Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:02,706
EN EL CAPÍTULO ANTERIOR...
2
00:00:02,786 --> 00:00:05,146
Si la verdad
no es una evidencia para todos,
3
00:00:05,386 --> 00:00:07,666
entonces no es verdad sino opinión.
4
00:00:08,506 --> 00:00:09,306
¿Qué?
5
00:00:10,506 --> 00:00:12,186
Nada. Duerme.
6
00:00:12,746 --> 00:00:14,946
Aún no me has dicho nada
de la alfombra, ¿no te suena?
7
00:00:15,026 --> 00:00:16,746
- Sí, ¿qué?
- Es la que le gustaba a Edgar.
8
00:00:18,546 --> 00:00:20,786
Ten, este es mi número de celular.
9
00:00:20,946 --> 00:00:23,586
Si tienes necesidad de hablar, llámame.
10
00:00:25,786 --> 00:00:28,786
¿No te dije que llevaras el examen
de cuarto de secundaria al conserje
11
00:00:28,866 --> 00:00:29,946
para hacer fotocopias?
12
00:00:30,786 --> 00:00:35,706
Tengo olvidos de memoria.
Y ya sabes qué enfermedad es esta, ¿no?
13
00:00:36,986 --> 00:00:39,506
No pienso renunciar a lo único
14
00:00:39,586 --> 00:00:41,826
que me mantiene conectado con mi vida.
15
00:00:42,026 --> 00:00:43,386
¿Puedo contar contigo, Gloria?
16
00:00:44,186 --> 00:00:46,266
- ¡Pol! ¿Qué haces con mi madre?
- ¿Qué?
17
00:00:46,426 --> 00:00:49,346
Cada noche llega más tarde a casa.
Déjala libre.
18
00:00:50,106 --> 00:00:53,066
Sí, es que, cuando hay clientes,
cerramos más tarde el bar.
19
00:00:54,826 --> 00:00:57,906
¿Quieres despedir a Pol o no?
20
00:00:58,746 --> 00:00:59,546
No.
21
00:01:01,746 --> 00:01:03,186
Estás paranoico.
22
00:01:03,266 --> 00:01:06,946
- Me molestan las miradas que se hacen.
- Pero ¿qué miradas, Joan?
23
00:01:07,026 --> 00:01:09,546
Mónica se va con las chicas
porque contigo se aburre.
24
00:01:09,626 --> 00:01:10,746
¿Tú eres imbécil o...?
25
00:01:21,026 --> 00:01:22,466
- Merlí.
- ¿Qué?
26
00:01:22,546 --> 00:01:25,026
¿Ya sabes que no estoy yendo
a la clase de Coralina?
27
00:01:25,106 --> 00:01:26,906
Como protesta por cómo trató a Quima.
28
00:01:26,986 --> 00:01:29,386
¿Y esto hará que Coralina
pida perdón públicamente?
29
00:01:29,466 --> 00:01:31,346
Basta de luchas y vuelve a clase, niño.
30
00:01:31,426 --> 00:01:34,026
¿No nos dices siempre
que debemos luchar por las cosas?
31
00:01:34,106 --> 00:01:35,426
Me hacen demasiado caso...
32
00:01:35,506 --> 00:01:38,706
- Hace días que no vamos a la churrería.
- Tranquilo, lo superarás.
33
00:01:39,826 --> 00:01:41,746
- ¡Mierda!
- ¡Perdona!
34
00:01:41,986 --> 00:01:44,546
Una cosa, Merlí.
Vendré a revisión de examen.
35
00:01:44,626 --> 00:01:47,146
- Pero si aún no lo hemos hecho.
- Es para avisarte.
36
00:01:48,346 --> 00:01:50,906
Recuerda que hoy tienes reunión
con los padres, Merlí.
37
00:01:50,986 --> 00:01:52,546
Sí, lo sé. Y estoy entusiasmado.
38
00:01:52,706 --> 00:01:55,586
Ahora no haces nada.
Ve al departamento a trabajar.
39
00:01:55,946 --> 00:01:59,026
No quiero improvisaciones.
Y mejor que te comportes.
40
00:02:04,666 --> 00:02:06,426
¡Merlí! Harás fácil el examen, ¿no?
41
00:02:06,506 --> 00:02:09,426
¡No! ¡Será difícil! Los puntuaré bajo,
ya no los soporto.
42
00:02:09,586 --> 00:02:12,466
¡Homo mobilis! No se separan del celular
ni aunque los maten.
43
00:02:12,546 --> 00:02:13,946
¡Agarren un libro, carajo!
44
00:02:14,066 --> 00:02:17,186
- Papá, no me avergüences...
- Son ustedes los que dan vergüenza.
45
00:02:17,266 --> 00:02:20,026
Todo el día incrustados en el celular
con cara de idiotas.
46
00:02:24,186 --> 00:02:26,106
¿Qué tal, Merlí? ¿Todo bien?
47
00:02:27,306 --> 00:02:29,546
¡Estoy cansado de mi personaje!
48
00:03:01,426 --> 00:03:04,866
¡Me implico demasiado, carajo!
¡Son insoportables!
49
00:03:05,546 --> 00:03:08,666
Tengo que romper con este rol
de profesor buena onda.
50
00:03:08,986 --> 00:03:11,426
¡Los adolescentes
deberían vivir en otro planeta,
51
00:03:11,546 --> 00:03:13,146
y que vuelvan cuando hayan madurado!
52
00:03:13,226 --> 00:03:15,186
El problema no son ellos, eres tú.
53
00:03:15,266 --> 00:03:17,666
Que si ahora me los llevo
a dar clase a la cocina,
54
00:03:17,746 --> 00:03:20,106
que si hacemos un partido
de fútbol disfrazados...
55
00:03:20,346 --> 00:03:22,466
Mira, Merlí,
desde el primer día que llegaste
56
00:03:22,546 --> 00:03:25,266
tomaste el rol del profesor agradable,
el profe divertido,
57
00:03:25,506 --> 00:03:28,066
y con eso pusiste en evidencia
al resto de profesores,
58
00:03:28,146 --> 00:03:30,666
que solo intentamos cumplir
con nuestra obligación.
59
00:03:31,386 --> 00:03:34,786
Me da rabia. Pero, por primera vez,
tienes razón. Pero ¡me da rabia!
60
00:03:34,866 --> 00:03:37,906
Luego no me extraña que los alumnos
se piensen que son amigos,
61
00:03:37,986 --> 00:03:39,986
y que te expliquen problemas personales.
62
00:03:40,066 --> 00:03:42,866
¡Me vienen a llorar al hombro!
Y dejan todo esto babeado.
63
00:03:43,186 --> 00:03:46,626
Y pienso: "¿Qué carajos hago
abrazado a un mocoso llorando?".
64
00:03:46,786 --> 00:03:48,466
No, ¡nunca más!
65
00:03:48,746 --> 00:03:50,906
- No lo podrás superar.
- ¿No?
66
00:03:51,026 --> 00:03:53,386
Te digo que esto se ha acabado
a partir de ahora.
67
00:03:54,386 --> 00:03:57,546
Y, encima, hoy tengo reunión de padres,
que no los soporto.
68
00:03:57,626 --> 00:04:00,226
Ahora lo entiendo, estás así
por la reunión de padres.
69
00:04:00,586 --> 00:04:01,666
Más o menos.
70
00:04:02,506 --> 00:04:04,146
¿Problemas con la pareja?
71
00:04:05,826 --> 00:04:07,466
Más bien no es un problema...
72
00:04:08,466 --> 00:04:10,186
O sí, no lo sé, da igual.
73
00:04:10,786 --> 00:04:13,426
Esta tarde, en la reunión de padres,
estaré aburrido.
74
00:04:13,706 --> 00:04:16,706
¿No se supone que son así
las reuniones de padres? ¿Aburridas?
75
00:04:17,186 --> 00:04:18,546
¡Prepararé un Powerpoint!
76
00:04:18,626 --> 00:04:20,546
- Eso les encanta.
- ¡Y pon flechas!
77
00:04:20,626 --> 00:04:22,466
- ¡Sí! Muchas flechas.
- Y frases.
78
00:04:22,546 --> 00:04:25,186
Tienes que decir algo como: "En segundo
de bachillerato, se juegan el futuro".
79
00:04:25,266 --> 00:04:28,986
¡Sí! Usaré palabras clave como "valores",
80
00:04:29,106 --> 00:04:32,066
"lectura", "aprendizaje"... ¡Y Finlandia!
81
00:04:32,146 --> 00:04:33,026
Bien dicho.
82
00:04:37,426 --> 00:04:39,426
Esta camisa, 70 euros.
83
00:04:39,706 --> 00:04:42,026
Pero bájate el cuello, viejo,
que luces ridículo.
84
00:04:42,106 --> 00:04:45,346
- ¡Cállate! No sabes sobre moda.
- No lo toquen, está muy apuesto.
85
00:04:48,146 --> 00:04:52,026
Bueno. Ya está... Muy bien, vamos, Gerard.
86
00:04:56,026 --> 00:04:57,066
¡Basta! ¡Déjame!
87
00:04:58,226 --> 00:05:01,026
Mónica, ¿quieres hacer algo esta tarde?
88
00:05:01,506 --> 00:05:03,986
Quedé con las chicas
de ir al cine y al boliche.
89
00:05:04,146 --> 00:05:06,266
Perfecto. ¿Qué película vamos a ver?
90
00:05:07,626 --> 00:05:10,426
No, Joan, dijimos que vamos
solo las chicas.
91
00:05:11,426 --> 00:05:14,066
- No te importa, ¿verdad?
- No.
92
00:05:16,626 --> 00:05:18,066
Los quiero a todos sentados.
93
00:05:21,706 --> 00:05:22,946
Gerard, ven un momento.
94
00:05:24,266 --> 00:05:25,786
¿Cómo está tu madre?
