All language subtitles for The.Simpsons.S35E02.1080p.WEB.h264-BAE.pob

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 {\an8}Atenção, clientes. 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,759 {\an8}Amor de mãe é eterno, 4 00:00:09,759 --> 00:00:13,555 {\an8}mas o Veneno de Rato Amor de Mãe só está em promoção hoje. 5 00:00:13,555 --> 00:00:17,851 {\an8}BIG BOLAS DE SABÃO DA PEQUENA CHINA 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,440 {\an8}Mamãe! Eu estava esperando na janela! 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,860 {\an8}Posso levar a sacola de leite? Sou muito forte. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 {\an8}Eu desenhei você. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 {\an8}É, ela desenhou. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 {\an8}Mas foi com pudim. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,037 {\an8}Que lindo! 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,663 {\an8}Mas é melhor limpar isso. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,248 {\an8}Não! 14 00:00:40,248 --> 00:00:41,332 {\an8}Tudo bem. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 {\an8}- Não mata Mamãe Pudim! - Mamãe Pudim fica. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,670 {\an8}Você devia ter visto quando comi Papai Ketchup. 17 00:00:45,670 --> 00:00:48,465 {\an8}Olha o que eu trouxe! 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,552 {\an8}Eu te amo! Eu te amo! 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,512 {\an8}Vamos brincar de bola de sabão! 20 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 {\an8}Que momento perfeito! 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 {\an8}Marge, o que foi? 22 00:01:05,190 --> 00:01:07,776 {\an8}Está escapulindo. 23 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 {\an8}Pode parar com isso. 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,821 {\an8}O que foi que você disse? 25 00:01:11,821 --> 00:01:12,906 {\an8}Bart! 26 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 {\an8}Estou voando! 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,159 {\an8}Bart! 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,994 {\an8}O que está acontecendo? 29 00:01:19,996 --> 00:01:22,791 {\an8}Não! 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Ah, não! 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 Ele estourou. 32 00:01:27,212 --> 00:01:30,006 Não, não me processe, Drácula! 33 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 Você falou alguma coisa? 34 00:01:33,384 --> 00:01:37,347 Estava sonhando com as bolas de sabão que fazíamos com as crianças. 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,599 Mas eu estava tão triste. 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 Por que você estava triste? 37 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Porque eu sabia que iria acabar. 38 00:01:45,939 --> 00:01:46,940 Eu entendo. 39 00:01:46,940 --> 00:01:52,487 Por isso que acho tão difíceis os últimos 30cm de um sanduíche gigante. 40 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Amor, você está ensopada. 41 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 É água com sabão. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,703 Amor, você não está legal. 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,622 Ou melhor, eu acho você linda, 44 00:02:02,622 --> 00:02:06,084 mas outra pessoa, talvez um médico, pode ficar alarmado 45 00:02:06,084 --> 00:02:09,337 com a palidez da sua pele tão quente e tão fria. 46 00:02:09,337 --> 00:02:13,550 Por que fomos comer no Terça O'Sextahan ontem à noite? 