All language subtitles for From.Time.To.Time.2009.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,402 --> 00:01:45,462 I thought it came at quarter past. 2 00:01:45,538 --> 00:01:47,597 They said quarter past. 3 00:01:47,674 --> 00:01:50,939 Well, they were wrong. 4 00:01:51,011 --> 00:01:54,014 Are you Mr. Boggis? 5 00:01:54,014 --> 00:01:54,981 Ah. 6 00:01:55,048 --> 00:01:56,879 You're master Tolly. 7 00:02:00,887 --> 00:02:03,651 I remember you as smaller. 8 00:02:03,723 --> 00:02:07,625 I was smaller. I've grown. 9 00:02:07,694 --> 00:02:10,458 Yes, yeah, I suppose you would have. 10 00:02:11,998 --> 00:02:16,369 Mrs. Oldknow would have met you, 11 00:02:16,369 --> 00:02:20,373 but the r.a.f. decided to move out. 12 00:02:20,373 --> 00:02:23,536 They only told her this morning. 13 00:02:25,979 --> 00:02:29,916 Your grandmother's looking forward to seeing you. 14 00:02:29,916 --> 00:02:31,349 Is she? 15 00:02:35,455 --> 00:02:38,391 Aren't you gonna wear your coat? 16 00:02:38,391 --> 00:02:40,018 All right. 17 00:02:48,802 --> 00:02:50,537 We've heard about Mr. David. 18 00:02:50,537 --> 00:02:52,004 He's not dead. 19 00:02:52,072 --> 00:02:54,905 Nobody says he's dead, not even the telegram. 20 00:02:54,974 --> 00:02:57,602 He's just missing inaction. 21 00:02:57,677 --> 00:02:58,701 That's all. 22 00:02:58,778 --> 00:03:00,541 Ah. Missing. 23 00:03:00,613 --> 00:03:03,377 That's it. That's it. 24 00:03:31,111 --> 00:03:32,976 How's your mother? 25 00:03:33,046 --> 00:03:36,880 All right, but busy. 26 00:03:36,950 --> 00:03:39,680 She's trying to find out where he is. 27 00:03:39,752 --> 00:03:42,812 She's had to go to London. 28 00:03:42,889 --> 00:03:45,824 Yeah, I expect she has. 29 00:03:53,733 --> 00:03:55,667 I expect we'll have some news any day now. 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,470 I mean, when you're taken prisoner, 31 00:03:57,470 --> 00:03:58,937 someone's got to know something. 32 00:03:59,005 --> 00:04:02,065 Mm. 33 00:04:41,748 --> 00:04:43,113 Yes, I think they have. 34 00:04:43,183 --> 00:04:44,775 Um, would you double-check... 35 00:04:44,851 --> 00:04:46,716 uh, has someone checked the music room? 36 00:04:49,789 --> 00:04:50,756 Hello, Tolly. 37 00:04:50,823 --> 00:04:54,156 Hello. 38 00:04:54,227 --> 00:04:56,457 Do I still call you "granny"? 39 00:04:56,529 --> 00:04:58,929 Well, what else did you have in mind? 40 00:04:58,998 --> 00:05:02,593 I don't know. "Mrs. Oldknow"? 41 00:05:02,669 --> 00:05:05,604 No, I think we'd better stick with "granny." 42 00:05:05,672 --> 00:05:07,073 I'm sorry I couldn't meet you. 43 00:05:07,073 --> 00:05:09,974 I just didn't dare leave them to it. 44 00:05:10,043 --> 00:05:11,135 Are you sad they're going? 45 00:05:11,211 --> 00:05:12,508 No. 46 00:05:12,579 --> 00:05:16,082 We Oldknows like to be left to our own devices. 47 00:05:16,082 --> 00:05:17,640 I think that's just about it. 48 00:05:17,717 --> 00:05:20,481 I've told them to put everything back and under dust sheets, 49 00:05:20,553 --> 00:05:21,679 so I expect it's all wrong. 50 00:05:22,956 --> 00:05:24,253 Ah. We'll sort it out. 51 00:05:24,524 --> 00:05:25,923 I hope we haven't been too awful. 52 00:05:25,992 --> 00:05:28,620 Well, you didn't pull the place down, 53 00:05:28,695 --> 00:05:30,686 so you did better than some. 54 00:05:30,763 --> 00:05:32,060 Well, I'm not sure the house would have let us. 55 00:05:32,131 --> 00:05:35,191 Goodbye. 56 00:05:35,268 --> 00:05:37,668 Does this mean all the soldiers will be home soon? 57 00:05:37,737 --> 00:05:41,173 Well, there's an awful lot of cleaning up to do. 58 00:05:41,241 --> 00:05:43,641 But most of them should be here before too long. 59 00:05:43,710 --> 00:05:45,075 Everything ready to go, sir. 60 00:05:45,144 --> 00:05:46,907 Right-o. Thank you. 61 00:05:46,980 --> 00:05:47,969 Bye, again. 62 00:05:50,783 --> 00:05:52,648 You remember Mrs. Tweedie? 63 00:05:52,719 --> 00:05:53,777 How do you do? 64 00:05:53,853 --> 00:05:56,515 Oh, course he don't. Why should he? 65 00:05:56,589 --> 00:05:58,921 He weren't much more than a scrap when he was last here. 66 00:05:59,993 --> 00:06:01,517 And this is Bismarck. 67 00:06:01,594 --> 00:06:03,596 He remembers you. 68 00:06:03,596 --> 00:06:06,258 Now you come along with me, and we'll get you settled in. 69 00:06:06,332 --> 00:06:07,731 Here we are. 70 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 Lovely. 71 00:06:30,056 --> 00:06:31,546 How long have you worked here? 72 00:06:31,624 --> 00:06:34,115 Oh, too man-years to think about. 73 00:06:34,193 --> 00:06:36,627 Do you like it? 74 00:06:38,298 --> 00:06:40,732 Yes, I do. 75 00:06:40,800 --> 00:06:45,169 Though, it's a funny old house, no doubt about that. 76 00:06:45,238 --> 00:06:47,832 But it's our funny old house. 77 00:06:47,907 --> 00:06:50,043 That's what my dad used to say. 78 00:06:50,043 --> 00:06:52,136 He used to talk about this place all the time. 79 00:06:55,248 --> 00:06:57,079 You come down when you're ready. 80 00:07:08,828 --> 00:07:11,661 You don't have to worry. 81 00:07:11,731 --> 00:07:13,933 I know he's alive. 82 00:07:13,933 --> 00:07:17,733 I think I'll still worry a bit, if it's all right with you. 83 00:07:17,804 --> 00:07:21,672 Won't you sit-down? 84 00:07:26,813 --> 00:07:29,043 Who are all these people? 85 00:07:29,115 --> 00:07:31,174 They're your family. 86 00:07:31,250 --> 00:07:33,810 But they're dead, aren't they? 87 00:07:33,886 --> 00:07:36,150 I thought family meant people who were living. 88 00:07:36,222 --> 00:07:39,680 I dare say the distinction is more important in Manchester. 89 00:07:39,759 --> 00:07:40,885 Than further South. 90 00:07:40,960 --> 00:07:43,360 Have you ever been to Manchester? 91 00:07:43,429 --> 00:07:45,832 Not that I recall. 92 00:07:45,832 --> 00:07:48,733 So, how do you know so much about it? 93 00:07:51,738 --> 00:07:54,298 Is your mother well? 94 00:07:54,374 --> 00:07:56,308 Has she found a place in London to stay? 95 00:07:56,376 --> 00:07:59,368 I know you don't like her. You don't have to pretend. 96 00:07:59,445 --> 00:08:02,846 I didn't think I was pretending. 97 00:08:05,885 --> 00:08:07,216 Here we are. 98 00:08:08,755 --> 00:08:11,724 There's bread for toast. 99 00:08:11,724 --> 00:08:14,215 Toasting fork's there. 100 00:08:17,096 --> 00:08:19,999 Well, give me a shout if you need anything else. 101 00:08:19,999 --> 00:08:21,239 Thank you, Mrs. Tweedie. 102 00:08:25,204 --> 00:08:28,799 It's not true I don't like her. 103 00:08:28,875 --> 00:08:30,809 I don't know her. 104 00:08:30,877 --> 00:08:32,845 You didn't want him to marry her. 105 00:08:32,912 --> 00:08:35,005 No. 106 00:08:35,081 --> 00:08:36,149 Why was that? 107 00:08:36,149 --> 00:08:38,379 Was it because she was common? 108 00:08:38,451 --> 00:08:40,885 Certainly not. 109 00:08:40,953 --> 00:08:42,352 You wrote that she was common. 110 00:08:42,422 --> 00:08:45,755 And not fit to sweep the leaves up on the drive. 111 00:08:45,825 --> 00:08:46,951 I saw the letter. 112 00:08:47,026 --> 00:08:49,324 Well, sometimes when you're angry, 113 00:08:49,395 --> 00:08:52,364 you can overstate your case. 114 00:08:52,432 --> 00:08:55,993 He shouldn't have shown that to you. 115 00:08:56,068 --> 00:08:59,037 He didn't. I found it. 116 00:08:59,105 --> 00:09:01,307 Then he shouldn't have kept it. 117 00:09:01,307 --> 00:09:03,207 He kept all your letters. 118 00:09:08,981 --> 00:09:12,473 I was worried she wouldn't understand Green Knowe. 119 00:09:12,752 --> 00:09:15,778 She'd come from something very different. 120 00:09:15,855 --> 00:09:18,057 Anyway, it's immaterial now. 121 00:09:18,057 --> 00:09:19,285 Why? 122 00:09:19,358 --> 00:09:22,462 I don't think I shall be here for much longer. 123 00:09:22,462 --> 00:09:24,464 Why? What's happened? 124 00:09:24,464 --> 00:09:25,465 Nothing. 125 00:09:25,465 --> 00:09:28,093 The world's changing. That's all. 126 00:09:30,069 --> 00:09:32,037 I don't think I'll have enough money to stay. 127 00:09:32,104 --> 00:09:34,129 You can't sell it. 128 00:09:34,207 --> 00:09:36,767 I may have to. 129 00:09:36,843 --> 00:09:38,276 But it's never been sold. 130 00:09:38,344 --> 00:09:42,804 Uuh, it's never been sold till now. 131 00:09:42,882 --> 00:09:44,315 We've come close a few times. 132 00:09:44,383 --> 00:09:46,317 She brought us right to the brink. 133 00:09:49,789 --> 00:09:52,485 Mrs. Thomas Oldknow... like you? 134 00:09:52,558 --> 00:09:55,254 Hardly. 135 00:09:55,328 --> 00:09:56,496 That's Maria van raymer. 136 00:09:56,496 --> 00:09:59,795 She was Dutch, grew up in India. 137 00:09:59,866 --> 00:10:02,164 She married captain Oldknow in Calcutta, 138 00:10:02,235 --> 00:10:04,430 then he brought her home. 139 00:10:04,504 --> 00:10:06,506 Green Knowe must have seemed very dull. 140 00:10:06,506 --> 00:10:08,030 After such exotic beginnings. 141 00:10:08,107 --> 00:10:10,371 Would you do your own sugar? 142 00:10:10,443 --> 00:10:13,037 What's this bit? It looks different. 143 00:10:13,112 --> 00:10:15,114 That was Maria's new wing. 144 00:10:15,114 --> 00:10:18,049 It was built so she could entertain. 145 00:10:18,117 --> 00:10:23,248 Is it because dad's missing... why you're going to leave? 146 00:10:23,322 --> 00:10:27,952 No, it isn't. You mustn't think that. 147 00:10:28,027 --> 00:10:29,824 If there was anyway I could avoid it, 148 00:10:29,896 --> 00:10:30,988 I promise you, I would. 149 00:10:31,063 --> 00:10:33,930 He always said this house was a part of you. 150 00:10:34,000 --> 00:10:36,264 It's a part of all of us. 151 00:10:36,335 --> 00:10:40,567 It's a part of your father, part of you, too. 152 00:10:40,840 --> 00:10:46,972 You don't know the place yet, and you don't know me. 153 00:10:47,046 --> 00:10:50,015 So, I suppose it's hard for you to understand. 154 00:10:50,082 --> 00:10:52,175 If you think that, then you don't know me, either. 155 00:10:55,154 --> 00:10:57,554 You're burning your toast. 156 00:10:57,623 --> 00:11:00,023 Aw. 157 00:12:05,091 --> 00:12:06,956 Hello? 158 00:12:28,147 --> 00:12:30,116 They look like jewellery boxes. 159 00:12:30,116 --> 00:12:33,519 So they were... for Maria Oldknow's jewels. 160 00:12:33,519 --> 00:12:35,988 They must have been put up there before the fire. 161 00:12:35,988 --> 00:12:37,123 What fire? 162 00:12:37,123 --> 00:12:39,659 When the new wing burned down. 163 00:12:39,659 --> 00:12:42,395 Granny says she almost lost Green Knowe, 164 00:12:42,395 --> 00:12:44,363 but why, if she was so rich? 165 00:12:44,430 --> 00:12:45,556 She didn't have money. 166 00:12:45,631 --> 00:12:47,565 Her father was a diamond merchant, 167 00:12:47,633 --> 00:12:49,658 and her fortune was all in precious stones. 168 00:12:49,735 --> 00:12:51,930 She could have sold them. She could have, 169 00:12:52,004 --> 00:12:54,529 but by the time she needed to, they'd been stolen. 170 00:12:59,145 --> 00:13:02,273 Do you think she cried when she lost the jewels? 171 00:13:02,348 --> 00:13:03,280 Why? 172 00:13:03,349 --> 00:13:06,018 Do you? 173 00:13:06,018 --> 00:13:08,578 I'm sure she did. Wouldn't you? 174 00:13:08,654 --> 00:13:11,122 I'm afraid she took it out on the captain. 175 00:13:11,190 --> 00:13:13,021 For quite awhile afterwards. 176 00:13:13,092 --> 00:13:14,491 Did they have children? 177 00:13:14,560 --> 00:13:17,256 They did. 178 00:13:17,329 --> 00:13:20,298 They had a son called Sefton... 179 00:13:20,366 --> 00:13:25,065 ah... and a daughter called Susan. 180 00:13:25,137 --> 00:13:27,503 And you descend from Sefton. 181 00:13:27,573 --> 00:13:29,700 What a funny name. 182 00:13:29,775 --> 00:13:32,505 I don't think someone called to towsland. 183 00:13:32,578 --> 00:13:35,012 Is in much of a position to talk. 184 00:13:38,384 --> 00:13:40,147 Was Sefton nice? 185 00:13:40,219 --> 00:13:46,055 No. He was selfish and spoiled. 186 00:13:46,125 --> 00:13:47,285 The door in the dining room. 187 00:13:47,359 --> 00:13:49,020 With the brick wall behind it... 188 00:13:49,095 --> 00:13:51,197 was that the way through to Maria's wing? 189 00:13:51,197 --> 00:13:52,465 It was. 190 00:13:52,465 --> 00:13:53,762 Oh, look. 191 00:13:54,033 --> 00:13:56,263 You might like this. It was your father's. 192 00:13:56,335 --> 00:14:00,740 I made the pyjamas when David had whooping cough. 193 00:14:00,740 --> 00:14:03,106 So they could both have whooping cough together. 