let me tell you something else. 514 00:35:30,070 --> 00:35:33,709 The bugs on Lin Yin and the student are the same species. 515 00:35:33,710 --> 00:35:35,949 It's a cicada originating from tropical South America. 516 00:35:35,950 --> 00:35:39,709 It will self-protect and turn red under external influence 517 00:35:39,710 --> 00:35:41,590 and secrete venom at the same time. 518 00:35:41,750 --> 00:35:43,110 I've analyzed it. 519 00:35:43,160 --> 00:35:46,270 The venom is more poisonous than the venom of the king cobra. 520 00:35:46,390 --> 00:35:49,789 It can kill people in at most 10 seconds. 521 00:35:49,790 --> 00:35:52,790 That's why 522 00:35:53,190 --> 00:35:55,990 we can't remove the bug on the student's nape now. 523 00:35:56,870 --> 00:35:57,870 No. 524 00:35:58,790 --> 00:36:01,510 When we removed the bug from Lin Yin that day, 525 00:36:01,870 --> 00:36:03,270 it didn't change color 526 00:36:03,670 --> 00:36:05,070 or release the venom. 527 00:36:06,080 --> 00:36:07,080 Why? 528 00:36:07,150 --> 00:36:09,150 Because the groom at the wedding 529 00:36:09,590 --> 00:36:11,270 didn't know Lin Yin at all. 530 00:36:12,790 --> 00:36:14,669 I took the bug out violently. 531 00:36:14,670 --> 00:36:16,870 The bug didn't release the venom to kill her. 532 00:36:17,190 --> 00:36:18,950 And the corpse wasn't Lin Yin. 533 00:36:19,710 --> 00:36:21,790 This means it must be a cover up. 534 00:36:22,760 --> 00:36:23,900 Suppose that 535 00:36:24,390 --> 00:36:26,670 Lin Yin is the owner of this bug, 536 00:36:27,640 --> 00:36:29,750 she deliberately lured us into the trap. 537 00:36:30,630 --> 00:36:33,020 Now Lin Zhongfei suddenly appeared inexplicably. 538 00:36:33,990 --> 00:36:36,070 Don't you think it's strange? 539 00:36:38,670 --> 00:36:40,750 Find a way to take the cicada out. 540 00:36:41,390 --> 00:36:42,580 Confirm Lin Zhongfei. 541 00:36:43,070 --> 00:36:43,880 Find Lin Yin. 542 00:36:44,070 --> 00:36:45,070 Over. 543 00:36:47,400 --> 00:36:48,829 Listen to me. Breaking Military. 544 00:36:48,830 --> 00:36:50,920 Aren't you too emotional? 545 00:36:54,270 --> 00:36:56,910 Brother Ming, you're amazing. 546 00:36:56,990 --> 00:36:59,349 You solved the case in two days. 547 00:36:59,350 --> 00:37:01,790 I admire you. 548 00:37:02,190 --> 00:37:04,909 Brother, there's still something suspicious about this case. 549 00:37:04,910 --> 00:37:06,110 There are questionable points? 550 00:37:06,270 --> 00:37:07,200 Then... 551 00:37:07,201 --> 00:37:08,990 It doesn't matter. 552 00:37:09,270 --> 00:37:10,469 When the reporters come, 553 00:37:10,470 --> 00:37:11,390 don't talk nonsense. 554 00:37:11,390 --> 00:37:12,390 Yes. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,190 The reporters are here. Director. 556 00:37:15,750 --> 00:37:16,300 They're here? 557 00:37:16,320 --> 00:37:17,320 Yes. 558 00:37:17,590 --> 00:37:18,150 Director. 559 00:37:18,550 --> 00:37:19,550 Smile. 560 00:37:22,790 --> 00:37:23,790 Xiao Jian. 561 00:37:24,390 --> 00:37:25,620 You're a reporter? 562 00:37:26,710 --> 00:37:28,246 The newspaper office gives me a high salary, 563 00:37:28,270 --> 00:37:29,320 so I've changed the job. 564 00:37:29,990 --> 00:37:31,350 Eighty percent. 565 00:37:32,040 --> 00:37:33,440 How dare you come here? 566 00:37:34,600 --> 00:37:36,670 It's fine that you indulge in women, 567 00:37:36,710 --> 00:37:38,590 but now you also indulge in money. 568 00:37:39,220 --> 00:37:41,460 Why was I so blind 569 00:37:41,480 --> 00:37:42,760 to be your brother? 570 00:37:42,790 --> 00:37:45,029 At the moment I was about to die, you... 571 00:37:45,030 --> 00:37:46,069 Enough. 572 00:37:46,070 --> 00:37:47,870 Your life doesn't matter. 573 00:37:47,890 --> 00:37:48,710 Enough. 574 00:37:48,740 --> 00:37:49,970 Hurry up and talk nonsense. 575 00:37:51,910 --> 00:37:54,550 I mean, Director, please introduce the case. 576 00:37:56,870 --> 00:37:57,670 Hurry up. 577 00:37:57,750 --> 00:37:58,820 Get ready. 578 00:37:58,821 --> 00:38:00,620 [Bank Loan Plan] 579 00:38:14,990 --> 00:38:18,720 On a dark night... 580 00:38:18,990 --> 00:38:20,950 On a dark night... 581 00:38:21,110 --> 00:38:25,590 Qiuhan attacked her with a stick 582 00:38:27,180 --> 00:38:29,380 and tied her up with a rope. 583 00:38:30,510 --> 00:38:31,589 Tied her up? 584 00:38:31,590 --> 00:38:32,550 Yes. 585 00:38:32,551 --> 00:38:34,470 She dragged her into the hall. 586 00:38:34,880 --> 00:38:37,790 The scariest thing is 587 00:38:38,390 --> 00:38:42,480 Qiuhan drained her blood with a needle tube. 588 00:38:44,710 --> 00:38:48,309 The entire process of committing the crime 589 00:38:48,310 --> 00:38:49,990 can be described as extremely... 590 00:38:50,990 --> 00:38:51,990 Tragic. 591 00:38:52,160 --> 00:38:53,530 Extremely tragic. 592 00:38:53,750 --> 00:38:54,750 Extremely tragic. 593 00:38:55,530 --> 00:38:56,810 It is hated by both man and God. 594 00:38:57,180 --> 00:38:58,760 So... 595 00:38:58,990 --> 00:39:00,990 So I, the director, 596 00:39:01,750 --> 00:39:04,509 solve cases like God. 597 00:39:04,510 --> 00:39:08,230 It's really a scene of political clarity and world peace. 598 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 Get to work. 599 00:39:11,820 --> 00:39:12,820 Don't move. 600 00:39:13,390 --> 00:39:14,350 Who are you? 601 00:39:14,350 --> 00:39:15,350 What do you want? 602 00:39:16,590 --> 00:39:18,600 We are your distant relatives. 603 00:39:18,740 --> 00:39:20,170 We want to take you home. 604 00:39:23,910 --> 00:39:25,190 I'm also a woman. 605 00:39:25,670 --> 00:39:27,550 I know what you're thinking. 606 00:39:28,710 --> 00:39:30,990 One has been missing for three years, 607 00:39:31,990 --> 00:39:34,270 and the other one is crazily pursuing you now. 608 00:39:34,400 --> 00:39:35,720 It's hard to make a choice. 609 00:39:36,990 --> 00:39:38,870 Life is not a choice question. 610 00:39:39,590 --> 00:39:41,000 It's not that simple. 611 00:39:41,710 --> 00:39:42,710 You're right. 612 00:39:43,210 --> 00:39:45,120 Just like herbal tea and hot soup. 613 00:39:45,670 --> 00:39:47,190 The herbal tea is refreshing, 614 00:39:47,500 --> 00:39:48,590 while the hot soup 615 00:39:49,390 --> 00:39:50,390 is warm. 616 00:39:51,510 --> 00:39:53,350 Eat your wonton. 617 00:39:55,590 --> 00:39:57,060 You even beat your relatives. 618 00:39:58,050 --> 00:39:59,370 [Western District Police Station] 619 00:40:20,900 --> 00:40:22,389 You hit a woman! Damn! 620 00:40:22,390 --> 00:40:23,390 No! 621 00:40:31,660 --> 00:40:32,660 Lin Zhongfei. 622 00:40:33,280 --> 00:40:34,960 Don't you remember us? 623 00:40:35,270 --> 00:40:36,390 Have you confirmed? 624 00:40:36,920 --> 00:40:37,920 Yes. 625 00:40:39,870 --> 00:40:41,150 I'm not Lin Zhongfei. 