95
00:05:26,106 --> 00:05:28,466
Me dijo que durmió mal, ¿por qué?
96
00:05:28,746 --> 00:05:29,866
No, por nada.
97
00:05:43,906 --> 00:05:44,866
A ver, chicos.
98
00:05:45,706 --> 00:05:47,866
El amor propio de los hombres
99
00:05:48,986 --> 00:05:51,546
ha sufrido tres grandes heridas
a lo largo de su historia.
100
00:05:52,906 --> 00:05:56,186
Una, darse cuenta de que el hombre
no es el centro del universo,
101
00:05:57,666 --> 00:06:00,306
dos, descubrir que venimos del mono...
102
00:06:01,306 --> 00:06:04,746
Y tres, el gran reto
de la psicología moderna,
103
00:06:05,626 --> 00:06:08,026
que el hombre no es el amo de sí mismo.
104
00:06:08,626 --> 00:06:12,626
Con el psicoanálisis, Freud introduce
un nuevo concepto clave
105
00:06:12,786 --> 00:06:15,626
en el pensamiento occidental:
el inconsciente.
106
00:06:16,306 --> 00:06:19,386
Es decir, la constatación
de que el Yo no es todo lo que hay,
107
00:06:20,266 --> 00:06:22,386
que hay algo más en nosotros
108
00:06:22,466 --> 00:06:25,146
que no se expresa
en nuestro comportamiento consciente,
109
00:06:25,426 --> 00:06:27,226
pero que es capaz de producir efectos
110
00:06:27,786 --> 00:06:29,666
independientemente de nuestra voluntad.
111
00:06:30,906 --> 00:06:33,986
Es decir,
hay una parte desconocida en nosotros
112
00:06:34,066 --> 00:06:36,746
que nos hace hacer cosas
que no acostumbramos a hacer,
113
00:06:37,506 --> 00:06:40,026
nos hace pensar cosas
que no querríamos pensar,
114
00:06:40,186 --> 00:06:43,986
nos hace sentir cosas
que no sabemos bien por qué las sentimos.
115
00:06:47,826 --> 00:06:50,546
La tarea del psicoanálisis
pone de manifiesto
116
00:06:50,626 --> 00:06:52,706
la existencia de este inconsciente.
117
00:06:53,706 --> 00:06:54,506
Freud...
118
00:06:55,666 --> 00:06:56,906
Aquí no venimos a dormir.
119
00:07:01,226 --> 00:07:03,306
¿No les parece extraño que esta sociedad
120
00:07:03,386 --> 00:07:05,626
que promueve tanto
la búsqueda de la felicidad
121
00:07:05,986 --> 00:07:08,946
sea una fábrica de depresivos
y neuróticos?
122
00:07:10,146 --> 00:07:13,186
¿No es curioso que esta sociedad
supuestamente de bienestar
123
00:07:13,906 --> 00:07:16,066
genere tantas enfermedades del alma?
124
00:07:16,986 --> 00:07:20,066
Gente ansiosa, angustiada,
estresada, deprimida,
125
00:07:20,466 --> 00:07:24,906
niños hiperactivos, fatiga crónica,
alteraciones de la personalidad...
126
00:07:26,026 --> 00:07:28,826
Todo el mundo está obsesionado
por cuidarse físicamente.
127
00:07:29,466 --> 00:07:31,066
Todo el mundo quiere verse bien...
128
00:07:31,786 --> 00:07:32,746
¿Y por dentro qué?
129
00:07:34,546 --> 00:07:37,146
Yo les diría:
"¡Menos gimnasio y más psicoanálisis!".
130
00:07:51,346 --> 00:07:52,146
¿Qué?
131
00:07:52,346 --> 00:07:55,866
No, todavía no sé nada.
Pero ¡si no paro en todo el día!
132
00:07:56,026 --> 00:07:58,226
Para hacerme un test de embarazo,
quiero estar tranquila, Merlí.
133
00:07:58,306 --> 00:08:00,146
No hay que esperar, ¿no? Hazlo ahora.
134
00:08:00,226 --> 00:08:03,666
Lo haré al atardecer, cuando acabe
la reunión de padres. ¿Vienes a casa?
135
00:08:03,786 --> 00:08:05,626
- Sí.
- Pero no sufras.
136
00:08:05,706 --> 00:08:07,786
- No sufro.
- ¿Te gustaría?
137
00:08:07,866 --> 00:08:09,866
- Sí.
- ¡Y a mí mucho!
138
00:08:10,066 --> 00:08:12,506
- Me haces daño.
- Perdona.
139
00:08:16,026 --> 00:08:17,746
Ahora les voy a hacer una pregunta.
140
00:08:18,706 --> 00:08:21,586
¿A qué generación de escritores
pertenece Pío Baroja?
141
00:08:24,986 --> 00:08:27,506
¿Nadie lo sabe? ¿Berta?
142
00:08:28,346 --> 00:08:30,466
Creo que lo dijiste, pero no recuerdo...
143
00:08:30,986 --> 00:08:33,386
- ¿Generación del 27?
- No.
144
00:08:35,786 --> 00:08:38,426
- Buen intento.
- Ya me conoces, no tiro la toalla.
145
00:08:38,546 --> 00:08:41,946
Chicos... Es de la Generación del 98.
146
00:08:42,306 --> 00:08:44,866
Y ese año España perdió, entre otras,
147
00:08:45,226 --> 00:08:50,826
dos colonias: Cuba y Filipinas.
148
00:09:20,666 --> 00:09:22,346
Ahora les voy a hacer una pregunta.
149
00:09:23,666 --> 00:09:26,426
¿A qué generación de escritores
pertenece Pío Baroja?
150
00:09:34,346 --> 00:09:35,826
¿A la generación del 98?
151
00:09:36,426 --> 00:09:39,026
Muy bien.
152
00:09:43,546 --> 00:09:46,226
- Millán tiene algún problema, ¿no?
- ¿Por qué lo dices?
153
00:09:47,946 --> 00:09:50,146
Es que fue un poco raro, pero...
154
00:09:50,226 --> 00:09:52,226
...hoy repitió dos veces
la misma pregunta.
155
00:09:52,306 --> 00:09:54,426
- ¿Sí? ¿Y cómo estuvo eso?
- No lo sé.
156
00:09:55,586 --> 00:09:57,786
Repitió lo mismo
con un minuto de diferencia.
157
00:09:58,466 --> 00:10:01,026
Lo acababa de explicar,
y era como si no lo recordara.
158
00:10:02,706 --> 00:10:04,386
Es normal. Está nervioso.
159
00:10:04,626 --> 00:10:08,466
No hace tanto tiempo que llegó.
Dejémosle tiempo para situarse.
160
00:10:09,746 --> 00:10:10,626
Claro.
161
00:10:19,506 --> 00:10:22,386
Oksana, eres guapísima.
Qué suerte tienes, ¿eh, Gerard?
162
00:10:22,466 --> 00:10:23,266
Gracias.
163
00:10:23,346 --> 00:10:25,386
Claro, tú también
tienes suerte con Gerard.
164
00:10:25,466 --> 00:10:28,026
- ¿No tenías una reunión de padres?
- Ya me voy.
165
00:10:28,106 --> 00:10:30,426
- ¿Tus padres también irán?
- No, tienen trabajo.
166
00:10:31,146 --> 00:10:34,066
- ¿En qué trabajan?
- No te olvides el bolso.
167
00:10:34,226 --> 00:10:37,066
Ya me voy. Encantada de conocerte, Oksana.
168
00:10:37,226 --> 00:10:39,386
- Igualmente.
- Adiós, guapo.
169
00:10:44,866 --> 00:10:45,986
Me cayó bien.
170
00:10:46,386 --> 00:10:49,146
- Y lo hace con Merlí.
- No lo digas así, ¿sí?
171
00:10:49,226 --> 00:10:50,746
Pero sí, lo hace con él.
172
00:10:54,786 --> 00:10:55,706
Mamá, ¿qué?
173
00:10:57,746 --> 00:11:00,266
Ya te dije dónde era.
¿No puedo ir al cine una tarde?
174
00:11:02,506 --> 00:11:06,106
Cuando termine la película, voy corriendo.
No, yo lo hago. Adiós.
175
00:11:06,946 --> 00:11:09,226
- "¿Yo lo hago?" ¿El qué?
- Nada.
176
00:11:09,306 --> 00:11:11,826
Nunca me hablas de tus padres.
No sé nada de ellos.
177
00:11:11,906 --> 00:11:14,106
No sé, tampoco me invitas a tu casa.
¿Qué pasa?
178
00:11:14,786 --> 00:11:17,106
No tengo una madre
tan amigable como la tuya.
179
00:11:17,506 --> 00:11:20,626
- ¿Vienes al cine?
- No, paso. ¡Solo van chicas!
180
00:11:20,826 --> 00:11:22,386
¿Y qué, Gery? Tú vienes conmigo.
181
00:11:22,826 --> 00:11:24,506
Y, si no nos gusta la película,
ya veremos qué hacemos...
182
00:11:30,546 --> 00:11:33,226
Y, para resumir,
he sintetizado en este esquema
183
00:11:33,946 --> 00:11:35,746
lo más importante para sus hijos.
184
00:11:36,226 --> 00:11:41,306
Y este aprendizaje es uno de los valores
que tenemos en cuenta,
185
00:11:41,386 --> 00:11:44,626
especialmente en segundo de bachillerato,
donde se juegan el futuro.
186
00:11:44,826 --> 00:11:46,586
En este futuro, es muy importante
187
00:11:46,666 --> 00:11:49,906
que nuestros jóvenes
continúen con el gusto por la lectura.
188
00:11:50,826 --> 00:11:54,626
No siempre leen, y por eso
les proponemos varias lecturas.
189
00:11:55,066 --> 00:11:57,186
Todo esto
dentro de un sistema de enseñanza
190
00:11:57,266 --> 00:12:00,626
que tiene en el punto de mira
el sistema educativo de Finlandia.
