All language subtitles for Kandahar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,461 --> 00:04:12,837 Show me what you did! 2 00:04:18,676 --> 00:04:20,220 Show me what you did! 3 00:04:22,363 --> 00:04:25,867 We're almost done here. Almost done! 4 00:04:26,492 --> 00:04:29,078 He needs to show us, what he was doing 5 00:04:37,412 --> 00:04:39,948 The internet...better connectivity for the city of Qom. 6 00:04:43,217 --> 00:04:44,677 He's a spy. 7 00:04:44,761 --> 00:04:46,179 A pig! 8 00:04:53,686 --> 00:04:55,521 We call Quds Force. 9 00:04:59,484 --> 00:05:02,320 We were hired by your Government. 10 00:13:40,755 --> 00:13:42,123 Next 11 00:13:54,769 --> 00:13:56,521 Place your fingers on there. 12 00:14:06,781 --> 00:14:09,158 What's your business in the Islamic Emirate? 13 00:14:09,242 --> 00:14:11,494 I'm working with the Red Crescent... 14 00:14:12,328 --> 00:14:14,038 Drought relief. 15 00:14:33,641 --> 00:14:35,810 Do not take pictures. 16 00:14:35,893 --> 00:14:37,228 You are to obey Sharia law. 17 00:18:21,603 --> 00:18:24,564 Luckily most of the radiation... is trapped underground. 18 00:18:25,456 --> 00:18:28,459 The Supreme Leader thinks we look weak. 19 00:18:29,836 --> 00:18:31,879 Especially after Natanz. 20 00:18:31,963 --> 00:18:34,841 He wants a public execution for the person responsible 21 00:18:36,050 --> 00:18:39,053 Only the Americans or Israelis, have this capability. 22 00:18:40,305 --> 00:18:42,724 Yes, the problem is proving it. 23 00:18:50,440 --> 00:18:52,734 We're monitoring a journalist... 24 00:18:54,277 --> 00:18:57,488 She received classified files, 25 00:18:58,114 --> 00:19:01,034 on all CIA operations in the Middle East. 26 00:19:05,121 --> 00:19:07,332 Do whatever it takes, Farzad. 27 00:19:08,041 --> 00:19:09,375 And do it quick. 28 00:20:21,389 --> 00:20:24,726 The Northern Alliance conducted raids in Sheberghan. 29 00:20:26,202 --> 00:20:29,289 They're massing a small force outside of Kunduz. 30 00:20:30,248 --> 00:20:33,835 We need more ammunition for the M4s and rockets 31 00:20:46,748 --> 00:20:49,083 I want to talk about the killings... 32 00:20:49,851 --> 00:20:51,185 in Herat, the teachers. 33 00:20:51,561 --> 00:20:52,770 Re-educating the population... 34 00:20:53,855 --> 00:20:55,481 ...in the old ways. 35 00:20:56,149 --> 00:20:59,277 Set forth by Mullah Omar. 36 00:22:08,230 --> 00:22:10,798 You've been given a gift from God. 37 00:22:12,266 --> 00:22:15,937 You've slayed... the American dragon. 38 00:22:16,020 --> 00:22:20,566 Now you must focus on reuniting your people. 39 00:22:20,650 --> 00:22:24,696 So the Caliphate... like a seed in the wind can spread. 40 00:22:26,072 --> 00:22:27,407 Very good. 41 00:22:55,293 --> 00:22:57,127 How did the meeting go? 42 00:22:57,312 --> 00:22:59,439 Sir, they've all gone mad. 43 00:22:59,522 --> 00:23:01,024 Times have changed... 44 00:23:01,941 --> 00:23:03,818 and these guys are still living in the past. 45 00:23:04,652 --> 00:23:07,280 As long as they keep their backs to India. 