626 00:40:42,920 --> 00:40:44,310 Then who are you? 627 00:40:45,480 --> 00:40:46,710 I'm Wu Ming. 628 00:40:49,910 --> 00:40:50,910 Wu Ming. 629 00:41:03,590 --> 00:41:06,350 I thought this romantic posture was for holding my lover, 630 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 but I didn't expect to hold a rival in love. 631 00:41:16,670 --> 00:41:17,850 Don't worry. 632 00:41:20,870 --> 00:41:21,870 What do you want to do? 633 00:41:37,990 --> 00:41:39,350 This is the scene three years ago. 634 00:41:40,870 --> 00:41:43,390 Do you remember this place? 635 00:41:47,990 --> 00:41:48,990 Three years ago, 636 00:41:49,900 --> 00:41:51,550 you had an accident here 637 00:41:52,390 --> 00:41:53,590 and lost your sanity. 638 00:42:14,030 --> 00:42:16,030 Lin Zhongfei. 639 00:42:24,950 --> 00:42:25,950 Why 640 00:42:26,550 --> 00:42:28,910 did you conduct such a cruel and inhumane experiment on me? 641 00:42:29,870 --> 00:42:31,350 You asked for it. 642 00:42:34,430 --> 00:42:35,790 That girl... 643 00:42:37,390 --> 00:42:38,590 She is your lover. 644 00:42:40,350 --> 00:42:42,960 At least she was. 645 00:42:50,420 --> 00:42:51,700 Xue? 646 00:43:16,520 --> 00:43:17,520 He woke up. 647 00:43:17,550 --> 00:43:18,550 Xue? 648 00:43:23,150 --> 00:43:24,150 It's me. 649 00:43:24,630 --> 00:43:25,510 It's me. 650 00:43:25,550 --> 00:43:26,720 He remembered us. 651 00:43:29,070 --> 00:43:30,630 I remember everything now. 652 00:43:33,540 --> 00:43:34,540 Applause. 653 00:43:39,240 --> 00:43:40,240 Zhongfei, sit down. 654 00:43:43,180 --> 00:43:47,540 You're back to the team now. Carry out the mission with Yaoguang and Breaking Military. 655 00:43:52,380 --> 00:43:53,390 About this morning... 656 00:43:53,550 --> 00:43:54,550 I'm sorry. 657 00:43:59,870 --> 00:44:01,190 I'll leave if he comes. 658 00:44:02,230 --> 00:44:04,480 Breaking Military. Watch your attitude. 659 00:44:05,390 --> 00:44:07,390 I've already paid attention to my attitude. 660 00:44:07,900 --> 00:44:10,510 When I was recruited, I was tested many times. 661 00:44:10,540 --> 00:44:11,959 He's been away for three years, 662 00:44:11,960 --> 00:44:13,749 but you let him back without investigating. 663 00:44:13,750 --> 00:44:14,160 What do you mean? 664 00:44:14,160 --> 00:44:15,320 All right. Breaking Military. 665 00:44:16,070 --> 00:44:18,070 Since Lin Zhongfei has returned, 666 00:44:18,590 --> 00:44:20,510 I hope you won't target him again in the future. 667 00:44:21,590 --> 00:44:23,310 We're talking about him now. 668 00:44:23,400 --> 00:44:24,789 Who else should I target? 669 00:44:24,790 --> 00:44:25,590 Tell me. 670 00:44:25,591 --> 00:44:27,270 But your doubt makes no sense. 671 00:44:27,870 --> 00:44:28,990 It doesn't make sense? 672 00:44:29,710 --> 00:44:30,710 Okay. 673 00:44:32,880 --> 00:44:35,040 Lin Zhongfei, let me ask you. 674 00:44:35,750 --> 00:44:37,870 Why did you arrive so promptly? 675 00:44:38,870 --> 00:44:40,590 Did anyone show you the way? 676 00:44:40,950 --> 00:44:41,950 First, 677 00:44:42,030 --> 00:44:43,670 it is the intuition of perceiving danger. 678 00:44:43,910 --> 00:44:46,110 Arrive at the scene, quickly see the environment, 679 00:44:46,270 --> 00:44:50,110 and solve the most important problem in the most effective way, 680 00:44:50,640 --> 00:44:51,640 which is to save people. 681 00:44:54,380 --> 00:44:55,540 The logic 682 00:44:55,790 --> 00:44:56,910 and the judgment. 683 00:44:57,190 --> 00:45:00,070 Xiao Jian, you don't know Lin Zhongfei. 684 00:45:00,260 --> 00:45:02,349 His observation has always been sharp. 685 00:45:02,350 --> 00:45:04,029 Okay. 686 00:45:04,030 --> 00:45:05,950 Even if he has a keen intuition, 687 00:45:06,200 --> 00:45:07,389 then let me ask you another question. 688 00:45:07,390 --> 00:45:09,539 Why didn't the mad teacher and students attack you? 689 00:45:09,540 --> 00:45:10,710 Explain this to me. 690 00:45:12,590 --> 00:45:13,990 Xiao Jian, stop it. 691 00:45:14,240 --> 00:45:16,189 Didn't he explain it just now? 692 00:45:16,190 --> 00:45:17,669 He's very observant, 693 00:45:17,670 --> 00:45:19,509 so he found the best solution. 694 00:45:19,510 --> 00:45:20,669 We saw it. 695 00:45:20,670 --> 00:45:21,670 Yes. 696 00:45:21,790 --> 00:45:23,110 You did see it. 697 00:45:23,390 --> 00:45:25,269 The crazy teacher and students did not attack him. 698 00:45:25,270 --> 00:45:26,990 Don't say that. 699 00:45:27,110 --> 00:45:28,990 This is clearly intentional. 700 00:45:30,710 --> 00:45:32,390 You're maliciously slandering him. 701 00:45:32,600 --> 00:45:33,600 All right. 702 00:45:35,580 --> 00:45:37,470 It's normal for Breaking Military to worry. 703 00:45:37,910 --> 00:45:41,190 After all, three years can change a person. 704 00:45:41,710 --> 00:45:44,390 How about this? I’ll still work in the police station. 705 00:45:44,510 --> 00:45:45,390 In this way, 706 00:45:45,391 --> 00:45:47,590 I can tell you the news from the police station. 707 00:45:47,950 --> 00:45:50,390 I think this is the best way. 708 00:45:52,190 --> 00:45:53,789 Doctor, did you see that? 709 00:45:53,790 --> 00:45:55,696 One step back today for two steps forward tomorrow. 710 00:45:55,720 --> 00:45:56,310 Xiao Jian. 711 00:45:56,310 --> 00:45:56,990 All right. 712 00:45:56,991 --> 00:45:58,110 Stop arguing. 713 00:45:58,910 --> 00:46:01,180 Lin Zhongfei is allowed to return. 714 00:46:01,830 --> 00:46:02,830 No more discussion. 715 00:46:05,740 --> 00:46:06,740 Okay. 716 00:46:07,590 --> 00:46:08,590 I'll leave. 717 00:46:10,350 --> 00:46:11,710 Come back. 718 00:46:11,990 --> 00:46:12,990 Hey. 719 00:46:13,380 --> 00:46:15,100 Xiao Jian. Pay attention to your attitude. 720 00:46:15,550 --> 00:46:17,599 Boss, calm down. 721 00:46:17,600 --> 00:46:18,940 He may be reckless, 722 00:46:18,960 --> 00:46:20,840 but he isn't malicious. 723 00:46:21,710 --> 00:46:23,270 Lin Zhongfei, don't think too much. 724 00:46:23,790 --> 00:46:25,470 Breaking Military did it for our own good. 725 00:46:25,750 --> 00:46:27,189 After all, Yaoguang is here. 726 00:46:27,190 --> 00:46:28,980 He may also have some emotions. 727 00:46:29,350 --> 00:46:30,390 That makes sense. 728 00:46:42,990 --> 00:46:46,590 This is our small lab. 729 00:46:47,390 --> 00:46:49,720 Let me show you around. 730 00:47:05,950 --> 00:47:06,950 What is this? 731 00:47:08,110 --> 00:47:09,350 Don't be afraid. 732 00:47:09,640 --> 00:47:11,790 The venom released by the bugs 733 00:47:12,380 --> 00:47:14,800 only causes pain to you. 734 00:47:21,080 --> 00:47:23,390 If you don't want to be tortured, 735 00:47:23,470 --> 00:47:25,300 you have to listen to me. 736 00:47:28,450 --> 00:47:30,650 But if you want to remove the bugs, 737 00:47:30,730 --> 00:47:33,260 they will release stronger venom. 738 00:47:34,100 --> 00:47:36,260 You will die very quickly. 