All language subtitles for 2x08 - Freud.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:02,706 EN EL CAPÍTULO ANTERIOR... 2 00:00:02,786 --> 00:00:05,146 Si la verdad no es una evidencia para todos, 3 00:00:05,386 --> 00:00:07,666 entonces no es verdad sino opinión. 4 00:00:08,506 --> 00:00:09,306 ¿Qué? 5 00:00:10,506 --> 00:00:12,186 Nada. Duerme. 6 00:00:12,746 --> 00:00:14,946 Aún no me has dicho nada de la alfombra, ¿no te suena? 7 00:00:15,026 --> 00:00:16,746 - Sí, ¿qué? - Es la que le gustaba a Edgar. 8 00:00:18,546 --> 00:00:20,786 Ten, este es mi número de celular. 9 00:00:20,946 --> 00:00:23,586 Si tienes necesidad de hablar, llámame. 10 00:00:25,786 --> 00:00:28,786 ¿No te dije que llevaras el examen de cuarto de secundaria al conserje 11 00:00:28,866 --> 00:00:29,946 para hacer fotocopias? 12 00:00:30,786 --> 00:00:35,706 Tengo olvidos de memoria. Y ya sabes qué enfermedad es esta, ¿no? 13 00:00:36,986 --> 00:00:39,506 No pienso renunciar a lo único 14 00:00:39,586 --> 00:00:41,826 que me mantiene conectado con mi vida. 15 00:00:42,026 --> 00:00:43,386 ¿Puedo contar contigo, Gloria? 16 00:00:44,186 --> 00:00:46,266 - ¡Pol! ¿Qué haces con mi madre? - ¿Qué? 17 00:00:46,426 --> 00:00:49,346 Cada noche llega más tarde a casa. Déjala libre. 18 00:00:50,106 --> 00:00:53,066 Sí, es que, cuando hay clientes, cerramos más tarde el bar. 19 00:00:54,826 --> 00:00:57,906 ¿Quieres despedir a Pol o no? 20 00:00:58,746 --> 00:00:59,546 No. 21 00:01:01,746 --> 00:01:03,186 Estás paranoico. 22 00:01:03,266 --> 00:01:06,946 - Me molestan las miradas que se hacen. - Pero ¿qué miradas, Joan? 23 00:01:07,026 --> 00:01:09,546 Mónica se va con las chicas porque contigo se aburre. 24 00:01:09,626 --> 00:01:10,746 ¿Tú eres imbécil o...? 25 00:01:21,026 --> 00:01:22,466 - Merlí. - ¿Qué? 26 00:01:22,546 --> 00:01:25,026 ¿Ya sabes que no estoy yendo a la clase de Coralina? 27 00:01:25,106 --> 00:01:26,906 Como protesta por cómo trató a Quima. 28 00:01:26,986 --> 00:01:29,386 ¿Y esto hará que Coralina pida perdón públicamente? 29 00:01:29,466 --> 00:01:31,346 Basta de luchas y vuelve a clase, niño. 30 00:01:31,426 --> 00:01:34,026 ¿No nos dices siempre que debemos luchar por las cosas? 31 00:01:34,106 --> 00:01:35,426 Me hacen demasiado caso... 32 00:01:35,506 --> 00:01:38,706 - Hace días que no vamos a la churrería. - Tranquilo, lo superarás. 33 00:01:39,826 --> 00:01:41,746 - ¡Mierda! - ¡Perdona! 34 00:01:41,986 --> 00:01:44,546 Una cosa, Merlí. Vendré a revisión de examen. 35 00:01:44,626 --> 00:01:47,146 - Pero si aún no lo hemos hecho. - Es para avisarte. 36 00:01:48,346 --> 00:01:50,906 Recuerda que hoy tienes reunión con los padres, Merlí. 37 00:01:50,986 --> 00:01:52,546 Sí, lo sé. Y estoy entusiasmado. 38 00:01:52,706 --> 00:01:55,586 Ahora no haces nada. Ve al departamento a trabajar. 39 00:01:55,946 --> 00:01:59,026 No quiero improvisaciones. Y mejor que te comportes. 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,426 ¡Merlí! Harás fácil el examen, ¿no? 41 00:02:06,506 --> 00:02:09,426 ¡No! ¡Será difícil! Los puntuaré bajo, ya no los soporto. 42 00:02:09,586 --> 00:02:12,466 ¡Homo mobilis! No se separan del celular ni aunque los maten. 43 00:02:12,546 --> 00:02:13,946 ¡Agarren un libro, carajo! 44 00:02:14,066 --> 00:02:17,186 - Papá, no me avergüences... - Son ustedes los que dan vergüenza. 45 00:02:17,266 --> 00:02:20,026 Todo el día incrustados en el celular con cara de idiotas. 46 00:02:24,186 --> 00:02:26,106 ¿Qué tal, Merlí? ¿Todo bien? 47 00:02:27,306 --> 00:02:29,546 ¡Estoy cansado de mi personaje! 48 00:03:01,426 --> 00:03:04,866 ¡Me implico demasiado, carajo! ¡Son insoportables! 49 00:03:05,546 --> 00:03:08,666 Tengo que romper con este rol de profesor buena onda. 50 00:03:08,986 --> 00:03:11,426 ¡Los adolescentes deberían vivir en otro planeta, 51 00:03:11,546 --> 00:03:13,146 y que vuelvan cuando hayan madurado! 52 00:03:13,226 --> 00:03:15,186 El problema no son ellos, eres tú. 53 00:03:15,266 --> 00:03:17,666 Que si ahora me los llevo a dar clase a la cocina, 54 00:03:17,746 --> 00:03:20,106 que si hacemos un partido de fútbol disfrazados... 55 00:03:20,346 --> 00:03:22,466 Mira, Merlí, desde el primer día que llegaste 56 00:03:22,546 --> 00:03:25,266 tomaste el rol del profesor agradable, el profe divertido, 57 00:03:25,506 --> 00:03:28,066 y con eso pusiste en evidencia al resto de profesores, 58 00:03:28,146 --> 00:03:30,666 que solo intentamos cumplir con nuestra obligación. 59 00:03:31,386 --> 00:03:34,786 Me da rabia. Pero, por primera vez, tienes razón. Pero ¡me da rabia! 60 00:03:34,866 --> 00:03:37,906 Luego no me extraña que los alumnos se piensen que son amigos, 61 00:03:37,986 --> 00:03:39,986 y que te expliquen problemas personales. 62 00:03:40,066 --> 00:03:42,866 ¡Me vienen a llorar al hombro! Y dejan todo esto babeado. 63 00:03:43,186 --> 00:03:46,626 Y pienso: "¿Qué carajos hago abrazado a un mocoso llorando?". 64 00:03:46,786 --> 00:03:48,466 No, ¡nunca más! 65 00:03:48,746 --> 00:03:50,906 - No lo podrás superar. - ¿No? 66 00:03:51,026 --> 00:03:53,386 Te digo que esto se ha acabado a partir de ahora. 67 00:03:54,386 --> 00:03:57,546 Y, encima, hoy tengo reunión de padres, que no los soporto. 68 00:03:57,626 --> 00:04:00,226 Ahora lo entiendo, estás así por la reunión de padres. 69 00:04:00,586 --> 00:04:01,666 Más o menos. 70 00:04:02,506 --> 00:04:04,146 ¿Problemas con la pareja? 71 00:04:05,826 --> 00:04:07,466 Más bien no es un problema... 72 00:04:08,466 --> 00:04:10,186 O sí, no lo sé, da igual. 73 00:04:10,786 --> 00:04:13,426 Esta tarde, en la reunión de padres, estaré aburrido. 74 00:04:13,706 --> 00:04:16,706 ¿No se supone que son así las reuniones de padres? ¿Aburridas? 75 00:04:17,186 --> 00:04:18,546 ¡Prepararé un Powerpoint! 76 00:04:18,626 --> 00:04:20,546 - Eso les encanta. - ¡Y pon flechas! 77 00:04:20,626 --> 00:04:22,466 - ¡Sí! Muchas flechas. - Y frases. 78 00:04:22,546 --> 00:04:25,186 Tienes que decir algo como: "En segundo de bachillerato, se juegan el futuro". 