46 00:23:09,824 --> 00:23:11,034 Did you see the news? 47 00:23:11,409 --> 00:23:14,245 Someone burned down Iran's crown jewel. 48 00:23:15,747 --> 00:23:18,333 Be ready... your country may need you. 49 00:23:19,208 --> 00:23:20,418 Yes, sir. 50 00:37:08,730 --> 00:37:12,441 Nahal dear, it's good to see you. 51 00:37:12,625 --> 00:37:14,877 It's so good to see you. 52 00:37:14,961 --> 00:37:18,506 How's your family? How's my Adela? 53 00:37:18,589 --> 00:37:19,841 They are fine. 54 00:37:19,924 --> 00:37:21,718 We're living outside of Baltimore. 55 00:37:22,760 --> 00:37:26,306 Why are you here? The Taliban are still searching for us. 56 00:37:26,389 --> 00:37:29,559 Adela's sister Fatemah went missing. 57 00:37:29,642 --> 00:37:31,477 I promised Adela I'd find her. 58 00:37:31,561 --> 00:37:33,187 She was teaching in Herat. 59 00:37:34,480 --> 00:37:36,774 I don't know what happened to Fatemah. 60 00:37:37,191 --> 00:37:39,444 I only know that the female teachers disappeared. 61 00:37:42,655 --> 00:37:47,535 There was never going to be a place for us with the Taliban. 62 00:37:47,619 --> 00:37:51,706 Not as Judges, Teachers, Translators or Doctors. 63 00:37:53,333 --> 00:37:56,127 I'll send a word, if I hear anything about Fatemah. 64 00:37:56,210 --> 00:37:58,087 Thank you. 65 00:38:01,341 --> 00:38:06,137 Come with me... There's a flight out. 66 00:38:06,846 --> 00:38:09,015 I can't leave. 67 00:38:09,891 --> 00:38:11,893 Too much was gained. 68 00:38:12,852 --> 00:38:14,479 We lost our freedom. 69 00:38:15,229 --> 00:38:16,230 We can't do it again. 70 00:38:17,607 --> 00:38:18,608 I'm sorry. 71 00:38:47,704 --> 00:38:48,705 Hello my dear son. 72 00:39:00,650 --> 00:39:01,651 Dear son, 73 00:39:04,487 --> 00:39:07,156 you are always in our hearts. 74 00:39:13,204 --> 00:39:14,664 I miss you so much. 75 00:39:28,428 --> 00:39:31,973 I wish I had died and you were alive. 76 00:40:14,498 --> 00:40:16,543 Der Herold's editor-in-chief, Hans Forsberg... 77 00:40:16,726 --> 00:40:20,939 ...said he felt compelled to make sure 78 00:40:21,022 --> 00:40:26,778 Cujai's efforts were not in vain. 79 00:40:26,861 --> 00:40:29,489 Hence, the releasing of her report. 80 00:41:40,543 --> 00:41:42,378 Get in quick. 81 00:41:45,523 --> 00:41:47,025 My scout got me this. 82 00:41:59,912 --> 00:42:02,665 We've found where he is... Herat. 83 00:42:03,458 --> 00:42:05,418 Put together an action team. 84 00:42:05,501 --> 00:42:08,421 I want to deliver him to the Supreme Leader... 85 00:42:08,963 --> 00:42:10,798 -Before sundown. -Yes sir. 86 00:42:12,425 --> 00:42:14,886 Get me on the phone to Agent Nazir. 87 00:42:30,860 --> 00:42:32,612 I need you in Herat. 88 00:42:33,279 --> 00:42:34,489 What's so special about Herat? 89 00:42:35,031 --> 00:42:37,784 The spy who sabotaged the Iranians. 90 00:42:40,536 --> 00:42:42,455 Sir, I was spending my two days of holiday. 