47 00:02:14,217 --> 00:02:17,512 Tomei três doses de frosé. 48 00:02:17,512 --> 00:02:19,889 E duas Bloody Sextas. 49 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Nós enchemos a cara. 50 00:02:22,684 --> 00:02:26,771 E depois compramos cachorros-quentes naquele vendedor esquisito. 51 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 Mas o cheiro estava tão bom! 52 00:02:29,774 --> 00:02:33,653 Enrolado no bacon, chiando naquela calota de roda. 53 00:02:39,909 --> 00:02:41,119 Homer, não ouça! 54 00:02:41,119 --> 00:02:42,203 Nós temos que... 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 manter o romance. 56 00:02:48,918 --> 00:02:51,171 Por que será que você não passou mal? 57 00:02:51,171 --> 00:02:54,174 O termo clínico é "chamando o Raul." 58 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Eu chamo o Dr. Hibbert? 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Não, eu já estou bem. 60 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 Já passou. 61 00:02:59,971 --> 00:03:01,139 Estou melhor. 62 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 A Pulatona é amanhã. 63 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Você não vai conseguir. 64 00:03:04,642 --> 00:03:06,686 Vou ligar para a escola de manhã. 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Eu tenho que ir. 66 00:03:09,272 --> 00:03:13,985 Me inscrevi como voluntária em três ações dos Mártires Pais e Mestres. 67 00:03:14,527 --> 00:03:18,198 Malditos Mártires Pais e Mestres. 68 00:03:20,491 --> 00:03:21,868 Cadê ele? 69 00:03:21,868 --> 00:03:23,161 Juju! 70 00:03:25,914 --> 00:03:27,373 Cadê ele? 71 00:03:27,373 --> 00:03:29,751 Cadê meu menininho especial? 72 00:03:30,668 --> 00:03:32,212 Bart, cadê você? 73 00:03:32,212 --> 00:03:33,588 Não me solte. 74 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 BEM-VINDOS AO JARDIM DE INFÂNCIA 75 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 Está tudo bem. 76 00:03:43,514 --> 00:03:44,641 Seu casaco! 77 00:03:47,227 --> 00:03:48,228 Bart? 78 00:03:49,562 --> 00:03:50,813 Alguém me ajude? 79 00:03:50,813 --> 00:03:52,565 Me perdi do meu garotinho. 80 00:03:52,565 --> 00:03:53,983 Bart? 81 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Ah, não! 82 00:03:55,109 --> 00:03:57,779 Eu ia ganhar desses mutantes no tênis. 83 00:03:57,779 --> 00:03:59,030 O que você quer? 84 00:03:59,030 --> 00:04:02,116 Me perdi do meu garotinho. 85 00:04:02,116 --> 00:04:03,701 Sabe que é sonho, não é? 86 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 Cerveja. 87 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 Bem, isso explicaria muita coisa. 88 00:04:09,874 --> 00:04:12,752 Sim, no mundo desperto, eu não sou bom nisso. 89 00:04:12,752 --> 00:04:16,547 É um daqueles sonhos em que você sabe que está sonhando? 90 00:04:16,547 --> 00:04:17,840 Isso tem nome. 91 00:04:17,840 --> 00:04:19,509 Uma vez me falaram. 92 00:04:19,509 --> 00:04:21,135 {\an8}Fui eu que falei. 93 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 {\an8}Isso mesmo. 94 00:04:22,512 --> 00:04:24,389 Eu sou sua Lisa interior. 95 00:04:24,389 --> 00:04:29,936 Lembro de tudo que Lisa disse exatamente como você escutou. 96 00:04:28,268 --> 00:04:29,936 {\an8}CAMPEÃ DE SOLETRAR DO ABC 97 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Sério? 98 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 Então você sabe o que Lisa disse quando sabemos que é sonho? 