739 00:47:36,340 --> 00:47:37,799 Do you know who my dad is? 740 00:47:37,800 --> 00:47:38,909 How dare you do this to me? 741 00:47:38,910 --> 00:47:40,250 I'll let him kill you. 742 00:47:40,270 --> 00:47:41,270 Did you hear that? 743 00:47:41,390 --> 00:47:42,550 Let us go! 744 00:47:48,230 --> 00:47:50,040 Do you know why I arrested you? 745 00:47:56,060 --> 00:47:57,250 We'll listen to you. 746 00:47:57,520 --> 00:47:59,000 We'll listen to you. 747 00:47:59,040 --> 00:48:00,520 Please. 748 00:48:21,590 --> 00:48:22,590 Why are you here? 749 00:48:25,190 --> 00:48:26,200 What do you want to do? 750 00:48:27,960 --> 00:48:29,310 I want to talk to you. 751 00:48:30,910 --> 00:48:32,110 I'm going out. 752 00:48:33,710 --> 00:48:34,910 It's late. 753 00:48:36,190 --> 00:48:37,390 Let me accompany you. 754 00:48:39,350 --> 00:48:40,350 He's here. 755 00:48:50,570 --> 00:48:51,820 What do you want to say? 756 00:48:55,550 --> 00:48:56,550 Be careful. 757 00:49:28,310 --> 00:49:29,650 You're still up at this hour? 758 00:49:30,390 --> 00:49:31,589 I came out for a walk. 759 00:49:31,590 --> 00:49:32,709 I'll walk with you. 760 00:49:32,710 --> 00:49:33,710 How have you been 761 00:49:34,270 --> 00:49:35,400 in the past three years? 762 00:49:36,190 --> 00:49:37,190 I... 763 00:49:37,550 --> 00:49:40,160 When I woke up, I was in a strange place. 764 00:49:40,710 --> 00:49:43,130 My savior thought I was good with kung fu, 765 00:49:43,390 --> 00:49:45,309 so he sent me to the local police station 766 00:49:45,310 --> 00:49:46,590 to act as a junior detective. 767 00:49:57,290 --> 00:49:59,280 I heard that my position here 768 00:49:59,670 --> 00:50:00,790 belonged to him. 769 00:50:04,150 --> 00:50:05,950 The god of destiny makes fools of the people. 770 00:50:06,910 --> 00:50:08,950 You became the chief of the police station. 771 00:50:09,390 --> 00:50:12,150 He took your place and became Breaking Military. 772 00:50:12,990 --> 00:50:14,350 What kind of person is he? 773 00:50:14,680 --> 00:50:15,710 He 774 00:50:16,190 --> 00:50:17,720 Is reliable sometimes. 775 00:50:18,470 --> 00:50:19,590 At other times, 776 00:50:19,850 --> 00:50:21,090 he's ridiculous. 777 00:50:21,790 --> 00:50:24,510 When he acted smartly, you would be amazed. 778 00:50:25,140 --> 00:50:28,060 When he acted like a jerk, you would want cut him into pieces. 779 00:50:29,390 --> 00:50:30,190 Okay. 780 00:50:30,191 --> 00:50:31,590 You must know him well. 781 00:50:32,790 --> 00:50:34,590 Forget him. 782 00:50:35,510 --> 00:50:38,150 Why do you always take roads less traveled? 783 00:50:38,750 --> 00:50:40,069 Didn't I ask you to go back? 784 00:50:40,070 --> 00:50:41,070 No. 785 00:50:41,960 --> 00:50:43,190 Let me accompany you. 786 00:50:43,550 --> 00:50:45,150 You're not accompanying me. 787 00:50:45,660 --> 00:50:47,180 You're hurting me. 788 00:50:47,210 --> 00:50:49,290 You used enhancement for personal business. 789 00:50:50,350 --> 00:50:52,310 My memories are always broken. 790 00:50:52,420 --> 00:50:53,540 What's scarier is 791 00:50:54,670 --> 00:50:56,390 that I can't even recognize myself. 792 00:50:57,580 --> 00:50:58,580 It will get better. 793 00:50:59,820 --> 00:51:00,830 I hope so. 794 00:51:05,890 --> 00:51:06,890 It's cold. 795 00:51:07,790 --> 00:51:08,990 Put on my coat. 796 00:51:17,870 --> 00:51:18,870 Let's go. 797 00:51:27,040 --> 00:51:28,850 Again? 798 00:51:33,420 --> 00:51:35,999 [Yongxing Commerce] 799 00:51:36,000 --> 00:51:37,730 I want to take a walk with you every day. 800 00:51:39,600 --> 00:51:41,870 Don't pull my pants. 801 00:51:45,180 --> 00:51:53,180 [Sophia Girls' School] 802 00:52:47,710 --> 00:52:48,710 Cicada. 803 00:53:00,460 --> 00:53:02,060 Isn't this Breaking Military? 804 00:53:05,260 --> 00:53:06,580 Ms. Qiuhan. 805 00:53:11,630 --> 00:53:14,240 It didn't occur to me that you did all these. 806 00:53:15,470 --> 00:53:17,350 Did you raise these bugs? 807 00:53:18,590 --> 00:53:20,270 You have so many questions. 808 00:53:21,390 --> 00:53:23,150 Take care of yourself. 809 00:53:24,390 --> 00:53:25,390 Stop! 810 00:53:55,180 --> 00:53:56,629 What are you doing? 811 00:53:56,630 --> 00:53:57,630 Don't come over. 812 00:54:35,960 --> 00:54:37,500 Oh my god. 813 00:54:37,520 --> 00:54:38,400 You scared me. 814 00:54:38,430 --> 00:54:39,540 Why are you here? 815 00:54:39,590 --> 00:54:41,389 I have something urgent to do. I'm not kidding. 816 00:54:41,390 --> 00:54:42,120 Get out of my way! 817 00:54:42,121 --> 00:54:43,470 I'm kidding. 818 00:54:43,950 --> 00:54:44,950 Someone reported 819 00:54:45,020 --> 00:54:46,930 that the missing female students are all here. 820 00:54:47,190 --> 00:54:48,580 Are you the mastermind? 821 00:54:48,970 --> 00:54:50,149 What do you know? 822 00:54:50,150 --> 00:54:51,589 Listen, it's dangerous inside. 823 00:54:51,590 --> 00:54:52,989 I order you to leave now. Do you hear me? 824 00:54:52,990 --> 00:54:54,550 What do you know? 825 00:54:54,950 --> 00:54:56,790 I've never been afraid of danger. 826 00:54:58,910 --> 00:55:00,990 You lead the way. 827 00:55:01,950 --> 00:55:03,390 You lead the way. 828 00:55:05,590 --> 00:55:06,590 Wait for your death. 829 00:55:09,670 --> 00:55:11,750 Xiao Jian, I'm annoyed to see you now. 830 00:55:12,190 --> 00:55:13,590 Didn't you say it was dangerous? 831 00:55:13,930 --> 00:55:15,720 How is this dangerous? 832 00:55:18,240 --> 00:55:19,450 What is it? 833 00:55:24,980 --> 00:55:25,989 You can't take it off. 834 00:55:25,990 --> 00:55:27,790 The bugs will release the venom and kill you. 835 00:55:28,140 --> 00:55:29,340 How did you know? 836 00:55:30,440 --> 00:55:31,200 It's him. 837 00:55:31,230 --> 00:55:32,790 He locked us up here. 838 00:55:32,810 --> 00:55:34,260 They're talking nonsense. 839 00:55:34,310 --> 00:55:35,370 I'm leaving. 840 00:55:36,080 --> 00:55:36,920 Catch him! 841 00:55:36,950 --> 00:55:38,010 Catch him! 842 00:55:38,750 --> 00:55:39,780 What are you doing? 843 00:55:44,220 --> 00:55:45,220 Breaking Military. 844 00:55:47,210 --> 00:55:48,410 Lin Zhongfei. 845 00:55:49,270 --> 00:55:50,870 He is having a meeting with Boss inside. 846 00:55:51,200 --> 00:55:52,789 We need to work with the police 847 00:55:52,790 --> 00:55:54,070 to protect Sophia Girls' School. 848 00:55:54,190 --> 00:55:55,990 Work with the police? 849 00:55:56,350 --> 00:55:58,869 The students Lin Zhongfei saved in the auditorium 850 00:55:58,870 --> 00:56:00,566 are all daughters of influential officials and dignitaries. 851 00:56:00,590 --> 00:56:04,990 Now they want to hold a celebration party to thank the police. 852 00:56:05,270 --> 00:56:09,110 Lin Zhongfei thought of a way to lure the snake out. 853 00:56:09,180 --> 00:56:10,840 Find the mastermind 854 00:56:10,870 --> 00:56:12,589 at the celebration party at the school hall 855 00:56:12,590 --> 00:56:13,670 and catch them all. 856 00:56:13,950 --> 00:56:15,520 That's my plan. 857 00:56:15,870 --> 00:56:16,990 There must be a loophole. 