191
00:12:01,506 --> 00:12:04,146
No nos engañemos,
tenemos mucho trabajo que hacer.
192
00:12:04,626 --> 00:12:08,586
Pero, despacio, nos vamos acercando.
Muchas gracias a todos.
193
00:12:12,466 --> 00:12:14,266
Hola. Soy el padre de Oliver.
194
00:12:14,346 --> 00:12:15,546
¿Qué tal?
195
00:12:15,786 --> 00:12:18,986
- Perdona, ¿cómo ves a mi hijo?
- Bien. Aunque se duerme en clase.
196
00:12:19,186 --> 00:12:22,186
Y falta a la clase de historia
porque no le gusta la profesora.
197
00:12:22,986 --> 00:12:26,026
Ha sido todo muy difícil
en nuestra familia
198
00:12:26,106 --> 00:12:27,426
desde que murió mi hijo mayor.
199
00:12:27,626 --> 00:12:29,706
Ya lo sé. Es una pena.
200
00:12:29,986 --> 00:12:32,746
He querido hablar con Oliver de esto,
pero él no quiere.
201
00:12:32,826 --> 00:12:35,786
- Él siempre está animado.
- Sí. Nunca ha dejado de estarlo.
202
00:12:36,346 --> 00:12:39,946
Y el abogado, nervioso, le pregunta
al testigo: "Pero ¿era hombre o mujer?".
203
00:12:41,746 --> 00:12:43,586
Siempre dice lo mismo.
204
00:12:45,186 --> 00:12:47,146
Jaume, ¿qué tal? ¿Cómo te encuentras?
205
00:12:47,226 --> 00:12:49,826
Bien, mucho mejor. Y Joan, ¿cómo lo ves?
206
00:12:50,186 --> 00:12:51,306
Enamorado.
207
00:12:51,386 --> 00:12:53,386
Sí. Y Mónica es fantástica.
208
00:12:53,626 --> 00:12:56,226
Sí, ha venido un par de días por casa.
Es encantadora.
209
00:12:56,306 --> 00:12:58,826
- Sí, lo es.
- Vamos, Jaume. Adiós, Gina.
210
00:12:58,906 --> 00:13:00,746
- Adiós.
- Adiós.
211
00:13:02,466 --> 00:13:04,346
¿Qué? Vamos a tu casa, ¿no?
212
00:13:04,946 --> 00:13:05,746
Vamos.
213
00:13:22,146 --> 00:13:23,186
¡No jodas! ¿Marc?
214
00:13:23,266 --> 00:13:26,026
Te lo juro, en la fiesta de Mónica.
¡Me lamió la oreja!
215
00:13:26,266 --> 00:13:29,186
- ¡Qué bueno! No nos lo habías explicado.
- Sí.
216
00:13:29,506 --> 00:13:31,266
Yo me acabé besando con él,
217
00:13:31,346 --> 00:13:32,706
y a mí no me lamió la oreja.
218
00:13:32,786 --> 00:13:34,826
Te hubieras puesto súper cachonda.
219
00:13:35,466 --> 00:13:37,266
Creo que este año Marc está cambiado.
220
00:13:37,346 --> 00:13:39,746
Para nada, es el mismo
caliente mental de siempre.
221
00:13:40,146 --> 00:13:41,066
Por favor.
222
00:13:43,946 --> 00:13:44,746
¡Fatal!
223
00:13:46,386 --> 00:13:48,586
- ¡Vamos! Yo lo arreglo.
- A ver esta.
224
00:13:51,066 --> 00:13:52,106
Mierda.
225
00:13:53,146 --> 00:13:53,946
Joan.
226
00:13:54,666 --> 00:13:57,426
- Me está presionando para venir.
- En serio, déjalo ya.
227
00:13:57,546 --> 00:13:59,906
Tienes derecho
a hacer lo que quieras, ¿entiendes?
228
00:13:59,986 --> 00:14:02,106
Debes mandarlo a la mierda,
de vez en cuando.
229
00:14:02,186 --> 00:14:05,826
No voy a contestar.
Me encanta Joan, pero últimamente está...
230
00:14:06,866 --> 00:14:09,026
Está insoportable. Un poco insoportable.
231
00:14:09,626 --> 00:14:11,666
- Mónica, déjale las cosas claras.
- Sí.
232
00:14:12,426 --> 00:14:13,826
¡Vamos! Atentas.
233
00:14:24,866 --> 00:14:26,626
¡Miren! ¡Oksana viene con Gery!
234
00:14:27,306 --> 00:14:29,026
¡Vamos! ¡Si dijimos solo chicas!
235
00:14:29,186 --> 00:14:32,066
¡Es ella que me trae!
¿Qué tal, niñas, cómo están? ¿Bien?
236
00:14:32,306 --> 00:14:36,306
Vamos, demuéstranos
todo lo macho que eres.
237
00:14:37,546 --> 00:14:39,546
No, es que me da cosa
238
00:14:39,626 --> 00:14:42,386
meter los dedos en agujeros
donde los han metido todos.
239
00:14:42,466 --> 00:14:44,226
- Perdona.
- Bueno.
240
00:14:45,546 --> 00:14:47,706
Que nadie le diga a Joan
que ha venido Gerard.
241
00:14:47,786 --> 00:14:49,306
Íbamos a ser solo chicas.
242
00:14:49,426 --> 00:14:50,986
- Tranquila.
- Bien.
243
00:14:54,786 --> 00:14:56,706
¿Hasta cuándo dejarás que te controle?
244
00:14:58,146 --> 00:14:59,346
Mándalo a la mierda.
245
00:15:05,546 --> 00:15:08,066
Te duermes en clase y faltas en historia.
246
00:15:09,786 --> 00:15:11,146
¡Qué hijo de puta Merlí!
247
00:15:11,666 --> 00:15:14,546
- Es tu tutor, me lo tenía que decir.
- ¡Qué mierda de tutor!
248
00:15:15,586 --> 00:15:16,586
Para de dar golpes.
249
00:15:18,706 --> 00:15:20,826
Empiezo a cansarme de tu actitud, Oliver.
250
00:15:20,906 --> 00:15:23,826
- ¿Te crees que vives solo?
- Me gustaría.
251
00:15:24,866 --> 00:15:27,306
¿Te gustaría?
Ponte a trabajar e independízate.
252
00:15:27,386 --> 00:15:29,106
Papá. Es una manera de hablar.
253
00:15:29,186 --> 00:15:31,946
Antes de abrir la boca,
mide el tono y las palabras.
254
00:15:32,746 --> 00:15:35,986
Lo hago con ella. Intento no lucir feliz
para que no se amargue.
255
00:15:38,226 --> 00:15:41,026
¿No ves que lo que pasa
es que no nos quieres ver tristes?
256
00:15:42,026 --> 00:15:43,386
Te molesta que ella llore.
257
00:15:43,666 --> 00:15:46,506
¡Y que a mí me haya costado
casi dos años volver al trabajo!
258
00:15:46,586 --> 00:15:47,946
Sí, me molesta, ¿y qué?
259
00:15:49,666 --> 00:15:52,546
No se puede vivir
con este ambiente de entierro permanente.
260
00:15:53,466 --> 00:15:55,626
No es justo que nos pidas
que hagamos como tú.
261
00:15:56,106 --> 00:15:58,306
¿Que hagan como yo? ¿Y qué hago yo?
262
00:15:58,986 --> 00:16:01,306
Tú no lloraste a tu hermano, Oliver.
263
00:16:03,306 --> 00:16:04,546
Hay una cosa que...
264
00:16:04,626 --> 00:16:07,466
El día que echamos las cenizas,
llevabas zapatos deportivos.
265
00:16:08,226 --> 00:16:10,746
Sabías que era feo
vestir así en un momento como ese.
266
00:16:10,826 --> 00:16:12,066
Al menos, en esta familia.
267
00:16:13,266 --> 00:16:16,386
No te dije nada, porque no tenía energía.
Si la hubiera tenido...
268
00:16:17,986 --> 00:16:22,026
Mira, Oliver. Si mamá y yo
estamos tristes, te jodes.
269
00:16:22,306 --> 00:16:25,466
Te reprimes las caras de amargura
y los comentarios ofensivos.
270
00:16:25,906 --> 00:16:27,746
Y, desde mañana, vuelves a historia.
271
00:16:27,826 --> 00:16:29,746
Porque, si no, se te acaba el instituto.
272
00:17:30,186 --> 00:17:30,986
Vaya...
273
00:17:35,066 --> 00:17:37,266
Estaría bien que nos viéramos
en otro lugar.
274
00:17:37,586 --> 00:17:43,466
Quizás, sí.
No sé cuánto tiempo podrá durar esto.
275
00:17:43,546 --> 00:17:46,066
El que queramos. Solamente tenemos sexo.
276
00:17:56,226 --> 00:17:57,106
¿Estás bien?
277
00:18:08,346 --> 00:18:10,986
- Me voy a casa.
- Yo también.
278
00:18:17,986 --> 00:18:18,866
¿No te vas?
279
00:18:21,946 --> 00:18:22,786
¿Y tú?
280
00:18:42,506 --> 00:18:43,346
Esto no cambia.
281
00:18:44,226 --> 00:18:45,386
No estoy embarazada.
282
00:18:47,466 --> 00:18:48,306
Estás contento.
283
00:18:48,706 --> 00:18:51,746
Bueno, Gina, todo esto tensiona, ¿sabes?
284
00:18:54,786 --> 00:18:56,386
Yo sí quería y tú no.
285
00:18:58,386 --> 00:19:00,386
No, francamente.
286
00:19:00,546 --> 00:19:03,346
No sé. Si hubiera pasado, adelante.
287
00:19:03,426 --> 00:19:07,026
Pero... No sé, quizás
nos lo podemos plantear en un futuro.