79 00:04:25,266 --> 00:04:28,986 ¡Sí! Usaré palabras clave como "valores", 80 00:04:29,106 --> 00:04:32,066 "lectura", "aprendizaje"... ¡Y Finlandia! 81 00:04:32,146 --> 00:04:33,026 Bien dicho. 82 00:04:37,426 --> 00:04:39,426 Esta camisa, 70 euros. 83 00:04:39,706 --> 00:04:42,026 Pero bájate el cuello, viejo, que luces ridículo. 84 00:04:42,106 --> 00:04:45,346 - ¡Cállate! No sabes sobre moda. - No lo toquen, está muy apuesto. 85 00:04:48,146 --> 00:04:52,026 Bueno. Ya está... Muy bien, vamos, Gerard. 86 00:04:56,026 --> 00:04:57,066 ¡Basta! ¡Déjame! 87 00:04:58,226 --> 00:05:01,026 Mónica, ¿quieres hacer algo esta tarde? 88 00:05:01,506 --> 00:05:03,986 Quedé con las chicas de ir al cine y al boliche. 89 00:05:04,146 --> 00:05:06,266 Perfecto. ¿Qué película vamos a ver? 90 00:05:07,626 --> 00:05:10,426 No, Joan, dijimos que vamos solo las chicas. 91 00:05:11,426 --> 00:05:14,066 - No te importa, ¿verdad? - No. 92 00:05:16,626 --> 00:05:18,066 Los quiero a todos sentados. 93 00:05:21,706 --> 00:05:22,946 Gerard, ven un momento. 94 00:05:24,266 --> 00:05:25,786 ¿Cómo está tu madre? 95 00:05:26,106 --> 00:05:28,466 Me dijo que durmió mal, ¿por qué? 96 00:05:28,746 --> 00:05:29,866 No, por nada. 97 00:05:43,906 --> 00:05:44,866 A ver, chicos. 98 00:05:45,706 --> 00:05:47,866 El amor propio de los hombres 99 00:05:48,986 --> 00:05:51,546 ha sufrido tres grandes heridas a lo largo de su historia. 100 00:05:52,906 --> 00:05:56,186 Una, darse cuenta de que el hombre no es el centro del universo, 101 00:05:57,666 --> 00:06:00,306 dos, descubrir que venimos del mono... 102 00:06:01,306 --> 00:06:04,746 Y tres, el gran reto de la psicología moderna, 103 00:06:05,626 --> 00:06:08,026 que el hombre no es el amo de sí mismo. 104 00:06:08,626 --> 00:06:12,626 Con el psicoanálisis, Freud introduce un nuevo concepto clave 105 00:06:12,786 --> 00:06:15,626 en el pensamiento occidental: el inconsciente. 106 00:06:16,306 --> 00:06:19,386 Es decir, la constatación de que el Yo no es todo lo que hay, 107 00:06:20,266 --> 00:06:22,386 que hay algo más en nosotros 108 00:06:22,466 --> 00:06:25,146 que no se expresa en nuestro comportamiento consciente, 109 00:06:25,426 --> 00:06:27,226 pero que es capaz de producir efectos 110 00:06:27,786 --> 00:06:29,666 independientemente de nuestra voluntad. 111 00:06:30,906 --> 00:06:33,986 Es decir, hay una parte desconocida en nosotros 112 00:06:34,066 --> 00:06:36,746 que nos hace hacer cosas que no acostumbramos a hacer, 113 00:06:37,506 --> 00:06:40,026 nos hace pensar cosas que no querríamos pensar, 114 00:06:40,186 --> 00:06:43,986 nos hace sentir cosas que no sabemos bien por qué las sentimos. 115 00:06:47,826 --> 00:06:50,546 La tarea del psicoanálisis pone de manifiesto 116 00:06:50,626 --> 00:06:52,706 la existencia de este inconsciente. 117 00:06:53,706 --> 00:06:54,506 Freud... 118 00:06:55,666 --> 00:06:56,906 Aquí no venimos a dormir. 119 00:07:01,226 --> 00:07:03,306 ¿No les parece extraño que esta sociedad 120 00:07:03,386 --> 00:07:05,626 que promueve tanto la búsqueda de la felicidad 121 00:07:05,986 --> 00:07:08,946 sea una fábrica de depresivos y neuróticos? 122 00:07:10,146 --> 00:07:13,186 ¿No es curioso que esta sociedad supuestamente de bienestar 123 00:07:13,906 --> 00:07:16,066 genere tantas enfermedades del alma? 124 00:07:16,986 --> 00:07:20,066 Gente ansiosa, angustiada, estresada, deprimida, 125 00:07:20,466 --> 00:07:24,906 niños hiperactivos, fatiga crónica, alteraciones de la personalidad... 126 00:07:26,026 --> 00:07:28,826 Todo el mundo está obsesionado por cuidarse físicamente. 127 00:07:29,466 --> 00:07:31,066 Todo el mundo quiere verse bien... 128 00:07:31,786 --> 00:07:32,746 ¿Y por dentro qué? 129 00:07:34,546 --> 00:07:37,146 Yo les diría: "¡Menos gimnasio y más psicoanálisis!". 130 00:07:51,346 --> 00:07:52,146 ¿Qué? 131 00:07:52,346 --> 00:07:55,866 No, todavía no sé nada. Pero ¡si no paro en todo el día! 132 00:07:56,026 --> 00:07:58,226 Para hacerme un test de embarazo, quiero estar tranquila, Merlí. 133 00:07:58,306 --> 00:08:00,146 No hay que esperar, ¿no? Hazlo ahora. 134 00:08:00,226 --> 00:08:03,666 Lo haré al atardecer, cuando acabe la reunión de padres. ¿Vienes a casa? 135 00:08:03,786 --> 00:08:05,626 - Sí. - Pero no sufras. 136 00:08:05,706 --> 00:08:07,786 - No sufro. - ¿Te gustaría? 137 00:08:07,866 --> 00:08:09,866 - Sí. - ¡Y a mí mucho! 138 00:08:10,066 --> 00:08:12,506 - Me haces daño. - Perdona. 139 00:08:16,026 --> 00:08:17,746 Ahora les voy a hacer una pregunta. 140 00:08:18,706 --> 00:08:21,586 ¿A qué generación de escritores pertenece Pío Baroja? 141 00:08:24,986 --> 00:08:27,506 ¿Nadie lo sabe? ¿Berta? 142 00:08:28,346 --> 00:08:30,466 Creo que lo dijiste, pero no recuerdo... 143 00:08:30,986 --> 00:08:33,386 - ¿Generación del 27? - No. 144 00:08:35,786 --> 00:08:38,426 - Buen intento. - Ya me conoces, no tiro la toalla. 145 00:08:38,546 --> 00:08:41,946 Chicos... Es de la Generación del 98. 146 00:08:42,306 --> 00:08:44,866 Y ese año España perdió, entre otras, 147 00:08:45,226 --> 00:08:50,826 dos colonias: Cuba y Filipinas. 148 00:09:20,666 --> 00:09:22,346 Ahora les voy a hacer una pregunta. 149 00:09:23,666 --> 00:09:26,426 ¿A qué generación de escritores pertenece Pío Baroja? 150 00:09:34,346 --> 00:09:35,826 ¿A la generación del 98? 151 00:09:36,426 --> 00:09:39,026 Muy bien. 152 00:09:43,546 --> 00:09:46,226 - Millán tiene algún problema, ¿no? - ¿Por qué lo dices? 153 00:09:47,946 --> 00:09:50,146 Es que fue un poco raro, pero... 154 00:09:50,226 --> 00:09:52,226 ...hoy repitió dos veces la misma pregunta. 155 00:09:52,306 --> 00:09:54,426 - ¿Sí? ¿Y cómo estuvo eso? - No lo sé. 156 00:09:55,586 --> 00:09:57,786 Repitió lo mismo con un minuto de diferencia. 157 00:09:58,466 --> 00:10:01,026 Lo acababa de explicar, y era como si no lo recordara. 158 00:10:02,706 --> 00:10:04,386 Es normal. Está nervioso. 159 00:10:04,626 --> 00:10:08,466 No hace tanto tiempo que llegó. Dejémosle tiempo para situarse. 160 00:10:09,746 --> 00:10:10,626 Claro. 