99 00:04:34,774 --> 00:04:39,153 {\an8}Sei, é um conceito científico chamado Sonho de Lucyda. 100 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 {\an8}Foi inventado por médicos do sono de algum país por aí. 101 00:04:42,615 --> 00:04:45,451 {\an8}Uau, tão inteligente quanto o Velho Sheldon! 102 00:04:45,451 --> 00:04:50,623 {\an8}Como esse é seu sonho de Lucyda, você controla tudo o que acontece. 103 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 {\an8}Então fui eu que transformei Homer em lontra? 104 00:04:53,501 --> 00:04:56,879 {\an8}Sim, ele aparece no seu sonho em várias formas. 105 00:04:56,879 --> 00:05:02,802 {\an8}Papai é uma lontra porque ontem mentiu na piscina infantil comendo nachos. 106 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 É um papel que eu sempre aceito. 107 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Às vezes é um palhaço, 108 00:05:07,098 --> 00:05:10,417 às vezes uma batata, às vezes uma batata-palhaço, 109 00:05:10,419 --> 00:05:13,563 e às vezes é os dois Irmãos à Obra. 110 00:05:13,563 --> 00:05:14,981 Por que esses caras? 111 00:05:14,981 --> 00:05:16,961 Esqueça, eu sei por quê. 112 00:05:17,535 --> 00:05:20,413 Mas por que estou tendo tantos pesadelos com Bart? 113 00:05:20,415 --> 00:05:21,779 Aconteceu alguma coisa? 114 00:05:21,779 --> 00:05:24,157 Como eu vejo memórias recentes? 115 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 Você que sabe. O sonho é seu. 116 00:05:26,659 --> 00:05:29,162 Posso decidir que tudo que pensei ontem 117 00:05:29,162 --> 00:05:32,081 está guardado, sei lá, no forno? 118 00:05:32,081 --> 00:05:33,541 Claro. Por que não? 119 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 {\an8}O CARA DO DINASTIA ESTÁ VIVO? GRITOS DO BART 120 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 {\an8}Vamos ver. 121 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 Mãe, venha rápido! 122 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 {\an8}PRIMEIROS SOCORROS 123 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 {\an8}- Estou aqui. O que foi, Bart? - Uma farpa. 124 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 {\an8}- Só isso? - Está sangrando. 125 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Ou não. 126 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Quando suas mãos ficaram tão grandes? 127 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Maiores que as minhas. 128 00:05:56,814 --> 00:05:59,275 Sei lá, talvez eu tenha mãozonas mesmo. 129 00:05:59,275 --> 00:06:00,526 Vamos, pince aí. 130 00:06:04,280 --> 00:06:07,075 Acho que fazia tempo que eu não segurava sua mão. 131 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Tirou? 132 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Obrigado. 133 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 Por isso que você está tendo pesadelos. 134 00:06:13,164 --> 00:06:16,125 Bart está bem grosseiro e cheio de farpas. 135 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 Pode ser. 136 00:06:17,251 --> 00:06:20,338 Ou pode ser enjoo de cachorros-quentes de calota. 137 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Por que eu acordada comeria aquilo? 138 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 Não parece do meu feitio acordada. 139 00:06:25,051 --> 00:06:28,221 Depois de algumas bebidinhas, você acha que pode tudo. 140 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Desafiei o manobrista na queda de braço, 141 00:06:30,640 --> 00:06:33,726 mas o cara era só uma placa. 