288
00:19:07,586 --> 00:19:11,066
¿Sí? ¿Cuando ya no tenga edad
para quedarme embarazada?
289
00:19:13,746 --> 00:19:15,186
Tú no quieres tener otro hijo.
290
00:19:17,506 --> 00:19:18,826
No, Gina.
291
00:19:20,866 --> 00:19:22,906
Yo sí quiero. Tú no quieres.
292
00:19:57,106 --> 00:20:00,306
Me pregunto qué día no te tendré
que dar un tirón de orejas.
293
00:20:00,866 --> 00:20:03,586
No volveré a dejar abierta la biblioteca.
No te preocupes.
294
00:20:03,786 --> 00:20:06,266
Si no quieres que me preocupe,
ponte las pilas.
295
00:20:08,426 --> 00:20:09,626
Es que lo tengo claro.
296
00:20:09,706 --> 00:20:12,626
La subvención pública a escuelas privadas
debería desaparecer.
297
00:20:12,706 --> 00:20:14,706
Yo llevo a mis hijos a la privada.
298
00:20:14,866 --> 00:20:16,306
Lo siento, metí la pata.
299
00:20:16,706 --> 00:20:19,586
Creo en una escuela pública de calidad
igual que tú, Gloria,
300
00:20:19,666 --> 00:20:21,186
pero sé que hay pocos recursos.
301
00:20:21,266 --> 00:20:23,266
Por eso llevo a mis hijos a la privada.
302
00:20:23,346 --> 00:20:25,426
Sí. Tienes derecho.
Pero lo que no puede ser
303
00:20:25,506 --> 00:20:27,426
es que reciban
dinero público y privado a la vez.
304
00:20:27,506 --> 00:20:29,346
En cambio, nosotros hacemos malabares
305
00:20:29,426 --> 00:20:31,666
para adaptarnos
a presupuestos tan ajustados.
306
00:20:31,746 --> 00:20:35,266
¡Gloria! ¡No ha empezado
la guerra todavía!
307
00:20:36,266 --> 00:20:38,066
Lo siento. Perdón.
308
00:20:39,746 --> 00:20:40,706
Millán...
309
00:20:44,026 --> 00:20:45,666
El otro día, una alumna
de segundo de bachillerato
310
00:20:45,746 --> 00:20:48,266
me dijo que te despistaste mucho en clase.
311
00:20:48,826 --> 00:20:51,586
Me despisté,
pero enseguida retomé el hilo.
312
00:20:52,186 --> 00:20:53,586
Esto le pasa a todo el mundo.
313
00:20:53,906 --> 00:20:56,306
Millán, tú estás bien.
Estás tenso, y lo entiendo.
314
00:20:57,146 --> 00:21:00,146
¿Te acompaña alguien al médico?
Podría ir un día contigo...
315
00:21:00,226 --> 00:21:01,786
No hace falta, Gloria.
316
00:21:02,266 --> 00:21:03,906
Ya te he dicho que quiero seguir.
317
00:21:04,546 --> 00:21:06,546
Por favor, que no lo sepa nadie.
318
00:21:06,906 --> 00:21:10,226
Millán, tú no estás bien
y lo tienes que reconocer.
319
00:21:10,826 --> 00:21:14,106
Sí, pero... ¡Estoy bien!
320
00:21:17,026 --> 00:21:18,146
¿Qué alumna te lo dijo?
321
00:21:19,706 --> 00:21:20,626
Berta.
322
00:21:33,986 --> 00:21:35,626
Gracias por contarle a mi padre.
323
00:21:36,266 --> 00:21:38,666
Hice lo que tenía que hacer
como profesor tuyo.
324
00:21:39,026 --> 00:21:41,306
Informarle que no vas
a las clases de Coralina.
325
00:21:42,426 --> 00:21:43,826
Esto es raro en ti, Merlí.
326
00:21:43,906 --> 00:21:46,186
Acostumbras ayudar a los alumnos,
no a cagarlos.
327
00:21:46,266 --> 00:21:49,666
Mira, Oliver. Cuando te he querido ayudar,
me has mandado a la mierda.
328
00:21:49,746 --> 00:21:53,586
Haga lo que haga, te enfadarás.
No sé por dónde acercarme.
329
00:21:54,266 --> 00:21:56,026
Ni te soportas a ti mismo.
330
00:21:58,986 --> 00:21:59,826
De acuerdo.
331
00:22:01,026 --> 00:22:01,866
Adiós.
332
00:22:07,546 --> 00:22:08,546
¡Adentro!
333
00:22:17,266 --> 00:22:18,066
Mónica...
334
00:22:18,226 --> 00:22:19,066
No.
335
00:22:20,426 --> 00:22:21,346
¿Qué te pasa?
336
00:22:21,426 --> 00:22:23,546
Eso, tú.
¿Qué te pasa que no vienes al cine?
337
00:22:23,626 --> 00:22:26,066
- Iban solo las chicas.
- ¿Qué dices? Gerard vino.
338
00:22:28,466 --> 00:22:30,506
El próximo, ven. Estuvo buena la película.
339
00:22:32,426 --> 00:22:34,866
¡Basta! ¡Silencio!
340
00:22:35,786 --> 00:22:36,986
Cállense y siéntense.
341
00:22:42,226 --> 00:22:46,826
Bien, chicos. A ver, una pregunta,
¿quién de ustedes es celoso?
342
00:22:49,386 --> 00:22:51,786
No, claro, si lo son,
no lo querrán confesarlo.
343
00:22:53,026 --> 00:22:55,626
Según Freud, sentimos celos cuando creemos
344
00:22:55,706 --> 00:22:58,666
que alguien nos puede robar
el objeto de nuestra posesión.
345
00:22:59,346 --> 00:23:01,746
El celoso es esencialmente
una persona posesiva
346
00:23:01,906 --> 00:23:05,066
que quiere disponer de su pareja
como si fuera de su propiedad.
347
00:23:06,026 --> 00:23:10,466
Les recomiendo que lean
esta tragedia griega:
348
00:23:12,546 --> 00:23:14,466
"Edipo rey", de Sófocles.
349
00:23:14,746 --> 00:23:17,666
Yo la conozco, es terrible.
Trata de un tipo que lo hace con su madre,
350
00:23:17,746 --> 00:23:21,386
pero antes había matado a su padre.
¡Cuando lo descubre, se arranca los ojos!
351
00:23:21,466 --> 00:23:22,706
¡Marc! ¡No nos cuentes el argumento!
352
00:23:23,266 --> 00:23:25,266
Marc, yo no lo habría resumido mejor.
353
00:23:26,346 --> 00:23:29,986
Bien. Freud utilizó este mito
354
00:23:30,106 --> 00:23:32,386
para explicar el Complejo de Edipo.
355
00:23:33,306 --> 00:23:37,746
Es decir, la predisposición que tienen
los niños a idealizar a su madre.
356
00:23:38,426 --> 00:23:41,346
Según Freud,
este complejo nos puede marcar
357
00:23:41,426 --> 00:23:42,866
a la hora de escoger pareja.
358
00:23:43,346 --> 00:23:45,706
De hecho, hay hombres
que buscan inconscientemente
359
00:23:45,786 --> 00:23:47,146
una madre en su pareja.
360
00:23:48,746 --> 00:23:50,346
La atracción hacia otra persona
361
00:23:50,426 --> 00:23:53,146
puede venir dada por carencias y deseos
362
00:23:53,306 --> 00:23:56,346
y otros aspectos escondidos
que conforman nuestro Yo.
363
00:23:56,826 --> 00:23:58,826
A mí esto del inconsciente no me gusta.
364
00:23:59,106 --> 00:24:01,906
Es como si dentro de la cabeza
tuviéramos una parte oscura.
365
00:24:01,986 --> 00:24:05,026
Sí, Pol. Pero todos tenemos
esa parte desconocida,
366
00:24:05,306 --> 00:24:07,226
por eso tiene sentido el psicoanálisis.
367
00:24:08,626 --> 00:24:11,386
Para conocer aspectos de nosotros mismos
que no nos gustan
368
00:24:11,626 --> 00:24:12,986
y que no queremos admitir.
369
00:24:14,106 --> 00:24:17,466
Todos descubriríamos muchas cosas
de nosotros mismos, Pol,
370
00:24:17,986 --> 00:24:20,466
si analizáramos nuestras relaciones.
371
00:24:22,266 --> 00:24:25,506
Bien, Freud trató muchos otros temas,
372
00:24:25,586 --> 00:24:29,026
como la sexualidad,
los sueños y la muerte también.
373
00:24:30,066 --> 00:24:33,066
Cuando hay un sentimiento de pérdida
de un ser querido,
374
00:24:34,666 --> 00:24:36,826
Freud habla de un camino, de un proceso,
375
00:24:36,986 --> 00:24:39,466
en el que la persona
tiene que trabajar el duelo.
376
00:24:41,986 --> 00:24:44,026
La única manera de afrontar
aquella pérdida
377
00:24:44,106 --> 00:24:46,306
es admitir que es irreparable.
378
00:24:47,266 --> 00:24:49,706
Oliver.
379
00:24:52,266 --> 00:24:54,426
Ya que duermes, ponte cómodo.
380
00:25:00,386 --> 00:25:03,266
Bien, les recomiendo la película
Freud, de John Huston,
381
00:25:03,466 --> 00:25:05,786
protagonizada por Montgomery Cliff.
382
00:25:05,946 --> 00:25:07,346
Búsquenla, vale la pena.
383
00:25:11,346 --> 00:25:13,386
En una semana tengo que hacer un trabajo
384
00:25:13,466 --> 00:25:17,506
y no he empezado nada todavía,
y es: "Sí, ya lo haré".
385
00:25:17,586 --> 00:25:18,426
¡Berta!
386
00:25:19,026 --> 00:25:20,026
Hasta después.