161 00:10:19,506 --> 00:10:22,386 Oksana, eres guapísima. Qué suerte tienes, ¿eh, Gerard? 162 00:10:22,466 --> 00:10:23,266 Gracias. 163 00:10:23,346 --> 00:10:25,386 Claro, tú también tienes suerte con Gerard. 164 00:10:25,466 --> 00:10:28,026 - ¿No tenías una reunión de padres? - Ya me voy. 165 00:10:28,106 --> 00:10:30,426 - ¿Tus padres también irán? - No, tienen trabajo. 166 00:10:31,146 --> 00:10:34,066 - ¿En qué trabajan? - No te olvides el bolso. 167 00:10:34,226 --> 00:10:37,066 Ya me voy. Encantada de conocerte, Oksana. 168 00:10:37,226 --> 00:10:39,386 - Igualmente. - Adiós, guapo. 169 00:10:44,866 --> 00:10:45,986 Me cayó bien. 170 00:10:46,386 --> 00:10:49,146 - Y lo hace con Merlí. - No lo digas así, ¿sí? 171 00:10:49,226 --> 00:10:50,746 Pero sí, lo hace con él. 172 00:10:54,786 --> 00:10:55,706 Mamá, ¿qué? 173 00:10:57,746 --> 00:11:00,266 Ya te dije dónde era. ¿No puedo ir al cine una tarde? 174 00:11:02,506 --> 00:11:06,106 Cuando termine la película, voy corriendo. No, yo lo hago. Adiós. 175 00:11:06,946 --> 00:11:09,226 - "¿Yo lo hago?" ¿El qué? - Nada. 176 00:11:09,306 --> 00:11:11,826 Nunca me hablas de tus padres. No sé nada de ellos. 177 00:11:11,906 --> 00:11:14,106 No sé, tampoco me invitas a tu casa. ¿Qué pasa? 178 00:11:14,786 --> 00:11:17,106 No tengo una madre tan amigable como la tuya. 179 00:11:17,506 --> 00:11:20,626 - ¿Vienes al cine? - No, paso. ¡Solo van chicas! 180 00:11:20,826 --> 00:11:22,386 ¿Y qué, Gery? Tú vienes conmigo. 181 00:11:22,826 --> 00:11:24,506 Y, si no nos gusta la película, ya veremos qué hacemos... 182 00:11:30,546 --> 00:11:33,226 Y, para resumir, he sintetizado en este esquema 183 00:11:33,946 --> 00:11:35,746 lo más importante para sus hijos. 184 00:11:36,226 --> 00:11:41,306 Y este aprendizaje es uno de los valores que tenemos en cuenta, 185 00:11:41,386 --> 00:11:44,626 especialmente en segundo de bachillerato, donde se juegan el futuro. 186 00:11:44,826 --> 00:11:46,586 En este futuro, es muy importante 187 00:11:46,666 --> 00:11:49,906 que nuestros jóvenes continúen con el gusto por la lectura. 188 00:11:50,826 --> 00:11:54,626 No siempre leen, y por eso les proponemos varias lecturas. 189 00:11:55,066 --> 00:11:57,186 Todo esto dentro de un sistema de enseñanza 190 00:11:57,266 --> 00:12:00,626 que tiene en el punto de mira el sistema educativo de Finlandia. 191 00:12:01,506 --> 00:12:04,146 No nos engañemos, tenemos mucho trabajo que hacer. 192 00:12:04,626 --> 00:12:08,586 Pero, despacio, nos vamos acercando. Muchas gracias a todos. 193 00:12:12,466 --> 00:12:14,266 Hola. Soy el padre de Oliver. 194 00:12:14,346 --> 00:12:15,546 ¿Qué tal? 195 00:12:15,786 --> 00:12:18,986 - Perdona, ¿cómo ves a mi hijo? - Bien. Aunque se duerme en clase. 196 00:12:19,186 --> 00:12:22,186 Y falta a la clase de historia porque no le gusta la profesora. 197 00:12:22,986 --> 00:12:26,026 Ha sido todo muy difícil en nuestra familia 198 00:12:26,106 --> 00:12:27,426 desde que murió mi hijo mayor. 199 00:12:27,626 --> 00:12:29,706 Ya lo sé. Es una pena. 200 00:12:29,986 --> 00:12:32,746 He querido hablar con Oliver de esto, pero él no quiere. 201 00:12:32,826 --> 00:12:35,786 - Él siempre está animado. - Sí. Nunca ha dejado de estarlo. 202 00:12:36,346 --> 00:12:39,946 Y el abogado, nervioso, le pregunta al testigo: "Pero ¿era hombre o mujer?". 203 00:12:41,746 --> 00:12:43,586 Siempre dice lo mismo. 204 00:12:45,186 --> 00:12:47,146 Jaume, ¿qué tal? ¿Cómo te encuentras? 205 00:12:47,226 --> 00:12:49,826 Bien, mucho mejor. Y Joan, ¿cómo lo ves? 206 00:12:50,186 --> 00:12:51,306 Enamorado. 207 00:12:51,386 --> 00:12:53,386 Sí. Y Mónica es fantástica. 208 00:12:53,626 --> 00:12:56,226 Sí, ha venido un par de días por casa. Es encantadora. 209 00:12:56,306 --> 00:12:58,826 - Sí, lo es. - Vamos, Jaume. Adiós, Gina. 210 00:12:58,906 --> 00:13:00,746 - Adiós. - Adiós. 211 00:13:02,466 --> 00:13:04,346 ¿Qué? Vamos a tu casa, ¿no? 212 00:13:04,946 --> 00:13:05,746 Vamos. 213 00:13:22,146 --> 00:13:23,186 ¡No jodas! ¿Marc? 214 00:13:23,266 --> 00:13:26,026 Te lo juro, en la fiesta de Mónica. ¡Me lamió la oreja! 215 00:13:26,266 --> 00:13:29,186 - ¡Qué bueno! No nos lo habías explicado. - Sí. 216 00:13:29,506 --> 00:13:31,266 Yo me acabé besando con él, 217 00:13:31,346 --> 00:13:32,706 y a mí no me lamió la oreja. 218 00:13:32,786 --> 00:13:34,826 Te hubieras puesto súper cachonda. 219 00:13:35,466 --> 00:13:37,266 Creo que este año Marc está cambiado. 220 00:13:37,346 --> 00:13:39,746 Para nada, es el mismo caliente mental de siempre. 221 00:13:40,146 --> 00:13:41,066 Por favor. 222 00:13:43,946 --> 00:13:44,746 ¡Fatal! 223 00:13:46,386 --> 00:13:48,586 - ¡Vamos! Yo lo arreglo. - A ver esta. 224 00:13:51,066 --> 00:13:52,106 Mierda. 225 00:13:53,146 --> 00:13:53,946 Joan. 226 00:13:54,666 --> 00:13:57,426 - Me está presionando para venir. - En serio, déjalo ya. 227 00:13:57,546 --> 00:13:59,906 Tienes derecho a hacer lo que quieras, ¿entiendes? 228 00:13:59,986 --> 00:14:02,106 Debes mandarlo a la mierda, de vez en cuando. 229 00:14:02,186 --> 00:14:05,826 No voy a contestar. Me encanta Joan, pero últimamente está... 230 00:14:06,866 --> 00:14:09,026 Está insoportable. Un poco insoportable. 231 00:14:09,626 --> 00:14:11,666 - Mónica, déjale las cosas claras. - Sí. 232 00:14:12,426 --> 00:14:13,826 ¡Vamos! Atentas. 233 00:14:24,866 --> 00:14:26,626 ¡Miren! ¡Oksana viene con Gery! 234 00:14:27,306 --> 00:14:29,026 ¡Vamos! ¡Si dijimos solo chicas! 235 00:14:29,186 --> 00:14:32,066 ¡Es ella que me trae! ¿Qué tal, niñas, cómo están? ¿Bien? 236 00:14:32,306 --> 00:14:36,306 Vamos, demuéstranos todo lo macho que eres. 237 00:14:37,546 --> 00:14:39,546 No, es que me da cosa 238 00:14:39,626 --> 00:14:42,386 meter los dedos en agujeros donde los han metido todos. 239 00:14:42,466 --> 00:14:44,226 - Perdona. - Bueno. 240 00:14:45,546 --> 00:14:47,706 Que nadie le diga a Joan que ha venido Gerard. 241 00:14:47,786 --> 00:14:49,306 Íbamos a ser solo chicas. 242 00:14:49,426 --> 00:14:50,986 - Tranquila. - Bien. 243 00:14:54,786 --> 00:14:56,706 ¿Hasta cuándo dejarás que te controle? 