142 00:06:33,726 --> 00:06:39,524 Por que fui beber num restaurante qualquer numa noite de escola? 143 00:06:39,524 --> 00:06:43,319 Bem, após o papo com a professora do Bart, você disse que precisava. 144 00:06:46,072 --> 00:06:47,323 {\an8}PAPO COM A PROFESSORA 145 00:06:49,409 --> 00:06:50,785 O que quer que tenha sido, 146 00:06:50,785 --> 00:06:55,456 vamos pagar pela limpeza, substituição, pela terapia dele e por... 147 00:06:55,456 --> 00:06:56,916 Bart não fez nada. 148 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 O papo é com todos os pais, até dos normais. 149 00:06:59,877 --> 00:07:01,337 Bart é normal. 150 00:07:01,337 --> 00:07:03,798 É que não usamos mais esse termo. 151 00:07:03,798 --> 00:07:06,968 Tenho conversado com todos. Vocês não são especiais. 152 00:07:06,968 --> 00:07:08,428 Ou melhor, são, mas... 153 00:07:08,428 --> 00:07:10,012 A conversa é sobre o quê? 154 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 Como vocês sabem, a Pulatona significa 155 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 que estamos chegando ao final do ano, 156 00:07:14,642 --> 00:07:18,563 um bom momento para falar sobre a transição para a quinta série. 157 00:07:18,563 --> 00:07:22,358 É o último ano do primeiro ciclo aí depois vem o segundo ciclo e... 158 00:07:22,358 --> 00:07:23,776 Segundo ciclo? 159 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 E aí muda tudo. 160 00:07:27,071 --> 00:07:30,992 Garotas, espinhas, drogas, corpos fedidos. 161 00:07:30,992 --> 00:07:32,952 Eu já dei aula na quinta série. 162 00:07:32,952 --> 00:07:35,079 Por favor, comprem desodorante. 163 00:07:35,079 --> 00:07:39,250 Mas desodorante de verdade, não esses troços "naturais." 164 00:07:39,250 --> 00:07:44,547 Eles podem até parecer crianças, mas fedem que nem taxista nervoso. 165 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 A questão é: não se desesperem. 166 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Tudo bem, mas sobre o quê? 167 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 É que alguns pais pensam: 168 00:07:51,804 --> 00:07:54,849 "Ah, não, acabou a infância do meu filho." 169 00:07:55,349 --> 00:07:58,686 Mas a quinta série não é o fim da infância dele, certo? 170 00:07:58,688 --> 00:08:01,608 Tecnicamente, é o último ano dela. 171 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 Descobriu o que aconteceu com Bart? 172 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 O que vai acontecer. 173 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 Ele vai crescer. 174 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Esse danado. 175 00:08:19,100 --> 00:08:21,477 Foi um sonho tão estranho. 176 00:08:21,477 --> 00:08:24,897 Bart tinha quatro anos e era tão lindinho. 177 00:08:24,897 --> 00:08:26,732 Já nem lembrava da época 178 00:08:26,732 --> 00:08:30,570 em que Bart era o meigo e Lisa, a difícil. 179 00:08:30,985 --> 00:08:33,525 Para ser justa, tenho só um ano e meio. 180 00:08:33,527 --> 00:08:38,578 Ou seja, já estar na crise dos dois anos é algo bastante precoce. 181 00:08:39,139 --> 00:08:41,038 Droga, ainda estou sonhando! 182 00:08:42,545 --> 00:08:43,791 A Pulatona! 183 00:08:43,791 --> 00:08:45,668 {\an8}PULATONA 184 00:08:45,668 --> 00:08:47,170 Eu também vou. 185 00:08:47,170 --> 00:08:48,504 - Oba! - Não está mal? 186 00:08:48,504 --> 00:08:49,755 Ouvi você vomitando. 187 00:08:49,755 --> 00:08:52,091 {\an8}Não, eu não estava vomitando. 188 00:08:52,091 --> 00:08:54,969 {\an8}Eram só uns arrotos altos e estranhos. 