194 00:14:06,078 --> 00:14:08,080 I'm too old for it, really. 195 00:14:08,080 --> 00:14:09,172 Yes, I know. 196 00:14:09,248 --> 00:14:12,351 I just thought it might interest you. 197 00:14:12,351 --> 00:14:15,514 To know it was his. 198 00:14:15,588 --> 00:14:18,455 Was Susan spoiled and selfish like her brother? 199 00:14:18,524 --> 00:14:21,186 No, not at all. 200 00:14:21,260 --> 00:14:23,421 No, it would be hard to spoil her. 201 00:14:23,496 --> 00:14:25,088 Why? 202 00:14:25,164 --> 00:14:28,031 Enough. 203 00:14:28,100 --> 00:14:30,466 Good night. 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,375 He's a real Manchester lad. 205 00:14:36,375 --> 00:14:40,471 I offered to send him to a proper school. 206 00:14:40,546 --> 00:14:42,639 I was happy to pay for his whole education, 207 00:14:42,715 --> 00:14:44,649 but of course she wouldn't hear of it. 208 00:14:44,717 --> 00:14:46,252 Why not? 209 00:14:46,252 --> 00:14:48,654 She didn't want him taught to look down on her. 210 00:14:48,654 --> 00:14:49,621 So selfish. 211 00:14:49,688 --> 00:14:52,316 You'd think she'd put him first. 212 00:14:52,391 --> 00:14:55,258 Obviously his father agreed with her. 213 00:14:55,327 --> 00:14:57,454 Only because he was hypnotized. 214 00:14:57,530 --> 00:14:59,395 Well, I don't think it's done him any harm. 215 00:14:59,465 --> 00:15:01,262 He seems as bright as a button to me. 216 00:15:01,333 --> 00:15:03,563 She's a controller. That's all. 217 00:15:05,271 --> 00:15:08,798 I'm not attacking her. I'm just stating a fact. 218 00:15:08,874 --> 00:15:11,536 That's why she's kept him away. 219 00:15:11,610 --> 00:15:12,702 He's only here now. 220 00:15:12,778 --> 00:15:15,281 Because she couldn't think how else to manage things. 221 00:15:15,281 --> 00:15:18,444 It was exactly the same with David, right from the start... 222 00:15:18,517 --> 00:15:20,075 she could never share him. 223 00:15:20,152 --> 00:15:22,143 Could you? 224 00:16:00,159 --> 00:16:01,456 Sefton, is that you? 225 00:16:01,527 --> 00:16:04,121 What where you thinking of, wandering off like that? 226 00:16:04,196 --> 00:16:06,164 Supposing you'd have fallen down the stairs. 227 00:16:06,232 --> 00:16:07,256 And broken your neck? 228 00:16:07,333 --> 00:16:08,857 What would you say then? 229 00:16:08,934 --> 00:16:11,528 Very little, I should think. 230 00:16:11,604 --> 00:16:13,435 Never mind your cheek. 231 00:16:13,505 --> 00:16:15,803 Come back to your own room now. 232 00:16:15,875 --> 00:16:18,207 But, Perkins, I was only talking to... 233 00:16:19,778 --> 00:16:21,575 is it Sefton? 234 00:16:21,647 --> 00:16:25,310 There's nobody here, miss Susan. 235 00:16:40,766 --> 00:16:42,700 What are you doing downstairs? 236 00:16:42,768 --> 00:16:46,906 Well, I hope it's something serious. 237 00:16:46,906 --> 00:16:48,339 Are you ill? 238 00:16:48,407 --> 00:16:49,840 No. 239 00:16:49,909 --> 00:16:50,876 Well, what is it? 240 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 Do you... do you believe in... 241 00:16:55,514 --> 00:16:57,812 well, yes? 242 00:16:57,883 --> 00:17:01,520 In ghosts... do you believe in ghosts? 243 00:17:01,520 --> 00:17:04,790 Certainly, I do. Don't you? 244 00:17:04,790 --> 00:17:06,382 I do now. 245 00:17:06,458 --> 00:17:07,927 Oh. 246 00:17:07,927 --> 00:17:11,488 Oh, I see, yes. Which of them was it? 247 00:17:13,399 --> 00:17:14,798 Susan. 248 00:17:14,867 --> 00:17:20,772 Well, yes, it would be, after all those questions. 249 00:17:20,839 --> 00:17:23,672 You'd better go to bed. You'll get cold. 250 00:17:23,742 --> 00:17:25,676 Do you want some more hot milk? 251 00:17:25,744 --> 00:17:26,938 Hmm? 252 00:17:30,249 --> 00:17:31,238 Mr. Boggis. 253 00:17:32,818 --> 00:17:35,218 Mrs. Tweedie told me about the fire. 254 00:17:35,287 --> 00:17:37,551 How far did the missing wing stretch? 255 00:17:37,623 --> 00:17:39,523 Beyond the cedar tree there. 256 00:17:39,591 --> 00:17:40,717 They planted that. 257 00:17:40,793 --> 00:17:43,489 When they tore what was left of it down. 258 00:17:43,562 --> 00:17:45,427 One big room for dining, 259 00:17:45,497 --> 00:17:48,364 drawing room, family bedrooms above. 260 00:17:56,742 --> 00:17:58,844 But it seems big enough as it is. 261 00:17:58,844 --> 00:18:01,369 Eh. 262 00:18:01,447 --> 00:18:03,278 I think I'll climb the oak tree. 263 00:18:03,349 --> 00:18:04,577 Don't do yourself a mischief. 264 00:18:51,497 --> 00:18:54,295 Susan? Susan, is that you? 265 00:18:57,336 --> 00:18:59,031 It's Sefton's spur. 266 00:18:59,104 --> 00:19:02,596 We'll clean it up and put it with its pair. 267 00:19:02,674 --> 00:19:04,938 Is there a picture of Sefton? 268 00:19:05,010 --> 00:19:06,477 Yes, it's there. 269 00:19:09,014 --> 00:19:11,881 Boggis has brought the tree into the music room. 270 00:19:11,950 --> 00:19:14,653 Still a bit of a mess in there, I'm afraid. 271 00:19:14,653 --> 00:19:16,644 I thought we could tidy it up later. 272 00:19:16,722 --> 00:19:18,849 Then we could decorate the tree. 273 00:19:20,592 --> 00:19:22,059 You don't have to. 274 00:19:22,127 --> 00:19:24,652 It's all right. I'll do it. 275 00:19:27,366 --> 00:19:29,994 Why would Sefton hide his own spur? 276 00:19:30,069 --> 00:19:32,571 Oh, he didn't. He wasn't the "s." 277 00:19:32,871 --> 00:19:36,864 and the "j"was for someone who changed Susan's life. 278 00:19:36,942 --> 00:19:38,705 Unfortunately, not everyone. 279 00:19:38,777 --> 00:19:41,405 Was pleased to see him at Green Knowe. 280 00:19:41,480 --> 00:19:45,849 There was a Butler here then called John Caxton. 281 00:19:45,918 --> 00:19:47,579 He might have been kinder. 282 00:19:53,992 --> 00:19:55,828 Welcome home, captain. 283 00:19:55,828 --> 00:19:57,921 Thank you, Caxton. Thank you, one and all. 284 00:19:57,996 --> 00:19:59,361 Father! oh! 285 00:19:59,431 --> 00:20:01,763 My darling! 286 00:20:03,936 --> 00:20:04,960 What's this? 287 00:20:05,037 --> 00:20:06,026 Oh. 288 00:20:06,105 --> 00:20:07,936 She was running all over the house, sir. 289 00:20:08,006 --> 00:20:09,803 She would have done herself an injury. 290 00:20:09,875 --> 00:20:12,969 So she was tethered like a dog. 291 00:20:13,045 --> 00:20:14,672 Did you know about it? 292 00:20:14,746 --> 00:20:16,475 What else were we do to? 293 00:20:16,548 --> 00:20:18,982 Would you rather she fell down the stairs? 294 00:20:19,051 --> 00:20:20,416 She's blind, Thomas. 295 00:20:20,486 --> 00:20:22,454 She simply must get used to it. 296 00:20:22,521 --> 00:20:24,751 But I am used to it, papa. 297 00:20:24,823 --> 00:20:27,587 I'm so very, very used to it. 298 00:20:32,131 --> 00:20:33,496 How are you, Maria? 299 00:20:33,565 --> 00:20:36,468 How should I be, after seven months in prison. 300 00:20:36,468 --> 00:20:39,596 And no one but a blind girl for company? 301 00:20:39,671 --> 00:20:41,866 You've not been ill, I hope? 302 00:20:41,940 --> 00:20:45,103 No, since you don't count fatigue or melancholy. 303 00:20:45,177 --> 00:20:46,405 As illness. 304 00:20:46,478 --> 00:20:47,746 Where's Sefton? 305 00:20:47,746 --> 00:20:49,014 Hello, father. 306 00:20:49,014 --> 00:20:52,916 Were you not here to keep your mother and sister company? 307 00:20:52,985 --> 00:20:53,974 Some of the time. 308 00:20:54,052 --> 00:20:56,020 Don't fuss the boy. Now, let's go in. 309 00:20:56,088 --> 00:20:58,613 Oh, are you not curious to see what I've brought? 310 00:21:01,727 --> 00:21:02,955 My dear. 311 00:21:07,833 --> 00:21:09,824 Oh. Spurs. 312 00:21:09,902 --> 00:21:11,770 I thought you wanted some. 313 00:21:11,770 --> 00:21:12,828 You're too late. 314 00:21:12,905 --> 00:21:14,736 Lord Farrar gave him a pair last month. 315 00:21:14,806 --> 00:21:17,776 Finer than these, I'm afraid. 316 00:21:17,776 --> 00:21:20,540 Were they, indeed, finer than these? 317 00:21:20,612 --> 00:21:21,977 Well, he's the boy's godfather. 318 00:21:22,047 --> 00:21:23,742 I suppose he can give him a present. 319 00:21:23,815 --> 00:21:25,976 I suppose he can. 320 00:21:26,051 --> 00:21:27,484 Why was Farrar here? 321 00:21:27,553 --> 00:21:28,884 He was staying nearby. 322 00:21:28,954 --> 00:21:31,548 And looked in with some friends for an evening. 323 00:21:33,926 --> 00:21:35,655 Did you play? 324 00:21:35,727 --> 00:21:37,922 I could hardly refuse in my own house. 325 00:21:37,996 --> 00:21:40,089 It would have looked extraordinary. 326 00:21:40,165 --> 00:21:42,861 How much did you lose, Maria? 327 00:21:42,935 --> 00:21:44,129 A little. 328 00:21:44,203 --> 00:21:45,204 A little. 329 00:21:45,204 --> 00:21:46,899 A little or a lot. 330 00:21:46,972 --> 00:21:48,807 What difference does it make? 331 00:21:48,807 --> 00:21:50,536 You'll be angry either way. 332 00:21:50,609 --> 00:21:53,737 What about me, father? Is there nothing for me? 333 00:21:53,812 --> 00:21:56,872 Ah, well, now, one would have thought. 334 00:21:56,949 --> 00:21:58,684 Let me see. 335 00:21:58,684 --> 00:22:03,587 Ah, no, there seems to be nothing here, unless... 336 00:22:05,224 --> 00:22:07,226 tell me, please. 337 00:22:07,226 --> 00:22:09,626 Help me. 338 00:22:09,695 --> 00:22:10,923 Oh, mother, do say. 339 00:22:14,299 --> 00:22:16,563 It's me. 340 00:22:16,635 --> 00:22:20,239 This... is Jacob. 341 00:22:20,239 --> 00:22:22,901 He'll be your special helper. 342 00:22:22,975 --> 00:22:26,979 Now take him 'round the grounds and show him his new home. 343 00:22:26,979 --> 00:22:28,003 But first... 344 00:22:33,785 --> 00:22:34,979 burn it. 345 00:22:35,053 --> 00:22:37,783 Captain! Is that wise? 346 00:22:37,856 --> 00:22:39,153 Come, Jacob. 347 00:22:39,224 --> 00:22:40,782 Walk with me, 348 00:22:40,859 --> 00:22:42,724 and you can describe what you see. 349 00:22:46,064 --> 00:22:48,000 This is a fine place. 350 00:22:48,000 --> 00:22:49,058 Is it? 351 00:22:49,134 --> 00:22:50,761 Sure. I never saw a... 352 00:22:50,836 --> 00:22:53,005 My dad used to talk about decorating the tree in here. 353 00:22:53,005 --> 00:22:55,235 Look. 354 00:22:55,307 --> 00:22:57,743 This was his favourite. 355 00:22:57,743 --> 00:23:01,270 You hang it, to remember him by. 356 00:23:01,346 --> 00:23:04,179 I don't need to remember him. 357 00:23:10,889 --> 00:23:13,323 Yes, your father loved this one... 358 00:23:13,592 --> 00:23:15,321 when he was a boy. 359 00:23:17,763 --> 00:23:19,788 You could give parties in a room like this. 360 00:23:19,865 --> 00:23:21,696 Well, that's what it was built for. 361 00:23:21,767 --> 00:23:24,169 We'll have one when he gets back. 362 00:23:24,169 --> 00:23:25,864 Mm. 363 00:23:25,937 --> 00:23:28,132 We had wonderful dances when I was a girl. 364 00:23:33,645 --> 00:23:37,911 Oh, blow me down! What on earth is all this? 365 00:23:37,983 --> 00:23:40,679 It's a Bible. 366 00:23:40,752 --> 00:23:42,686 Oh. 367 00:23:42,754 --> 00:23:45,587 It's the captain's Bible. 368 00:23:45,657 --> 00:23:46,589 How odd. 369 00:23:46,658 --> 00:23:48,285 I wondered where it had got to. 370 00:23:48,360 --> 00:23:50,195 I hadn't seen it for years. 371 00:23:50,195 --> 00:23:54,291 He's made it look as if Jacob was his son. 372 00:23:54,366 --> 00:23:57,267 So he has. 373 00:23:57,336 --> 00:23:58,894 Like this..."ah!" 374 00:24:04,643 --> 00:24:06,611 aren't you coming in? 375 00:24:06,678 --> 00:24:08,305 Of course. 376 00:24:11,316 --> 00:24:14,843 Where did you find him? 377 00:24:14,920 --> 00:24:18,822 Well, I suppose the truth of it is that he found me. 378 00:24:20,092 --> 00:24:22,617 He appeared on board the day we sailed. 379 00:24:22,694 --> 00:24:23,683 He's runaway. 380 00:24:23,762 --> 00:24:25,627 A runaway? A runaway what? 381 00:24:25,697 --> 00:24:28,097 What do you think? A runaway slave, of course. 382 00:24:28,166 --> 00:24:30,862 He was going to be sold in the market at Charleston, 383 00:24:30,936 --> 00:24:33,871 but somehow he gave them the slip and made for the harbour. 384 00:24:33,939 --> 00:24:35,634 And sneaked on to your ship. 385 00:24:35,707 --> 00:24:37,641 He heard we were bound for england, 386 00:24:37,709 --> 00:24:40,041 so he swam out that night and climbed aboard. 387 00:24:41,346 --> 00:24:44,679 I hid him in a barrel for the harbour master's inspection, 388 00:24:44,750 --> 00:24:46,843 and here he is. 389 00:24:46,918 --> 00:24:49,216 But doesn't that mean he's somebody's property? 