387
00:25:20,186 --> 00:25:23,906
Niña, pero ¿qué te crees?
¿Por qué hablas de mí a otros profesores?
388
00:25:24,946 --> 00:25:26,266
Solo he hablado con Gloria.
389
00:25:26,786 --> 00:25:30,146
¿Solo? ¿Qué quieres?
¿Crearme un conflicto?
390
00:25:30,346 --> 00:25:32,186
¡Porque, si no callas, lo conseguirás!
391
00:25:33,426 --> 00:25:36,266
Perdón, solo quería saber
si te pasaba algo.
392
00:25:36,706 --> 00:25:38,666
No me pasa nada a mí. ¡Nada!
393
00:25:39,106 --> 00:25:42,706
Y, si tengo algún problema,
¡no es cosa tuya! ¿Queda claro?
394
00:25:44,306 --> 00:25:45,306
Lo siento.
395
00:25:59,626 --> 00:26:00,666
Ya está, gracias.
396
00:26:01,306 --> 00:26:02,706
Ayer conocí a tu marido.
397
00:26:04,186 --> 00:26:07,586
No vine a la reunión.
No me gusta conocer a otros padres.
398
00:26:07,666 --> 00:26:09,106
A mí tampoco.
399
00:26:10,146 --> 00:26:12,386
Quiero decir que soy el padre de Bruno
400
00:26:12,466 --> 00:26:14,626
y, aunque no quiera, no me puedo escapar.
401
00:26:17,026 --> 00:26:18,986
¿Se ha vuelto a dormir en clase mi hijo?
402
00:26:19,066 --> 00:26:22,666
No. Hoy estaba más animado.
403
00:26:24,026 --> 00:26:25,426
La escapatoria de Oliver.
404
00:26:27,226 --> 00:26:29,386
Dos semanas
después de que muriera su hermano,
405
00:26:29,746 --> 00:26:31,586
él ya salía de fiesta con los amigos.
406
00:26:34,826 --> 00:26:37,826
Mi hijo es orgulloso y no se deja ayudar.
407
00:26:38,626 --> 00:26:41,186
Pero yo sé que tú lo defendiste
el año pasado en clase
408
00:26:41,266 --> 00:26:42,306
cuando se reían.
409
00:26:42,826 --> 00:26:46,986
- Ayúdalo ahora también, por favor.
- Lo siento, pero no.
410
00:26:48,506 --> 00:26:52,026
- ¿No?
- No. Eso son cosas que hacía antes.
411
00:26:52,106 --> 00:26:54,426
Me metía con los problemas de los alumnos,
412
00:26:54,506 --> 00:26:57,026
pero me regañaron, ¿sabes?
413
00:26:57,626 --> 00:26:59,746
El director me perseguía por los pasillos,
414
00:26:59,826 --> 00:27:01,786
los padres me querían matar...
415
00:27:02,266 --> 00:27:06,106
Me tienen demasiada confianza,
y la confianza da asco.
416
00:27:07,386 --> 00:27:10,346
- Bueno, tanto como asco...
- Sí, asco.
417
00:27:11,106 --> 00:27:12,746
Después vienen a pedirme favores,
418
00:27:12,826 --> 00:27:14,946
a explicar sus dramas personales...
419
00:27:15,586 --> 00:27:17,146
Se piensan que soy su amigo.
420
00:27:17,226 --> 00:27:19,346
Solo me falta salir de fiesta con ellos.
421
00:27:21,026 --> 00:27:22,866
Creí que no te costaría nada hablarle.
422
00:27:22,946 --> 00:27:25,426
Ya lo hice, pero no acepta ninguna ayuda,
423
00:27:25,506 --> 00:27:28,226
ni de su profesor buena onda
de filosofía, ¿entiendes?
424
00:27:29,666 --> 00:27:32,746
No me gusta que tengas problemas
con Oliver, pero no me meteré.
425
00:27:42,426 --> 00:27:45,266
¿Qué le pasa a Oliver
que se queda dormido en clase de filo?
426
00:27:45,346 --> 00:27:48,346
- No sé. Lleva unos días...
- Son muy amigos, pregúntale.
427
00:27:48,466 --> 00:27:52,026
- Lo hago, pero no dice nada.
- ¡El que está on fire es Gery!
428
00:27:52,106 --> 00:27:54,506
¡El otro día,
se fue solo con las chicas al cine!
429
00:27:54,586 --> 00:27:57,586
- Sí, va más relajado.
- Eso explica tu orgía en la bolera.
430
00:27:59,066 --> 00:28:01,466
Genial. Estaba rodeado de chicas.
431
00:28:02,106 --> 00:28:04,906
- Todos se impresionaron.
- ¿Con cuántas chicas estuviste?
432
00:28:06,466 --> 00:28:08,306
Vamos... Con la mía ya tengo bastante.
433
00:28:10,066 --> 00:28:11,106
¿Qué película vieron?
434
00:28:12,826 --> 00:28:13,746
No lo sé.
435
00:28:14,866 --> 00:28:15,786
No lo sé.
436
00:28:16,306 --> 00:28:19,106
¡Debió estar besuqueando a Oksana
durante toda la película!
437
00:28:19,186 --> 00:28:21,506
Además, tenía a Mónica al lado
y le iba dando golpecitos.
438
00:28:22,106 --> 00:28:24,106
Capdevila no fue porque prefería
quedarse en casa estudiando.
439
00:28:25,666 --> 00:28:27,266
Era una salida solo de chicas,
440
00:28:27,346 --> 00:28:29,386
pero él no podía aguantar
sin arruinárselo.
441
00:28:31,826 --> 00:28:34,626
Es que le molesta
que Mónica no lo invitara.
442
00:28:36,626 --> 00:28:39,666
No soportas vernos juntos
porque sabes que ella te rechazó.
443
00:28:41,906 --> 00:28:44,106
Es verdad, sí.
Pero no te das cuenta, Joan.
444
00:28:44,586 --> 00:28:45,906
Mónica no está enamorada de ti.
445
00:28:47,226 --> 00:28:48,106
¡Hijo de puta!
446
00:28:50,026 --> 00:28:51,826
¡Eres un puto de mierda!
447
00:28:53,746 --> 00:28:55,586
- Ya está.
- ¡Eres un puto de mierda!
448
00:28:55,666 --> 00:28:56,866
¿Quieren parar?
449
00:28:58,306 --> 00:28:59,906
¿Qué les pasa? ¿Son idiotas?
450
00:29:01,186 --> 00:29:02,706
Joan, Gerard. Vengan conmigo.
451
00:29:08,746 --> 00:29:11,626
Suerte que organizamos con tiempo
el banco de alimentos.
452
00:29:11,706 --> 00:29:13,866
Sí, el año que viene
a ver quién lo hace, ¿no?
453
00:29:13,946 --> 00:29:18,226
Los niños se hacen mayores.
Universidad, novia formal...
454
00:29:18,306 --> 00:29:19,866
Gerard también.
455
00:29:19,946 --> 00:29:21,226
- Tiene una novia.
- ¿Sí?
456
00:29:21,306 --> 00:29:24,226
Sí. Oksana, aquella chica nueva
que ha llegado al instituto.
457
00:29:24,306 --> 00:29:26,066
¿Oksana? ¿Es inmigrante?
458
00:29:26,946 --> 00:29:29,506
- No. Es adoptada.
- Muy bien.
459
00:29:29,586 --> 00:29:32,386
Sí, están enamoradísimos. Es muy bonita.
460
00:29:32,666 --> 00:29:35,866
Joan también. De hecho, Mónica viene
cada domingo a comer en casa.
461
00:29:35,946 --> 00:29:38,666
- Es como de la familia.
- Tenemos suerte con los niños.
462
00:29:38,746 --> 00:29:42,506
Sí, mucha suerte. Pero los he encontrado
peleándose en el patio.
463
00:29:48,186 --> 00:29:49,386
Joan. ¿Qué ha pasado?
464
00:29:49,946 --> 00:29:51,626
Este imbécil, no para de provocar.
465
00:29:52,586 --> 00:29:55,026
- Es él, se enfureció...
- ¿Y tú? ¿No hiciste nada?
466
00:29:55,106 --> 00:29:57,706
Nada. Lo juro. ¡Se me lanzó encima!
¡Me quería pegar!
467
00:29:58,106 --> 00:30:01,066
Siempre está fastidiando a Mónica.
¡Que la deje en paz!
468
00:30:01,426 --> 00:30:02,866
Pero si Gerard ya tiene novia.
469
00:30:02,946 --> 00:30:05,986
Este niño podría reprimirse
un poco la rabia, ¿no?
470
00:30:06,306 --> 00:30:07,666
Qué chico, este Gerard.
471
00:30:08,186 --> 00:30:11,906
Mira. Si Mónica te hace feliz, adelante.
Digan lo que digan.
472
00:30:11,986 --> 00:30:14,706
Y piénsalo, la base de una buena relación
es la confianza.
473
00:30:14,986 --> 00:30:17,226
Que conste que yo no me metí.
474
00:30:17,906 --> 00:30:18,826
Gracias, Merlí.
475
00:30:20,586 --> 00:30:22,866
Vamos, ¡a clase,
476
00:30:22,946 --> 00:30:25,666
que parece que olvidaron
los valores de este instituto!
477
00:30:26,306 --> 00:30:27,266
Vamos.
478
00:30:29,826 --> 00:30:31,746
Es que a veces Gerard...
479
00:30:31,826 --> 00:30:34,546
No. Si es Joan, que,
cuando saca el mal genio...
480
00:30:34,946 --> 00:30:37,226
- Nada, cosas de niños.
- Sí...
481
00:30:39,746 --> 00:30:43,346
A la abuela de Pol le pasaba lo mismo.
Pero era muy mayor.
482
00:30:44,186 --> 00:30:46,906
Es injusto que le pase esto a Millán
siendo tan joven.