189 00:08:57,096 --> 00:09:00,558 Me ofereci para levar lanches e vou fazer marshmallows com... 190 00:09:01,601 --> 00:09:02,602 Eu consigo. 191 00:09:02,602 --> 00:09:04,270 É só derreter margarina e... 192 00:09:04,770 --> 00:09:08,941 Não se preocupe, o Superpapai já está fazendo os marshmallows. 193 00:09:08,941 --> 00:09:12,361 Que cereal você usou? De arroz ou chocolate? 194 00:09:12,361 --> 00:09:13,738 Estou fazendo o meu. 195 00:09:13,738 --> 00:09:16,491 Neste exato momento, o arroz está aqui dentro. 196 00:09:18,284 --> 00:09:19,869 Parece que você queimou. 197 00:09:19,869 --> 00:09:23,122 Sem problema. Vou umedecer com o resto da gemada. 198 00:09:23,122 --> 00:09:25,917 GEMADA 199 00:09:27,043 --> 00:09:29,670 Estou vomitando coisas que comi há anos. 200 00:09:29,670 --> 00:09:32,089 Acho que vi o bolo do casamento. 201 00:09:32,089 --> 00:09:34,091 É melhor você ficar em casa. 202 00:09:34,592 --> 00:09:35,885 Acho que é, sim. 203 00:09:36,601 --> 00:09:39,805 Vai ser a primeira Pulatona que eu perco. 204 00:09:40,306 --> 00:09:41,807 Perder eventos é demais! 205 00:09:41,807 --> 00:09:45,645 Quando eu vou, fico com medo de perder aquela sensação de perder. 206 00:09:45,645 --> 00:09:47,647 Entendeu, não é? 207 00:09:47,647 --> 00:09:50,191 Homer, você precisa fazer isso por mim. 208 00:09:50,191 --> 00:09:54,820 Bata uma foto de cada um deles fazendo um joinha na linha de chegada. 209 00:09:54,820 --> 00:09:56,572 {\an8}É para meu livro de memórias. 210 00:09:56,572 --> 00:09:59,492 Já criei os espaços para cada série na escola. 211 00:10:00,576 --> 00:10:04,747 Bart, passe bem devagar pelo papai. Dê tempo para ele se concentrar. 212 00:10:05,998 --> 00:10:10,795 Mãe, não é fácil falar isso, então vou falar de qualquer jeito. 213 00:10:10,795 --> 00:10:15,675 Na escola, estou ficando conhecido por tirar fotos inovadoras e sem regras. 214 00:10:15,675 --> 00:10:16,759 É verdade. 215 00:10:16,759 --> 00:10:19,345 Já ouvi gente da quinta série falar isso. 216 00:10:19,345 --> 00:10:21,764 Como assim? O que você quer dizer? 217 00:10:21,764 --> 00:10:24,767 Não tem como eu fazer joinha numa Pulatona 218 00:10:24,767 --> 00:10:25,851 O quê? 219 00:10:25,851 --> 00:10:28,854 Vai estragar a imagem que estou construindo. 220 00:10:28,854 --> 00:10:33,067 Meus fãs esperam que eu supere as pálpebras do avesso e o nariz com fita. 221 00:10:33,067 --> 00:10:35,111 Você não entende a pressão. 222 00:10:35,111 --> 00:10:40,199 Mas é para o álbum das Pulatonas, para sempre nos lembrarmos delas. 223 00:10:40,199 --> 00:10:43,146 Mas eu nem gosto da Pulatona. 224 00:10:43,147 --> 00:10:46,205 Só estou tirando sarro dela. 225 00:10:46,205 --> 00:10:47,623 {\an8}O quê? 226 00:10:47,623 --> 00:10:50,175 Nenhuma criança gosta da Pulatona. 227 00:10:50,176 --> 00:10:51,909 Não é muito legal. 228 00:10:51,911 --> 00:10:54,830 Vocês acharam legal ano passado. 229 00:10:54,130 --> 00:10:56,048 {\an8}A PULATONA É LEGAL! JOINHA - EU AMO PULAR 230 00:10:56,048 --> 00:10:59,844 Bart, só um joinha, por favor. 231 00:11:00,386 --> 00:11:04,890 Desculpa, mas não dá. Meu lance agora são fotos loucas. 232 00:11:04,890 --> 00:11:08,311 Você deveria respeitar que eu agora sou assim. 233 00:11:08,311 --> 00:11:11,981 Bart, você parece tão maduro e crescido. 234 00:11:12,690 --> 00:11:14,984 Eu odeio isso. 235 00:11:16,000 --> 00:11:22,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 236 00:11:23,409 --> 00:11:24,910 Corra! Tem algo ali! 237 00:11:28,914 --> 00:11:30,833 Bobagem. Não preciso de simbolismos. 238 00:11:30,833 --> 00:11:33,836 Sei do que tenho medo, e não é de ursos. 