390 00:24:49,287 --> 00:24:52,347 I'll pretend I didn't hear that. 391 00:24:52,424 --> 00:24:55,825 Isn't it forbidden to keep a stowaway aboard? 392 00:24:55,894 --> 00:24:58,158 And if it is... 393 00:24:58,230 --> 00:25:00,858 to help Jacob or any slave to freedom, 394 00:25:00,932 --> 00:25:03,196 I'd break every rule in the book. 395 00:25:03,268 --> 00:25:05,293 Oh, he's as bright as a button, Maria. 396 00:25:05,370 --> 00:25:06,997 I never knew a boy so quick. 397 00:25:07,072 --> 00:25:08,835 Don't let Sefton hear you. 398 00:25:08,907 --> 00:25:10,841 Hmm. 399 00:25:10,909 --> 00:25:13,742 So, what will you do with him now? 400 00:25:13,812 --> 00:25:17,043 Well, as I said, he'll be a friend for Susan. 401 00:25:17,115 --> 00:25:19,743 I thought you were joking. 402 00:25:19,818 --> 00:25:21,308 He'll change her life. I promise you. 403 00:25:21,386 --> 00:25:23,752 He can read to her. He can learn with her. 404 00:25:23,822 --> 00:25:25,756 He'll be her eyes. 405 00:25:25,824 --> 00:25:27,348 That's as maybe. 406 00:25:27,426 --> 00:25:29,860 Go on. 407 00:25:29,928 --> 00:25:32,795 Well, apart from anything else, 408 00:25:32,864 --> 00:25:36,027 he's... not English. 409 00:25:36,101 --> 00:25:40,439 Do you think such distinctions mean anything to her? 410 00:25:40,439 --> 00:25:41,872 Come, come, my love. 411 00:25:41,940 --> 00:25:43,703 You know better than anyone. 412 00:25:43,775 --> 00:25:46,335 What it is like to be a stranger in a foreign land. 413 00:25:46,411 --> 00:25:48,038 Be kind to him. 414 00:25:48,113 --> 00:25:49,171 But he's a boy. 415 00:25:49,247 --> 00:25:50,782 I had noticed. 416 00:25:50,782 --> 00:25:51,917 Then there's Perkins. 417 00:25:51,917 --> 00:25:52,906 Dismiss her. 418 00:25:52,984 --> 00:25:54,747 Susan's too old to have a nurse, anyway. 419 00:25:54,820 --> 00:25:56,788 But a boy can't wait on a girl. 420 00:25:56,788 --> 00:25:59,416 Who's to bathe her or dress her? And where will he live? 421 00:25:59,491 --> 00:26:02,221 Find him a room in the stables and hire a maid if you must. 422 00:26:02,294 --> 00:26:05,161 From now on, Jacob is Susan's companion. 423 00:26:05,230 --> 00:26:10,065 You talk as if your former slave isn't even to be a servant. 424 00:26:13,238 --> 00:26:15,206 What will people say? 425 00:26:15,273 --> 00:26:17,241 Nothing that will interest me. 426 00:26:23,882 --> 00:26:26,817 We'll be a laughing stock. 427 00:26:26,885 --> 00:26:29,353 I don't expect he'll stay long, Mr. Sefton. 428 00:26:29,421 --> 00:26:30,489 I don't, really. 429 00:26:30,489 --> 00:26:33,788 I don't think he'll find he fits in. 430 00:26:35,527 --> 00:26:38,363 But he did fit in. 431 00:26:38,363 --> 00:26:41,423 Of course. Susan was blind. 432 00:26:41,500 --> 00:26:43,764 I should have realized. 433 00:26:43,835 --> 00:26:45,370 What do you mean? 434 00:26:45,370 --> 00:26:47,998 How did Jacob cope with Susan's blindness? 435 00:26:48,073 --> 00:26:50,375 Oh, he wouldn't have thought about it. 436 00:26:50,375 --> 00:26:52,244 Oh! 437 00:26:54,846 --> 00:26:57,815 The point is, he set her free. 438 00:26:57,883 --> 00:27:01,182 He gave her wings. 439 00:27:01,253 --> 00:27:04,381 It's much too big for just us. 440 00:27:04,456 --> 00:27:06,822 But we don't care, do we? 441 00:27:06,892 --> 00:27:07,993 We do not. 442 00:27:15,867 --> 00:27:16,993 Who's he? 443 00:27:17,068 --> 00:27:19,502 St. Christopher, of course. 444 00:27:19,571 --> 00:27:20,560 Why is he here? 445 00:27:20,839 --> 00:27:23,103 Nobody knows. He's always stood here. 446 00:27:23,174 --> 00:27:25,301 Did the old part burn? 447 00:27:25,377 --> 00:27:27,412 A bit. Not too much. 448 00:27:27,412 --> 00:27:30,006 Why not? 449 00:27:30,081 --> 00:27:33,018 Because Fred Boggis got a bucket line going. 450 00:27:33,018 --> 00:27:35,179 There was a Boggis here then? 451 00:27:35,253 --> 00:27:38,814 There's always been a Boggis at Green Knowe. 452 00:27:40,158 --> 00:27:45,430 After the fire, the captain built a big music room. 453 00:27:45,430 --> 00:27:47,489 To replace the rooms that were lost. 454 00:27:47,566 --> 00:27:50,933 Ah. 455 00:27:51,002 --> 00:27:53,061 She never cared for it. 456 00:27:56,308 --> 00:27:58,970 I don't think their marriage was all that easy. 457 00:27:59,044 --> 00:28:03,572 Not many of the mare, master Tolly, not too many. 458 00:28:03,648 --> 00:28:06,173 Are you married, Mr. Boggis? 459 00:28:10,288 --> 00:28:13,257 I am. 460 00:28:13,325 --> 00:28:16,061 Things are really quite peaceful at the moment, 461 00:28:16,061 --> 00:28:18,393 as it happens. 462 00:28:18,463 --> 00:28:22,601 Yep. Really quite peaceful. 463 00:28:22,601 --> 00:28:26,332 Oh. Just making a cup of coffee for your grandmother. 464 00:28:26,404 --> 00:28:29,134 Would you like one? 465 00:28:29,207 --> 00:28:31,076 Mrs. Tweedie? 466 00:28:31,076 --> 00:28:32,043 Hmm? 467 00:28:32,110 --> 00:28:33,612 Have you ever seen any of them? 468 00:28:33,612 --> 00:28:34,946 Any what? 469 00:28:34,946 --> 00:28:38,347 Any of the people who lived here before. 470 00:28:38,416 --> 00:28:41,908 The Oldknows. 471 00:28:41,987 --> 00:28:44,478 Mrs. Oldknow lives here now, don't she? 472 00:28:44,556 --> 00:28:47,184 Or have I got that wrong? 473 00:28:47,258 --> 00:28:51,217 I mean Susan, for instance, or Caxton. 474 00:28:52,964 --> 00:28:54,366 Don't go stuffing your head. 475 00:28:54,366 --> 00:28:56,266 With all that superstitious nonsense. 476 00:28:56,334 --> 00:29:00,238 "let the dead bury the dead"... that's what the Bible says. 477 00:29:00,238 --> 00:29:02,240 I've never understood that. 478 00:29:02,240 --> 00:29:04,976 How can the dead bury the dead? 479 00:29:04,976 --> 00:29:06,102 I don't know. 480 00:29:06,177 --> 00:29:09,374 But I do know if I don't get a move on, 481 00:29:09,447 --> 00:29:11,650 this coffee's gonna be cold. 482 00:29:11,650 --> 00:29:13,049 Door, please. 483 00:29:30,502 --> 00:29:31,935 Who is it? Who's there? 484 00:29:32,003 --> 00:29:33,405 What are you talking about? 485 00:29:33,405 --> 00:29:35,202 It's me, Tolly. 486 00:29:35,273 --> 00:29:36,638 You came before, didn't you? 487 00:29:36,708 --> 00:29:38,505 What's going on? Who are you speaking to? 488 00:29:38,576 --> 00:29:40,011 Last year. 489 00:29:40,011 --> 00:29:41,672 In the nursery, when Perkins came and took me away. 490 00:29:41,746 --> 00:29:43,680 Last year? Two nights ago, you mean. 491 00:29:43,748 --> 00:29:45,283 Jacob! Jacob! 492 00:29:45,283 --> 00:29:47,308 Quickly... where can he hide? 493 00:29:47,385 --> 00:29:48,374 Bring him round here. 494 00:29:48,453 --> 00:29:49,511 Get him in the cupboard. 495 00:29:49,587 --> 00:29:51,020 Get in the cupboard! 496 00:29:53,758 --> 00:29:55,350 Where is the little beggar? 497 00:29:55,427 --> 00:29:57,258 Who? 498 00:29:57,328 --> 00:29:59,159 Don't you dare take his side. 499 00:29:59,230 --> 00:30:01,698 Do you think I don't see you together, grinning and laughing? 500 00:30:01,766 --> 00:30:03,301 You shouldn't be so funny. 501 00:30:03,301 --> 00:30:05,170 Mr. Sefton. 502 00:30:05,170 --> 00:30:06,571 Getaway from there. 503 00:30:06,571 --> 00:30:08,402 Leave her alone. 504 00:30:09,708 --> 00:30:12,438 Now, you come along with me, little Jacob. 505 00:30:13,511 --> 00:30:15,069 I've got a job for you. 506 00:30:15,146 --> 00:30:16,977 The captain says I'm to stay with Susan. 507 00:30:17,048 --> 00:30:18,515 "Miss Susan," you impertinent blackguard. 508 00:30:18,583 --> 00:30:19,607 Miss Susan. 509 00:30:19,684 --> 00:30:21,549 I was told to follow Miss Susan's orders. 510 00:30:21,619 --> 00:30:23,109 I'm giving the orders now. 511 00:30:23,188 --> 00:30:24,322 Pardon, sir, but the captain did say. 512 00:30:24,322 --> 00:30:25,550 He was only to take orders from miss Susan! 513 00:30:25,623 --> 00:30:27,325 Keep out of this, Boggis, or you'll be sorry. 514 00:30:27,325 --> 00:30:28,417 But I heard him! 515 00:30:28,493 --> 00:30:30,051 Silence! How dare you parade your insolence here? 516 00:30:30,128 --> 00:30:31,060 Leave him be! 517 00:30:31,129 --> 00:30:33,256 You wouldn't do this if papa was at home! 518 00:30:33,331 --> 00:30:34,696 Well, he isn't, is he?! 519 00:30:34,766 --> 00:30:35,994 No! Get off! 520 00:30:36,067 --> 00:30:37,159 Let him go! 521 00:30:37,235 --> 00:30:39,337 Can I help? Tell me! 522 00:30:39,337 --> 00:30:40,338 Let go of me! 523 00:30:41,372 --> 00:30:43,208 Don't take on, miss Susan. 524 00:30:43,208 --> 00:30:45,343 He won't hurt him. he wouldn't dare. but who... 525 00:30:45,343 --> 00:30:47,072 come on. Let's see what's happening. 526 00:31:21,679 --> 00:31:23,579 No! Get off! 527 00:31:23,648 --> 00:31:25,081 Uh! 528 00:31:25,150 --> 00:31:27,652 Sefton, leave him alone! 529 00:31:27,652 --> 00:31:30,712 Back, you cat! Control yourself. 530 00:31:30,789 --> 00:31:32,518 I've got a job for him. That's all. 531 00:31:32,590 --> 00:31:35,126 I shot a pheasant today that fell into the chimney, 532 00:31:35,126 --> 00:31:36,127 and I want it. 533 00:31:36,127 --> 00:31:37,796 Don't. Jacob, don't do it. 534 00:31:37,796 --> 00:31:40,526 Can't you stop this, Mr. Caxton? 535 00:31:40,598 --> 00:31:42,361 None of this would happen if the master was home. 536 00:31:42,433 --> 00:31:43,802 Hold your tongue, girl. 537 00:31:43,802 --> 00:31:47,138 When the captain's away, Mr. Sefton's master here. 538 00:31:47,138 --> 00:31:48,230 Get on, you little tyke. 539 00:31:48,306 --> 00:31:50,331 I want my bird, and I'm tired of waiting. 540 00:31:50,408 --> 00:31:53,275 Don't. Don't. 541 00:31:53,344 --> 00:31:57,246 It's all right. I can do it. 542 00:31:57,315 --> 00:32:00,546 See? You're the one making all the fuss. 543 00:32:00,618 --> 00:32:03,610 Now take her upstairs before I really lose my temper! 544 00:32:03,688 --> 00:32:04,746 Come with me. 545 00:32:04,823 --> 00:32:07,223 You can wait in your room. 546 00:32:07,292 --> 00:32:08,691 He'll be all right. 547 00:32:10,762 --> 00:32:12,252 Faster! 548 00:32:15,333 --> 00:32:18,564 Robert... light the fire. 549 00:32:20,171 --> 00:32:21,840 That'll speed things up a bit. 550 00:32:21,840 --> 00:32:23,603 You don't have to do this, you know. 551 00:32:23,675 --> 00:32:24,843 He can't force you, Robert. 552 00:32:24,843 --> 00:32:26,640 What kind of man are you? oh, well... 553 00:32:26,711 --> 00:32:28,679 Robert. no. 554 00:32:28,746 --> 00:32:31,510 Come on. Don't make a meal of it. 555 00:32:40,592 --> 00:32:42,287 My God. 556 00:32:44,662 --> 00:32:47,130 Fort wopins, I'd... 557 00:32:47,198 --> 00:32:48,859 you'd what? 558 00:32:48,933 --> 00:32:50,833 You'd lose your place. That's what. 559 00:32:54,472 --> 00:32:58,306 Just pray for him. That's all we can do now. 560 00:34:13,885 --> 00:34:17,286 If it isn't lord farrar's precious spurs. 561 00:34:17,355 --> 00:34:20,882 Should someone go up after him? 562 00:34:20,959 --> 00:34:23,257 And exactly who would you suggest, sir? 563 00:34:23,328 --> 00:34:25,353 I maybe in for a spot of bother. 564 00:34:25,430 --> 00:34:26,795 If anything happens to him. 565 00:34:29,033 --> 00:34:31,695 Boggis, clear this out. Dampen it down. 566 00:34:32,971 --> 00:34:34,495 It was only a bit of fun, man. 567 00:34:34,572 --> 00:34:35,800 Where's your sense of humour? 568 00:34:57,595 --> 00:34:59,927 Finer than the captain's, are they? 569 00:35:26,758 --> 00:35:29,360 What? Who is it? 570 00:35:29,360 --> 00:35:30,987 Shh. It's me. 571 00:35:31,062 --> 00:35:31,994 Jacob. 572 00:35:32,063 --> 00:35:33,826 Are you all right? Are you hurt? 573 00:35:33,898 --> 00:35:35,366 I'm all right. 574 00:35:35,366 --> 00:35:38,028 Will you help me play a trick on Mr. Sefton? 575 00:35:38,102 --> 00:35:41,039 Oh, for heaven's sake, Susan, I'm too busy for this. 576 00:35:41,039 --> 00:35:42,907 Sefton, what's going on? 577 00:35:42,907 --> 00:35:47,344 I told you... he sent Jacob up the chimney. 578 00:35:47,412 --> 00:35:48,606 Is this true? 579 00:35:48,679 --> 00:35:50,381 Why does it matter? 580 00:35:50,381 --> 00:35:51,348 Is it true? 581 00:35:51,416 --> 00:35:52,906 And if it is? 582 00:35:52,984 --> 00:35:55,043 My darling, you've been foolish. 583 00:35:55,119 --> 00:35:58,452 What will you tell your father if the boy comes to any harm? 584 00:35:58,523 --> 00:36:00,047 Mr. Sefton was shooting, 585 00:36:00,124 --> 00:36:02,660 and a bird fell into the chimney. 586 00:36:02,660 --> 00:36:04,796 Wouldn't it have been more foolish to have left it there? 