483
00:30:47,586 --> 00:30:48,426
Qué fuerte.
484
00:30:49,186 --> 00:30:50,466
Él no quiere que se sepa.
485
00:30:51,026 --> 00:30:52,826
No es raro
que se haya enfadado así conmigo.
486
00:30:52,946 --> 00:30:54,746
Por favor, no se lo digas a nadie.
487
00:30:54,826 --> 00:31:00,266
No diré nada, de verdad.
Pero ¿y si no recuerda la lección?
488
00:31:02,026 --> 00:31:03,026
No sé qué decirte.
489
00:31:03,106 --> 00:31:05,426
Yo he intentado hacerle entender
que no es buena idea esconderlo.
490
00:31:05,506 --> 00:31:09,226
Pero él quiere luchar para continuar
haciendo lo que le gusta.
491
00:31:11,386 --> 00:31:12,826
Millán es muy buen profesor.
492
00:31:13,426 --> 00:31:14,946
Le gusta mucho su trabajo.
493
00:31:16,306 --> 00:31:18,706
No me conoce, pero ha sabido ver en mí
494
00:31:18,786 --> 00:31:21,066
algo que los otros no ven.
495
00:31:22,026 --> 00:31:23,146
O que no muestras.
496
00:31:24,786 --> 00:31:25,626
También.
497
00:31:26,946 --> 00:31:30,786
Es como si me valorara sin conocerme.
Y eso me gusta.
498
00:31:34,386 --> 00:31:38,346
"Gallia est omnis divisa in partes tres.
499
00:31:39,186 --> 00:31:41,906
Quarum unam incolunt Belgae,
500
00:31:42,946 --> 00:31:44,946
aliam Aquitani,
501
00:31:45,466 --> 00:31:47,186
tertiam qui ipsorum...".
502
00:31:47,266 --> 00:31:50,386
- Tengo que ir al baño. ¿Puedo?
- Sí.
503
00:31:52,146 --> 00:31:53,226
Continúa, Joan.
504
00:31:58,226 --> 00:32:00,826
"Qui ipsorum lingua Celtae...".
505
00:32:03,306 --> 00:32:04,586
¿Puedo acompañar a Mónica?
506
00:32:06,706 --> 00:32:09,026
- ¿Es que no puede ir sola?
- Vuelvo enseguida...
507
00:32:11,386 --> 00:32:12,706
Está bien.
508
00:32:15,946 --> 00:32:16,906
"¿Quo vadis?"
509
00:32:21,226 --> 00:32:24,106
¡Mónica! ¡Espera!
Que estoy enfadado contigo, ¿sí?
510
00:32:24,186 --> 00:32:27,946
¿Qué? ¿tú conmigo? Intentas pegarle
a Gerard y eres tú quien se enfada.
511
00:32:28,026 --> 00:32:29,946
¿Quién se fue al cine con Gerard ayer?
512
00:32:30,666 --> 00:32:32,706
"Somos todas chicas. No vengas, Joan".
513
00:32:32,786 --> 00:32:35,306
Y algo más.
Dilo claro, ¿con quién quieres estar?
514
00:32:35,466 --> 00:32:37,906
Estás obsesionado.
Llevas tiempo imaginándote lo que no es.
515
00:32:37,986 --> 00:32:40,506
¿Lo que no es? Pero ¡si he visto
que ya no te pones mi sortija!
516
00:32:40,586 --> 00:32:42,826
- Tú no estás bien.
- Es muy fácil hablar claro.
517
00:32:42,906 --> 00:32:47,066
- ¿Quieres estar conmigo o con él?
- Contigo seguro que no.
518
00:32:48,866 --> 00:32:53,946
Mónica, espera. Yo te quiero,
estoy enamorado de ti.
519
00:32:54,906 --> 00:32:57,186
Solo te pido
que tú lo tengas tan claro como yo.
520
00:32:58,226 --> 00:32:59,826
¡Lo que define una relación
es la confianza!
521
00:33:00,226 --> 00:33:02,946
¿La confianza?
¿Y qué confianza me tienes tú a mí?
522
00:33:03,466 --> 00:33:07,186
¡Que, cuando miro a Gerard, ya te estás
imaginando cosas! ¡Que eres un enfermo!
523
00:33:07,266 --> 00:33:10,266
Bueno, quizás la cagué...
Mañana hablamos con calma.
524
00:33:10,746 --> 00:33:14,906
No, Joan. No hay nada que hablar.
¿Es que no entiendes? Ya me cansé.
525
00:33:15,186 --> 00:33:17,026
¡No quiero estar contigo!
526
00:33:20,626 --> 00:33:22,906
¿Me estás diciendo
que no estás enamorada de mí?
527
00:33:24,306 --> 00:33:25,866
O sea, ¿me has engañado?
528
00:33:26,626 --> 00:33:28,226
Me hiciste creer que me querías.
529
00:33:28,306 --> 00:33:31,026
¿En serio es esto, Mónica,
lo que pasa entre nosotros?
530
00:33:31,106 --> 00:33:33,186
Porque si es así,
¡a la mierda todo, carajo!
531
00:33:33,266 --> 00:33:36,826
¡Sobre todo el puto Gerard, que siempre
está entre nosotros dos, maldición!
532
00:33:38,546 --> 00:33:39,426
¿Sabes qué, Joan?
533
00:33:39,786 --> 00:33:43,546
Cuando te pones tan paranoico con Gery,
me dan ganas de hacerlo con él.
534
00:33:49,306 --> 00:33:50,906
La mía está bien colocada.
535
00:33:51,386 --> 00:33:54,586
La tuya sí. Pero hay algunas que no.
536
00:33:54,666 --> 00:33:57,106
¿Ves? Se tienen que colocar
muy bien a la izquierda.
537
00:33:58,106 --> 00:34:00,346
Soy una persona muy detallista.
538
00:34:01,786 --> 00:34:03,266
Bien, ya me voy.
539
00:34:03,426 --> 00:34:05,626
Hablé con Gerard de la pelea en el patio.
540
00:34:05,706 --> 00:34:07,786
Me dijo que no volverá a pasar, lo siento.
541
00:34:07,866 --> 00:34:10,506
Dijo que el otro lo ha provocado.
Mal de amores, no sé.
542
00:34:10,586 --> 00:34:12,946
Yo prohibiría el amor
en segundo de bachillerato.
543
00:34:13,146 --> 00:34:13,946
¿Cómo?
544
00:34:14,146 --> 00:34:17,226
He conocido tantos repetidores
por culpa de historias de amor...
545
00:34:17,706 --> 00:34:20,306
Se juegan mucho en este curso.
Está la selectividad...
546
00:34:20,386 --> 00:34:21,906
Sí, con esto tienes razón, sí.
547
00:34:21,986 --> 00:34:25,106
Desde pequeños nos inculcan
que el amor y la felicidad van juntos.
548
00:34:25,186 --> 00:34:27,186
Y esto solo pasa en los cuentos de hadas.
549
00:34:27,506 --> 00:34:29,626
Intentar realizarse por la vía del amor
550
00:34:29,706 --> 00:34:32,426
es una imposición social
que hace infeliz a tanta gente...
551
00:34:33,106 --> 00:34:36,626
Sí. Y mucho.
Ya tendrán tiempo de desengaños amorosos.
552
00:34:37,466 --> 00:34:39,746
- Bien, yo me voy. Adiós.
- Adiós.
553
00:34:41,146 --> 00:34:43,506
Yo también me voy. Adiós.
554
00:34:46,426 --> 00:34:47,346
¿Es tuyo esto?
555
00:34:49,586 --> 00:34:50,906
Sí, gracias.
556
00:34:52,146 --> 00:34:53,186
¿Todo bien?
557
00:34:53,626 --> 00:34:55,986
Sí. Hasta mañana.
558
00:35:24,666 --> 00:35:25,506
Mónica...
559
00:35:28,106 --> 00:35:31,546
No sabía dónde estabas.
No has vuelto a clase de latín ni nada.
560
00:35:32,706 --> 00:35:33,626
No tenía ganas.
561
00:35:35,306 --> 00:35:36,106
Bien.
562
00:35:37,586 --> 00:35:39,306
Me pone mal esto de Joan...
563
00:35:39,706 --> 00:35:42,626
Me fastidió mucho y yo lo provoqué.
564
00:35:46,226 --> 00:35:50,706
Le dije que no estabas enamorada de él.
565
00:35:52,866 --> 00:35:55,386
- ¿Eso le dijiste?
- Sí. Lo sé, lo siento. Me pasé.
566
00:35:57,986 --> 00:35:58,946
No te pasaste.
567
00:36:01,386 --> 00:36:03,106
Me ha costado darme cuenta, pero...
568
00:36:04,386 --> 00:36:05,506
Ya no estoy enamorada.
569
00:36:07,026 --> 00:36:07,866
¿No?
570
00:36:10,346 --> 00:36:13,786
Es muy posesivo. No sé, estoy harta y...
571
00:36:16,106 --> 00:36:17,146
Ya no estamos juntos.
572
00:36:19,106 --> 00:36:19,906
¿En serio?
573
00:36:21,186 --> 00:36:22,026
Él no soporta
574
00:36:22,186 --> 00:36:23,226
que tú y yo hablemos.
575
00:36:24,706 --> 00:36:27,986
Se pone celoso y se imagina cosas.
576
00:36:30,786 --> 00:36:31,746
Se equivoca...
577
00:36:34,026 --> 00:36:34,826
...porque...
578
00:36:37,306 --> 00:36:39,466
...tú y yo
no nos hemos dado ningún beso...
579
00:36:41,426 --> 00:36:42,746
...ni nos hemos abrazado...
580
00:36:44,666 --> 00:36:48,346
...no nos hemos dicho que nos queríamos
ni que nos gustaría estar juntos...
581
00:37:05,826 --> 00:37:08,066
Ve, que Oksana te tiene que esperar.