244 00:14:58,146 --> 00:14:59,346 Mándalo a la mierda. 245 00:15:05,546 --> 00:15:08,066 Te duermes en clase y faltas en historia. 246 00:15:09,786 --> 00:15:11,146 ¡Qué hijo de puta Merlí! 247 00:15:11,666 --> 00:15:14,546 - Es tu tutor, me lo tenía que decir. - ¡Qué mierda de tutor! 248 00:15:15,586 --> 00:15:16,586 Para de dar golpes. 249 00:15:18,706 --> 00:15:20,826 Empiezo a cansarme de tu actitud, Oliver. 250 00:15:20,906 --> 00:15:23,826 - ¿Te crees que vives solo? - Me gustaría. 251 00:15:24,866 --> 00:15:27,306 ¿Te gustaría? Ponte a trabajar e independízate. 252 00:15:27,386 --> 00:15:29,106 Papá. Es una manera de hablar. 253 00:15:29,186 --> 00:15:31,946 Antes de abrir la boca, mide el tono y las palabras. 254 00:15:32,746 --> 00:15:35,986 Lo hago con ella. Intento no lucir feliz para que no se amargue. 255 00:15:38,226 --> 00:15:41,026 ¿No ves que lo que pasa es que no nos quieres ver tristes? 256 00:15:42,026 --> 00:15:43,386 Te molesta que ella llore. 257 00:15:43,666 --> 00:15:46,506 ¡Y que a mí me haya costado casi dos años volver al trabajo! 258 00:15:46,586 --> 00:15:47,946 Sí, me molesta, ¿y qué? 259 00:15:49,666 --> 00:15:52,546 No se puede vivir con este ambiente de entierro permanente. 260 00:15:53,466 --> 00:15:55,626 No es justo que nos pidas que hagamos como tú. 261 00:15:56,106 --> 00:15:58,306 ¿Que hagan como yo? ¿Y qué hago yo? 262 00:15:58,986 --> 00:16:01,306 Tú no lloraste a tu hermano, Oliver. 263 00:16:03,306 --> 00:16:04,546 Hay una cosa que... 264 00:16:04,626 --> 00:16:07,466 El día que echamos las cenizas, llevabas zapatos deportivos. 265 00:16:08,226 --> 00:16:10,746 Sabías que era feo vestir así en un momento como ese. 266 00:16:10,826 --> 00:16:12,066 Al menos, en esta familia. 267 00:16:13,266 --> 00:16:16,386 No te dije nada, porque no tenía energía. Si la hubiera tenido... 268 00:16:17,986 --> 00:16:22,026 Mira, Oliver. Si mamá y yo estamos tristes, te jodes. 269 00:16:22,306 --> 00:16:25,466 Te reprimes las caras de amargura y los comentarios ofensivos. 270 00:16:25,906 --> 00:16:27,746 Y, desde mañana, vuelves a historia. 271 00:16:27,826 --> 00:16:29,746 Porque, si no, se te acaba el instituto. 272 00:17:30,186 --> 00:17:30,986 Vaya... 273 00:17:35,066 --> 00:17:37,266 Estaría bien que nos viéramos en otro lugar. 274 00:17:37,586 --> 00:17:43,466 Quizás, sí. No sé cuánto tiempo podrá durar esto. 275 00:17:43,546 --> 00:17:46,066 El que queramos. Solamente tenemos sexo. 276 00:17:56,226 --> 00:17:57,106 ¿Estás bien? 277 00:18:08,346 --> 00:18:10,986 - Me voy a casa. - Yo también. 278 00:18:17,986 --> 00:18:18,866 ¿No te vas? 279 00:18:21,946 --> 00:18:22,786 ¿Y tú? 280 00:18:42,506 --> 00:18:43,346 Esto no cambia. 281 00:18:44,226 --> 00:18:45,386 No estoy embarazada. 282 00:18:47,466 --> 00:18:48,306 Estás contento. 283 00:18:48,706 --> 00:18:51,746 Bueno, Gina, todo esto tensiona, ¿sabes? 284 00:18:54,786 --> 00:18:56,386 Yo sí quería y tú no. 285 00:18:58,386 --> 00:19:00,386 No, francamente. 286 00:19:00,546 --> 00:19:03,346 No sé. Si hubiera pasado, adelante. 287 00:19:03,426 --> 00:19:07,026 Pero... No sé, quizás nos lo podemos plantear en un futuro. 288 00:19:07,586 --> 00:19:11,066 ¿Sí? ¿Cuando ya no tenga edad para quedarme embarazada? 289 00:19:13,746 --> 00:19:15,186 Tú no quieres tener otro hijo. 290 00:19:17,506 --> 00:19:18,826 No, Gina. 291 00:19:20,866 --> 00:19:22,906 Yo sí quiero. Tú no quieres. 292 00:19:57,106 --> 00:20:00,306 Me pregunto qué día no te tendré que dar un tirón de orejas. 293 00:20:00,866 --> 00:20:03,586 No volveré a dejar abierta la biblioteca. No te preocupes. 294 00:20:03,786 --> 00:20:06,266 Si no quieres que me preocupe, ponte las pilas. 295 00:20:08,426 --> 00:20:09,626 Es que lo tengo claro. 296 00:20:09,706 --> 00:20:12,626 La subvención pública a escuelas privadas debería desaparecer. 297 00:20:12,706 --> 00:20:14,706 Yo llevo a mis hijos a la privada. 298 00:20:14,866 --> 00:20:16,306 Lo siento, metí la pata. 299 00:20:16,706 --> 00:20:19,586 Creo en una escuela pública de calidad igual que tú, Gloria, 300 00:20:19,666 --> 00:20:21,186 pero sé que hay pocos recursos. 301 00:20:21,266 --> 00:20:23,266 Por eso llevo a mis hijos a la privada. 302 00:20:23,346 --> 00:20:25,426 Sí. Tienes derecho. Pero lo que no puede ser 303 00:20:25,506 --> 00:20:27,426 es que reciban dinero público y privado a la vez. 304 00:20:27,506 --> 00:20:29,346 En cambio, nosotros hacemos malabares 305 00:20:29,426 --> 00:20:31,666 para adaptarnos a presupuestos tan ajustados. 306 00:20:31,746 --> 00:20:35,266 ¡Gloria! ¡No ha empezado la guerra todavía! 307 00:20:36,266 --> 00:20:38,066 Lo siento. Perdón. 308 00:20:39,746 --> 00:20:40,706 Millán... 309 00:20:44,026 --> 00:20:45,666 El otro día, una alumna de segundo de bachillerato 310 00:20:45,746 --> 00:20:48,266 me dijo que te despistaste mucho en clase. 311 00:20:48,826 --> 00:20:51,586 Me despisté, pero enseguida retomé el hilo. 312 00:20:52,186 --> 00:20:53,586 Esto le pasa a todo el mundo. 313 00:20:53,906 --> 00:20:56,306 Millán, tú estás bien. Estás tenso, y lo entiendo. 314 00:20:57,146 --> 00:21:00,146 ¿Te acompaña alguien al médico? Podría ir un día contigo... 315 00:21:00,226 --> 00:21:01,786 No hace falta, Gloria. 316 00:21:02,266 --> 00:21:03,906 Ya te he dicho que quiero seguir. 317 00:21:04,546 --> 00:21:06,546 Por favor, que no lo sepa nadie. 318 00:21:06,906 --> 00:21:10,226 Millán, tú no estás bien y lo tienes que reconocer. 319 00:21:10,826 --> 00:21:14,106 Sí, pero... ¡Estoy bien! 320 00:21:17,026 --> 00:21:18,146 ¿Qué alumna te lo dijo? 321 00:21:19,706 --> 00:21:20,626 Berta. 322 00:21:33,986 --> 00:21:35,626 Gracias por contarle a mi padre. 323 00:21:36,266 --> 00:21:38,666 Hice lo que tenía que hacer como profesor tuyo. 324 00:21:39,026 --> 00:21:41,306 Informarle que no vas a las clases de Coralina. 325 00:21:42,426 --> 00:21:43,826 Esto es raro en ti, Merlí. 326 00:21:43,906 --> 00:21:46,186 Acostumbras ayudar a los alumnos, no a cagarlos. 