587 00:36:04,796 --> 00:36:06,024 Thank you, Caxton. 588 00:36:06,097 --> 00:36:09,396 When I want your advice, I shall ask for it. 589 00:36:10,468 --> 00:36:12,026 What's that? 590 00:36:12,103 --> 00:36:16,039 Mr. Sefton, sir, I got your bird. 591 00:36:22,947 --> 00:36:24,039 Oh, my dear. 592 00:36:24,115 --> 00:36:27,685 Are the gentlemen shooting chickens these days? 593 00:36:30,021 --> 00:36:31,757 That's enough, all of you! 594 00:36:32,057 --> 00:36:34,625 Shouldn't someone take it to cook with the rest of the bag? 595 00:36:35,560 --> 00:36:36,527 Come on, Jacob. 596 00:36:41,399 --> 00:36:43,434 I'm your mother, and I love you very much, 597 00:36:43,434 --> 00:36:45,402 but you must learn to control your temper, 598 00:36:45,470 --> 00:36:47,438 or you'll end up in worse trouble than this. 599 00:36:50,908 --> 00:36:51,897 That'll teach him. 600 00:36:51,976 --> 00:36:52,908 I doubt it. 601 00:36:52,977 --> 00:36:54,808 What we have to put up with. 602 00:36:54,879 --> 00:36:56,744 Worse things happen at sea. 603 00:36:58,716 --> 00:37:00,809 Take it away, Caxton. 604 00:37:00,885 --> 00:37:04,013 Very good, sir. 605 00:37:04,088 --> 00:37:06,921 I want to be rid of him, Caxton. 606 00:37:06,991 --> 00:37:09,653 I want him out of this house. 607 00:37:09,727 --> 00:37:11,991 How dare he prance about. 608 00:37:12,063 --> 00:37:15,829 Waving my father's favour in my face? 609 00:37:15,900 --> 00:37:19,063 How dare he? 610 00:37:19,137 --> 00:37:23,096 Patience, Mr. Sefton, patience. 611 00:37:25,643 --> 00:37:27,543 Oh, when, oh, when, 612 00:37:27,612 --> 00:37:31,749 will we be free of these frightful coupons? 613 00:37:31,749 --> 00:37:34,684 Mum says rationing will get worse before it gets better. 614 00:37:34,752 --> 00:37:36,811 It will. She's right, I'm afraid. 615 00:37:36,888 --> 00:37:40,688 I mean, it seems so unfair when the war's nearly over. 616 00:37:40,758 --> 00:37:43,693 If only things could get back to normal. 617 00:37:43,761 --> 00:37:46,497 She doesn't think things will ever be normal again. 618 00:37:46,497 --> 00:37:47,589 Oh, yes. 619 00:37:47,665 --> 00:37:50,031 Well, a different normal, but normal. 620 00:37:50,101 --> 00:37:51,466 You take my word for it. 621 00:37:53,104 --> 00:37:55,572 I'm so glad you could come and stay. 622 00:37:55,640 --> 00:37:59,041 I should hate to think you had no memories of the old place. 623 00:37:59,110 --> 00:38:00,042 Before it went. 624 00:38:00,111 --> 00:38:01,179 Morning. 625 00:38:01,179 --> 00:38:03,613 I've got some memories now, all right. 626 00:38:03,681 --> 00:38:05,911 Well, you mustn't be frightened. 627 00:38:05,983 --> 00:38:08,577 The house is bound to share some secrets. 628 00:38:08,653 --> 00:38:11,622 But you mustn't be scared. 629 00:38:11,689 --> 00:38:13,156 I don't think I'm scared. 630 00:38:13,224 --> 00:38:15,658 I don't know what I feel exactly. 631 00:38:15,726 --> 00:38:17,159 Good. 632 00:38:17,228 --> 00:38:19,958 Very few people realize they don't know what they feel. 633 00:38:20,031 --> 00:38:21,225 Until they're atleast40. 634 00:38:23,267 --> 00:38:27,465 Tolly, Tolly, you do understand... 635 00:38:27,538 --> 00:38:29,802 death is not the important thing. 636 00:38:29,874 --> 00:38:31,865 What is, then? 637 00:38:31,943 --> 00:38:35,879 Whether you were loved or not. 638 00:38:35,947 --> 00:38:38,188 That's what people think about at the end of their lives. 639 00:38:38,249 --> 00:38:39,910 Do you believe that? 640 00:38:39,984 --> 00:38:43,010 Yes, I do. 641 00:38:43,087 --> 00:38:46,523 You can't possibly be warm in just that. 642 00:38:50,228 --> 00:38:51,829 Granny? Hmm? 643 00:38:51,829 --> 00:38:55,233 You've never seen him, have you, 644 00:38:55,233 --> 00:38:57,758 since he's been missing? 645 00:38:57,835 --> 00:38:58,767 Because I haven't. 646 00:38:58,836 --> 00:39:00,531 I mean, I'm sure he's all right. 647 00:39:00,605 --> 00:39:01,970 Because if he wasn't, I think 648 00:39:02,039 --> 00:39:03,904 I would have seen him by now, don't you? 649 00:39:03,975 --> 00:39:07,240 And if you had, you would have told me, wouldn't you? 650 00:39:07,311 --> 00:39:10,769 Yes. I would have told you. 651 00:39:10,848 --> 00:39:13,783 And, no, I haven't seen him. 652 00:39:13,851 --> 00:39:15,614 That's something, anyway. 653 00:39:15,686 --> 00:39:17,551 Mm-hmm. 654 00:39:36,007 --> 00:39:39,841 Well, here's the shopping, what there is of it. 655 00:39:39,910 --> 00:39:42,003 Thank you, Tolly. 656 00:39:42,079 --> 00:39:43,979 Where's Boggis? 657 00:39:44,048 --> 00:39:46,278 He was working on the brambles in the tower garden. 658 00:39:46,350 --> 00:39:47,874 Where's that? 659 00:39:47,952 --> 00:39:51,756 Beyond the stone coronet, then turn left. 660 00:39:52,757 --> 00:39:55,089 Why won't he wear a proper coat? 661 00:39:55,159 --> 00:39:56,126 'cause he's a boy. 662 00:39:59,830 --> 00:40:03,027 Boggis is kind, but if I eat another rabbit, 663 00:40:03,100 --> 00:40:04,260 I swear I'll turn into one. 664 00:40:04,335 --> 00:40:07,305 He will keep bringing them in, no matter what I say. 665 00:40:07,305 --> 00:40:08,203 Ooh. 666 00:40:16,714 --> 00:40:19,012 You've got your work cut out. 667 00:40:19,083 --> 00:40:22,320 I don't know how we let it turn into this. 668 00:40:22,320 --> 00:40:25,289 Why is it called the tower garden? 669 00:40:25,356 --> 00:40:27,722 Because of the tower. 670 00:40:27,792 --> 00:40:29,327 What tower? 671 00:40:29,327 --> 00:40:31,796 Over there. 672 00:40:31,796 --> 00:40:35,630 Yeah, well, I suppose you can't see it now. 673 00:40:37,935 --> 00:40:40,870 When did it get so grown over? 674 00:40:43,908 --> 00:40:45,899 What was it used for? 675 00:40:45,976 --> 00:40:48,946 Water tower, I think, first, 676 00:40:48,946 --> 00:40:50,914 with a big bath underneath. 677 00:40:50,981 --> 00:40:52,676 A bath? 678 00:40:52,750 --> 00:40:54,718 You mean, like, "having a bath"? 679 00:40:54,785 --> 00:40:58,016 Yeah, I know. Seems funny, don't it? 680 00:40:59,423 --> 00:41:00,754 Can I see? 681 00:41:00,825 --> 00:41:02,759 Too dark to see anything. 682 00:41:02,827 --> 00:41:05,696 I've got a torch. 683 00:41:11,669 --> 00:41:14,069 It's much bigger down here. 684 00:41:14,138 --> 00:41:16,971 A bath was a big event in those days. 685 00:41:19,377 --> 00:41:21,174 They dug out all these tunnels and rooms. 686 00:41:21,245 --> 00:41:23,770 So they'd have parties under the ground while they bathed. 687 00:41:23,848 --> 00:41:25,179 Like the romans. 688 00:41:25,249 --> 00:41:28,309 Yeah. 689 00:41:28,386 --> 00:41:29,987 Then they put plumbing in the house. 690 00:41:29,987 --> 00:41:31,108 And forgot about this place. 691 00:41:33,758 --> 00:41:36,352 Turned it into a garden ornament, a folly. 692 00:41:38,396 --> 00:41:40,921 When was this? Before the fire? 693 00:41:40,998 --> 00:41:44,268 Oh, yeah. 20 years or more. 694 00:41:44,268 --> 00:41:47,863 Mind you... it came in handy. 695 00:41:47,938 --> 00:41:49,838 A few days before the fire happened. 696 00:41:49,907 --> 00:41:51,204 Why? 697 00:41:51,275 --> 00:41:53,835 Never you mind. 698 00:41:57,915 --> 00:42:01,681 He swore it was the same a sour usual brand. 699 00:42:01,752 --> 00:42:03,686 It looks simply revolting. 700 00:42:03,754 --> 00:42:05,244 War means sacrifice. 701 00:42:09,226 --> 00:42:11,295 I think Tolly's all right. 702 00:42:11,295 --> 00:42:12,295 Yes. 703 00:42:13,364 --> 00:42:15,605 It's a funny old house to wake up and find yourself in. 704 00:42:15,766 --> 00:42:16,693 Yes. 705 00:42:17,268 --> 00:42:18,670 But it's our funny old house. 706 00:42:19,170 --> 00:42:22,003 That's what he said. 707 00:42:22,072 --> 00:42:26,310 Did he? Did he, really? 708 00:42:26,310 --> 00:42:29,143 It's going to have to go. 709 00:42:30,381 --> 00:42:31,782 I'm afraid so. 710 00:42:31,782 --> 00:42:34,876 I do the sums. They don't change. 711 00:42:34,952 --> 00:42:36,454 Ain't there nothing you can sell? 712 00:42:36,454 --> 00:42:38,388 Not really. 713 00:42:38,456 --> 00:42:40,185 Nothing that would make any difference. 714 00:42:40,257 --> 00:42:41,884 You'd think there'd be an old master. 715 00:42:41,959 --> 00:42:42,983 Tucked in here somewhere. 716 00:42:43,060 --> 00:42:44,322 Oh, we had a Vermeer once. 717 00:42:44,395 --> 00:42:47,932 Heaven knows we could use it now. 718 00:42:47,932 --> 00:42:51,333 I just wish I didn't feel I was cheating Tolly. 719 00:42:51,402 --> 00:42:54,235 Oh, he's a sensible boy. 720 00:42:54,305 --> 00:42:55,795 He'll get through it. 721 00:42:55,873 --> 00:42:59,343 Besides, he's got more important things to worry about. 722 00:42:59,343 --> 00:43:03,040 He never stops thinking about his father, for a start. 723 00:43:03,113 --> 00:43:06,048 Well, none of us do. 724 00:43:06,116 --> 00:43:08,084 No. 725 00:43:32,109 --> 00:43:34,009 What shall we do? 726 00:43:34,078 --> 00:43:36,444 We have to stop them finding him. 727 00:43:36,514 --> 00:43:37,446 We have to. 728 00:43:40,317 --> 00:43:42,842 Who are you? 729 00:43:42,920 --> 00:43:43,978 You can see me? 730 00:43:44,054 --> 00:43:45,453 Of course I can see you. 731 00:43:45,523 --> 00:43:47,115 Why shouldn't I see you? 732 00:43:47,191 --> 00:43:48,385 Who is this boy? 733 00:43:48,459 --> 00:43:51,895 I think he might be a... a relation of mine. 734 00:43:51,962 --> 00:43:53,452 You are, aren't you, in a way? 735 00:43:53,531 --> 00:43:54,999 In a way. 736 00:43:54,999 --> 00:43:56,159 But I know your family, 737 00:43:56,233 --> 00:43:58,531 and I can assure you this ain't none of them. 738 00:43:58,602 --> 00:44:01,127 Shall I start with what he's wearing? 739 00:44:01,205 --> 00:44:04,800 It's all right, Jacob. Maybe he can help. 740 00:44:04,875 --> 00:44:06,143 What's happened? 741 00:44:06,143 --> 00:44:08,145 Fred Boggis... they caught him poaching. 742 00:44:08,145 --> 00:44:09,271 Just some hares. 743 00:44:09,346 --> 00:44:10,947 Now Sefton means to sell him to the gang. 744 00:44:10,948 --> 00:44:13,041 What gang? The press gang. 745 00:44:13,117 --> 00:44:14,948 They kidnap men to crew the ships. 746 00:44:15,019 --> 00:44:16,043 Why? 747 00:44:16,120 --> 00:44:17,144 How else they gonna get enough sailors? 748 00:44:17,221 --> 00:44:18,449 So he'll have to go with the gang, 749 00:44:18,522 --> 00:44:20,891 and Sefton and Caxton will split what they can get for him. 750 00:44:20,891 --> 00:44:23,553 The stupid thing is, my father would save him, 751 00:44:23,627 --> 00:44:25,254 and he's due back any day. 752 00:44:25,329 --> 00:44:27,354 Caxton knows he's still here somewhere. 753 00:44:27,431 --> 00:44:28,864 He's watching us all the time. 754 00:44:28,933 --> 00:44:30,127 Where's Fred hiding? 755 00:44:30,200 --> 00:44:32,361 There's a maze of tunnels under the old water tower. 756 00:44:32,436 --> 00:44:33,528 I know it. I'll find him. 757 00:44:33,604 --> 00:44:34,935 Go to the kitchen first. 758 00:44:35,005 --> 00:44:36,574 He hasn't had anything to eat for three days. 759 00:44:36,574 --> 00:44:38,474 And you can find out if you're visible or not. 760 00:44:38,542 --> 00:44:39,566 Excuse me? 761 00:44:40,911 --> 00:44:42,378 Nothing from the captain yet, Mrs. Robbins. 762 00:44:42,446 --> 00:44:43,913 Most inconsiderate, I must say. 763 00:44:43,981 --> 00:44:45,182 How can we plan our menus. 764 00:44:45,182 --> 00:44:47,116 Without so much as a"by your leave"? 765 00:44:47,184 --> 00:44:51,587 Menus are not of much interest to the admiralty, Mrs. gross. 766 00:44:51,655 --> 00:44:52,923 Yes, girl? 767 00:44:52,923 --> 00:44:54,481 I was just wondering. 768 00:44:54,558 --> 00:44:58,085 If there was any news about Fred Boggis. 769 00:44:58,162 --> 00:44:59,356 Really, Rose? 770 00:44:59,430 --> 00:45:02,333 Well, I was just wondering if you had any work to do. 771 00:45:02,333 --> 00:45:05,359 Because if not, why do we pay your wages? 772 00:45:05,436 --> 00:45:07,267 Yes, Mrs. gross. 773 00:45:11,475 --> 00:45:14,911 Not that I wouldn't like to give her a word of comfort. 774 00:45:14,979 --> 00:45:17,379 Mr. Sefton's very hard on young Boggis. 775 00:45:17,448 --> 00:45:18,437 That I do think. 776 00:45:18,515 --> 00:45:21,006 Mr. Caxton's put him up to it. 777 00:45:21,085 --> 00:45:24,919 Mr. Caxton gets above his self when the captain's away. 778 00:45:24,989 --> 00:45:27,958 He's cleverer than the people he works for. 779 00:45:27,958 --> 00:45:31,228 If you ask me, that's always a recipe for trouble. 