239 00:11:33,836 --> 00:11:34,920 Me desculpe. 240 00:11:38,466 --> 00:11:42,887 Não é um pesadelo, é a realidade. Bart está crescendo. 241 00:11:42,887 --> 00:11:46,599 Eu devia ter curtido cada momento em que ele segurou minha mão, 242 00:11:46,599 --> 00:11:49,769 porque agora não lembro quando ele parou. 243 00:11:49,769 --> 00:11:52,897 Certa vez, o poeta Khalil Gibran disse: 244 00:11:54,565 --> 00:11:58,527 "Os pais são como os arcos que atiram flechas, 245 00:11:59,028 --> 00:12:03,240 de onde os filhos são atirados feito as próprias flechas." 246 00:12:04,116 --> 00:12:08,871 O arco não fica triste ao ver quão longe e bonito a flecha voa. 247 00:12:08,871 --> 00:12:11,916 O arco fica um pouco triste, sim. 248 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 Ele não quer perder contato. 249 00:12:13,626 --> 00:12:15,002 {\an8}Bart TE AMO MUITA SAUDADE 250 00:12:13,902 --> 00:12:16,545 Mas a flecha nunca foi boa em responder. 251 00:12:17,307 --> 00:12:18,339 Tá 252 00:12:18,781 --> 00:12:22,461 Mesmo depois que Bart crescer, você ainda terá Lisa e Maggie. 253 00:12:22,463 --> 00:12:28,349 Meu Deus, Lisa e Maggie! Vai acontecer com todos eles. 254 00:12:28,349 --> 00:12:29,433 Ops. 255 00:12:31,227 --> 00:12:32,728 Bart é só o começo. 256 00:12:35,940 --> 00:12:37,692 Um a um, 257 00:12:39,694 --> 00:12:42,113 todos os meus bebês vão deixar o ninho. 258 00:12:44,740 --> 00:12:46,367 Vou perder todos eles. 259 00:12:56,001 --> 00:12:59,588 Querida, melhor não arrebentar o cérebro de você acordada. 260 00:12:59,588 --> 00:13:03,592 Você se lembra daqueles comerciais que mostram como é a depressão? 261 00:13:03,592 --> 00:13:07,972 Uma nuvem cinza segue você por toda parte, você se afunda no sofá, 262 00:13:07,972 --> 00:13:11,767 e, quando, fica ruim mesmo, o macaquinho já nem bate palma. 263 00:13:13,519 --> 00:13:15,646 Veja só! Bart está num parquinho! 264 00:13:15,646 --> 00:13:19,316 Bart, é seu brinquedo favorito de ir para a frente e para trás. 265 00:13:19,316 --> 00:13:21,819 O patinho, Bart! Ande no patinho! 266 00:13:22,445 --> 00:13:23,612 Bart! 267 00:13:25,364 --> 00:13:28,617 Não! 268 00:13:31,162 --> 00:13:34,123 Certo, talvez eu esteja sendo um tantinho negativa. 269 00:13:39,500 --> 00:13:42,503 Muito bem, um furacãozinho na mente. 270 00:13:42,503 --> 00:13:46,757 Meu tempo de mãe vai acabar chegando ao fim. 271 00:13:46,757 --> 00:13:50,511 Vou ter que preencher meus dias com um monte de hobbies idiotas. 272 00:13:50,511 --> 00:13:53,514 Fazer compras na Etsy não me interessa! 273 00:13:53,514 --> 00:13:58,060 Não vai acontecer agora. É bobagem ficar triste por causa disso. 274 00:13:58,060 --> 00:14:02,648 É como chegar no trabalho no horário. Não tem por quê. 275 00:14:02,648 --> 00:14:03,816 Venha ver uma coisa. 276 00:14:07,027 --> 00:14:08,237 EU TAMBÉM VOU! 277 00:14:12,533 --> 00:14:14,076 Eu também vou. 278 00:14:14,076 --> 00:14:15,285 - Eba! - Não está mal? 279 00:14:15,285 --> 00:14:16,537 Ouvi você vomitando. 280 00:14:16,537 --> 00:14:18,163 Pare nesse ponto. 281 00:14:18,163 --> 00:14:23,085 Veja de novo. Mas, desta vez, olhe para cá. 282 00:14:25,629 --> 00:14:27,214 Eu também vou. 283 00:14:27,214 --> 00:14:31,459 Eba! Mamãe vem também, vem também! 284 00:14:31,460 --> 00:14:34,060 É a mamãe! 285 00:14:34,062 --> 00:14:36,856 Ela está ensaiando o joinha. 286 00:14:38,183 --> 00:14:41,270 Fiquei tão triste por Bart não gostar mais da Pulatona 287 00:14:41,270 --> 00:14:44,815 que nem reparei que minha doce Lisa ainda adora. 