327 00:21:46,266 --> 00:21:49,666 Mira, Oliver. Cuando te he querido ayudar, me has mandado a la mierda. 328 00:21:49,746 --> 00:21:53,586 Haga lo que haga, te enfadarás. No sé por dónde acercarme. 329 00:21:54,266 --> 00:21:56,026 Ni te soportas a ti mismo. 330 00:21:58,986 --> 00:21:59,826 De acuerdo. 331 00:22:01,026 --> 00:22:01,866 Adiós. 332 00:22:07,546 --> 00:22:08,546 ¡Adentro! 333 00:22:17,266 --> 00:22:18,066 Mónica... 334 00:22:18,226 --> 00:22:19,066 No. 335 00:22:20,426 --> 00:22:21,346 ¿Qué te pasa? 336 00:22:21,426 --> 00:22:23,546 Eso, tú. ¿Qué te pasa que no vienes al cine? 337 00:22:23,626 --> 00:22:26,066 - Iban solo las chicas. - ¿Qué dices? Gerard vino. 338 00:22:28,466 --> 00:22:30,506 El próximo, ven. Estuvo buena la película. 339 00:22:32,426 --> 00:22:34,866 ¡Basta! ¡Silencio! 340 00:22:35,786 --> 00:22:36,986 Cállense y siéntense. 341 00:22:42,226 --> 00:22:46,826 Bien, chicos. A ver, una pregunta, ¿quién de ustedes es celoso? 342 00:22:49,386 --> 00:22:51,786 No, claro, si lo son, no lo querrán confesarlo. 343 00:22:53,026 --> 00:22:55,626 Según Freud, sentimos celos cuando creemos 344 00:22:55,706 --> 00:22:58,666 que alguien nos puede robar el objeto de nuestra posesión. 345 00:22:59,346 --> 00:23:01,746 El celoso es esencialmente una persona posesiva 346 00:23:01,906 --> 00:23:05,066 que quiere disponer de su pareja como si fuera de su propiedad. 347 00:23:06,026 --> 00:23:10,466 Les recomiendo que lean esta tragedia griega: 348 00:23:12,546 --> 00:23:14,466 "Edipo rey", de Sófocles. 349 00:23:14,746 --> 00:23:17,666 Yo la conozco, es terrible. Trata de un tipo que lo hace con su madre, 350 00:23:17,746 --> 00:23:21,386 pero antes había matado a su padre. ¡Cuando lo descubre, se arranca los ojos! 351 00:23:21,466 --> 00:23:22,706 ¡Marc! ¡No nos cuentes el argumento! 352 00:23:23,266 --> 00:23:25,266 Marc, yo no lo habría resumido mejor. 353 00:23:26,346 --> 00:23:29,986 Bien. Freud utilizó este mito 354 00:23:30,106 --> 00:23:32,386 para explicar el Complejo de Edipo. 355 00:23:33,306 --> 00:23:37,746 Es decir, la predisposición que tienen los niños a idealizar a su madre. 356 00:23:38,426 --> 00:23:41,346 Según Freud, este complejo nos puede marcar 357 00:23:41,426 --> 00:23:42,866 a la hora de escoger pareja. 358 00:23:43,346 --> 00:23:45,706 De hecho, hay hombres que buscan inconscientemente 359 00:23:45,786 --> 00:23:47,146 una madre en su pareja. 360 00:23:48,746 --> 00:23:50,346 La atracción hacia otra persona 361 00:23:50,426 --> 00:23:53,146 puede venir dada por carencias y deseos 362 00:23:53,306 --> 00:23:56,346 y otros aspectos escondidos que conforman nuestro Yo. 363 00:23:56,826 --> 00:23:58,826 A mí esto del inconsciente no me gusta. 364 00:23:59,106 --> 00:24:01,906 Es como si dentro de la cabeza tuviéramos una parte oscura. 365 00:24:01,986 --> 00:24:05,026 Sí, Pol. Pero todos tenemos esa parte desconocida, 366 00:24:05,306 --> 00:24:07,226 por eso tiene sentido el psicoanálisis. 367 00:24:08,626 --> 00:24:11,386 Para conocer aspectos de nosotros mismos que no nos gustan 368 00:24:11,626 --> 00:24:12,986 y que no queremos admitir. 369 00:24:14,106 --> 00:24:17,466 Todos descubriríamos muchas cosas de nosotros mismos, Pol, 370 00:24:17,986 --> 00:24:20,466 si analizáramos nuestras relaciones. 371 00:24:22,266 --> 00:24:25,506 Bien, Freud trató muchos otros temas, 372 00:24:25,586 --> 00:24:29,026 como la sexualidad, los sueños y la muerte también. 373 00:24:30,066 --> 00:24:33,066 Cuando hay un sentimiento de pérdida de un ser querido, 374 00:24:34,666 --> 00:24:36,826 Freud habla de un camino, de un proceso, 375 00:24:36,986 --> 00:24:39,466 en el que la persona tiene que trabajar el duelo. 376 00:24:41,986 --> 00:24:44,026 La única manera de afrontar aquella pérdida 377 00:24:44,106 --> 00:24:46,306 es admitir que es irreparable. 378 00:24:47,266 --> 00:24:49,706 Oliver. 379 00:24:52,266 --> 00:24:54,426 Ya que duermes, ponte cómodo. 380 00:25:00,386 --> 00:25:03,266 Bien, les recomiendo la película Freud, de John Huston, 381 00:25:03,466 --> 00:25:05,786 protagonizada por Montgomery Cliff. 382 00:25:05,946 --> 00:25:07,346 Búsquenla, vale la pena. 383 00:25:11,346 --> 00:25:13,386 En una semana tengo que hacer un trabajo 384 00:25:13,466 --> 00:25:17,506 y no he empezado nada todavía, y es: "Sí, ya lo haré". 385 00:25:17,586 --> 00:25:18,426 ¡Berta! 386 00:25:19,026 --> 00:25:20,026 Hasta después. 387 00:25:20,186 --> 00:25:23,906 Niña, pero ¿qué te crees? ¿Por qué hablas de mí a otros profesores? 388 00:25:24,946 --> 00:25:26,266 Solo he hablado con Gloria. 389 00:25:26,786 --> 00:25:30,146 ¿Solo? ¿Qué quieres? ¿Crearme un conflicto? 390 00:25:30,346 --> 00:25:32,186 ¡Porque, si no callas, lo conseguirás! 391 00:25:33,426 --> 00:25:36,266 Perdón, solo quería saber si te pasaba algo. 392 00:25:36,706 --> 00:25:38,666 No me pasa nada a mí. ¡Nada! 393 00:25:39,106 --> 00:25:42,706 Y, si tengo algún problema, ¡no es cosa tuya! ¿Queda claro? 394 00:25:44,306 --> 00:25:45,306 Lo siento. 395 00:25:59,626 --> 00:26:00,666 Ya está, gracias. 396 00:26:01,306 --> 00:26:02,706 Ayer conocí a tu marido. 397 00:26:04,186 --> 00:26:07,586 No vine a la reunión. No me gusta conocer a otros padres. 398 00:26:07,666 --> 00:26:09,106 A mí tampoco. 399 00:26:10,146 --> 00:26:12,386 Quiero decir que soy el padre de Bruno 400 00:26:12,466 --> 00:26:14,626 y, aunque no quiera, no me puedo escapar. 401 00:26:17,026 --> 00:26:18,986 ¿Se ha vuelto a dormir en clase mi hijo? 402 00:26:19,066 --> 00:26:22,666 No. Hoy estaba más animado. 403 00:26:24,026 --> 00:26:25,426 La escapatoria de Oliver. 404 00:26:27,226 --> 00:26:29,386 Dos semanas después de que muriera su hermano, 405 00:26:29,746 --> 00:26:31,586 él ya salía de fiesta con los amigos. 406 00:26:34,826 --> 00:26:37,826 Mi hijo es orgulloso y no se deja ayudar. 407 00:26:38,626 --> 00:26:41,186 Pero yo sé que tú lo defendiste el año pasado en clase 408 00:26:41,266 --> 00:26:42,306 cuando se reían. 409 00:26:42,826 --> 00:26:46,986 - Ayúdalo ahora también, por favor. - Lo siento, pero no. 410 00:26:48,506 --> 00:26:52,026 - ¿No? - No. Eso son cosas que hacía antes. 