780 00:45:31,228 --> 00:45:32,363 And he certainly takes on. 781 00:45:32,363 --> 00:45:34,160 A great many of the captain's duties. 782 00:45:34,231 --> 00:45:36,165 Now, now. 783 00:45:36,233 --> 00:45:38,667 Aah! 784 00:45:38,936 --> 00:45:41,928 Rose, whatever is the matter with you, girl? 785 00:45:42,006 --> 00:45:45,242 I-I just... 786 00:45:45,242 --> 00:45:47,233 nothing, ma'am. 787 00:45:47,311 --> 00:45:49,404 I cut my finger. 788 00:45:49,480 --> 00:45:51,243 Get on with your work. 789 00:45:51,315 --> 00:45:52,942 Yes, ma'am. 790 00:45:59,256 --> 00:46:01,554 I just need to get some more milk, ma'am. 791 00:46:11,035 --> 00:46:13,401 Who are you? 792 00:46:13,470 --> 00:46:18,339 Are you a... ghost? 793 00:46:18,409 --> 00:46:21,503 I don't think I can be. 794 00:46:21,578 --> 00:46:24,479 I mean, I'm not dead. 795 00:46:24,548 --> 00:46:27,039 Come to think of it, I'm not actually even born yet. 796 00:46:27,117 --> 00:46:28,285 What? 797 00:46:28,285 --> 00:46:29,274 Never mind all that. 798 00:46:29,353 --> 00:46:31,253 I need something for Fred Boggis to eat. 799 00:46:31,321 --> 00:46:32,345 Fred? 800 00:46:32,423 --> 00:46:34,015 Can you help? Of course. 801 00:46:34,091 --> 00:46:36,491 Have you seen him? 802 00:46:36,560 --> 00:46:38,162 Is he all right? 803 00:46:38,162 --> 00:46:39,993 I don't know yet. 804 00:46:40,064 --> 00:46:41,622 What about this pie? 805 00:46:48,205 --> 00:46:50,708 Well, that will never work. 806 00:46:50,708 --> 00:46:52,710 Put it inside your clothes. 807 00:46:52,710 --> 00:46:54,041 That might do it. 808 00:46:54,111 --> 00:46:55,237 It's worth a try. 809 00:46:55,312 --> 00:46:58,449 Well, what if Caxton and his men can see you? 810 00:46:58,449 --> 00:47:01,441 Some people can. I did. 811 00:47:01,518 --> 00:47:03,986 Let's just hope they can't, then. 812 00:47:04,054 --> 00:47:08,218 If you do get to Fred, tell him to look after himself. 813 00:47:10,794 --> 00:47:12,421 Tell him Rose said so. 814 00:47:12,496 --> 00:47:13,463 I will. 815 00:47:21,371 --> 00:47:23,032 Aah! 816 00:48:21,265 --> 00:48:23,529 Fred? 817 00:48:23,600 --> 00:48:25,659 Are you down here? 818 00:48:25,736 --> 00:48:28,796 Fred? 819 00:48:28,872 --> 00:48:31,340 Fred? 820 00:48:31,408 --> 00:48:33,376 Fred? 821 00:48:33,443 --> 00:48:34,501 Are you here? 822 00:48:38,448 --> 00:48:41,552 Fred? 823 00:48:41,552 --> 00:48:43,850 Susan told me to come. 824 00:48:49,359 --> 00:48:51,295 Who are you? 825 00:48:51,295 --> 00:48:53,160 You can see me, then. 826 00:48:53,230 --> 00:48:54,356 Of course I can. 827 00:48:54,431 --> 00:48:56,558 And I should think everyone else can see you, too. 828 00:48:56,633 --> 00:48:58,157 No, no one did. 829 00:48:58,235 --> 00:49:00,760 What's that? 830 00:49:00,838 --> 00:49:03,807 It's just a torch. 831 00:49:03,874 --> 00:49:05,865 I've brought you some food. 832 00:49:10,180 --> 00:49:11,442 Torch? 833 00:49:13,684 --> 00:49:15,743 It's not even burning. 834 00:49:15,819 --> 00:49:18,151 How's it work? 835 00:49:19,323 --> 00:49:20,457 Here. 836 00:49:20,457 --> 00:49:22,584 Thanks. 837 00:49:22,659 --> 00:49:25,594 The message is, you've got to stay here. 838 00:49:25,662 --> 00:49:28,893 But they'll find me. 839 00:49:29,166 --> 00:49:30,758 They've searched it twice already. 840 00:49:30,834 --> 00:49:34,204 One of them came so close, I could smell his breath. 841 00:49:34,204 --> 00:49:35,603 Next time they're gonna get me for sure. 842 00:49:35,672 --> 00:49:37,139 No, I have to make a run for it... 843 00:49:37,207 --> 00:49:40,370 no, the captain will be home any day now, any moment. 844 00:49:40,444 --> 00:49:42,212 I promise. 845 00:49:42,212 --> 00:49:44,578 And that's what miss Susan says? 846 00:49:44,648 --> 00:49:46,673 It is. 847 00:49:48,852 --> 00:49:51,320 All right. 848 00:49:51,388 --> 00:49:54,625 I'll stay, though I may regret it. 849 00:49:54,625 --> 00:49:56,718 Keep hidden. And good luck. 850 00:49:59,763 --> 00:50:02,499 You wouldn't lend me that, would you? 851 00:50:02,499 --> 00:50:04,467 Gets so dark down here. 852 00:50:04,534 --> 00:50:07,298 Keep it. 853 00:50:07,371 --> 00:50:08,736 Don't use it too much. 854 00:50:08,805 --> 00:50:10,568 The battery will run out, 855 00:50:10,641 --> 00:50:12,561 and I don't expect you'll be able to get another. 856 00:50:12,576 --> 00:50:13,838 What's battery? 857 00:50:13,911 --> 00:50:17,176 It's a big question. 858 00:50:18,548 --> 00:50:21,244 Oh, and Rose said to look after yourself. 859 00:50:21,318 --> 00:50:23,582 Did she, now? 860 00:50:23,654 --> 00:50:24,621 Rose? 861 00:50:27,291 --> 00:50:29,316 Fancy that. 862 00:50:44,741 --> 00:50:47,209 At last we've solved the mystery. 863 00:50:47,277 --> 00:50:48,471 Of the miracle light. 864 00:50:48,545 --> 00:50:51,708 It's been part of our mythology for so long. 865 00:50:51,782 --> 00:50:53,909 Has it? 866 00:50:53,984 --> 00:50:55,686 I can't think why I didn't guess. 867 00:50:55,686 --> 00:50:59,213 It's obvious, once you know. 868 00:50:59,289 --> 00:51:02,417 It was a present from my daddy. 869 00:51:04,728 --> 00:51:06,662 Well, then you both helped Fred. 870 00:51:12,970 --> 00:51:15,268 Granny? 871 00:51:15,339 --> 00:51:17,864 This morning I had the torch in my pocket. 872 00:51:17,941 --> 00:51:19,499 Yes. 873 00:51:19,576 --> 00:51:21,271 But it was already in the case. 874 00:51:21,345 --> 00:51:23,939 Mm, I suppose that's right. 875 00:51:24,014 --> 00:51:26,482 But surely isn't that impossible? 876 00:51:26,550 --> 00:51:30,680 Well... obviously not. 877 00:51:30,754 --> 00:51:32,551 There's one thing I don't understand. 878 00:51:32,622 --> 00:51:33,850 Only one? 879 00:51:33,924 --> 00:51:35,391 Lucky old you. 880 00:51:35,459 --> 00:51:37,552 Seriously... with ghosts, 881 00:51:37,627 --> 00:51:40,731 why is it that some people can see them and some can't, 882 00:51:40,731 --> 00:51:43,564 but then others can only see them sometimes? 883 00:51:43,633 --> 00:51:46,295 Well, I don't know. 884 00:51:46,370 --> 00:51:50,007 It might depend on being open. 885 00:51:50,007 --> 00:51:52,339 Maybe we get so full of our own affairs, 886 00:51:52,409 --> 00:51:53,933 we block off everything else. 887 00:51:54,011 --> 00:51:56,673 But some people can always see them, can't they? 888 00:51:56,747 --> 00:51:59,545 Oh, yes. 889 00:51:59,616 --> 00:52:00,742 Now, look... 890 00:52:00,817 --> 00:52:03,308 I've got some very tedious business to attend to. 891 00:52:03,387 --> 00:52:05,022 Why don't you go off for a walk? 892 00:52:05,022 --> 00:52:06,819 I'll see you at lunch. 893 00:52:06,890 --> 00:52:07,948 All right. 894 00:52:10,761 --> 00:52:12,956 Bismarck, go with him. 895 00:52:14,498 --> 00:52:16,523 What a useless dog. 896 00:52:23,640 --> 00:52:27,303 Granny, would it be all right if I go down to the vill... 897 00:52:27,377 --> 00:52:30,608 Are you so lost to proportion, sir, 898 00:52:30,680 --> 00:52:31,738 that even supposing. 899 00:52:31,815 --> 00:52:34,648 You were entitled to feel aggrieved with this man, 900 00:52:34,718 --> 00:52:38,055 which you were not, it seemed reasonable to you. 901 00:52:38,055 --> 00:52:41,320 To condemn him to 10 years of slavery? 902 00:52:50,534 --> 00:52:51,899 Well may you be silent. 903 00:52:51,968 --> 00:52:57,600 You are weak and easily led. 904 00:52:57,674 --> 00:53:01,576 And those who are easily led are not easily followed. 905 00:53:03,947 --> 00:53:06,683 You are a disgrace to this family. 906 00:53:06,683 --> 00:53:11,377 Now go to your room. Thomas... to your room, sir! 907 00:53:15,959 --> 00:53:16,891 I'm sad, Caxton. 908 00:53:16,960 --> 00:53:17,960 After our years together, 909 00:53:18,028 --> 00:53:19,791 I would have looked for something better. 910 00:53:21,865 --> 00:53:25,028 Your employment is terminated. 911 00:53:26,169 --> 00:53:27,659 What? 912 00:53:27,737 --> 00:53:30,729 You may take a month's wages in lieu of notice. 913 00:53:32,742 --> 00:53:34,937 But, Thomas, you can't mean that. 914 00:53:35,011 --> 00:53:36,774 The Farrars will be here in two days. 915 00:53:36,847 --> 00:53:39,111 I can't receive them in a house with no one to run it. 916 00:53:39,182 --> 00:53:41,650 Get one of the footmen to cover his duties. 917 00:53:41,718 --> 00:53:42,776 One of the footmen? 918 00:53:42,853 --> 00:53:45,117 After all the hospitality I've had from them? 919 00:53:45,188 --> 00:53:46,553 My mind is made up. 920 00:53:46,623 --> 00:53:48,614 But you don't understand! The Greshams are coming! 921 00:53:48,692 --> 00:53:51,058 The Carberys are coming! The Northbrooks are coming! 922 00:53:51,128 --> 00:53:52,959 It'll be a disaster! Put them off. 923 00:53:53,029 --> 00:53:54,997 Put them off? 924 00:53:55,065 --> 00:53:57,722 Do you know how long it's taken me to get them to say yes? 925 00:53:57,801 --> 00:53:59,166 They've never been here before. 926 00:53:59,436 --> 00:54:00,630 I hardly know them. 927 00:54:00,704 --> 00:54:02,604 What will they think of me if the house is in chaos? 928 00:54:02,672 --> 00:54:05,004 Why do you invite people you don't know? 929 00:54:05,075 --> 00:54:08,745 Because, Thomas, I'm trying to build something. 930 00:54:08,745 --> 00:54:10,474 I'm trying to make a life for myself. 931 00:54:10,547 --> 00:54:11,878 Isn't that what you want? 932 00:54:11,948 --> 00:54:13,779 And now you disgrace me. Why? 933 00:54:13,850 --> 00:54:16,019 What have I done? 934 00:54:16,019 --> 00:54:18,453 Well, I'm sure you'll manage. 935 00:54:21,158 --> 00:54:25,629 I could work out my notice, sir, 936 00:54:25,629 --> 00:54:28,097 if you'd let me... 937 00:54:28,165 --> 00:54:30,725 just until you find someone else to take over. 938 00:54:30,800 --> 00:54:31,960 Out of the question. 939 00:54:32,035 --> 00:54:34,638 Surely I'm entitled to one favour, Thomas. 940 00:54:34,638 --> 00:54:36,572 And after all the time Caxton's been with us, 941 00:54:36,640 --> 00:54:38,107 is it so much to ask? 942 00:54:38,175 --> 00:54:40,143 It is. 943 00:54:42,012 --> 00:54:44,480 The answer's no. 944 00:54:48,718 --> 00:54:52,620 I feel as if I'm in a crow's nest, looking out to sea. 945 00:54:52,689 --> 00:54:55,954 When I was little, I wanted to be a sailor just like papa. 946 00:54:56,026 --> 00:54:57,152 Not anymore? 947 00:54:57,227 --> 00:54:59,627 I'm blind, and I'm female. 948 00:54:59,696 --> 00:55:01,665 I doubt the Navy has a place for me. 949 00:55:01,665 --> 00:55:03,565 Then why not be a great explorer. 950 00:55:03,633 --> 00:55:04,935 And cross all seven seas? 951 00:55:04,935 --> 00:55:06,562 Do you really think I could? 952 00:55:06,636 --> 00:55:08,939 Someone will. Why not you? 953 00:55:08,939 --> 00:55:12,542 Jacob, nothing's impossible, is it, 954 00:55:12,542 --> 00:55:15,033 not when you really want it? 955 00:55:15,111 --> 00:55:16,772 What are you doing? 956 00:55:16,846 --> 00:55:19,906 I'm carving our initials, miss Susan, 957 00:55:19,983 --> 00:55:21,712 so one day they'll find them, and then they can say, 958 00:55:21,785 --> 00:55:24,087 "'that's the famous lady traveller. 959 00:55:24,087 --> 00:55:25,486 And her faithful companion." 960 00:55:29,859 --> 00:55:32,589 I wonder what Sefton would say if he could see us up here. 961 00:55:32,662 --> 00:55:34,926 Yep. I wonder. 962 00:55:36,733 --> 00:55:37,825 Thank you, sir. 963 00:55:42,072 --> 00:55:44,563 If I hear of anymore such incidents, Maria, 964 00:55:44,641 --> 00:55:45,699 I will hold you to blame. 965 00:55:45,775 --> 00:55:46,707 Do you understand me? 966 00:55:46,776 --> 00:55:47,868 Oh, perfectly. 967 00:55:47,944 --> 00:55:49,741 I'd be amazed if you didn't blame me. 968 00:55:50,914 --> 00:55:53,644 Maria, my dear, you mustn't think that I... 969 00:55:53,717 --> 00:55:56,083 no, that's right. I mustn't think. 970 00:55:56,152 --> 00:55:58,017 I mustn't think, or I'll go mad. 971 00:55:58,088 --> 00:56:00,283 I mustn't think that you'll leave me alone. 972 00:56:00,557 --> 00:56:02,047 In this desert for months and years. 973 00:56:02,125 --> 00:56:04,616 While you swan round Europe playing tag with the French. 974 00:56:04,694 --> 00:56:07,094 There must be something you can do besides gambling. 975 00:56:07,163 --> 00:56:09,290 And what would that be, pray? 976 00:56:09,566 --> 00:56:12,296 Paying calls on neighbours who don't like me, 977 00:56:12,569 --> 00:56:15,605 who find me funny and foreign and not to be trusted? 