858 00:56:18,160 --> 00:56:20,190 The biggest loophole of this plan 859 00:56:21,510 --> 00:56:22,710 is you. 860 00:56:23,550 --> 00:56:24,550 Breaking Military. 861 00:56:25,200 --> 00:56:27,710 Boss, I just came back from school. 862 00:56:27,870 --> 00:56:29,390 There are many cicadas there. 863 00:56:29,600 --> 00:56:31,550 I suspect that's the secret lab. 864 00:56:31,800 --> 00:56:34,310 The mastermind is trying to lure us in. 865 00:56:36,110 --> 00:56:38,070 Breaking Military was so excited because of us. 866 00:56:38,190 --> 00:56:39,470 He meant well. 867 00:56:39,660 --> 00:56:41,950 Yes, I meant no harm. 868 00:56:42,270 --> 00:56:43,870 But it's hard to say that about you. 869 00:56:44,390 --> 00:56:45,789 We have to throw a celebration party. 870 00:56:45,790 --> 00:56:47,470 But there's no need to do it at school. 871 00:56:47,710 --> 00:56:49,590 I just brought it back from school. 872 00:56:50,980 --> 00:56:51,980 Look. 873 00:56:53,390 --> 00:56:55,310 There are a lot of cicadas in the school. 874 00:56:57,670 --> 00:56:58,910 It's a cicada. 875 00:56:59,710 --> 00:57:02,670 There's a lot of liquid in it. 876 00:57:04,730 --> 00:57:06,290 What are they doing? 877 00:57:06,460 --> 00:57:08,490 The students' parents are wealthy and respectable people. 878 00:57:08,510 --> 00:57:11,270 If something happens, the consequences will be unimaginable. 879 00:57:12,890 --> 00:57:14,770 Then why did you let them be the bait? 880 00:57:14,970 --> 00:57:18,446 Thieves will always come to steal, and it is inevitable that there will be negligence in preventing thieves. 881 00:57:18,470 --> 00:57:19,759 I think this plan 882 00:57:19,760 --> 00:57:21,680 is most likely to lure the person behind it out. 883 00:57:22,710 --> 00:57:24,069 We can't suffer 884 00:57:24,070 --> 00:57:27,110 the consequences of this plan. 885 00:57:27,710 --> 00:57:29,559 Why do you think this plan is not feasible? 886 00:57:29,560 --> 00:57:30,390 Instinct. 887 00:57:30,470 --> 00:57:31,909 Because of your instinct, 888 00:57:31,910 --> 00:57:33,910 we should stop and wait? 889 00:57:34,310 --> 00:57:35,670 Don't be silly. 890 00:57:35,880 --> 00:57:37,640 You are the last line of defense. 891 00:57:37,700 --> 00:57:39,900 If you get confused, they will all be doomed. 892 00:57:39,920 --> 00:57:41,440 Does working with us 893 00:57:42,070 --> 00:57:43,670 make you feel this bad? 894 00:57:45,750 --> 00:57:47,090 I'm surprised that 895 00:57:47,870 --> 00:57:50,070 you could hold it in for so long. 896 00:57:50,550 --> 00:57:52,310 Is everyone okay with this plan? 897 00:57:52,590 --> 00:57:53,590 Lin Zhongfei. 898 00:57:53,670 --> 00:57:56,710 It's up to you whether we can proceed efficiently and in an orderly fashion. 899 00:57:56,790 --> 00:57:58,659 If we have to implement this plan, 900 00:57:58,660 --> 00:58:00,189 I'm the best candidate. 901 00:58:00,190 --> 00:58:02,190 Because I'm more familiar with the police station. 902 00:58:03,350 --> 00:58:05,500 If this can dispel Breaking Military's doubts, 903 00:58:05,950 --> 00:58:06,950 I agree. 904 00:58:07,450 --> 00:58:08,550 I disagree. 905 00:58:10,190 --> 00:58:12,710 The plan has been arranged. 906 00:58:12,870 --> 00:58:14,270 The plan is not the problem. 907 00:58:14,690 --> 00:58:16,170 The problem is who should execute it. 908 00:58:17,390 --> 00:58:18,390 Breaking Military. 909 00:58:18,870 --> 00:58:20,510 This is not the time to snatch credit. 910 00:58:21,190 --> 00:58:22,800 Dismissed. Let's go. 911 00:58:28,110 --> 00:58:30,670 A thousand cups of whisky do not suffice when true friends meet. 912 00:58:32,550 --> 00:58:34,350 Let's have a good chat. 913 00:58:36,150 --> 00:58:37,950 I know you have prejudices against me. 914 00:58:39,750 --> 00:58:42,910 We are all trying to protect local people. 915 00:58:43,790 --> 00:58:45,580 The enemy is so strong now. 916 00:58:45,950 --> 00:58:47,790 We can't have in-group conflict. 917 00:58:48,590 --> 00:58:49,390 What do you think? 918 00:58:49,510 --> 00:58:51,470 Prejudices aren't why I'm targeting you. 919 00:58:53,270 --> 00:58:54,750 I'll keep an eye on you. 920 00:58:57,790 --> 00:58:59,790 Instead of wasting your time on me, 921 00:59:00,150 --> 00:59:02,190 you should spend more time with Yaoguang. 922 00:59:02,960 --> 00:59:04,350 Chase her if you like her. 923 00:59:04,790 --> 00:59:05,950 I don't mind. 924 00:59:06,990 --> 00:59:08,470 Don't always pick on me. 925 00:59:08,610 --> 00:59:10,370 What nonsense are you talking about? 926 00:59:11,020 --> 00:59:12,140 Let me tell you. 927 00:59:12,790 --> 00:59:15,310 If you love someone, you should know how to give. 928 00:59:17,930 --> 00:59:19,570 If you dare to treat Yaoguang badly, 929 00:59:19,600 --> 00:59:20,820 I'll kill you. 930 00:59:44,580 --> 00:59:46,590 Giving is a sign of incompetence. 931 00:59:48,510 --> 00:59:51,110 A real strong man controls. 932 00:59:52,290 --> 00:59:55,630 I don't think you need to control someone to love them. 933 01:00:05,670 --> 01:00:07,310 I found that 934 01:00:07,760 --> 01:00:11,360 the social structure of this cicada is like that of ants, 935 01:00:11,500 --> 01:00:14,140 using a mother to control other bugs. 936 01:00:14,390 --> 01:00:16,750 The electric signal of the cicada mother 937 01:00:16,800 --> 01:00:19,389 can control the bugs to find hosts 938 01:00:19,390 --> 01:00:21,109 and secrete liquid 939 01:00:21,110 --> 01:00:24,190 which can cause unbearable pain. 940 01:00:26,710 --> 01:00:28,900 So they want to use this 941 01:00:29,070 --> 01:00:31,270 to control and threaten others, right? 942 01:00:32,070 --> 01:00:35,949 We need to find a way to deal with the cicada first. 943 01:00:35,950 --> 01:00:36,989 Can you recall 944 01:00:36,990 --> 01:00:39,270 why the cicada didn't attack you? 945 01:00:44,840 --> 01:00:46,110 I think I remember. 946 01:00:46,150 --> 01:00:48,510 I knocked over a bottle with yellow powder. 947 01:00:50,940 --> 01:00:52,110 Here. Study it carefully. 948 01:00:53,990 --> 01:00:55,520 Be careful. 949 01:01:04,110 --> 01:01:06,310 Doctor, I'm not feeling well. 950 01:01:06,990 --> 01:01:08,950 I had a drink with Lin Zhongfei. 951 01:01:09,110 --> 01:01:10,690 I suspect he gave me laxatives. 952 01:01:10,790 --> 01:01:12,310 No way. 953 01:01:12,580 --> 01:01:14,870 The powder is marigold. 954 01:01:14,890 --> 01:01:17,320 Many pharmacies have it. 955 01:01:17,350 --> 01:01:18,926 The cicada bugs can be dispelled and killed 956 01:01:18,950 --> 01:01:21,710 by the smell of this powder. 957 01:01:22,030 --> 01:01:24,230 It works the same way as the mosquito repellent. 958 01:01:24,670 --> 01:01:28,510 Cicada bugs will leave the host when they smell it. 959 01:01:28,980 --> 01:01:32,100 So the most effective way is 960 01:01:32,140 --> 01:01:33,540 to make mosquito repellent with it. 961 01:01:33,710 --> 01:01:36,350 The murderer was there when Fatty rushed in. 962 01:01:36,510 --> 01:01:38,910 Not only did he not arrest him, but he also let him go. 963 01:01:39,360 --> 01:01:41,560 Little girl, you really blamed the wrong person. 