411 00:26:52,106 --> 00:26:54,426 Me metía con los problemas de los alumnos, 412 00:26:54,506 --> 00:26:57,026 pero me regañaron, ¿sabes? 413 00:26:57,626 --> 00:26:59,746 El director me perseguía por los pasillos, 414 00:26:59,826 --> 00:27:01,786 los padres me querían matar... 415 00:27:02,266 --> 00:27:06,106 Me tienen demasiada confianza, y la confianza da asco. 416 00:27:07,386 --> 00:27:10,346 - Bueno, tanto como asco... - Sí, asco. 417 00:27:11,106 --> 00:27:12,746 Después vienen a pedirme favores, 418 00:27:12,826 --> 00:27:14,946 a explicar sus dramas personales... 419 00:27:15,586 --> 00:27:17,146 Se piensan que soy su amigo. 420 00:27:17,226 --> 00:27:19,346 Solo me falta salir de fiesta con ellos. 421 00:27:21,026 --> 00:27:22,866 Creí que no te costaría nada hablarle. 422 00:27:22,946 --> 00:27:25,426 Ya lo hice, pero no acepta ninguna ayuda, 423 00:27:25,506 --> 00:27:28,226 ni de su profesor buena onda de filosofía, ¿entiendes? 424 00:27:29,666 --> 00:27:32,746 No me gusta que tengas problemas con Oliver, pero no me meteré. 425 00:27:42,426 --> 00:27:45,266 ¿Qué le pasa a Oliver que se queda dormido en clase de filo? 426 00:27:45,346 --> 00:27:48,346 - No sé. Lleva unos días... - Son muy amigos, pregúntale. 427 00:27:48,466 --> 00:27:52,026 - Lo hago, pero no dice nada. - ¡El que está on fire es Gery! 428 00:27:52,106 --> 00:27:54,506 ¡El otro día, se fue solo con las chicas al cine! 429 00:27:54,586 --> 00:27:57,586 - Sí, va más relajado. - Eso explica tu orgía en la bolera. 430 00:27:59,066 --> 00:28:01,466 Genial. Estaba rodeado de chicas. 431 00:28:02,106 --> 00:28:04,906 - Todos se impresionaron. - ¿Con cuántas chicas estuviste? 432 00:28:06,466 --> 00:28:08,306 Vamos... Con la mía ya tengo bastante. 433 00:28:10,066 --> 00:28:11,106 ¿Qué película vieron? 434 00:28:12,826 --> 00:28:13,746 No lo sé. 435 00:28:14,866 --> 00:28:15,786 No lo sé. 436 00:28:16,306 --> 00:28:19,106 ¡Debió estar besuqueando a Oksana durante toda la película! 437 00:28:19,186 --> 00:28:21,506 Además, tenía a Mónica al lado y le iba dando golpecitos. 438 00:28:22,106 --> 00:28:24,106 Capdevila no fue porque prefería quedarse en casa estudiando. 439 00:28:25,666 --> 00:28:27,266 Era una salida solo de chicas, 440 00:28:27,346 --> 00:28:29,386 pero él no podía aguantar sin arruinárselo. 441 00:28:31,826 --> 00:28:34,626 Es que le molesta que Mónica no lo invitara. 442 00:28:36,626 --> 00:28:39,666 No soportas vernos juntos porque sabes que ella te rechazó. 443 00:28:41,906 --> 00:28:44,106 Es verdad, sí. Pero no te das cuenta, Joan. 444 00:28:44,586 --> 00:28:45,906 Mónica no está enamorada de ti. 445 00:28:47,226 --> 00:28:48,106 ¡Hijo de puta! 446 00:28:50,026 --> 00:28:51,826 ¡Eres un puto de mierda! 447 00:28:53,746 --> 00:28:55,586 - Ya está. - ¡Eres un puto de mierda! 448 00:28:55,666 --> 00:28:56,866 ¿Quieren parar? 449 00:28:58,306 --> 00:28:59,906 ¿Qué les pasa? ¿Son idiotas? 450 00:29:01,186 --> 00:29:02,706 Joan, Gerard. Vengan conmigo. 451 00:29:08,746 --> 00:29:11,626 Suerte que organizamos con tiempo el banco de alimentos. 452 00:29:11,706 --> 00:29:13,866 Sí, el año que viene a ver quién lo hace, ¿no? 453 00:29:13,946 --> 00:29:18,226 Los niños se hacen mayores. Universidad, novia formal... 454 00:29:18,306 --> 00:29:19,866 Gerard también. 455 00:29:19,946 --> 00:29:21,226 - Tiene una novia. - ¿Sí? 456 00:29:21,306 --> 00:29:24,226 Sí. Oksana, aquella chica nueva que ha llegado al instituto. 457 00:29:24,306 --> 00:29:26,066 ¿Oksana? ¿Es inmigrante? 458 00:29:26,946 --> 00:29:29,506 - No. Es adoptada. - Muy bien. 459 00:29:29,586 --> 00:29:32,386 Sí, están enamoradísimos. Es muy bonita. 460 00:29:32,666 --> 00:29:35,866 Joan también. De hecho, Mónica viene cada domingo a comer en casa. 461 00:29:35,946 --> 00:29:38,666 - Es como de la familia. - Tenemos suerte con los niños. 462 00:29:38,746 --> 00:29:42,506 Sí, mucha suerte. Pero los he encontrado peleándose en el patio. 463 00:29:48,186 --> 00:29:49,386 Joan. ¿Qué ha pasado? 464 00:29:49,946 --> 00:29:51,626 Este imbécil, no para de provocar. 465 00:29:52,586 --> 00:29:55,026 - Es él, se enfureció... - ¿Y tú? ¿No hiciste nada? 466 00:29:55,106 --> 00:29:57,706 Nada. Lo juro. ¡Se me lanzó encima! ¡Me quería pegar! 467 00:29:58,106 --> 00:30:01,066 Siempre está fastidiando a Mónica. ¡Que la deje en paz! 468 00:30:01,426 --> 00:30:02,866 Pero si Gerard ya tiene novia. 469 00:30:02,946 --> 00:30:05,986 Este niño podría reprimirse un poco la rabia, ¿no? 470 00:30:06,306 --> 00:30:07,666 Qué chico, este Gerard. 471 00:30:08,186 --> 00:30:11,906 Mira. Si Mónica te hace feliz, adelante. Digan lo que digan. 472 00:30:11,986 --> 00:30:14,706 Y piénsalo, la base de una buena relación es la confianza. 473 00:30:14,986 --> 00:30:17,226 Que conste que yo no me metí. 474 00:30:17,906 --> 00:30:18,826 Gracias, Merlí. 475 00:30:20,586 --> 00:30:22,866 Vamos, ¡a clase, 476 00:30:22,946 --> 00:30:25,666 que parece que olvidaron los valores de este instituto! 477 00:30:26,306 --> 00:30:27,266 Vamos. 478 00:30:29,826 --> 00:30:31,746 Es que a veces Gerard... 479 00:30:31,826 --> 00:30:34,546 No. Si es Joan, que, cuando saca el mal genio... 480 00:30:34,946 --> 00:30:37,226 - Nada, cosas de niños. - Sí... 481 00:30:39,746 --> 00:30:43,346 A la abuela de Pol le pasaba lo mismo. Pero era muy mayor. 482 00:30:44,186 --> 00:30:46,906 Es injusto que le pase esto a Millán siendo tan joven. 483 00:30:47,586 --> 00:30:48,426 Qué fuerte. 484 00:30:49,186 --> 00:30:50,466 Él no quiere que se sepa. 485 00:30:51,026 --> 00:30:52,826 No es raro que se haya enfadado así conmigo. 486 00:30:52,946 --> 00:30:54,746 Por favor, no se lo digas a nadie. 487 00:30:54,826 --> 00:31:00,266 No diré nada, de verdad. Pero ¿y si no recuerda la lección? 488 00:31:02,026 --> 00:31:03,026 No sé qué decirte. 489 00:31:03,106 --> 00:31:05,426 Yo he intentado hacerle entender que no es buena idea esconderlo. 490 00:31:05,506 --> 00:31:09,226 Pero él quiere luchar para continuar haciendo lo que le gusta. 