978 00:56:15,605 --> 00:56:17,937 Or should I stay home painting fans, 979 00:56:18,008 --> 00:56:19,873 knotting lace, helping the vicar? 980 00:56:19,943 --> 00:56:21,103 Yes, I see what you mean. 981 00:56:21,177 --> 00:56:22,838 I don't want you to be bored. 982 00:56:22,912 --> 00:56:24,812 Then you're doomed to disappointment. 983 00:56:29,619 --> 00:56:31,314 We both are. 984 00:56:31,588 --> 00:56:35,615 The truth is, my dear, we're not well matched. 985 00:56:35,692 --> 00:56:37,819 Which is my fault, I presume? 986 00:56:43,300 --> 00:56:48,670 The fault is with neither or both of us. 987 00:56:48,738 --> 00:56:53,777 We thought we could be happy, but we're not, 988 00:56:53,777 --> 00:56:56,007 and it's too late now for regrets. 989 00:57:02,686 --> 00:57:07,657 Who's that climbing with Jacob in the oak tree? 990 00:57:07,657 --> 00:57:09,181 He should be looking after Susan, 991 00:57:09,259 --> 00:57:11,795 not larking about with some boy from the village, 992 00:57:11,795 --> 00:57:13,160 and why does Boggis allow it? 993 00:57:13,229 --> 00:57:14,355 What are they playing at? 994 00:57:14,631 --> 00:57:15,655 Village boy? 995 00:57:15,732 --> 00:57:18,292 Don't you recognize your ladylike daughter? 996 00:57:20,203 --> 00:57:21,636 It can't be. 997 00:57:21,705 --> 00:57:24,299 If you mean it shouldn't be, I quite agree with you. 998 00:57:24,374 --> 00:57:26,001 But how can she? She's... 999 00:57:26,076 --> 00:57:27,043 blind? 1000 00:57:27,110 --> 00:57:28,202 Oh, my dear, 1001 00:57:28,278 --> 00:57:30,644 that doesn't get in the way of anything these days. 1002 00:57:30,714 --> 00:57:31,874 Was this what you wanted. 1003 00:57:31,948 --> 00:57:34,178 When you brought that foundling into our home? 1004 00:57:37,120 --> 00:57:38,280 Susan! 1005 00:57:40,156 --> 00:57:41,958 Over here! 1006 00:57:41,958 --> 00:57:45,086 Father? Oh, don't be angry. 1007 00:57:45,161 --> 00:57:46,890 You can't climb a tree in a stupid dress. 1008 00:57:46,963 --> 00:57:48,203 Trousers are much more sensible. 1009 00:57:48,264 --> 00:57:49,699 Give me 10 minutes to change, 1010 00:57:49,699 --> 00:57:51,724 and I shall look like a model lady, I promise. 1011 00:57:51,801 --> 00:57:53,132 She's a good climber, sir. 1012 00:57:53,203 --> 00:57:55,105 And the clothes were my idea. 1013 00:57:55,105 --> 00:57:56,106 Come here. 1014 00:57:56,106 --> 00:57:57,130 Say you're not cross, please, papa. 1015 00:57:57,207 --> 00:57:59,175 At any rate, not with her, sir. 1016 00:57:59,242 --> 00:58:02,734 I'm not cross. 1017 00:58:02,812 --> 00:58:06,179 I'm not cross at all. 1018 00:58:06,249 --> 00:58:09,047 I'm not cross with any of you. 1019 00:58:16,993 --> 00:58:20,326 So, was everything all right after Caxton had gone? 1020 00:58:20,397 --> 00:58:23,195 No, I'm afraid not... because he hadn't gone. 1021 00:58:23,266 --> 00:58:24,401 He was still there. 1022 00:58:24,401 --> 00:58:27,137 When a messenger came later that same day, 1023 00:58:27,137 --> 00:58:29,401 calling the captain back to his ship. 1024 00:58:29,472 --> 00:58:31,940 Oh, custard. 1025 00:58:32,008 --> 00:58:34,203 He should have waited until Caxton left. 1026 00:58:34,277 --> 00:58:38,236 Oh, my dear, any sailor summoned to the wars must go. 1027 00:58:42,752 --> 00:58:45,243 Caxton! Hurry, they're here! 1028 00:58:47,424 --> 00:58:48,857 Everything's ready, ma'am. 1029 00:59:13,016 --> 00:59:16,008 Sefton. How are you? 1030 00:59:16,085 --> 00:59:18,383 If you'd all like to go to your rooms, 1031 00:59:18,455 --> 00:59:20,323 we'll have tea in here at 5:00. 1032 00:59:20,323 --> 00:59:23,759 Nellie, tell miss Susan to join us. 1033 00:59:23,827 --> 00:59:25,852 And put her into the dress that matches this one. 1034 00:59:25,929 --> 00:59:26,987 And Jacob, ma'am? 1035 00:59:27,063 --> 00:59:29,190 Oh, send him back to the stables. 1036 00:59:29,265 --> 00:59:31,290 We won't need him again today. 1037 00:59:43,213 --> 00:59:45,773 Miss Susan, your mother wants you to join her. 1038 00:59:45,849 --> 00:59:47,217 Come and change your frock. 1039 00:59:47,217 --> 00:59:48,206 Not you, Jacob. 1040 00:59:48,284 --> 00:59:50,220 There's some tea in the kitchen. 1041 00:59:50,220 --> 00:59:54,054 I hate the way she treats you. 1042 00:59:54,123 --> 00:59:55,920 Go. 1043 01:00:04,534 --> 01:00:06,058 Susan, over here. 1044 01:00:07,871 --> 01:00:11,432 Can this charming newcomer be dear little Susan? 1045 01:00:11,508 --> 01:00:13,373 Curtsey to lord farrar, dear. 1046 01:00:17,046 --> 01:00:18,775 Oh! 1047 01:00:18,848 --> 01:00:20,509 A fine snub for you, my lord. 1048 01:00:20,583 --> 01:00:22,915 My sister meant no insult, Mrs. Carbery. 1049 01:00:22,986 --> 01:00:24,521 She's quite blind. 1050 01:00:24,521 --> 01:00:26,512 Oh, dear. I'm sorry to hear that, Mrs. Oldknow. 1051 01:00:26,589 --> 01:00:29,259 I don't recall you ever mentioning it before. 1052 01:00:29,259 --> 01:00:30,920 How vexing for you. 1053 01:00:30,994 --> 01:00:33,292 You're right, Mrs. Carbery. 1054 01:00:33,363 --> 01:00:37,231 To have a child born blind is very vexing. 1055 01:00:37,300 --> 01:00:39,402 Come here, my dear. Sit by me. 1056 01:00:39,402 --> 01:00:41,271 Of course. 1057 01:00:41,271 --> 01:00:42,539 Aah! Oh, lord! 1058 01:00:42,539 --> 01:00:43,938 Jacob! 1059 01:00:44,007 --> 01:00:46,134 Is she all right? 1060 01:00:46,209 --> 01:00:47,141 Oh, my dear. 1061 01:00:47,210 --> 01:00:48,411 Don't worry. I'm here. 1062 01:00:48,411 --> 01:00:50,311 Jacob, I thought you were told to go back to the stables. 1063 01:00:50,380 --> 01:00:52,109 Beg pardon, ma'am, 1064 01:00:52,181 --> 01:00:54,501 but the captain likes me to keep a close eye on miss Susan, 1065 01:00:54,551 --> 01:00:57,153 if that's no bother to anyone. 1066 01:00:57,153 --> 01:01:00,020 Bravo! I wish I had someone to keep me out of mischief. 1067 01:01:00,089 --> 01:01:02,557 Your wife will manage that, surely, my lord. 1068 01:01:02,625 --> 01:01:05,822 I'm afraid it would take up too much of her time. 1069 01:01:05,895 --> 01:01:08,090 You've found yourself quite a champion, Susan. 1070 01:01:08,164 --> 01:01:09,131 I think so. 1071 01:01:09,198 --> 01:01:11,034 I'm sure all the ladies in the room. 1072 01:01:11,034 --> 01:01:12,262 Envy you your protector. 1073 01:01:12,335 --> 01:01:13,436 That's enough, Susan. 1074 01:01:13,436 --> 01:01:15,267 You'll wear us out with your chatter. 1075 01:01:15,338 --> 01:01:16,566 Go along. 1076 01:01:16,639 --> 01:01:19,909 We hope to see you later on... and your gallant knight. 1077 01:01:19,909 --> 01:01:22,377 Children are a blessing, of course, 1078 01:01:22,445 --> 01:01:24,970 but I confess to some relief that mine are grown and gone. 1079 01:01:26,215 --> 01:01:28,451 Heaven knows their incessant babble and fidget. 1080 01:01:28,451 --> 01:01:30,885 Would try the patience of job. 1081 01:01:30,954 --> 01:01:33,616 I believe Jesus was very fond of their company, 1082 01:01:33,890 --> 01:01:36,256 but of course he and Joseph were only carpenters, 1083 01:01:36,326 --> 01:01:38,021 not nearly such fine folk as we. 1084 01:01:40,496 --> 01:01:41,622 If you'll excuse me, 1085 01:01:41,898 --> 01:01:44,467 I have some things to see to before we go up to dress. 1086 01:01:44,467 --> 01:01:46,162 We dine at 8:00. 1087 01:01:47,670 --> 01:01:49,472 You are a minx, lady Gresham. 1088 01:01:50,473 --> 01:01:52,407 She'd worked so hard. 1089 01:01:52,475 --> 01:01:55,171 To bring these people to Green Knowe, 1090 01:01:55,244 --> 01:01:58,475 and they patronized her from the moment they arrived. 1091 01:01:58,548 --> 01:01:59,949 I've changed my mind. 1092 01:01:59,949 --> 01:02:02,008 I'll wear the rose taffeta tonight. 1093 01:02:02,085 --> 01:02:03,017 Ma'am. 1094 01:02:03,086 --> 01:02:05,955 Keep the blue silk for tomorrow. 1095 01:02:05,955 --> 01:02:07,081 And the rubies... 1096 01:02:07,156 --> 01:02:08,589 the ones in gold filigree, not the diamond setting. 1097 01:02:08,658 --> 01:02:09,989 Yes, ma'am. 1098 01:02:35,985 --> 01:02:37,452 Oh, my heaven! 1099 01:02:37,520 --> 01:02:39,147 Madam, come quick! 1100 01:02:44,727 --> 01:02:47,287 Aah! 1101 01:02:47,363 --> 01:02:48,531 Caxton was the thief. 1102 01:02:48,531 --> 01:02:51,329 He decided to steal them the moment he was sacked. 1103 01:02:51,401 --> 01:02:53,335 That's why he wanted to stay on. 1104 01:02:53,403 --> 01:02:55,200 Well, they shredded his room. 1105 01:02:55,271 --> 01:02:56,568 They never found a thing. 1106 01:02:56,639 --> 01:02:58,664 And then it was too late. 1107 01:03:25,068 --> 01:03:27,969 Maria should have cancelled the rest of the party, 1108 01:03:28,037 --> 01:03:30,972 but the crime had to be dealt with, 1109 01:03:31,040 --> 01:03:32,667 and the guests were reluctant. 1110 01:03:32,742 --> 01:03:36,735 To embark on another long journey at once. 1111 01:03:37,013 --> 01:03:39,607 All of which meant that2 days later, 1112 01:03:39,682 --> 01:03:43,015 14 of them sat down to dine. 1113 01:03:43,086 --> 01:03:45,646 Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. 1114 01:03:45,722 --> 01:03:50,091 We all know there's pleasure in a friend's misfortune. 1115 01:03:50,159 --> 01:03:52,127 The Germans even have a name for it. 1116 01:03:52,195 --> 01:03:54,464 Perhaps you can win something back tonight... 1117 01:03:54,464 --> 01:03:55,556 with a little luck. 1118 01:03:57,066 --> 01:03:59,364 In truth, I don't feel very lucky this evening... 1119 01:03:59,435 --> 01:04:02,131 in anything. 1120 01:04:02,205 --> 01:04:03,606 I'm told we're all to be questioned tomorrow, 1121 01:04:03,606 --> 01:04:05,631 and all the servants. 1122 01:04:05,708 --> 01:04:07,676 My maid is beside herself. 1123 01:04:07,744 --> 01:04:09,612 It seems rather unnecessary. 1124 01:04:09,612 --> 01:04:11,739 But perfectly thrilling. 1125 01:04:11,814 --> 01:04:14,484 Our poor hostess is a spectre at her own feast. 1126 01:04:14,484 --> 01:04:15,618 I'm relieved to know. 1127 01:04:15,618 --> 01:04:18,221 Something can disturb her infinite refinement. 1128 01:04:18,221 --> 01:04:19,745 Surely you must pity her a little? 1129 01:04:19,822 --> 01:04:21,221 It's hard to pity a woman. 1130 01:04:21,290 --> 01:04:23,526 Who cares more for her jewels than for her child. 1131 01:04:23,526 --> 01:04:23,760 Who cares more for her jewels than for her child. 1132 01:04:23,760 --> 01:04:26,729 What is it, Caxton? 1133 01:04:26,796 --> 01:04:28,696 Caxton, what's the matter? 1134 01:04:31,367 --> 01:04:33,369 I'm sorry to have to tell you, madam, 1135 01:04:33,369 --> 01:04:36,270 but... the house is on fire. 1136 01:04:36,339 --> 01:04:38,330 What?! 1137 01:04:46,516 --> 01:04:48,814 What's that noise? 1138 01:04:49,085 --> 01:04:50,780 Your lordship, don't! 1139 01:04:58,661 --> 01:05:00,253 Oh! 1140 01:05:00,329 --> 01:05:01,819 You, man, open the window! 1141 01:05:03,699 --> 01:05:06,532 Northwood! Gresham! Get outside and help the ladies! 1142 01:05:06,602 --> 01:05:08,404 Quickly! Jonathan, help me! 1143 01:05:08,404 --> 01:05:09,462 Ooh! 1144 01:05:09,539 --> 01:05:12,133 Thomas, help me. 1145 01:05:14,610 --> 01:05:17,413 Mrs. Oldknow, I hate to hurry you, 1146 01:05:17,413 --> 01:05:18,573 but I really do think. 1147 01:05:18,648 --> 01:05:20,843 We'd find it more congenial on the lawn. 1148 01:05:25,621 --> 01:05:26,588 Get out of my way. 1149 01:06:26,182 --> 01:06:28,618 "Susan by Jacob." 1150 01:06:28,618 --> 01:06:31,143 Arthur, George! The house is on fire! 1151 01:06:31,220 --> 01:06:32,488 Wake all the men. 1152 01:06:32,488 --> 01:06:34,528 And bring all the buckets you can lay your hands on! 1153 01:06:34,557 --> 01:06:36,650 The house is on fire! 1154 01:06:36,726 --> 01:06:38,761 Jacob! What's going on? 1155 01:06:38,761 --> 01:06:39,750 Jacob! 1156 01:06:39,829 --> 01:06:42,457 Let's get all the buckets we can, lads! 1157 01:06:42,531 --> 01:06:44,931 Jacob, wake up! Jacob! 1158 01:06:45,201 --> 01:06:46,322 What is it? What's happening? 1159 01:06:46,335 --> 01:06:47,416 The house is on fire. What? 1160 01:06:47,436 --> 01:06:48,733 Look! 1161 01:06:48,804 --> 01:06:49,862 Susan! 1162 01:07:00,516 --> 01:07:02,541 The servants know the house better than we do, 1163 01:07:02,618 --> 01:07:05,815 so leave them to rescue the contents. 