288 00:14:44,815 --> 00:14:48,402 Por enquanto. Ano que vem, também deve se desinteressar. 289 00:14:48,402 --> 00:14:51,363 Senhora, dá para sair desse estado de melancolia? 290 00:14:52,114 --> 00:14:55,868 Tem razão. A Pulatona ainda vale muito para Lisa. 291 00:14:55,868 --> 00:14:59,340 E quem é você? A polícia dos meus sentimentos? 292 00:14:59,342 --> 00:15:01,402 Não, eu tenho certeza de que estou aqui 293 00:15:01,403 --> 00:15:03,584 porque, no fundo, você gosta de mim. 294 00:15:03,584 --> 00:15:06,297 O uniforme, o centro de gravidade baixo, 295 00:15:06,299 --> 00:15:08,544 minha voz grave e melosa. 296 00:15:08,797 --> 00:15:12,050 Acho que não. Se for o caso, talvez eu goste do Eddie. 297 00:15:12,050 --> 00:15:14,553 É, ele é um homem bonito. 298 00:15:14,553 --> 00:15:18,932 Adoro o fato de Lisa ter ficado tão feliz por eu ir. 299 00:15:18,932 --> 00:15:21,143 Tenho que estar lá por ela. 300 00:15:21,143 --> 00:15:25,689 Preciso ir para a Pulatona antes que a infância de Lisa passe. 301 00:15:25,689 --> 00:15:27,504 Como eu faço para me acordar? 302 00:15:28,275 --> 00:15:29,584 Assim deve dar. 303 00:15:34,794 --> 00:15:37,572 Pronto, bem bonita e me sentindo bem. 304 00:15:41,705 --> 00:15:43,457 Agora melhor ainda. 305 00:15:44,499 --> 00:15:46,877 Vou estar lá por Lisa. Não vou perder. 306 00:15:46,877 --> 00:15:51,590 ...ou um sanduíche de ovos e picles da Hamburgueria do Joe Maionese, 307 00:15:51,590 --> 00:15:54,718 onde a hospitalidade é tão gostosa quanto a maione... 308 00:15:59,389 --> 00:16:04,561 Tudo bem, estraguei o carro, mas a mamãe está indo aí, Lisa. 309 00:16:06,229 --> 00:16:07,397 Certo, vamos lá. 310 00:16:09,968 --> 00:16:12,831 Preciso me cadastrar. Nome de usuária? 311 00:16:12,833 --> 00:16:14,696 Mãe Pula-Pula. 312 00:16:14,696 --> 00:16:16,073 Já tem. Tudo bem. 313 00:16:16,740 --> 00:16:20,035 Mãe Vômito. Sério que já tem? 314 00:16:20,035 --> 00:16:24,164 Mãe Raul. O quê? Fala sério! 315 00:16:24,164 --> 00:16:27,668 Marge. Agora funcionou. 316 00:16:38,553 --> 00:16:39,888 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 317 00:16:39,888 --> 00:16:42,599 HOJE TEM PULATONA 318 00:16:42,599 --> 00:16:43,767 Estou aqui, Lisa! 319 00:16:44,476 --> 00:16:45,727 {\an8}PULATONA 320 00:16:45,727 --> 00:16:51,358 Prometi usar essa peruca bem-humorada hoje se passássemos 30 dias sem piolhos. 321 00:16:51,358 --> 00:16:55,988 Bem, já tivemos 29, mas vamos imaginar que tudo vá correr bem. 322 00:16:55,988 --> 00:17:00,033 "E agora, na pista de corrida, a segunda série." 323 00:17:00,659 --> 00:17:01,994 É a classe da Lisa! 324 00:17:04,955 --> 00:17:09,167 Com licença, me deixem passar. Estou aqui para motivar minha filha. 325 00:17:09,167 --> 00:17:14,381 É, mas adivinha só, Princesa Azulona? Todo mundo está aqui para isso. 326 00:17:14,381 --> 00:17:17,165 Portanto, engula essa e fique com o troco. 327 00:17:17,167 --> 00:17:20,178 Perdão, é que eu estou muito doente e só queria... 328 00:17:20,178 --> 00:17:22,514 Doente? Que doença é essa? 329 00:17:22,514 --> 00:17:25,325 Não sei. Algum tipo de... 330 00:17:25,327 --> 00:17:27,887 Sei lá, uma infecção ou infestação. 331 00:17:30,564 --> 00:17:32,107 CHEGADA 332 00:17:34,192 --> 00:17:37,863 Ah, não! Cheiro de comida! Tudo bem, eu prendo a respiração! 333 00:17:39,197 --> 00:17:40,449 CASQUINHAS - CHURROS 334 00:17:41,450 --> 00:17:42,951 SUSHI DE VERÃO 335 00:17:42,951 --> 00:17:43,952 O que vai ser? 336 00:17:43,952 --> 00:17:46,121 {\an8}CACHORRO-QUENTE ENROLADO NO BACON 337 00:17:46,121 --> 00:17:48,623 Preciso bater a foto. 338 00:17:54,880 --> 00:17:56,006 Sra. Simpson? 