964 01:01:41,600 --> 01:01:43,480 I really went to save you. 965 01:01:43,520 --> 01:01:45,880 We watched you let him go. 966 01:02:12,470 --> 01:02:13,990 Don't move! Get down! 967 01:02:17,830 --> 01:02:18,830 You... 968 01:02:19,000 --> 01:02:21,469 I'd like to see 969 01:02:21,470 --> 01:02:22,710 how you solve the case. 970 01:02:23,400 --> 01:02:24,470 Dad. 971 01:02:27,360 --> 01:02:28,750 Damn you! 972 01:02:28,790 --> 01:02:30,469 You must be their accomplice. 973 01:02:30,470 --> 01:02:32,070 I'll kill you now! 974 01:02:33,550 --> 01:02:34,550 Commander. 975 01:02:34,590 --> 01:02:36,949 I'm not their accomplice. 976 01:02:36,950 --> 01:02:38,989 I saved your daughter. 977 01:02:38,990 --> 01:02:40,790 I was bitten when I entered. 978 01:02:41,000 --> 01:02:42,320 Why didn't he get bitten? 979 01:02:42,510 --> 01:02:44,109 I don't know. 980 01:02:44,110 --> 01:02:46,510 My daughter has testified against him at the scene. 981 01:02:46,560 --> 01:02:47,390 Stop quibbling. 982 01:02:47,391 --> 01:02:48,620 Commander, I... 983 01:02:52,050 --> 01:02:53,340 Commander, I... 984 01:02:53,630 --> 01:02:56,040 I promise to arrest the person immediately. 985 01:02:56,080 --> 01:02:59,510 I will give you and everyone an explanation. 986 01:02:59,990 --> 01:03:00,990 How? 987 01:03:02,870 --> 01:03:04,710 Leave it to me. 988 01:03:04,910 --> 01:03:05,910 Otherwise, 989 01:03:06,190 --> 01:03:08,070 I give you two bullets. 990 01:03:08,350 --> 01:03:09,750 One for each of you. 991 01:03:10,310 --> 01:03:11,670 Yes. 992 01:03:11,870 --> 01:03:12,870 Let's go. 993 01:03:21,650 --> 01:03:24,290 Take care, Commander. 994 01:03:24,710 --> 01:03:26,589 Take care. 995 01:03:26,590 --> 01:03:28,610 I will give you an explanation. 996 01:03:36,470 --> 01:03:37,510 Jasmine tea. 997 01:03:37,990 --> 01:03:39,110 There's tea grouts here. 998 01:03:40,020 --> 01:03:41,130 What tea? 999 01:03:41,470 --> 01:03:43,070 We're in trouble. 1000 01:03:43,280 --> 01:03:45,310 I wonder who Xiao Jian offended. 1001 01:03:46,070 --> 01:03:47,709 His life is on the line. 1002 01:03:47,710 --> 01:03:49,109 Is there any law? 1003 01:03:49,110 --> 01:03:50,910 Only the military law is left. 1004 01:03:50,950 --> 01:03:52,429 Chief. 1005 01:03:52,430 --> 01:03:53,430 Sorry for being late. 1006 01:03:53,990 --> 01:03:55,860 I heard something on the way. 1007 01:03:56,100 --> 01:03:57,980 Xiao Jian is indeed a suspect. 1008 01:03:58,050 --> 01:04:01,100 A few people identified him. 1009 01:04:01,950 --> 01:04:03,789 Did you find anything strange 1010 01:04:03,790 --> 01:04:04,950 at the scene? 1011 01:04:05,280 --> 01:04:06,810 I did suspect it. 1012 01:04:07,180 --> 01:04:09,389 When I ran to the door, 1013 01:04:09,390 --> 01:04:10,710 Xiao Jian just came out 1014 01:04:10,770 --> 01:04:12,750 and told me there were bugs inside. 1015 01:04:12,950 --> 01:04:14,790 Then I went in and got bitten by bugs. 1016 01:04:14,950 --> 01:04:16,740 The bugs didn't bite Xiao Jian. 1017 01:04:17,070 --> 01:04:18,810 But these girls I saved 1018 01:04:18,990 --> 01:04:20,790 said Xiao Jian is the criminal. 1019 01:04:20,910 --> 01:04:21,910 Chief. 1020 01:04:22,190 --> 01:04:24,870 Everything is clear. Look. 1021 01:04:27,620 --> 01:04:28,940 The fact is clear. 1022 01:04:29,750 --> 01:04:30,990 The evidence is solid. 1023 01:04:32,780 --> 01:04:33,870 Everyone, 1024 01:04:36,230 --> 01:04:37,719 arrest Xiao Jian immediately. 1025 01:04:37,720 --> 01:04:38,749 Yes. 1026 01:04:38,750 --> 01:04:40,070 If he resists, 1027 01:04:40,110 --> 01:04:41,110 execute him on the spot. 1028 01:04:42,590 --> 01:04:43,150 Jian! 1029 01:04:43,150 --> 01:04:44,150 Execute him on the spot. 1030 01:05:27,670 --> 01:05:28,670 Xiao Jian. 1031 01:05:29,790 --> 01:05:30,910 You're under arrest. 1032 01:05:31,710 --> 01:05:34,390 The victims and a few colleagues of the police station 1033 01:05:35,180 --> 01:05:37,050 testified that you are the kidnapper. 1034 01:06:03,910 --> 01:06:05,350 You finally did it. 1035 01:06:05,710 --> 01:06:06,990 If you resist, 1036 01:06:07,470 --> 01:06:08,790 you will be executed on the spot. 1037 01:06:09,070 --> 01:06:10,870 Guys, cuff him. 1038 01:06:10,930 --> 01:06:12,930 Yes. Yes. 1039 01:06:17,750 --> 01:06:18,750 Lin Zhongfei. 1040 01:06:19,080 --> 01:06:21,080 Did you venom my whisky? 1041 01:06:21,190 --> 01:06:22,390 You made me lie here 1042 01:06:22,570 --> 01:06:24,240 and wait for you to come and catch me. 1043 01:06:24,900 --> 01:06:25,900 Who are you talking to? 1044 01:06:25,930 --> 01:06:27,130 Shut up. 1045 01:06:28,210 --> 01:06:28,920 Thank you. 1046 01:06:28,990 --> 01:06:29,990 You're welcome. 1047 01:06:30,020 --> 01:06:31,100 Take him away. 1048 01:06:31,150 --> 01:06:32,150 Yes. 1049 01:06:32,470 --> 01:06:33,470 Wait. 1050 01:06:42,310 --> 01:06:44,480 Take him away. I'll be right there. 1051 01:07:20,510 --> 01:07:21,560 Lin Zhongfei, 1052 01:07:23,550 --> 01:07:25,790 you finally showed your true self. 1053 01:07:29,020 --> 01:07:30,750 You're a great opponent. 1054 01:07:31,670 --> 01:07:34,190 Unfortunately, you're not smart enough. 1055 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 Why don't you think I let you catch me on purpose? 1056 01:07:42,390 --> 01:07:43,390 You 1057 01:07:44,590 --> 01:07:45,750 can't fool me. 1058 01:07:51,870 --> 01:07:53,340 Are you afraid of me? 1059 01:07:53,460 --> 01:07:55,380 You used such a despicable method to subdue me. 1060 01:07:56,280 --> 01:07:57,290 Let me tell you. 1061 01:07:57,470 --> 01:07:58,870 You underestimated me. 1062 01:07:59,670 --> 01:08:02,140 If you had experienced the pain I told you, 1063 01:08:02,270 --> 01:08:04,110 you wouldn't have said that. 1064 01:08:32,600 --> 01:08:34,800 Jian! 1065 01:08:35,680 --> 01:08:38,189 I found the white beard old man. 1066 01:08:38,460 --> 01:08:39,460 Help me! 1067 01:08:39,710 --> 01:08:40,750 Help me. 1068 01:08:41,680 --> 01:08:42,680 Kill me! 1069 01:08:42,979 --> 01:08:43,630 Jian. 1070 01:08:43,631 --> 01:08:45,270 I can't do that. 1071 01:08:45,529 --> 01:08:46,529 Where is he? 1072 01:08:49,330 --> 01:08:50,689 Sir, what's the matter? 1073 01:08:50,790 --> 01:08:52,670 Commander Liu said he was found. 1074 01:08:52,950 --> 01:08:54,450 We are here to send him off. 1075 01:08:54,790 --> 01:08:57,590 Sir, isn't this against the rules? 1076 01:08:58,189 --> 01:08:59,840 I am the rule. 1077 01:08:59,880 --> 01:09:00,950 Get lost! 1078 01:09:49,279 --> 01:09:51,300 Jian, look at me. 1079 01:09:51,390 --> 01:09:54,120 Fatty, you're awesome. 1080 01:10:01,760 --> 01:10:03,030 How do you feel? 1081 01:10:04,210 --> 01:10:05,210 There is enhancement. 1082 01:10:21,980 --> 01:10:23,270 It's useless. 