582
00:37:08,626 --> 00:37:12,946
No, para nada, si muchas tardes
ni nos vemos, siempre está haciendo cosas.
583
00:37:15,946 --> 00:37:16,826
Pero ¿están bien?
584
00:37:19,146 --> 00:37:19,986
Estoy enamorado.
585
00:37:22,546 --> 00:37:23,346
Sí.
586
00:37:24,346 --> 00:37:25,226
Sí.
587
00:37:29,026 --> 00:37:31,386
Bueno, me voy.
588
00:37:32,546 --> 00:37:33,866
¿Tú qué haces?
589
00:37:35,306 --> 00:37:36,346
Me quedo un rato más.
590
00:37:37,506 --> 00:37:39,106
Siempre vienes aquí
cuando estás deprimido, ¿no?
591
00:37:49,186 --> 00:37:50,146
Bueno, ¿y esto qué quiere decir?
592
00:37:50,426 --> 00:37:53,426
Run into. Creo que es una phrasal verb...
593
00:37:54,506 --> 00:37:56,426
Diablos, no lo sé.
¿Tienes Internet en el celular?
594
00:37:56,506 --> 00:37:57,306
Para nada.
595
00:37:57,546 --> 00:38:00,106
Espera, tengo el mío
cargándose en la habitación.
596
00:38:01,106 --> 00:38:03,306
- Creo que necesito gafas.
- ¿Sí?
597
00:38:03,546 --> 00:38:05,706
Sí, viejo. Se me cansa la vista, a veces.
598
00:38:09,826 --> 00:38:13,226
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Cómo que qué hace aquí? Repaso.
599
00:38:13,466 --> 00:38:16,306
Sí, claro. Perdona. Llevo un día...
600
00:38:16,506 --> 00:38:18,466
¿Has visto el cargador de mi móvil?
601
00:38:18,826 --> 00:38:19,706
No.
602
00:38:20,466 --> 00:38:23,666
De acuerdo, run into
es encontrar a alguien por casualidad.
603
00:38:25,986 --> 00:38:28,746
Encontrar a alguien...
604
00:38:28,946 --> 00:38:32,066
O sea, sería: Yesterday I ran into Frank.
605
00:38:32,346 --> 00:38:35,466
El "ran" sería con "a", porque es pasado.
¿Lo entiendes?
606
00:38:42,506 --> 00:38:43,346
¡Hola!
607
00:38:48,866 --> 00:38:49,706
¡Oliver!
608
00:38:51,826 --> 00:38:55,426
- ¡Oliver, despierta!
- ¿Qué pasa?
609
00:38:55,506 --> 00:38:57,586
¡Te he dicho mil veces
que no me gusta que duermas en el sofá!
610
00:38:57,666 --> 00:38:59,466
- Qué fastidio, hombre.
- ¿Fastidio?
611
00:38:59,546 --> 00:39:01,866
¿No es más fácil hacer lo que te pido
que esperar a que llegue y te fastidie?
612
00:39:01,946 --> 00:39:03,826
¡No hace falta que me grites,
te oigo perfectamente!
613
00:39:03,906 --> 00:39:07,186
¡Carajo! ¡Solo pido algo de comprensión!
¡Me gusta cuidar la casa!
614
00:39:07,266 --> 00:39:10,226
- Pero ¿qué está pasando aquí?
- ¡Otra vez ha dormido en el sofá!
615
00:39:10,306 --> 00:39:12,346
- ¡Y hay migajas en la alfombra!
- ¡Eres una histérica!
616
00:39:12,426 --> 00:39:15,226
- ¡No le hables así a tu madre!
- ¿Quieren dejarme en paz?
617
00:39:15,546 --> 00:39:18,226
- ¡Y dejen de gritar!
- Es increíble, y encima se enfada.
618
00:39:18,306 --> 00:39:19,986
¡Vete a tu habitación!
619
00:39:21,066 --> 00:39:23,626
¿Me haces ir a la habitación
como si fuera un niñito?
620
00:39:23,866 --> 00:39:26,266
- Se pone orgulloso...
- ¡Hazme caso! Tú, silencio.
621
00:39:26,346 --> 00:39:28,906
- ¿Ahora me callas a mí?
- No quería venir a vivir en Barcelona.
622
00:39:28,986 --> 00:39:31,826
Tenía mi vida en Sabadell, y,
sin consultar, decidieron que nos íbamos.
623
00:39:32,306 --> 00:39:33,786
Ya sabes por qué vinimos.
624
00:39:34,466 --> 00:39:36,226
Oliver, ¿qué te parecería
ir a vivir a Barcelona?
625
00:39:36,826 --> 00:39:38,426
Habría estado bien
que me lo preguntaran, ¿no?
626
00:39:38,946 --> 00:39:41,266
Pero no lo hicieron, porque sabían
que habría dicho que no.
627
00:39:41,586 --> 00:39:43,466
Porque Barcelona no me gusta
tanto como le gustaba a Edgar.
628
00:39:43,746 --> 00:39:46,586
¡Vinimos porque a él le gustaba!
¡Y, cuando llegamos, viste que no estaba!
629
00:39:47,226 --> 00:39:49,986
- No hables de Edgar.
- Eres quien siempre habla de él.
630
00:39:50,066 --> 00:39:52,346
¡Siempre me comparas con él! Y estás
todo el día llorando por todas partes.
631
00:39:52,426 --> 00:39:55,506
Mamá, Edgar está muerto.
¡Asúmelo de una puta vez como he hecho yo!
632
00:39:55,586 --> 00:39:57,186
Ya está bien. ¡Lárgate, Oliver!
633
00:39:58,506 --> 00:39:59,586
¡Oliver, sal!
634
00:39:59,986 --> 00:40:02,066
¡Oliver! ¡Sal, carajo! ¡Largo!
635
00:40:07,466 --> 00:40:09,586
"Siempre vienes aquí
cuando estás deprimido".
636
00:40:09,666 --> 00:40:11,706
¡Soy idiota! No sé por qué le dije eso.
637
00:40:11,786 --> 00:40:15,306
- Mónica puso una cara...
- Tú estás con Oksana. ¿No, Gerard?
638
00:40:15,386 --> 00:40:18,346
¡Sí, claro! Yo estoy con Oksana.
Todo va perfecto con ella.
639
00:40:18,426 --> 00:40:20,346
Pero, ahora que sabes
que Mónica está libre... ¿No?
640
00:40:20,426 --> 00:40:22,746
Sí, está libre. Pero yo no.
641
00:40:22,866 --> 00:40:24,666
Estoy con Oksana y nos va muy bien.
642
00:40:25,826 --> 00:40:27,666
Está bien, creo que vive por aquí.
643
00:40:27,746 --> 00:40:30,106
- ¿Sí? ¿No has ido nunca a su casa?
- No, aún no.
644
00:40:30,186 --> 00:40:31,826
¿Por qué no la invitas el domingo a comer?
645
00:40:31,986 --> 00:40:34,826
¿Como si fuéramos novios
de una boda? No, paso.
646
00:40:34,906 --> 00:40:36,866
Además, me tienes que ayudar a hacer
el trabajo de investigación. Lo sabes.
647
00:40:36,946 --> 00:40:38,586
Te ayudaré otro día.
¡Vamos, que ansío hacer eso!
648
00:40:38,666 --> 00:40:42,346
Mira qué encontré hoy. Es una foto tuya
de cuando eras pequeño.
649
00:40:42,666 --> 00:40:45,306
Mira. Se la enseñaré a Oksana.
650
00:40:45,706 --> 00:40:48,746
- ¿En serio? ¿Hace falta?
- ¿Qué? ¡Estás apuesto!
651
00:40:49,426 --> 00:40:52,226
Gerard. Me habría gustado
darte un hermanito.
652
00:40:53,346 --> 00:40:54,346
Tu padre no quiso.
653
00:40:54,746 --> 00:40:56,946
Yo no necesito hermanos. Estoy bien solo.
654
00:41:00,706 --> 00:41:01,506
¡Vamos, Rufo!
655
00:41:07,746 --> 00:41:09,306
Nil, cuidado con la arena.
656
00:41:14,186 --> 00:41:14,986
¿Oksana?
657
00:41:20,786 --> 00:41:21,626
¿Qué tal?
658
00:41:21,786 --> 00:41:22,946
- Hola.
- Hola.
659
00:41:23,026 --> 00:41:26,666
Hola. ¿Tienes un hermano pequeño?
660
00:41:29,386 --> 00:41:32,266
No es mi hermano. Es mi hijo.
661
00:42:07,466 --> 00:42:09,306
Sí. Qué bien, Helena, cariño.
662
00:42:09,386 --> 00:42:11,586
Eso, a ver cuándo volvemos
a trabajar juntas.
663
00:42:12,066 --> 00:42:15,546
Un beso, te quiero. Adiós.
664
00:42:17,786 --> 00:42:18,986
¡Qué mujer!
665
00:42:23,426 --> 00:42:26,306
Dice que vota por Ciudadanos.
666
00:42:28,106 --> 00:42:30,386
Un actor no se debe posicionar
en lo político.
667
00:42:30,466 --> 00:42:33,226
Sí, te puede abrir muchas puertas,
pero también cerrarlas.
668
00:42:33,306 --> 00:42:36,226
Si dijera lo que pienso,
no trabajaría ni aquí ni allá.
669
00:42:36,306 --> 00:42:38,386
Estoy harta de los unos y de los otros.
670
00:42:38,466 --> 00:42:40,506
Los independentistas me hinchan la cabeza.
671
00:42:40,586 --> 00:42:43,506
Que hagan un referéndum
y acabemos de una vez. Saldrá el no.
672
00:42:45,706 --> 00:42:48,266
Todo es una cuestión de dinero.
673
00:42:49,546 --> 00:42:52,106
¿Piensas que se emocionan
escuchando "Els segadors"?