1164 01:07:05,888 --> 01:07:08,925 Are there any sacks and buckets to be had? 1165 01:07:08,925 --> 01:07:10,526 Fred Boggis has gone to get some. 1166 01:07:10,559 --> 01:07:11,856 What's happening? 1167 01:07:11,928 --> 01:07:15,523 We can slow it up if we form a chain to the pond! 1168 01:07:15,598 --> 01:07:18,692 Then we shall have to hold it back as best we can! 1169 01:07:18,768 --> 01:07:20,403 Why isn't anybody doing anything?! 1170 01:07:20,403 --> 01:07:22,769 Come on! Hurry up! Quickly, quickly, lads! 1171 01:07:22,838 --> 01:07:24,806 Ma'am! Ma'am! 1172 01:07:24,874 --> 01:07:26,205 Oh, I'm mad! 1173 01:07:26,275 --> 01:07:27,936 I should have told the men to take the Vermeer! 1174 01:07:28,010 --> 01:07:30,308 Caxton, Caxton, can you see if... 1175 01:07:31,414 --> 01:07:32,682 Where you going? 1176 01:07:32,682 --> 01:07:34,684 Over here! Quickly, come on! 1177 01:07:34,684 --> 01:07:38,484 Susan? Where's miss Susan? 1178 01:07:38,554 --> 01:07:39,680 Where's the child? 1179 01:07:39,755 --> 01:07:40,722 Mrs. Oldknow? 1180 01:07:40,790 --> 01:07:42,959 Maria, is she still in the house? 1181 01:07:42,959 --> 01:07:44,560 No, no, no, she can't be. She won't be... 1182 01:07:44,593 --> 01:07:45,553 well, then where is she? 1183 01:07:45,594 --> 01:07:47,323 I don't know. Sefton will know. 1184 01:07:47,396 --> 01:07:48,363 Have you seen Susan? 1185 01:07:48,431 --> 01:07:49,398 Where would Nellie have taken her? 1186 01:07:49,465 --> 01:07:50,454 I don't know. 1187 01:07:50,533 --> 01:07:52,831 Find Mrs. Gross. Find Mrs. Gross. 1188 01:07:52,902 --> 01:07:54,267 Come on! Hurry up! 1189 01:07:54,337 --> 01:07:55,429 Oh, no! 1190 01:07:55,504 --> 01:07:56,732 Why are they bothering with that for?! 1191 01:07:56,806 --> 01:07:58,797 It's not worth the canvas it's painted on! 1192 01:07:58,874 --> 01:08:01,365 You come with me. 1193 01:08:01,444 --> 01:08:04,538 Did anyone bring out the bowls?! 1194 01:08:04,613 --> 01:08:06,513 Nellie. It's Nellie. 1195 01:08:06,582 --> 01:08:07,708 Have you seen Susan? 1196 01:08:07,783 --> 01:08:09,580 I was in the kitchen when it started. 1197 01:08:09,652 --> 01:08:11,320 Somebody told me she'd come down. 1198 01:08:11,320 --> 01:08:12,455 Stop that. Just tell me where her room is. 1199 01:08:12,455 --> 01:08:13,387 I know. 1200 01:08:16,325 --> 01:08:17,417 Get a ladder, somebody! 1201 01:08:17,493 --> 01:08:20,329 No, lady. No one could climb a ladder through that. 1202 01:08:20,329 --> 01:08:21,387 Well, a blanket, then. 1203 01:08:21,464 --> 01:08:22,692 We can hold both ends and... 1204 01:08:22,765 --> 01:08:25,563 I know away. 1205 01:08:25,634 --> 01:08:26,566 You can't go in there! 1206 01:08:26,635 --> 01:08:27,693 Yes, I can! I know how! 1207 01:08:27,770 --> 01:08:29,738 Mr. Sefton taught me! 1208 01:08:29,805 --> 01:08:33,798 Robert! Did anybody save the plates in the dining room? 1209 01:08:33,876 --> 01:08:35,867 Mr. Caxton had most of it in a sack, 1210 01:08:35,945 --> 01:08:37,503 but I've not seen him since. 1211 01:09:18,788 --> 01:09:20,016 Whoa! 1212 01:09:28,931 --> 01:09:30,364 Aah! 1213 01:09:39,008 --> 01:09:39,997 Susan. 1214 01:09:40,076 --> 01:09:41,509 Jacob, is that you? 1215 01:09:41,577 --> 01:09:42,509 It's me. 1216 01:09:42,578 --> 01:09:45,069 Oh, I knew you'd come. I knew it. 1217 01:09:45,147 --> 01:09:48,742 Well, I didn't, but here I am. 1218 01:09:48,818 --> 01:09:50,820 Are we going to die? You can tell me. 1219 01:09:50,820 --> 01:09:52,515 I don't mind, now you're here. 1220 01:09:52,588 --> 01:09:54,749 We're all gonna die, but if it's the same to you, 1221 01:09:54,824 --> 01:09:56,416 I'd rather it wasn't right now. 1222 01:09:56,492 --> 01:09:58,561 But the window won't open and the door's stuck. 1223 01:09:58,561 --> 01:10:00,461 And I can feel the heat on the other side. 1224 01:10:00,529 --> 01:10:01,518 Just do what I tell you. 1225 01:10:01,597 --> 01:10:03,929 Come on, now. Get in there and climb. 1226 01:10:23,018 --> 01:10:25,452 Wait for me and don't move. 1227 01:10:33,462 --> 01:10:34,827 Aah! 1228 01:10:38,167 --> 01:10:39,691 Let's go. 1229 01:10:41,804 --> 01:10:43,005 Where are we now? 1230 01:10:43,005 --> 01:10:45,098 Coming back into the old part. 1231 01:10:54,550 --> 01:10:56,575 Follow the plank. 1232 01:10:56,652 --> 01:10:59,052 Yes. 1233 01:10:59,121 --> 01:11:00,053 Now stop right there. 1234 01:11:05,961 --> 01:11:09,124 Are you ready? 1235 01:11:09,198 --> 01:11:11,063 This is the ladder. 1236 01:11:11,133 --> 01:11:12,464 There. 1237 01:11:12,535 --> 01:11:13,903 Don't be afraid. 1238 01:11:13,903 --> 01:11:15,803 I'm not. 1239 01:11:20,176 --> 01:11:21,200 I've got it. 1240 01:11:25,147 --> 01:11:26,916 Put your foot here. 1241 01:11:26,916 --> 01:11:27,917 I will. 1242 01:11:27,917 --> 01:11:29,509 You're almost down. 1243 01:11:38,694 --> 01:11:39,956 Mama? 1244 01:11:40,029 --> 01:11:41,797 Look... it's miss Susan. 1245 01:11:41,797 --> 01:11:43,162 He's saved miss Susan. 1246 01:11:43,232 --> 01:11:45,723 Good lad! Boy's all right! 1247 01:11:45,801 --> 01:11:47,632 Susan. Susan, my darling. 1248 01:11:47,703 --> 01:11:50,501 Well done, guv, well done! 1249 01:11:51,807 --> 01:11:53,809 By George, that was a good night's work, young man. 1250 01:11:53,809 --> 01:11:55,211 You should be proud of yourself! 1251 01:12:00,182 --> 01:12:01,171 Thank you. 1252 01:12:05,087 --> 01:12:07,612 For he's a jolly good fellow... 1253 01:12:07,690 --> 01:12:09,157 for he's a jolly good Fe... 1254 01:12:12,628 --> 01:12:15,927 thank you, lord. Thank you. 1255 01:12:20,970 --> 01:12:22,494 What happened to Caxton? 1256 01:12:22,571 --> 01:12:25,665 Fred Boggis saw him run upstairs with a sack. 1257 01:12:25,741 --> 01:12:28,733 Maybe he got away with the jewels, maybe not. 1258 01:12:28,811 --> 01:12:32,076 Either way, he was never seen again after the fire. 1259 01:12:32,147 --> 01:12:33,978 And did Maria come to love Jacob? 1260 01:12:34,049 --> 01:12:36,847 Well, she was always kind to him after that. 1261 01:12:43,726 --> 01:12:46,991 If you're going to have a bath before dinner, you better go. 1262 01:12:51,033 --> 01:12:52,694 Granny? Hmm? 1263 01:12:52,768 --> 01:12:54,736 Why are you called Mrs. Oldknow? 1264 01:12:54,803 --> 01:12:57,533 If you grew up here, shouldn't you be Mrs. something-else? 1265 01:12:57,606 --> 01:13:00,734 Your grandfather and I were second cousins. 1266 01:13:00,809 --> 01:13:02,868 So, you're more of an Oldknow than anyone. 1267 01:13:02,945 --> 01:13:05,281 You must have thought you'd always live here. 1268 01:13:05,281 --> 01:13:08,250 Well, if I did, I should have realized. 1269 01:13:08,317 --> 01:13:13,254 There's no such thing as "always"... 1270 01:13:13,322 --> 01:13:15,620 not on earth. 1271 01:13:16,825 --> 01:13:20,261 It's the table centre for Christmas day. 1272 01:13:22,231 --> 01:13:24,324 Is it worth it, 1273 01:13:24,600 --> 01:13:27,034 going to all this bother when it's just us? 1274 01:13:27,102 --> 01:13:29,900 Can't have Christmas without doing it properly. 1275 01:13:29,972 --> 01:13:31,803 Even in wartime? 1276 01:13:33,208 --> 01:13:36,803 Most of all in wartime. 1277 01:13:36,879 --> 01:13:38,005 News. 1278 01:13:42,818 --> 01:13:45,187 I wish it'd just stop ending and just end. 1279 01:13:45,187 --> 01:13:46,655 Shh, shh, shh. 1280 01:13:46,655 --> 01:13:47,923 General de Gaulle has issued a statement. 1281 01:13:47,923 --> 01:13:49,584 Welcoming the Russian advance on Berlin. 1282 01:13:49,658 --> 01:13:50,926 France is free again. 1283 01:13:50,926 --> 01:13:52,795 In the wake of the French-Soviet treaty, signed... 1284 01:13:52,795 --> 01:13:54,888 the Russians are moving in. 1285 01:13:54,963 --> 01:13:57,124 It won't be long. We're nearly there. 1286 01:13:57,199 --> 01:13:59,224 ...when faced by a common enemy. 1287 01:13:59,301 --> 01:14:00,962 If you were a prisoner in Germany. 1288 01:14:01,036 --> 01:14:02,671 And no one knew where you were, 1289 01:14:02,671 --> 01:14:04,161 I think you might be released now. 1290 01:14:04,239 --> 01:14:07,231 ...when they invest and capture the city. At home... 1291 01:14:07,309 --> 01:14:09,709 why not see what Boggis is up to? 1292 01:14:09,778 --> 01:14:11,814 Lovely day. 1293 01:14:11,814 --> 01:14:13,372 Shame to waste it. 1294 01:14:13,649 --> 01:14:16,083 ...and so well against the devastation. 1295 01:14:16,151 --> 01:14:17,948 Visited on them by the German bombing... 1296 01:14:21,090 --> 01:14:24,360 I know what you're thinking, but you'll see. 1297 01:14:24,360 --> 01:14:26,954 ...they had conferred on the city, the queen replied, 1298 01:14:27,029 --> 01:14:29,365 "it is we who are honoured to be here." 1299 01:14:29,365 --> 01:14:31,765 do you have a holiday at all? 1300 01:14:31,834 --> 01:14:34,826 Plants don't know it's Christmas, do they? 1301 01:14:34,903 --> 01:14:37,770 But you'll take Christmas day itself off, though, won't you? 1302 01:14:42,111 --> 01:14:44,671 I shall go back early for me dinner. 1303 01:14:47,449 --> 01:14:49,118 That'll be soon enough. 1304 01:14:49,118 --> 01:14:52,246 What about Mrs. Boggis? Won't she be lonely? 1305 01:14:55,991 --> 01:14:57,959 That'll be soon enough. 1306 01:15:05,000 --> 01:15:07,002 Telegram for Mrs. Oldknow. 1307 01:15:07,002 --> 01:15:08,731 Thank you. 1308 01:15:11,874 --> 01:15:13,774 Shall I wait for an answer? 1309 01:15:13,842 --> 01:15:16,072 No. No, don't wait. 1310 01:15:32,428 --> 01:15:34,362 Telegram. 1311 01:15:37,833 --> 01:15:40,427 What rooms did they make the music room from? 1312 01:15:40,502 --> 01:15:44,700 Two downstairs rooms, I think, 1313 01:15:44,773 --> 01:15:46,741 with some little bedrooms above. 1314 01:15:46,809 --> 01:15:50,336 Low servants' room, but they give it a fine, high ceiling. 1315 01:15:50,412 --> 01:15:52,448 Is that narrow one the music-room chimney? 1316 01:15:52,448 --> 01:15:55,144 No. No, no, that goes up through the main stack, 1317 01:15:55,217 --> 01:15:56,919 with one from the great hall. 1318 01:15:56,919 --> 01:15:58,045 Well, what is it, then? 1319 01:15:58,120 --> 01:16:01,715 Why, leftover from before the changes, I suppose. 1320 01:16:01,790 --> 01:16:05,419 Too much trouble to take it away. 1321 01:16:05,494 --> 01:16:08,054 Tolly! Tolly! 1322 01:16:08,130 --> 01:16:09,859 Tolly! 1323 01:16:09,932 --> 01:16:11,194 Come. Come. 1324 01:16:21,109 --> 01:16:23,078 It's a telegram from your mother. 1325 01:16:23,078 --> 01:16:24,807 She's coming down to see us. 1326 01:16:24,880 --> 01:16:25,847 When? 1327 01:16:25,914 --> 01:16:27,211 Tomorrow. 1328 01:16:27,282 --> 01:16:29,375 Is she staying for Christmas? 1329 01:16:29,451 --> 01:16:33,080 I don't know. You read it. 1330 01:16:33,155 --> 01:16:36,318 "arriving tomorrow. Stop. Joan." 1331 01:16:36,391 --> 01:16:38,325 why don't we ring her? 1332 01:16:38,393 --> 01:16:40,918 I've tried. There's no reply. 1333 01:16:42,097 --> 01:16:43,359 Well, whatever it is, 1334 01:16:43,432 --> 01:16:45,366 she obviously doesn't want to say it over the telephone. 1335 01:16:45,434 --> 01:16:47,925 At least we haven't long to wait. 1336 01:16:50,272 --> 01:16:53,036 You'll be glad to see your mum. 1337 01:16:53,108 --> 01:16:55,167 Oh, I got something for you. 1338 01:16:56,979 --> 01:16:59,379 Thank you. 1339 01:16:59,448 --> 01:17:01,848 Heard how yours was lost. 1340 01:17:03,252 --> 01:17:05,812 I've been thinking some more about the jewels. 1341 01:17:05,888 --> 01:17:08,413 Oh! You and your questions. 1342 01:17:08,490 --> 01:17:10,458 Did Maria just give up? 1343 01:17:10,526 --> 01:17:12,255 Oh, not a bit of it. 1344 01:17:12,327 --> 01:17:13,885 This is absurd. 1345 01:17:13,962 --> 01:17:14,894 Without my jewels, 1346 01:17:14,963 --> 01:17:16,865 I'm a prisoner to the end of my days. 1347 01:17:16,865 --> 01:17:18,526 Just to accept that would be absurd. 1348 01:17:36,051 --> 01:17:38,315 I want to learn if I can recover my... 1349 01:17:39,855 --> 01:17:42,255 I know why you're here. 1350 01:17:45,093 --> 01:17:48,297 You must embroider a picture of the house. 1351 01:17:48,297 --> 01:17:51,232 The thing is, I am rather busy. 1352 01:17:51,300 --> 01:17:53,063 Surely if I ask my maid... 1353 01:17:53,135 --> 01:17:56,434 you must embroider the house. 1354 01:17:56,505 --> 01:17:59,201 Oh. Very well, then. 1355 01:17:59,274 --> 01:18:01,910 And you will use human hair. 1356 01:18:01,910 --> 01:18:04,105 How perfectly disgusting! 