1083 01:10:23,470 --> 01:10:24,760 Why can't I transform? 1084 01:10:24,990 --> 01:10:27,390 It must be related to the drug Lin Zhongfei gave you. 1085 01:10:40,350 --> 01:10:41,710 Please be quiet. 1086 01:10:41,740 --> 01:10:43,120 I have something to say. 1087 01:10:44,690 --> 01:10:46,500 Commander Liu made great contributions 1088 01:10:46,670 --> 01:10:49,830 to solving the case smoothly. 1089 01:10:50,790 --> 01:10:54,520 Without Commander Liu's loving care, 1090 01:10:54,590 --> 01:10:56,750 we can't work together. 1091 01:10:56,990 --> 01:10:58,550 Now, let's welcome Commander Liu 1092 01:10:59,100 --> 01:11:00,240 to say something. 1093 01:11:01,180 --> 01:11:01,810 OK. 1094 01:11:01,830 --> 01:11:02,830 OK. 1095 01:11:08,280 --> 01:11:09,740 Commander Liu, be careful. 1096 01:11:14,900 --> 01:11:16,340 It's my responsibility 1097 01:11:16,710 --> 01:11:18,030 to protect local people. 1098 01:11:19,110 --> 01:11:21,290 This is my territory. 1099 01:11:21,710 --> 01:11:23,910 If anyone dares to challenge me, 1100 01:11:25,070 --> 01:11:26,790 I'll give him a bullet. 1101 01:11:29,120 --> 01:11:30,180 Commander Liu. 1102 01:11:32,580 --> 01:11:33,580 Who is it? 1103 01:11:36,790 --> 01:11:39,070 Save the bullet for yourself. 1104 01:11:41,500 --> 01:11:42,190 Who is this? 1105 01:11:42,210 --> 01:11:42,780 Yes. 1106 01:11:43,210 --> 01:11:44,460 What's going on? 1107 01:11:46,790 --> 01:11:48,270 Wu Ming, what are you talking about? 1108 01:11:48,540 --> 01:11:49,540 Ms. Qiuhan. 1109 01:11:50,080 --> 01:11:51,080 What's going on? 1110 01:11:53,590 --> 01:11:55,240 Chief! 1111 01:11:55,490 --> 01:11:56,490 Guards! 1112 01:11:57,810 --> 01:11:59,400 Take him out and shoot him. 1113 01:12:06,940 --> 01:12:08,090 Dad. 1114 01:12:13,880 --> 01:12:16,060 Who else wants to try? 1115 01:12:22,650 --> 01:12:24,340 Lin Zhongfei, are you out of your mind? 1116 01:12:24,400 --> 01:12:25,400 On the contrary, 1117 01:12:25,900 --> 01:12:27,780 I've never been more sane. 1118 01:12:28,990 --> 01:12:30,590 I also need to thank you. 1119 01:12:31,000 --> 01:12:32,470 Without your cooperation, 1120 01:12:32,590 --> 01:12:35,790 I wouldn't have realized my plan so easily. 1121 01:12:38,980 --> 01:12:42,220 [Celebration Meeting of Western District Police Station in Solving Strange Cases] 1122 01:12:44,130 --> 01:12:45,130 Boss. 1123 01:12:47,540 --> 01:12:48,540 Lin Zhongfei. 1124 01:12:48,760 --> 01:12:49,760 Why did you do that? 1125 01:12:50,110 --> 01:12:51,110 Why? 1126 01:12:51,970 --> 01:12:54,430 I lost human form because of you. 1127 01:12:54,790 --> 01:12:56,320 I'm like air. 1128 01:12:56,900 --> 01:12:58,630 How dare you ask me why? 1129 01:12:58,900 --> 01:13:00,349 Why didn't you come back to us? 1130 01:13:00,350 --> 01:13:01,710 We could've helped you. 1131 01:13:04,230 --> 01:13:05,230 Help me? 1132 01:13:06,470 --> 01:13:07,470 How? 1133 01:13:08,590 --> 01:13:09,590 So 1134 01:13:10,470 --> 01:13:11,990 You've been using me. 1135 01:13:14,240 --> 01:13:16,060 You should feel lucky 1136 01:13:16,770 --> 01:13:19,040 that you are still useful. 1137 01:13:21,190 --> 01:13:23,430 What the hell do you want? 1138 01:13:30,340 --> 01:13:31,590 What do you want? 1139 01:13:31,620 --> 01:13:34,490 Let me go. I'll give you everything. 1140 01:13:36,830 --> 01:13:37,910 I want 1141 01:13:38,790 --> 01:13:39,950 your power. 1142 01:14:14,910 --> 01:14:16,790 You're so disobedient. 1143 01:14:35,790 --> 01:14:37,400 You're still alive. 1144 01:14:41,800 --> 01:14:45,390 Of course he's going to live while I'm here. 1145 01:14:46,990 --> 01:14:49,400 This venom does make me hurt like hell, 1146 01:14:50,160 --> 01:14:52,390 but it can't control my humanity yet. 1147 01:14:52,800 --> 01:14:54,269 What you did today 1148 01:14:54,270 --> 01:14:56,000 is cause by your ambition. 1149 01:14:56,070 --> 01:14:59,110 Three years ago, you pursued the peak of kung fu. 1150 01:14:59,130 --> 01:15:01,940 Today, you pursue the peak of power. 1151 01:15:02,420 --> 01:15:03,860 This is you. 1152 01:15:03,970 --> 01:15:06,020 You've never changed. 1153 01:15:12,100 --> 01:15:13,670 Now you know the truth. 1154 01:15:14,100 --> 01:15:15,300 So what? 1155 01:15:36,860 --> 01:15:38,589 Get to work. Leave this to me. 1156 01:15:38,590 --> 01:15:40,470 Let's go. It's not safe here. 1157 01:15:42,990 --> 01:15:43,870 Commander, are you all right? 1158 01:15:43,871 --> 01:15:45,630 I've been looking out for you. 1159 01:15:45,980 --> 01:15:47,350 Commander, go! 1160 01:15:50,390 --> 01:15:52,320 Go! It's not safe here. 1161 01:15:52,790 --> 01:15:54,550 Hurry up and go! 1162 01:15:54,870 --> 01:15:56,720 I should have killed you a long time ago. 1163 01:15:58,990 --> 01:16:00,686 As long as I don't die in an unjust manner, 1164 01:16:00,710 --> 01:16:02,070 you can do whatever you want. 1165 01:16:03,550 --> 01:16:04,550 Come on. 1166 01:16:42,990 --> 01:16:44,190 Surrender! 1167 01:17:01,270 --> 01:17:02,400 Transform! 1168 01:17:02,590 --> 01:17:04,600 I would have if I could. 1169 01:18:15,060 --> 01:18:17,230 Xiao Jian, go! 1170 01:18:17,260 --> 01:18:18,400 Let's go together. 1171 01:18:38,240 --> 01:18:39,240 Xiao Jian. 1172 01:19:19,920 --> 01:19:21,679 Why are you still here? She can't even see. 1173 01:19:21,680 --> 01:19:22,680 Why did you hit... 1174 01:19:23,310 --> 01:19:24,310 Go. 1175 01:19:27,590 --> 01:19:28,830 Go! 1176 01:19:34,790 --> 01:19:35,790 Run! 1177 01:19:42,070 --> 01:19:43,070 Breaking Military. 1178 01:19:44,270 --> 01:19:45,270 I'm sorry. 1179 01:19:46,150 --> 01:19:47,390 We misjudged you. 1180 01:19:48,990 --> 01:19:50,150 Lin Zhongfei 1181 01:19:51,550 --> 01:19:53,950 is no longer the Lin Zhongfei we knew. 1182 01:19:57,140 --> 01:19:59,570 Doctor, you must have a way. 1183 01:20:01,100 --> 01:20:02,180 Increase the dosage. 1184 01:20:02,990 --> 01:20:05,189 No more. 1185 01:20:05,190 --> 01:20:07,989 You've injected so much. 1186 01:20:07,990 --> 01:20:10,520 It's a miracle that you're still alive. 1187 01:20:10,990 --> 01:20:12,909 If you inject it again, 1188 01:20:12,910 --> 01:20:14,710 you'll definitely die. 1189 01:20:14,990 --> 01:20:16,790 No matter what it takes, 1190 01:20:16,870 --> 01:20:18,990 I must save Yaoguang tonight. 1191 01:20:25,150 --> 01:20:26,550 I have no choice. 1192 01:20:28,590 --> 01:20:29,590 Qiuhan. 1193 01:20:30,030 --> 01:20:31,800 Qiuhan is my only chip now. 1194 01:20:32,200 --> 01:20:33,880 The enhancement is useless to me now. 1195 01:20:34,810 --> 01:20:36,069 There's nothing I can do. 1196 01:20:36,070 --> 01:20:37,800 I can't hit someone I can't see. 1197 01:20:44,070 --> 01:20:45,400 As long as you can be sure 1198 01:20:45,790 --> 01:20:48,070 they are in a fixed range. 1199 01:20:48,590 --> 01:20:50,150 There is a way. 1200 01:20:50,620 --> 01:20:51,640 Blow him up. 1201 01:20:52,590 --> 01:20:56,349 But how can you guarantee you and Yaoguang won't get hurt? 1202 01:20:56,350 --> 01:20:56,990 No. 1203 01:20:56,990 --> 01:20:57,990 I don't agree. 