339 00:17:57,549 --> 00:17:58,800 PRIMEIROS SOCORROS PULATONA 340 00:17:58,800 --> 00:18:00,218 Consegui bater a foto? 341 00:18:03,889 --> 00:18:06,475 Bati a foto depois de desmaiar? 342 00:18:06,475 --> 00:18:10,145 É, tivemos que tirar o celular da sua mão. 343 00:18:10,145 --> 00:18:13,065 Estou um caco desde o nosso bate-papo. 344 00:18:13,065 --> 00:18:16,234 Quando você disse que a infância de Bart tinha acabado. 345 00:18:16,818 --> 00:18:19,988 Eu não disse isso. Jamais diria. 346 00:18:19,988 --> 00:18:22,657 A infância de Bart ainda não acabou. 347 00:18:22,657 --> 00:18:27,746 Percebi que você ficou muito calada quando mencionei o segundo ciclo. 348 00:18:27,746 --> 00:18:29,623 Você não falou nada, 349 00:18:29,623 --> 00:18:32,834 só perguntou sobre o happy hour do Terça O'Sextahan. 350 00:18:32,834 --> 00:18:38,173 Espera, você não disse nada sobre garotas, drogas e espinhas? 351 00:18:38,173 --> 00:18:40,842 Não, claro que não. 352 00:18:40,842 --> 00:18:42,844 Meu Deus, então era um sonho. 353 00:18:42,844 --> 00:18:46,223 Eu devia ter percebido pelos seus cinco metros de altura. 354 00:18:46,223 --> 00:18:49,101 Comi umas coisas bem ruins ontem à noite. 355 00:18:49,601 --> 00:18:52,604 Então você não falou sobre Bart usar desodorante? 356 00:18:52,604 --> 00:18:56,024 Não, não, isso eu falei. Essa parte é muito importante. 357 00:18:56,024 --> 00:18:58,735 Um desodorante poderoso. 358 00:18:58,735 --> 00:19:02,322 Ei, Bart ainda tem muita infância pela frente. 359 00:19:02,322 --> 00:19:05,209 Enfim, ele está na média da turma 360 00:19:05,210 --> 00:19:07,035 por saber diferenciar esquerda e direita, 361 00:19:07,536 --> 00:19:11,039 o que não é um resultado que eu devesse citar na escola. 362 00:19:12,290 --> 00:19:13,834 Você vai ficar bem? 363 00:19:13,834 --> 00:19:19,840 Sim, só vou ficar aqui deitada até a escola parar de girar. 364 00:19:23,135 --> 00:19:24,136 Está melhor? 365 00:19:25,804 --> 00:19:30,517 Perdi a foto, mas Lisa ficou tão feliz quando me viu lá. 366 00:19:30,517 --> 00:19:32,686 Então, por ora, estou feliz. 367 00:19:32,686 --> 00:19:34,688 Quem sabe como vai ser o futuro? 368 00:19:34,688 --> 00:19:36,731 Bart pode engravidar a namorada da escola. 369 00:19:36,731 --> 00:19:39,943 Você pode ser avó antes de Maggie estar no maternal. 370 00:19:39,943 --> 00:19:41,653 Não seria legal? 371 00:19:46,700 --> 00:19:47,784 Hora de acordar. 372 00:19:53,582 --> 00:19:54,833 Lá vem ele! 373 00:19:56,835 --> 00:19:58,837 Meu garotinho engraçado. 374 00:20:08,513 --> 00:20:10,682 Ficou muito boa. 375 00:20:13,059 --> 00:20:15,430 Vocês bateram a foto? Meu rego apareceu? 376 00:20:15,432 --> 00:20:18,064 Ah, Bart, ficou perfeita! 377 00:20:18,064 --> 00:20:19,649 Você gostou? 378 00:20:19,649 --> 00:20:21,651 Eu adorei! 379 00:20:21,651 --> 00:20:24,071 Obrigado. Quer ir na piscina com alvo? 380 00:20:24,072 --> 00:20:26,072 O professor que detesto está sentado. 381 00:20:26,072 --> 00:20:27,217 Claro. 382 00:20:31,912 --> 00:20:33,788 Vamos afundar esse mané. 383 00:20:34,372 --> 00:20:37,876 PISCINA COM ALVO 384 00:20:37,876 --> 00:20:41,029 E, no caminho para casa, vamos comprar desodorante. 385 00:20:43,683 --> 00:20:46,683 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 386 00:21:29,010 --> 00:21:31,012 Legendas: Rafael Rodrigues 386 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/fn5rc Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 29150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.