91 00:42:43,122 --> 00:42:44,415 Leave now. 92 00:42:55,802 --> 00:42:58,972 I want you to capture him, before the Iranians. 93 00:43:02,183 --> 00:43:03,977 We'll sell him on the open market. 94 00:44:52,151 --> 00:44:54,153 Let's grab him quick and get him back home. 95 00:44:54,879 --> 00:44:56,965 The Taliban are looking for any excuse 96 00:44:57,048 --> 00:44:59,384 to blame us for their failures. 97 00:44:59,717 --> 00:45:02,804 Avoid civilian casualties at all costs. 98 00:45:02,887 --> 00:45:03,888 Understand? 99 00:46:01,304 --> 00:46:02,639 The honorable Kahil. 100 00:46:13,358 --> 00:46:14,943 I know who you want... 101 00:46:16,419 --> 00:46:19,756 But the Iranians have already paid, to cross the border. 102 00:46:20,757 --> 00:46:22,425 He's their target now. 103 00:46:22,967 --> 00:46:26,304 I'll double whatever they pay you. 104 00:46:27,513 --> 00:46:29,015 I don't want money. 105 00:46:29,432 --> 00:46:32,101 Make me the head of the military council, 106 00:46:32,185 --> 00:46:33,811 my Pakistani brother. 107 00:47:37,192 --> 00:47:38,985 We're green. Go. 108 00:48:24,239 --> 00:48:25,240 They're in the market. 109 00:50:02,629 --> 00:50:04,797 They changed vehicles! Nissan truck. 110 00:50:07,525 --> 00:50:08,526 Don't lose him. 111 00:50:15,850 --> 00:50:17,185 Still can't find them. 112 00:50:19,829 --> 00:50:20,955 Search the entire city. 113 00:51:02,747 --> 00:51:04,624 Stay here, in case he tries to escape. 114 00:51:19,305 --> 00:51:21,808 We've got company, black motorcycle. 115 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 We see him. 116 00:51:51,838 --> 00:51:55,425 Oh my God, you idiot! 117 00:51:59,701 --> 00:52:01,247 What the hell? Look what you did to my car. 118 00:52:01,248 --> 00:52:03,583 May your house fall down. 119 00:52:08,096 --> 00:52:09,630 Sorry, here, one minute. 120 00:52:10,965 --> 00:52:08,795 Police! 121 00:52:41,079 --> 00:52:42,622 Hurry! Block him! Block his way, hurry! 122 00:53:11,776 --> 00:53:13,069 Get out! 123 00:53:40,513 --> 00:53:42,724 They're in a Nissan pickup. Find them! 124 00:53:43,992 --> 00:53:45,618 We have our scouts searching now. 125 00:54:51,226 --> 00:54:53,645 They got away... heading east from the warehouse area. 126 00:59:18,768 --> 00:59:20,603 He went that way! 127 01:00:17,827 --> 01:00:19,328 Iranian pigs go home! 128 01:00:19,512 --> 01:00:21,806 Traitors! 129 01:00:22,665 --> 01:00:27,629 The Taliban are letting us take the body back to Tehran. 130 01:00:32,467 --> 01:00:33,468 Hi, my love. 131 01:00:34,110 --> 01:00:35,278 When will you be coming home? 132 01:00:35,361 --> 01:00:36,487 I want to make us dinner. 133 01:00:38,197 --> 01:00:39,198 I'm going to be late. 134 01:00:41,701 --> 01:00:42,702 Is everything alright? 135 01:00:46,664 --> 01:00:48,166 I'll be back as soon as I can. 136 01:00:49,208 --> 01:00:50,585 Give Camila a kiss from Baba. 137 01:00:53,046 --> 01:00:54,047 Okay. 138 01:00:55,089 --> 01:00:56,341 Stay safe, Farzad. 