1204 01:20:58,390 --> 01:20:59,710 It's too dangerous. 1205 01:21:06,200 --> 01:21:07,200 Save Yaoguang. 1206 01:21:09,080 --> 01:21:10,350 Blow up Lin Zhongfei. 1207 01:21:26,510 --> 01:21:28,670 Lin Zhongfei, I'm coming. 1208 01:21:29,150 --> 01:21:30,390 Let Yaoguang go. 1209 01:21:31,190 --> 01:21:33,920 Let's have a fair battle. 1210 01:21:36,990 --> 01:21:38,270 Let her go first. 1211 01:21:38,670 --> 01:21:40,190 She's just a pawn. 1212 01:21:42,830 --> 01:21:43,830 Lin Zhongfei. 1213 01:21:44,750 --> 01:21:48,760 Is she really just a pawn in your heart? 1214 01:21:58,770 --> 01:21:59,870 How do you know? 1215 01:22:00,150 --> 01:22:01,200 Don't forget 1216 01:22:02,270 --> 01:22:04,290 I'm the top detective. 1217 01:22:04,910 --> 01:22:06,749 In fact, Lin Yin made a scene at the wedding 1218 01:22:06,750 --> 01:22:08,310 to lure us out. 1219 01:22:08,390 --> 01:22:11,270 And you designed her mysterious death 1220 01:22:11,290 --> 01:22:14,220 to create a coincidence and let us investigate this case 1221 01:22:14,250 --> 01:22:15,450 in order to meet you 1222 01:22:15,470 --> 01:22:17,750 and let you return to the organization rationally. 1223 01:22:18,400 --> 01:22:21,190 But there's a doubt in the whole process. 1224 01:22:21,970 --> 01:22:24,040 Since Lin Yin faked her death, 1225 01:22:24,060 --> 01:22:25,950 where is the real Lin Yin? 1226 01:22:26,140 --> 01:22:28,070 After I saw the bite mark 1227 01:22:28,100 --> 01:22:29,860 on Qiuhan's shoulder in the underground lab, 1228 01:22:30,190 --> 01:22:31,670 I understood everything. 1229 01:22:31,960 --> 01:22:35,120 Because Lin Yin also had the same bite mark on her shoulder. 1230 01:22:44,080 --> 01:22:45,640 Qiuhan is Lin Yin, 1231 01:22:45,660 --> 01:22:48,080 a very important woman to you. 1232 01:22:48,100 --> 01:22:49,940 If I'm not mistaken, 1233 01:22:50,080 --> 01:22:52,090 she should be Mrs. Lin. 1234 01:22:59,040 --> 01:23:00,040 Xiao Jian, 1235 01:23:01,390 --> 01:23:04,560 do you know how much pain I've suffered these years? 1236 01:23:05,150 --> 01:23:06,870 It's all because of them. 1237 01:23:07,790 --> 01:23:09,710 I have to take back 1238 01:23:10,470 --> 01:23:12,280 everything I lost. 1239 01:23:12,550 --> 01:23:14,270 No one can stop me. 1240 01:23:23,410 --> 01:23:24,410 Hang in there. 1241 01:24:12,830 --> 01:24:13,830 Xiao Jian. 1242 01:24:14,470 --> 01:24:17,590 He won't turn back no matter what you say. 1243 01:24:18,870 --> 01:24:20,480 There is no turning back for him. 1244 01:24:20,510 --> 01:24:22,150 Does right or wrong matter that much? 1245 01:24:22,630 --> 01:24:24,840 I'm going to get everything I want. 1246 01:24:25,150 --> 01:24:28,140 The cicada in my hand is the power to change everything. 1247 01:24:28,170 --> 01:24:29,280 Listen. 1248 01:24:29,510 --> 01:24:31,610 Your plan will never come true. 1249 01:24:32,130 --> 01:24:33,130 Let go. 1250 01:24:33,360 --> 01:24:35,510 Lin Zhongfei, don't listen to them. 1251 01:24:35,590 --> 01:24:37,320 Think about how much you've suffered in the past three years. 1252 01:24:37,330 --> 01:24:39,040 You must make them pay. 1253 01:24:41,340 --> 01:24:43,460 Lin Yin, you're not helping him. 1254 01:24:44,230 --> 01:24:45,749 You're also responsible for 1255 01:24:45,750 --> 01:24:47,200 what happened to Lin Zhongfei. 1256 01:24:49,130 --> 01:24:51,210 Is Yaoguang good to you? 1257 01:24:52,200 --> 01:24:55,560 She hurt you again and again. 1258 01:24:56,000 --> 01:24:57,759 Yaoguang is not tender enough, 1259 01:24:57,760 --> 01:24:59,270 but she's simple and sincere. 1260 01:24:59,490 --> 01:25:01,300 Although her sincerity hurt me, 1261 01:25:01,350 --> 01:25:02,350 she was persistent 1262 01:25:02,390 --> 01:25:04,030 to protect the person she likes. 1263 01:25:04,050 --> 01:25:05,050 She did nothing wrong. 1264 01:25:05,350 --> 01:25:08,300 You should be brave to sacrifice for the one you love. 1265 01:25:09,060 --> 01:25:12,580 Yes. You should be brave to sacrifice for the one you love. 1266 01:25:12,710 --> 01:25:14,990 Lin Yin, do you love me? 1267 01:25:17,990 --> 01:25:19,000 I do. 1268 01:25:19,060 --> 01:25:20,060 Lin Yin. 1269 01:25:20,550 --> 01:25:21,990 I love you too. 1270 01:25:36,110 --> 01:25:38,040 Lin Yin did it. 1271 01:25:39,260 --> 01:25:42,450 Xiao Jian, let's see if you can do it. 1272 01:28:47,940 --> 01:28:49,630 How long has she been like this? 1273 01:28:50,200 --> 01:28:51,650 Three days. 1274 01:28:51,890 --> 01:28:52,970 Three days? 1275 01:28:54,350 --> 01:28:55,390 This won't do. 1276 01:28:55,910 --> 01:28:57,230 Give her some sleeping pills. 1277 01:28:57,830 --> 01:28:58,830 I did. 1278 01:29:02,740 --> 01:29:05,020 She might be resistant to it. 1279 01:29:12,420 --> 01:29:13,940 Her ex came back 1280 01:29:14,230 --> 01:29:15,790 to use and hurt her. 1281 01:29:16,380 --> 01:29:18,140 Blue didn't leave her 1282 01:29:18,500 --> 01:29:19,920 and died to save her. 1283 01:29:20,800 --> 01:29:23,910 No one can take such a thing. 1284 01:29:25,420 --> 01:29:27,730 Whoever started the trouble should end it. 1285 01:29:30,920 --> 01:29:32,310 Will we lose 1286 01:29:32,700 --> 01:29:34,830 two excellent young people at once? 1287 01:29:43,660 --> 01:29:45,160 You won't lose me. 1288 01:29:47,020 --> 01:29:48,020 Yaoguang. 1289 01:29:50,410 --> 01:29:52,330 There are only the two of us in the action team. 1290 01:29:53,590 --> 01:29:54,630 He left. 1291 01:29:55,630 --> 01:29:56,670 I'm still here. 1292 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Unfortunately, 1293 01:30:03,600 --> 01:30:04,949 no one will accompany me 1294 01:30:04,950 --> 01:30:06,350 on the road anymore. 1295 01:30:07,910 --> 01:30:09,230 I just regret 1296 01:30:10,200 --> 01:30:12,270 why I always opposed him 1297 01:30:13,240 --> 01:30:14,930 but never listened to him. 1298 01:30:20,230 --> 01:30:21,230 His 1299 01:30:21,800 --> 01:30:23,270 last wish was 1300 01:30:28,150 --> 01:30:29,480 to let me forget him. 1301 01:30:37,720 --> 01:30:38,730 Forget him. 1302 01:30:42,720 --> 01:30:43,840 Forget him. 1303 01:32:01,400 --> 01:32:04,520 Maybe Blue and I are pre-destined to meet. 1304 01:32:06,590 --> 01:32:08,240 Or blue 1305 01:32:08,750 --> 01:32:10,360 must be very important to me. 1306 01:32:14,230 --> 01:32:15,520 Every day when I open my eyes 1307 01:32:16,760 --> 01:32:18,640 and see blue, 1308 01:32:20,340 --> 01:32:21,630 I don't know why, 1309 01:32:23,110 --> 01:32:24,550 but I would feel 1310 01:32:26,130 --> 01:32:27,650 unaccountably warm. 1311 01:32:30,430 --> 01:32:32,280 Whenever I see myself in the mirror, 1312 01:32:33,830 --> 01:32:35,030 I would feel 1313 01:32:36,030 --> 01:32:37,350 familiar 1314 01:32:37,740 --> 01:32:39,309 ♫ Summer rain and you in bloom of youth ♫ 1315 01:32:39,310 --> 01:32:40,310 and 1316 01:32:42,150 --> 01:32:46,470 ♫ If you had met me when you were young ♫ 1317 01:32:43,350 --> 01:32:44,440 inexplicably sad. 1318 01:32:47,540 --> 01:32:51,439 ♫ I guess I'll always let you ♫ 1319 01:32:51,440 --> 01:32:52,440 Forget it. 1320 01:32:52,441 --> 01:32:56,490 ♫ I'll keep your smile in my heart ♫ 1321 01:32:57,810 --> 01:33:02,220 ♫ Rain falls on the road, but you aren't here ♫ 1322 01:33:02,740 --> 01:33:06,960 ♫ There is still some silence in the bustling world ♫ 1323 01:33:07,830 --> 01:33:12,170 ♫ Flowers bloom and then fade. It's like a love song ♫ 1324 01:33:08,430 --> 01:33:11,350 Send these two documents to the police station for me later. 