491 00:31:11,386 --> 00:31:12,826 Millán es muy buen profesor. 492 00:31:13,426 --> 00:31:14,946 Le gusta mucho su trabajo. 493 00:31:16,306 --> 00:31:18,706 No me conoce, pero ha sabido ver en mí 494 00:31:18,786 --> 00:31:21,066 algo que los otros no ven. 495 00:31:22,026 --> 00:31:23,146 O que no muestras. 496 00:31:24,786 --> 00:31:25,626 También. 497 00:31:26,946 --> 00:31:30,786 Es como si me valorara sin conocerme. Y eso me gusta. 498 00:31:34,386 --> 00:31:38,346 "Gallia est omnis divisa in partes tres. 499 00:31:39,186 --> 00:31:41,906 Quarum unam incolunt Belgae, 500 00:31:42,946 --> 00:31:44,946 aliam Aquitani, 501 00:31:45,466 --> 00:31:47,186 tertiam qui ipsorum...". 502 00:31:47,266 --> 00:31:50,386 - Tengo que ir al baño. ¿Puedo? - Sí. 503 00:31:52,146 --> 00:31:53,226 Continúa, Joan. 504 00:31:58,226 --> 00:32:00,826 "Qui ipsorum lingua Celtae...". 505 00:32:03,306 --> 00:32:04,586 ¿Puedo acompañar a Mónica? 506 00:32:06,706 --> 00:32:09,026 - ¿Es que no puede ir sola? - Vuelvo enseguida... 507 00:32:11,386 --> 00:32:12,706 Está bien. 508 00:32:15,946 --> 00:32:16,906 "¿Quo vadis?" 509 00:32:21,226 --> 00:32:24,106 ¡Mónica! ¡Espera! Que estoy enfadado contigo, ¿sí? 510 00:32:24,186 --> 00:32:27,946 ¿Qué? ¿tú conmigo? Intentas pegarle a Gerard y eres tú quien se enfada. 511 00:32:28,026 --> 00:32:29,946 ¿Quién se fue al cine con Gerard ayer? 512 00:32:30,666 --> 00:32:32,706 "Somos todas chicas. No vengas, Joan". 513 00:32:32,786 --> 00:32:35,306 Y algo más. Dilo claro, ¿con quién quieres estar? 514 00:32:35,466 --> 00:32:37,906 Estás obsesionado. Llevas tiempo imaginándote lo que no es. 515 00:32:37,986 --> 00:32:40,506 ¿Lo que no es? Pero ¡si he visto que ya no te pones mi sortija! 516 00:32:40,586 --> 00:32:42,826 - Tú no estás bien. - Es muy fácil hablar claro. 517 00:32:42,906 --> 00:32:47,066 - ¿Quieres estar conmigo o con él? - Contigo seguro que no. 518 00:32:48,866 --> 00:32:53,946 Mónica, espera. Yo te quiero, estoy enamorado de ti. 519 00:32:54,906 --> 00:32:57,186 Solo te pido que tú lo tengas tan claro como yo. 520 00:32:58,226 --> 00:32:59,826 ¡Lo que define una relación es la confianza! 521 00:33:00,226 --> 00:33:02,946 ¿La confianza? ¿Y qué confianza me tienes tú a mí? 522 00:33:03,466 --> 00:33:07,186 ¡Que, cuando miro a Gerard, ya te estás imaginando cosas! ¡Que eres un enfermo! 523 00:33:07,266 --> 00:33:10,266 Bueno, quizás la cagué... Mañana hablamos con calma. 524 00:33:10,746 --> 00:33:14,906 No, Joan. No hay nada que hablar. ¿Es que no entiendes? Ya me cansé. 525 00:33:15,186 --> 00:33:17,026 ¡No quiero estar contigo! 526 00:33:20,626 --> 00:33:22,906 ¿Me estás diciendo que no estás enamorada de mí? 527 00:33:24,306 --> 00:33:25,866 O sea, ¿me has engañado? 528 00:33:26,626 --> 00:33:28,226 Me hiciste creer que me querías. 529 00:33:28,306 --> 00:33:31,026 ¿En serio es esto, Mónica, lo que pasa entre nosotros? 530 00:33:31,106 --> 00:33:33,186 Porque si es así, ¡a la mierda todo, carajo! 531 00:33:33,266 --> 00:33:36,826 ¡Sobre todo el puto Gerard, que siempre está entre nosotros dos, maldición! 532 00:33:38,546 --> 00:33:39,426 ¿Sabes qué, Joan? 533 00:33:39,786 --> 00:33:43,546 Cuando te pones tan paranoico con Gery, me dan ganas de hacerlo con él. 534 00:33:49,306 --> 00:33:50,906 La mía está bien colocada. 535 00:33:51,386 --> 00:33:54,586 La tuya sí. Pero hay algunas que no. 536 00:33:54,666 --> 00:33:57,106 ¿Ves? Se tienen que colocar muy bien a la izquierda. 537 00:33:58,106 --> 00:34:00,346 Soy una persona muy detallista. 538 00:34:01,786 --> 00:34:03,266 Bien, ya me voy. 539 00:34:03,426 --> 00:34:05,626 Hablé con Gerard de la pelea en el patio. 540 00:34:05,706 --> 00:34:07,786 Me dijo que no volverá a pasar, lo siento. 541 00:34:07,866 --> 00:34:10,506 Dijo que el otro lo ha provocado. Mal de amores, no sé. 542 00:34:10,586 --> 00:34:12,946 Yo prohibiría el amor en segundo de bachillerato. 543 00:34:13,146 --> 00:34:13,946 ¿Cómo? 544 00:34:14,146 --> 00:34:17,226 He conocido tantos repetidores por culpa de historias de amor... 545 00:34:17,706 --> 00:34:20,306 Se juegan mucho en este curso. Está la selectividad... 546 00:34:20,386 --> 00:34:21,906 Sí, con esto tienes razón, sí. 547 00:34:21,986 --> 00:34:25,106 Desde pequeños nos inculcan que el amor y la felicidad van juntos. 548 00:34:25,186 --> 00:34:27,186 Y esto solo pasa en los cuentos de hadas. 549 00:34:27,506 --> 00:34:29,626 Intentar realizarse por la vía del amor 550 00:34:29,706 --> 00:34:32,426 es una imposición social que hace infeliz a tanta gente... 551 00:34:33,106 --> 00:34:36,626 Sí. Y mucho. Ya tendrán tiempo de desengaños amorosos. 552 00:34:37,466 --> 00:34:39,746 - Bien, yo me voy. Adiós. - Adiós. 553 00:34:41,146 --> 00:34:43,506 Yo también me voy. Adiós. 554 00:34:46,426 --> 00:34:47,346 ¿Es tuyo esto? 555 00:34:49,586 --> 00:34:50,906 Sí, gracias. 556 00:34:52,146 --> 00:34:53,186 ¿Todo bien? 557 00:34:53,626 --> 00:34:55,986 Sí. Hasta mañana. 558 00:35:24,666 --> 00:35:25,506 Mónica... 559 00:35:28,106 --> 00:35:31,546 No sabía dónde estabas. No has vuelto a clase de latín ni nada. 560 00:35:32,706 --> 00:35:33,626 No tenía ganas. 561 00:35:35,306 --> 00:35:36,106 Bien. 562 00:35:37,586 --> 00:35:39,306 Me pone mal esto de Joan... 563 00:35:39,706 --> 00:35:42,626 Me fastidió mucho y yo lo provoqué. 564 00:35:46,226 --> 00:35:50,706 Le dije que no estabas enamorada de él. 565 00:35:52,866 --> 00:35:55,386 - ¿Eso le dijiste? - Sí. Lo sé, lo siento. Me pasé. 566 00:35:57,986 --> 00:35:58,946 No te pasaste. 567 00:36:01,386 --> 00:36:03,106 Me ha costado darme cuenta, pero... 568 00:36:04,386 --> 00:36:05,506 Ya no estoy enamorada. 569 00:36:07,026 --> 00:36:07,866 ¿No? 570 00:36:10,346 --> 00:36:13,786 Es muy posesivo. No sé, estoy harta y... 571 00:36:16,106 --> 00:36:17,146 Ya no estamos juntos. 572 00:36:19,106 --> 00:36:19,906 ¿En serio? 573 00:36:21,186 --> 00:36:22,026 Él no soporta 574 00:36:22,186 --> 00:36:23,226 que tú y yo hablemos. 575 00:36:24,706 --> 00:36:27,986 Se pone celoso y se imagina cosas. 