139 01:01:18,988 --> 01:01:19,989 Do you know who I am? 140 01:01:24,202 --> 01:01:25,203 What are you doing out here? 141 01:01:25,912 --> 01:01:28,206 Protecting the road from Takfiris, 142 01:01:28,289 --> 01:01:30,708 non-believers and enemies of the Taliban. 143 01:01:31,292 --> 01:01:32,377 I can build IEDs, 144 01:01:32,460 --> 01:01:35,880 fire rifles, AKs, M4s and Sig Sauers. 145 01:01:43,596 --> 01:01:45,056 Have you read the Quran for yourself? 146 01:01:48,434 --> 01:01:49,435 No, right? 147 01:01:50,687 --> 01:01:52,188 Then how can you know what it means 148 01:01:52,272 --> 01:01:54,190 to be a true believer? 149 01:01:56,276 --> 01:01:58,069 You might find it to be very different... 150 01:01:59,195 --> 01:02:01,197 from what they're telling you it says. 151 01:02:09,038 --> 01:02:10,748 Hey little one... 152 01:02:11,332 --> 01:02:12,542 ...have you seen this man? 153 01:02:14,711 --> 01:02:16,504 Do you know where he was going? 154 01:02:17,071 --> 01:02:18,573 Toward Delaram. 155 01:02:23,745 --> 01:02:24,746 Thank you. 156 01:04:50,016 --> 01:04:51,017 Take the shot! 157 01:05:06,491 --> 01:05:08,451 We're taking fire. 158 01:05:50,201 --> 01:05:51,452 Fire another shot! 159 01:06:01,504 --> 01:06:02,505 He's hit! 160 01:07:05,568 --> 01:07:06,986 Land! 161 01:07:59,122 --> 01:08:01,248 Split up... Flank their position. 162 01:08:01,432 --> 01:08:02,433 Copy. 163 01:08:02,517 --> 01:08:03,518 Copy. 164 01:10:15,383 --> 01:10:16,384 There! 165 01:10:18,611 --> 01:10:19,654 Kill him. 166 01:12:30,727 --> 01:12:32,854 Are you ready... to fight for Allah? 167 01:23:01,524 --> 01:23:02,984 No, thank you. 168 01:23:15,121 --> 01:23:16,623 It must feel... 169 01:23:17,181 --> 01:23:18,641 strange for you... 170 01:23:18,933 --> 01:23:20,268 Like a lion tamer... 171 01:23:20,351 --> 01:23:22,353 entering the cage, without his whip, 172 01:23:23,354 --> 01:23:25,481 Neither American, nor Afghan. 173 01:23:26,107 --> 01:23:27,108 You have no place. 174 01:23:30,470 --> 01:23:32,639 I know who you really are. 175 01:23:33,489 --> 01:23:34,490 Me? 176 01:23:36,034 --> 01:23:37,368 Enlighten me. 177 01:23:37,952 --> 01:23:39,329 You are a traitor. 178 01:24:20,228 --> 01:24:21,396 Your son? 179 01:24:26,209 --> 01:24:28,920 I am... truly sorry. 180 01:24:30,114 --> 01:24:31,115 You want revenge? 181 01:26:15,134 --> 01:26:17,595 God might not forgive your sins... 182 01:26:24,535 --> 01:26:26,579 ...but I do. 183 01:26:32,377 --> 01:26:33,795 But I do. 184 01:27:18,323 --> 01:27:19,324 For you. 185 01:29:00,550 --> 01:29:02,677 Our target is heading to Kandahar. 186 01:29:03,569 --> 01:29:06,698 His flight is leaving in six hours. 187 01:29:07,240 --> 01:29:11,703 He is travelling in an old ANA truck. 188 01:29:13,204 --> 01:29:15,164 I will catch this spy for you. 189 01:29:15,248 --> 01:29:16,249 Good. 190 01:29:17,625 --> 01:29:19,419 But after that I want a transfer. 191 01:29:20,086 --> 01:29:22,422 I am sick of the desert... 192 01:29:22,505 --> 01:29:25,258 This place is like a rotting corpse. 