1325 01:33:11,390 --> 01:33:11,950 OK? 1326 01:33:11,990 --> 01:33:12,830 OK. 1327 01:33:12,831 --> 01:33:15,250 ♫ May the sound linger in your heart ♫ 1328 01:33:15,251 --> 01:33:16,430 Yo, everybody, good morning. 1329 01:33:17,040 --> 01:33:18,719 ♫ Please be safe and sound ♫ 1330 01:33:18,720 --> 01:33:19,770 Good morning. 1331 01:33:19,771 --> 01:33:21,099 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1332 01:33:21,100 --> 01:33:22,950 You're beautiful today. Thank you. 1333 01:33:22,951 --> 01:33:24,270 ♫ Please forget me ♫ 1334 01:33:23,110 --> 01:33:24,830 You can't use the word "beautiful" on me. 1335 01:33:24,831 --> 01:33:26,420 ♫ From now on, smile ♫ 1336 01:33:26,421 --> 01:33:27,699 I'm just handsome. 1337 01:33:27,700 --> 01:33:29,629 ♫ I'll wish for you. I'll miss you ♫ 1338 01:33:29,630 --> 01:33:30,909 You don't have to bring us breakfast every day. 1339 01:33:30,910 --> 01:33:31,910 That won't do. 1340 01:33:31,960 --> 01:33:33,605 If I don't bring you breakfast, 1341 01:33:33,606 --> 01:33:35,109 ♫ And the beauty of it all ♫ 1342 01:33:35,110 --> 01:33:36,350 I'll feel something is missing. 1343 01:33:36,850 --> 01:33:39,190 ♫ Please be safe and sound ♫ 1344 01:33:39,440 --> 01:33:42,420 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1345 01:33:42,570 --> 01:33:44,340 ♫ Please forget me ♫ 1346 01:33:44,570 --> 01:33:47,420 ♫ From now on, smile ♫ 1347 01:33:47,560 --> 01:33:52,470 ♫ I'll forget you. I'll never think of you again ♫ 1348 01:33:52,650 --> 01:33:56,230 ♫ To have a love of my own ♫ 1349 01:33:56,370 --> 01:33:59,740 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 1350 01:34:17,910 --> 01:34:22,170 ♫ Summer rain and you in bloom of youth ♫ 1351 01:34:22,410 --> 01:34:26,700 ♫ If you had met me when you were young ♫ 1352 01:34:27,750 --> 01:34:32,060 ♫ I guess I'll always let you ♫ 1353 01:34:32,220 --> 01:34:36,850 ♫ I'll keep your smile in my heart ♫ 1354 01:34:38,130 --> 01:34:42,600 ♫ Rain falls on the road, but you aren't here ♫ 1355 01:34:42,700 --> 01:34:47,480 ♫ There is still some silence in the bustling world ♫ 1356 01:34:48,340 --> 01:34:52,500 ♫ Flowers bloom and then fade. It's like a love song ♫ 1357 01:34:49,710 --> 01:34:51,860 Should we erase her memory again? 1358 01:34:52,660 --> 01:34:57,000 ♫ May the sound linger in your heart ♫ 1359 01:34:53,430 --> 01:34:55,030 We've done it twice. 1360 01:34:55,190 --> 01:34:58,020 Love is in the deepest part of the human subconscious. 1361 01:34:58,021 --> 01:34:59,440 ♫ Please be safe and sound ♫ 1362 01:34:59,610 --> 01:35:02,470 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1363 01:35:00,430 --> 01:35:01,430 It can't be erased. 1364 01:35:02,670 --> 01:35:04,640 ♫ Please forget me ♫ 1365 01:35:04,760 --> 01:35:07,790 ♫ From now on, smile ♫ 1366 01:35:07,940 --> 01:35:12,300 ♫ I'll wish for you. I'll miss you ♫ 1367 01:35:12,460 --> 01:35:16,890 ♫ And the beauty of it all ♫ 1368 01:35:17,130 --> 01:35:19,490 ♫ Please be safe and sound ♫ 1369 01:35:19,640 --> 01:35:22,710 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1370 01:35:22,830 --> 01:35:24,710 ♫ Please forget me ♫ 1371 01:35:24,790 --> 01:35:27,650 ♫ From now on, smile ♫ 1372 01:35:27,810 --> 01:35:32,760 ♫ I'll forget you. I'll never think of you again ♫ 1373 01:35:32,940 --> 01:35:36,460 ♫ To have a love of my own ♫ 1374 01:35:36,690 --> 01:35:40,110 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 1375 01:35:45,670 --> 01:35:52,150 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 1376 01:36:06,230 --> 01:36:08,870 I hope there is a miracle. 1377 01:36:20,910 --> 01:36:25,310 ♫ Summer rain and you in bloom of youth ♫ 1378 01:36:25,410 --> 01:36:29,870 ♫ If you had met me when you were young ♫ 1379 01:36:30,870 --> 01:36:35,270 ♫ I guess I'll always let you ♫ 1380 01:36:35,360 --> 01:36:39,970 ♫ I'll keep your smile in my heart ♫ 1381 01:36:41,100 --> 01:36:45,710 ♫ Rain falls on the road, but you aren't here ♫ 1382 01:36:45,940 --> 01:36:50,550 ♫ There is still some silence in the bustling world ♫ 1383 01:36:51,260 --> 01:36:55,600 ♫ Flowers bloom and then fade. It's like a love song ♫ 1384 01:36:55,680 --> 01:36:59,860 ♫ May the sound linger in your heart ♫ 1385 01:37:00,000 --> 01:37:02,390 ♫ Please be safe and sound ♫ 1386 01:37:02,470 --> 01:37:05,440 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1387 01:37:05,520 --> 01:37:07,530 ♫ Please forget me ♫ 1388 01:37:07,640 --> 01:37:10,789 ♫ From now on, smile ♫ 1389 01:37:10,790 --> 01:37:15,300 ♫ I'll wish for you. I'll miss you ♫ 1390 01:37:15,410 --> 01:37:19,940 ♫ And the beauty of it all ♫ 1391 01:37:19,960 --> 01:37:22,460 ♫ Please be safe and sound ♫ 1392 01:37:22,530 --> 01:37:25,640 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1393 01:37:25,700 --> 01:37:27,640 ♫ Please forget me ♫ 1394 01:37:27,690 --> 01:37:30,590 ♫ From now on, smile ♫ 1395 01:37:30,660 --> 01:37:35,710 ♫ I'll forget you. I'll never think of you again ♫ 1396 01:37:35,860 --> 01:37:39,410 ♫ To have a love of my own ♫ 1397 01:37:39,520 --> 01:37:43,040 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 1398 01:37:59,770 --> 01:38:02,020 ♫ Please be safe and sound ♫ 1399 01:38:02,230 --> 01:38:05,060 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1400 01:38:05,180 --> 01:38:07,220 ♫ Please forget me ♫ 1401 01:38:07,280 --> 01:38:10,440 ♫ From now on, smile ♫ 1402 01:38:10,510 --> 01:38:15,020 ♫ I'll wish for you. I'll miss you ♫ 1403 01:38:15,080 --> 01:38:19,610 ♫ And the beauty of it all ♫ 1404 01:38:19,700 --> 01:38:22,040 ♫ Please be safe and sound ♫ 1405 01:38:22,260 --> 01:38:25,290 ♫ You're no longer in my arms ♫ 1406 01:38:25,420 --> 01:38:27,310 ♫ Please forget me ♫ 1407 01:38:27,360 --> 01:38:30,290 ♫ From now on, smile ♫ 1408 01:38:30,400 --> 01:38:35,430 ♫ I'll forget you. I'll never think of you again ♫ 1409 01:38:35,550 --> 01:38:39,080 ♫ To have a love of my own ♫ 1410 01:38:39,230 --> 01:38:42,840 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 1411 01:38:48,290 --> 01:38:54,790 ♫ Pretend to have lost my memory ♫ 92181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.