674
00:42:52,306 --> 00:42:54,746
A los de Convergencia de toda la vida
ya les va bien
675
00:42:54,826 --> 00:42:56,786
que no haya independencia.
676
00:42:57,466 --> 00:43:00,026
Aquí los únicos que hablan claro
son los de Esquerra
677
00:43:00,706 --> 00:43:01,866
y los okupas de la CUP.
678
00:43:01,946 --> 00:43:04,026
Pero, claro.
¡Como solo hablan de este tema!
679
00:43:05,786 --> 00:43:09,386
Los de Podemos, ¿quieres decir que podrán
hacer tantas cosas y tan baratas?
680
00:43:10,746 --> 00:43:13,986
Y los del PP y el PSOE tienen miedo
del referéndum por si sale el sí.
681
00:43:14,066 --> 00:43:16,546
Les falta la valentía de los ingleses.
682
00:43:16,986 --> 00:43:19,186
Mira. Que vuelva Maragall, por favor.
683
00:43:20,626 --> 00:43:23,466
Maragall es el único político
que me ha querido...
684
00:43:26,546 --> 00:43:27,626
¿Duermes?
685
00:43:28,426 --> 00:43:29,386
Dios.
686
00:43:32,226 --> 00:43:33,066
¿Sí?
687
00:43:34,866 --> 00:43:36,746
¿Oliver? ¿Qué?
688
00:43:37,986 --> 00:43:38,826
Sí, ¿qué?
689
00:43:44,466 --> 00:43:48,546
Veo que, a la una de la madrugada,
este parque está pleno de profesores
690
00:43:48,626 --> 00:43:51,346
hablando de cosas personales
con sus alumnos.
691
00:43:51,426 --> 00:43:52,986
Fuiste quien me dio el teléfono.
692
00:43:53,066 --> 00:43:54,866
Sí, pero tú no lo quisiste.
693
00:43:57,106 --> 00:43:58,706
Lo recuperé.
694
00:43:59,306 --> 00:44:01,786
Es igual. ¡No quieres escucharme!
No sé qué carajos hago aquí.
695
00:44:01,866 --> 00:44:04,626
Espérate. ¿Qué pasó? Ahora me lo explicas.
696
00:44:05,306 --> 00:44:08,066
- No hace falta, no tienes ganas.
- Ese es mi problema.
697
00:44:08,146 --> 00:44:10,226
¿Cuál es tu problema?
Oliver, vamos, dímelo.
698
00:44:10,426 --> 00:44:12,506
Que mi madre
querría que yo estuviera muerto, no Edgar.
699
00:44:12,906 --> 00:44:15,346
¿Sí? ¿Y cómo has llegado
a esta conclusión?
700
00:44:15,746 --> 00:44:18,666
Le molesto, y ella a mí también.
Se pasa todo el día llorando.
701
00:44:18,746 --> 00:44:21,426
¡Es insoportable!
¡Y ya casi pasaron dos años, maldición!
702
00:44:21,506 --> 00:44:24,826
¿No sabes que la muerte de un hijo
no se supera en toda una vida?
703
00:44:25,066 --> 00:44:26,746
¡Mi padre lo lleva mejor que ella!
704
00:44:26,906 --> 00:44:28,826
¡No está con lagrimas todo el puto día!
705
00:44:28,906 --> 00:44:31,386
Sí. Son las lágrimas
lo que te molesta. ¡Pobrecito!
706
00:44:31,466 --> 00:44:34,026
No puede soportar
que una madre llore por su hijo.
707
00:44:34,106 --> 00:44:38,146
Mira, a mí me gustaría saber
cuántas veces has llorado por tu hermano.
708
00:44:38,226 --> 00:44:40,706
¡Maldición, Merlí! ¡Estás obsesionado
con este tema! Ya te he dicho...
709
00:44:40,786 --> 00:44:44,386
Sí, ya sé, que te llevabas mal con él,
710
00:44:44,506 --> 00:44:46,506
que discutían cada dos por tres.
711
00:44:46,586 --> 00:44:50,266
¿Y esto significa que no te puede afectar
que un hermano tuyo se muera?
712
00:44:50,506 --> 00:44:51,546
¡A la mierda con eso!
713
00:44:52,786 --> 00:44:55,066
Mira, Oliver. Tú vas feliz por la vida.
714
00:44:55,226 --> 00:44:58,386
De happy flowers,
de chico divertido que siempre ríe,
715
00:44:58,466 --> 00:45:01,106
el frívolo que tiene mucho sexo
y da risa a los demás.
716
00:45:01,266 --> 00:45:04,386
¿Sabes qué te digo? Que no me creo
el personaje que te has creado.
717
00:45:04,466 --> 00:45:07,266
- Lo siento.
- Pero ¿qué dices? ¿Qué personaje?
718
00:45:07,346 --> 00:45:10,226
¡Tú estás loco!
¡El problema es mi madre, me tiene manía!
719
00:45:10,626 --> 00:45:11,506
¿Y tu hermano?
720
00:45:11,626 --> 00:45:13,866
¡Carajo, no es mi problema! ¡Eres molesto!
721
00:45:13,946 --> 00:45:15,546
- ¿Y Edgar qué?
- ¿Quieres callarte?
722
00:45:15,626 --> 00:45:17,146
- Habla.
- ¡No, viejo!
723
00:45:17,586 --> 00:45:20,906
- Tengo toda la noche. ¿Edgar, qué?
- ¡Nada, Edgar nada!
724
00:45:23,826 --> 00:45:29,066
El día que se mató discutimos. ¿Contento?
725
00:45:30,826 --> 00:45:33,066
Se rió de mí. Me imitaba.
726
00:45:34,026 --> 00:45:36,426
¿Qué imitaba? ¿Tu manera de hablar o qué?
727
00:45:36,506 --> 00:45:39,906
Lo afeminado. Decía que no debía mostrar
a todo el mundo que era gay.
728
00:45:40,546 --> 00:45:43,306
Y yo, para hacerle daño,
le dije que no lo quería.
729
00:45:43,626 --> 00:45:45,266
¡Y te lo juro que,
en aquel momento, lo sentía así!
730
00:45:47,066 --> 00:45:48,186
Y sé que lo lastimó.
731
00:45:48,786 --> 00:45:50,586
Y yo estaba feliz de que lo afectara.
732
00:45:51,666 --> 00:45:54,906
Y no dijo nada más.
Tomó el casco de la moto y se fue.
733
00:45:56,626 --> 00:45:58,026
Y, al cabo de una hora,
me llamó por teléfono.
734
00:45:58,106 --> 00:45:59,626
Pero yo no le contesté...
735
00:46:01,546 --> 00:46:03,386
Y, por la noche, llamaron del hospital
736
00:46:03,466 --> 00:46:05,026
diciendo que se había estampado
contra un camión.
737
00:46:09,186 --> 00:46:10,146
Oliver...
738
00:46:10,866 --> 00:46:11,986
Oliver...
739
00:46:14,186 --> 00:46:15,826
Merlí, no le contesté el teléfono.
740
00:46:17,986 --> 00:46:19,146
¿Qué quería?
741
00:46:33,746 --> 00:46:34,546
Adiós, Merlí.
742
00:46:34,866 --> 00:46:35,666
Adiós.
743
00:46:35,746 --> 00:46:37,826
Disculpa, bonito.
¿Por qué no me dices nada?
744
00:46:37,906 --> 00:46:39,306
Por tu culpa, he dormido mal.
745
00:46:39,386 --> 00:46:41,986
¿Por culpa mía?
¿No es porque tu novia tiene un hijo?
746
00:46:42,066 --> 00:46:44,146
Gery, ¿ya llevaste al niño a la guardería?
747
00:46:44,226 --> 00:46:46,786
- ¡Calma, no te enfades!
- Se ha metido en algo serio.
748
00:46:46,866 --> 00:46:47,666
¡Papi!
749
00:46:47,746 --> 00:46:50,746
Ya sé que hace mucha gracia el chisme
y... "¡Qué fuerte!
750
00:46:50,826 --> 00:46:53,546
"Como siempre está tan caliente,
al final la embarazaron".
751
00:46:53,626 --> 00:46:56,026
Habría podido no tener al niño,
pero quise tenerlo.
752
00:46:56,586 --> 00:46:58,626
Alguien ha dejado una agenda en la nevera.
753
00:46:58,946 --> 00:47:00,186
Sí.
754
00:47:00,546 --> 00:47:01,746
Perdona, Millán,
755
00:47:01,826 --> 00:47:04,546
fui yo la que te distrajo
mientras ibas a tomar el agua.
756
00:47:04,626 --> 00:47:06,866
Quiero saber por qué
me escondieron información.
757
00:47:06,946 --> 00:47:08,626
Millán pidió que no dijera nada.
758
00:47:08,786 --> 00:47:11,066
- La maldita número uno.
- Estaría bien hacerle una broma.
759
00:47:11,506 --> 00:47:12,586
Vaya, sí.
760
00:47:12,786 --> 00:47:15,346
Si hoy después de filosofía me acompañas
al laboratorio, lo hacemos.
761
00:47:18,986 --> 00:47:20,146
¡Berta!
762
00:47:20,386 --> 00:47:23,746
Están todos castigados.
Vendrán esta tarde al instituto.
763
00:47:23,866 --> 00:47:25,706
¿Esta tarde? ¡Si no tenemos clase!
764
00:47:25,866 --> 00:47:28,146
Pero irán de tres a ocho.
765
00:47:28,226 --> 00:47:31,066
¿Tengo que perder toda la tarde?
¡Vamos, hasta luego!
766
00:47:31,186 --> 00:47:32,946
Denme los celulares,
767
00:47:33,026 --> 00:47:36,266
tablets y todo lo que los define
como generación atontada.
768
00:47:44,986 --> 00:47:46,066
Subtítulos: Cecilia Anchondo
59118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.