193 01:29:25,341 --> 01:29:27,135 Then where would you like to go, Kahil? 194 01:29:34,250 --> 01:29:35,250 I don't know. 195 01:29:35,251 --> 01:29:36,418 Okay I promise... 196 01:29:36,603 --> 01:29:38,688 that you will get all the 197 01:29:38,771 --> 01:29:41,274 western "culture" you want. 198 01:29:41,691 --> 01:29:43,109 Only if you get this job done for me. 199 01:29:52,435 --> 01:29:54,604 Rasoul, it is me. 200 01:31:46,257 --> 01:31:48,259 The Paks can have your friend. 201 01:31:49,652 --> 01:31:51,029 Or the Iranians. 202 01:31:52,530 --> 01:31:53,948 I don't care about him. 203 01:31:56,868 --> 01:31:59,370 But you will never leave here. 204 01:32:00,705 --> 01:32:01,706 Traitor. 205 01:32:03,666 --> 01:32:06,669 You must pay for your sins. 206 01:32:07,570 --> 01:32:08,571 Rasoul. 207 01:32:09,881 --> 01:32:11,257 ISIS is attacking us! 208 01:32:23,503 --> 01:32:24,921 Go! Go! 209 01:33:05,962 --> 01:33:07,547 Go there, go! 210 01:33:25,039 --> 01:33:26,833 ISIS fighters are attacking us! 211 01:33:28,042 --> 01:33:29,419 ISIS, are you sure? 212 01:33:29,669 --> 01:33:31,212 They have heavy weapons! 213 01:33:34,007 --> 01:33:35,008 You hear me! 214 01:33:38,453 --> 01:33:39,354 I'm coming for the target. 215 01:33:45,960 --> 01:33:47,504 Pakistani asshole! 216 01:35:21,055 --> 01:35:22,431 They broke through the gate. 217 01:35:22,615 --> 01:35:23,616 Everyone to the gate. 218 01:36:48,518 --> 01:36:49,519 That's not ISIS. 219 01:36:50,078 --> 01:36:51,079 What? 220 01:36:51,162 --> 01:36:53,164 They're Afghan Commandos. 221 01:37:23,344 --> 01:37:25,555 We'll cut them off at Maiwand. 222 01:37:26,823 --> 01:37:28,533 An old CIA base is near there. 223 01:37:28,616 --> 01:37:30,743 The Brits have an inbound plane. 224 01:37:30,827 --> 01:37:31,995 This is Agent Nazir. 225 01:37:32,078 --> 01:37:34,831 All Taliban Red Unit and Badri 313... 226 01:37:34,914 --> 01:37:39,085 Prepare to stage in Maiwand. 227 01:38:19,734 --> 01:38:20,985 Stay close. 228 01:40:29,865 --> 01:40:32,767 Get the bike ready. 229 01:40:54,889 --> 01:40:58,309 There is no god... except Allah. 230 01:41:02,538 --> 01:41:03,581 And... 231 01:41:05,541 --> 01:41:07,710 Muhammad is... 232 01:41:11,464 --> 01:41:13,132 ...The messenger of Allah. 233 01:41:15,551 --> 01:41:16,970 The Gentle... 234 01:41:20,848 --> 01:41:22,392 The Merciful... 235 01:41:22,475 --> 01:41:23,810 The Kind... 236 01:41:34,971 --> 01:41:36,972 This is Agent Nazir. 237 01:41:37,156 --> 01:41:38,533 Mortar team on my signal. 238 01:41:54,115 --> 01:41:55,783 Fire at the Land Cruiser! 239 01:41:56,242 --> 01:41:57,452 Now! Now! 240 01:43:14,696 --> 01:43:16,698 Don't let them enter the base. 241 01:43:47,061 --> 01:43:49,797 - Stop all fire. - Tom? 242 01:43:49,872 --> 01:43:51,900 All Taliban forces hold your position. 243 01:43:59,282 --> 01:44:00,282 The target is mine. 244 01:44:00,283 --> 01:44:01,576 I'm going in. 16080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.