1357 01:18:04,179 --> 01:18:05,271 Taken from the heads. 1358 01:18:05,347 --> 01:18:08,050 Of everyone who was there on the night. 1359 01:18:08,050 --> 01:18:09,039 How could I? 1360 01:18:09,117 --> 01:18:11,176 We were 14 at the party, and I've no idea... 1361 01:18:11,253 --> 01:18:12,914 not just the guests... 1362 01:18:12,988 --> 01:18:15,924 the servants, the guests' servants, 1363 01:18:15,924 --> 01:18:19,328 the villagers, whoever came to help, everyone. 1364 01:18:19,328 --> 01:18:20,522 Well, that's impossible. 1365 01:18:20,596 --> 01:18:26,091 The hair will tell you where the jewels are to be found. 1366 01:18:27,603 --> 01:18:30,939 Even if I do this, would I know how to read it? 1367 01:18:30,939 --> 01:18:32,304 That I cannot tell you. 1368 01:18:34,943 --> 01:18:38,606 Seems a lot of nasty work for a very uncertain result. 1369 01:18:38,680 --> 01:18:39,874 I have no other answer. 1370 01:18:39,948 --> 01:18:42,007 But why does it have to be me? 1371 01:18:42,084 --> 01:18:45,144 Because, Mrs. Oldknow, 1372 01:18:45,220 --> 01:18:49,316 you have overplayed your hand. 1373 01:18:51,960 --> 01:18:53,621 How did Maria get all the hair? 1374 01:18:53,695 --> 01:18:56,095 With a lot of difficulty. 1375 01:18:56,164 --> 01:18:57,256 The word went' round. 1376 01:18:57,332 --> 01:18:59,968 In the end, everyone helped, except lady Farrar. 1377 01:18:59,968 --> 01:19:02,027 She refused, point-blank. 1378 01:19:02,104 --> 01:19:03,571 So, what happened? 1379 01:19:03,639 --> 01:19:07,131 Her husband found some on her hairbrush. 1380 01:19:07,209 --> 01:19:09,939 I think he rather liked Maria. 1381 01:19:10,012 --> 01:19:11,502 Does the picture still exist? 1382 01:19:11,580 --> 01:19:13,343 Yes, it's that one, there. 1383 01:19:19,688 --> 01:19:21,212 Which is Susan's? 1384 01:19:21,289 --> 01:19:22,620 Oh, hers is easy. 1385 01:19:22,691 --> 01:19:25,922 'cause it was long, Maria used it for the trees. 1386 01:19:25,994 --> 01:19:27,262 And Jacob's? 1387 01:19:27,262 --> 01:19:29,127 Well, his was short. 1388 01:19:29,197 --> 01:19:32,098 In the end, she sewed that little bird with it. See? 1389 01:19:34,069 --> 01:19:36,367 But it didn't deliver the jewels? 1390 01:19:36,438 --> 01:19:40,275 Five generations of Oldknows have stared at that picture. 1391 01:19:40,275 --> 01:19:41,674 And never found the clue. 1392 01:19:41,743 --> 01:19:43,438 Maybe it was a trick. 1393 01:19:43,512 --> 01:19:46,504 Of course it didn't work. Caxton's was missing. 1394 01:19:46,581 --> 01:19:48,182 Without his, the picture wasn't finished. 1395 01:19:48,250 --> 01:19:50,018 No, it was. 1396 01:19:50,018 --> 01:19:52,421 He'd given a lock of hair to someone he was keen on. 1397 01:19:52,421 --> 01:19:54,321 Maria? 1398 01:19:54,389 --> 01:19:56,448 Oh, certainly not... a housemaid. 1399 01:19:56,525 --> 01:19:57,958 Why did you say that? 1400 01:19:58,026 --> 01:19:59,288 No reason. 1401 01:19:59,361 --> 01:20:01,625 Anyway, Maria used it for a chimney. 1402 01:20:01,697 --> 01:20:03,392 I think it's that one there. 1403 01:20:03,465 --> 01:20:06,702 There wasn't much of it. Come on. 1404 01:20:06,702 --> 01:20:09,694 Into bed and don't read too long. 1405 01:20:09,771 --> 01:20:12,574 You don't want to be tired for your mother tomorrow. 1406 01:20:12,574 --> 01:20:14,599 Granny? Hmm? 1407 01:20:14,676 --> 01:20:17,372 Can you be nice to her when she gets here? 1408 01:20:17,446 --> 01:20:18,538 Please? 1409 01:20:18,613 --> 01:20:21,450 Oh. 1410 01:20:21,450 --> 01:20:24,578 You make me feel rather ashamed. 1411 01:20:24,653 --> 01:20:27,315 Of course I'll be nice to her. 1412 01:20:27,389 --> 01:20:31,655 'cause we all love dad, don't we, all three of us? 1413 01:20:31,727 --> 01:20:35,758 I know he'd like it if we're all getting along when he comes back. 1414 01:20:36,031 --> 01:20:38,158 Yes, of course he would. 1415 01:20:38,233 --> 01:20:40,633 I think she's found him. 1416 01:20:40,702 --> 01:20:42,471 I think she knows where he is. 1417 01:20:42,471 --> 01:20:44,564 We mustn't raise our hopes up too high. 1418 01:20:44,639 --> 01:20:48,234 I don't think my hopes could get any higher. 1419 01:20:48,310 --> 01:20:51,677 No, nor mine, really. 1420 01:20:51,747 --> 01:20:53,482 But... 1421 01:20:53,482 --> 01:20:54,710 but what? 1422 01:20:56,551 --> 01:20:58,416 No, never mind. Never mind. 1423 01:20:58,487 --> 01:21:01,047 We'll cross that bridge when we come to it. 1424 01:21:02,624 --> 01:21:04,717 Tolly? Yes? 1425 01:21:04,793 --> 01:21:10,493 If you have children, don't ever quarrel with them. 1426 01:21:10,565 --> 01:21:14,770 No matter the reason, no matter how angry you get... 1427 01:21:14,770 --> 01:21:17,238 don't quarrel. 1428 01:21:17,305 --> 01:21:22,333 I promise you... it's never worth it. 1429 01:21:29,551 --> 01:21:33,453 You do know I love you more than anyone else in the world? 1430 01:21:33,522 --> 01:21:35,251 Except for daddy. 1431 01:21:35,323 --> 01:21:37,348 Except for David. 1432 01:21:37,425 --> 01:21:39,154 I'm glad. 1433 01:21:39,227 --> 01:21:40,395 Good. 1434 01:21:40,395 --> 01:21:44,322 Because I wouldn't want there to be any confusion on that score. 1435 01:21:44,399 --> 01:21:45,832 Good night. 1436 01:21:46,101 --> 01:21:49,070 Night. 1437 01:22:08,490 --> 01:22:11,550 Maria used it for one of the chimneys. 1438 01:22:13,862 --> 01:22:16,164 Low servants' room, 1439 01:22:16,164 --> 01:22:19,656 but they give it a fine, high ceiling. 1440 01:22:19,734 --> 01:22:23,226 Fred Boggis saw him run upstairs with a sack. 1441 01:22:23,305 --> 01:22:26,172 Maybe he got away with the jewels, maybe not. 1442 01:22:26,241 --> 01:22:28,176 Get out of my way! 1443 01:22:28,176 --> 01:22:30,576 Don't go up there! That staircase is going! 1444 01:22:30,645 --> 01:22:31,703 You won't get back! 1445 01:22:31,780 --> 01:22:32,712 Of course. 1446 01:23:38,413 --> 01:23:41,348 Thank you for helping us with Fred. 1447 01:23:41,416 --> 01:23:43,376 I don't know what we should have done without you. 1448 01:23:43,418 --> 01:23:44,476 I heard he was all right. 1449 01:23:44,552 --> 01:23:46,247 Oh, yes, he never left Green Knowe. 1450 01:23:46,321 --> 01:23:48,915 He married a kitchen maid... Rose. 1451 01:23:48,990 --> 01:23:49,957 I thought he might. 1452 01:23:56,932 --> 01:23:58,832 He can't hurt you. 1453 01:23:58,900 --> 01:24:00,765 Did he start the fire? 1454 01:24:00,835 --> 01:24:03,565 He meant to start it in revenge and go. 1455 01:24:03,638 --> 01:24:05,902 He had the jewels, but the silver tempted him, 1456 01:24:05,974 --> 01:24:07,409 and then the gold. 1457 01:24:07,409 --> 01:24:10,310 He'd gone back up to hide it in the chimney of his room. 1458 01:24:10,378 --> 01:24:12,744 When the fire took him, but nobody ever knew. 1459 01:24:12,814 --> 01:24:14,679 You know. 1460 01:24:14,749 --> 01:24:16,683 I know now. 1461 01:24:16,751 --> 01:24:19,379 You're looking for the one behind you, 1462 01:24:19,454 --> 01:24:21,423 the one with the rope. 1463 01:24:21,423 --> 01:24:23,482 The next one serves the music room, 1464 01:24:23,558 --> 01:24:25,958 but you want the disused chimney beyond that arch. 1465 01:24:26,027 --> 01:24:27,995 It's blocked by the new ceiling below. 1466 01:24:30,332 --> 01:24:32,562 Thank you for helping us. 1467 01:24:32,634 --> 01:24:34,659 Thank you. 1468 01:25:18,613 --> 01:25:20,478 Tolly! 1469 01:25:20,548 --> 01:25:21,742 What on earth have you been doing? 1470 01:25:21,816 --> 01:25:22,976 You've got to come to the music room now... quickly. 1471 01:25:23,051 --> 01:25:25,353 Come on. What are you doing? 1472 01:25:25,353 --> 01:25:27,287 What have you been doing with yourself? 1473 01:25:27,355 --> 01:25:28,014 You're black! 1474 01:25:29,724 --> 01:25:31,555 How did you find it? 1475 01:25:31,626 --> 01:25:33,361 Susan helped me... 1476 01:25:33,361 --> 01:25:37,821 and the picture and Mr. Boggis and even you. 1477 01:25:37,899 --> 01:25:40,527 That doesn't look like much. 1478 01:25:41,970 --> 01:25:44,302 But these... these are our silver plates. 1479 01:25:44,372 --> 01:25:46,966 Look. Look... there's our crest. 1480 01:25:56,651 --> 01:25:58,551 Oh, Tolly. 1481 01:26:06,461 --> 01:26:07,519 Fetch a table. 1482 01:26:14,969 --> 01:26:15,936 Oh, Tolly. 1483 01:26:16,004 --> 01:26:17,938 Oh, look... it's Maria's necklace, 1484 01:26:18,006 --> 01:26:19,405 the one in the portrait. 1485 01:26:20,575 --> 01:26:22,770 Oh, my. Rubies. 1486 01:26:22,844 --> 01:26:25,574 Oh! Oh, Tolly. 1487 01:26:26,815 --> 01:26:27,839 Does it suit me? 1488 01:26:28,983 --> 01:26:30,610 Oh, look! 1489 01:26:30,685 --> 01:26:33,051 I've never seen so many jewels! 1490 01:26:38,626 --> 01:26:39,888 What do you think? 1491 01:26:39,961 --> 01:26:40,859 Try this. 1492 01:26:46,901 --> 01:26:48,562 Look at all these bracelets. 1493 01:26:50,605 --> 01:26:52,107 Oh, my! 1494 01:26:55,443 --> 01:26:57,536 Oh, look at the rings. 1495 01:26:57,612 --> 01:27:00,638 Oh, Tolly! 1496 01:27:00,715 --> 01:27:02,649 Ouch! 1497 01:27:02,717 --> 01:27:05,777 So, Green Knowe can be saved and everything put right? 1498 01:27:05,854 --> 01:27:10,859 It can. It most certainly can. 1499 01:27:10,859 --> 01:27:12,594 You won't sell all the jewels. 1500 01:27:12,594 --> 01:27:13,925 Don't worry. 1501 01:27:13,995 --> 01:27:17,465 You will not blush for your mother or your wife. 1502 01:27:23,605 --> 01:27:25,971 What is it, Tolly? 1503 01:27:26,040 --> 01:27:30,477 I've been thinking about ghosts. 1504 01:27:31,679 --> 01:27:34,482 Don't they come back... 1505 01:27:34,482 --> 01:27:37,110 if they come back... 1506 01:27:37,185 --> 01:27:39,621 as they were when they died? 1507 01:27:39,621 --> 01:27:41,890 I'll just get started on the washing-up. 1508 01:27:41,890 --> 01:27:44,825 Oh, thank you. Well... 1509 01:27:44,893 --> 01:27:46,087 don't they? 1510 01:27:46,161 --> 01:27:50,996 Well, no, not always. But as a rule, yes. 1511 01:27:51,065 --> 01:27:53,902 Why? 1512 01:27:53,902 --> 01:27:54,994 You know why. 1513 01:27:55,069 --> 01:27:57,970 I'm afraid I do. 1514 01:28:00,708 --> 01:28:03,040 It's true. They died. 1515 01:28:03,111 --> 01:28:04,169 As children? 1516 01:28:04,245 --> 01:28:08,011 Well, it wasn't unusual then. 1517 01:28:10,685 --> 01:28:12,744 What did they die of? 1518 01:28:12,820 --> 01:28:15,516 It's hard to say. 1519 01:28:15,590 --> 01:28:20,027 No doubt something a pill would cure in a week today. 1520 01:28:20,094 --> 01:28:21,959 Together? 1521 01:28:22,030 --> 01:28:25,158 Well, Susan went first. 1522 01:28:25,233 --> 01:28:29,829 And Jacob just a few hours after, 1523 01:28:29,904 --> 01:28:32,805 with the captain holding his hand. 1524 01:28:32,874 --> 01:28:36,173 And crying his eyes out, poor man. 1525 01:28:38,213 --> 01:28:41,114 But that makes it bearable. 1526 01:28:41,182 --> 01:28:43,912 Don't you see? 1527 01:28:46,287 --> 01:28:50,781 Those children were both truly loved. 1528 01:28:50,858 --> 01:28:52,621 So they're not sad. 1529 01:28:52,694 --> 01:28:55,959 And it's our job not to think of them as sad. 1530 01:29:12,580 --> 01:29:14,275 What's the matter? 1531 01:29:19,721 --> 01:29:21,780 Nothing. 1532 01:29:23,057 --> 01:29:24,993 Race you back to the house! 1533 01:29:24,993 --> 01:29:27,086 That's not fair! I wasn't ready! 1534 01:29:48,049 --> 01:29:49,038 What's that? 1535 01:29:59,761 --> 01:30:01,592 It can't be. 1536 01:30:01,663 --> 01:30:04,154 Oh, Tolly. 1537 01:30:27,121 --> 01:30:29,214 Oh, my dear. 1538 01:30:36,197 --> 01:30:38,333 There. Come. 1539 01:30:38,333 --> 01:30:41,069 Let's go inside. 1540 01:30:41,069 --> 01:30:43,094 Tolly, come on. 1541 01:30:43,171 --> 01:30:45,935 Let... let's all be together. 1542 01:30:46,007 --> 01:30:47,907 Come on. 1543 01:31:04,726 --> 01:31:06,216 Dad? 1544 01:31:06,294 --> 01:31:09,195 Dad, is that you? 1545 01:31:21,376 --> 01:31:23,810 David? 1546 01:31:23,878 --> 01:31:26,346 Don't worry. You're gonna be okay. 1547 01:31:26,414 --> 01:31:28,974 I promise. 1548 01:31:29,050 --> 01:31:31,416 Now, come on. The old girl's right. 1549 01:31:31,686 --> 01:31:34,722 You'll find she often is, you know. 1550 01:31:34,722 --> 01:31:36,952 So, let's all be together. 1551 01:31:42,296 --> 01:31:46,392 Oh, Tolly, dear, let's go inside. 1552 01:35:51,796 --> 01:35:53,892 ---the end--- 107387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.