576 00:36:30,786 --> 00:36:31,746 Se equivoca... 577 00:36:34,026 --> 00:36:34,826 ...porque... 578 00:36:37,306 --> 00:36:39,466 ...tú y yo no nos hemos dado ningún beso... 579 00:36:41,426 --> 00:36:42,746 ...ni nos hemos abrazado... 580 00:36:44,666 --> 00:36:48,346 ...no nos hemos dicho que nos queríamos ni que nos gustaría estar juntos... 581 00:37:05,826 --> 00:37:08,066 Ve, que Oksana te tiene que esperar. 582 00:37:08,626 --> 00:37:12,946 No, para nada, si muchas tardes ni nos vemos, siempre está haciendo cosas. 583 00:37:15,946 --> 00:37:16,826 Pero ¿están bien? 584 00:37:19,146 --> 00:37:19,986 Estoy enamorado. 585 00:37:22,546 --> 00:37:23,346 Sí. 586 00:37:24,346 --> 00:37:25,226 Sí. 587 00:37:29,026 --> 00:37:31,386 Bueno, me voy. 588 00:37:32,546 --> 00:37:33,866 ¿Tú qué haces? 589 00:37:35,306 --> 00:37:36,346 Me quedo un rato más. 590 00:37:37,506 --> 00:37:39,106 Siempre vienes aquí cuando estás deprimido, ¿no? 591 00:37:49,186 --> 00:37:50,146 Bueno, ¿y esto qué quiere decir? 592 00:37:50,426 --> 00:37:53,426 Run into. Creo que es una phrasal verb... 593 00:37:54,506 --> 00:37:56,426 Diablos, no lo sé. ¿Tienes Internet en el celular? 594 00:37:56,506 --> 00:37:57,306 Para nada. 595 00:37:57,546 --> 00:38:00,106 Espera, tengo el mío cargándose en la habitación. 596 00:38:01,106 --> 00:38:03,306 - Creo que necesito gafas. - ¿Sí? 597 00:38:03,546 --> 00:38:05,706 Sí, viejo. Se me cansa la vista, a veces. 598 00:38:09,826 --> 00:38:13,226 - ¿Qué haces aquí? - ¿Cómo que qué hace aquí? Repaso. 599 00:38:13,466 --> 00:38:16,306 Sí, claro. Perdona. Llevo un día... 600 00:38:16,506 --> 00:38:18,466 ¿Has visto el cargador de mi móvil? 601 00:38:18,826 --> 00:38:19,706 No. 602 00:38:20,466 --> 00:38:23,666 De acuerdo, run into es encontrar a alguien por casualidad. 603 00:38:25,986 --> 00:38:28,746 Encontrar a alguien... 604 00:38:28,946 --> 00:38:32,066 O sea, sería: Yesterday I ran into Frank. 605 00:38:32,346 --> 00:38:35,466 El "ran" sería con "a", porque es pasado. ¿Lo entiendes? 606 00:38:42,506 --> 00:38:43,346 ¡Hola! 607 00:38:48,866 --> 00:38:49,706 ¡Oliver! 608 00:38:51,826 --> 00:38:55,426 - ¡Oliver, despierta! - ¿Qué pasa? 609 00:38:55,506 --> 00:38:57,586 ¡Te he dicho mil veces que no me gusta que duermas en el sofá! 610 00:38:57,666 --> 00:38:59,466 - Qué fastidio, hombre. - ¿Fastidio? 611 00:38:59,546 --> 00:39:01,866 ¿No es más fácil hacer lo que te pido que esperar a que llegue y te fastidie? 612 00:39:01,946 --> 00:39:03,826 ¡No hace falta que me grites, te oigo perfectamente! 613 00:39:03,906 --> 00:39:07,186 ¡Carajo! ¡Solo pido algo de comprensión! ¡Me gusta cuidar la casa! 614 00:39:07,266 --> 00:39:10,226 - Pero ¿qué está pasando aquí? - ¡Otra vez ha dormido en el sofá! 615 00:39:10,306 --> 00:39:12,346 - ¡Y hay migajas en la alfombra! - ¡Eres una histérica! 616 00:39:12,426 --> 00:39:15,226 - ¡No le hables así a tu madre! - ¿Quieren dejarme en paz? 617 00:39:15,546 --> 00:39:18,226 - ¡Y dejen de gritar! - Es increíble, y encima se enfada. 618 00:39:18,306 --> 00:39:19,986 ¡Vete a tu habitación! 619 00:39:21,066 --> 00:39:23,626 ¿Me haces ir a la habitación como si fuera un niñito? 620 00:39:23,866 --> 00:39:26,266 - Se pone orgulloso... - ¡Hazme caso! Tú, silencio. 621 00:39:26,346 --> 00:39:28,906 - ¿Ahora me callas a mí? - No quería venir a vivir en Barcelona. 622 00:39:28,986 --> 00:39:31,826 Tenía mi vida en Sabadell, y, sin consultar, decidieron que nos íbamos. 623 00:39:32,306 --> 00:39:33,786 Ya sabes por qué vinimos. 624 00:39:34,466 --> 00:39:36,226 Oliver, ¿qué te parecería ir a vivir a Barcelona? 625 00:39:36,826 --> 00:39:38,426 Habría estado bien que me lo preguntaran, ¿no? 626 00:39:38,946 --> 00:39:41,266 Pero no lo hicieron, porque sabían que habría dicho que no. 627 00:39:41,586 --> 00:39:43,466 Porque Barcelona no me gusta tanto como le gustaba a Edgar. 628 00:39:43,746 --> 00:39:46,586 ¡Vinimos porque a él le gustaba! ¡Y, cuando llegamos, viste que no estaba! 629 00:39:47,226 --> 00:39:49,986 - No hables de Edgar. - Eres quien siempre habla de él. 630 00:39:50,066 --> 00:39:52,346 ¡Siempre me comparas con él! Y estás todo el día llorando por todas partes. 631 00:39:52,426 --> 00:39:55,506 Mamá, Edgar está muerto. ¡Asúmelo de una puta vez como he hecho yo! 632 00:39:55,586 --> 00:39:57,186 Ya está bien. ¡Lárgate, Oliver! 633 00:39:58,506 --> 00:39:59,586 ¡Oliver, sal! 634 00:39:59,986 --> 00:40:02,066 ¡Oliver! ¡Sal, carajo! ¡Largo! 635 00:40:07,466 --> 00:40:09,586 "Siempre vienes aquí cuando estás deprimido". 636 00:40:09,666 --> 00:40:11,706 ¡Soy idiota! No sé por qué le dije eso. 637 00:40:11,786 --> 00:40:15,306 - Mónica puso una cara... - Tú estás con Oksana. ¿No, Gerard? 638 00:40:15,386 --> 00:40:18,346 ¡Sí, claro! Yo estoy con Oksana. Todo va perfecto con ella. 639 00:40:18,426 --> 00:40:20,346 Pero, ahora que sabes que Mónica está libre... ¿No? 640 00:40:20,426 --> 00:40:22,746 Sí, está libre. Pero yo no. 641 00:40:22,866 --> 00:40:24,666 Estoy con Oksana y nos va muy bien. 642 00:40:25,826 --> 00:40:27,666 Está bien, creo que vive por aquí. 643 00:40:27,746 --> 00:40:30,106 - ¿Sí? ¿No has ido nunca a su casa? - No, aún no. 644 00:40:30,186 --> 00:40:31,826 ¿Por qué no la invitas el domingo a comer? 645 00:40:31,986 --> 00:40:34,826 ¿Como si fuéramos novios de una boda? No, paso. 646 00:40:34,906 --> 00:40:36,866 Además, me tienes que ayudar a hacer el trabajo de investigación. Lo sabes. 647 00:40:36,946 --> 00:40:38,586 Te ayudaré otro día. ¡Vamos, que ansío hacer eso! 648 00:40:38,666 --> 00:40:42,346 Mira qué encontré hoy. Es una foto tuya de cuando eras pequeño. 649 00:40:42,666 --> 00:40:45,306 Mira. Se la enseñaré a Oksana. 650 00:40:45,706 --> 00:40:48,746 - ¿En serio? ¿Hace falta? - ¿Qué? ¡Estás apuesto! 651 00:40:49,426 --> 00:40:52,226 Gerard. Me habría gustado darte un hermanito. 652 00:40:53,346 --> 00:40:54,346 Tu padre no quiso. 653 00:40:54,746 --> 00:40:56,946 Yo no necesito hermanos. Estoy bien solo. 654 00:41:00,706 --> 00:41:01,506 ¡Vamos, Rufo! 655 00:41:07,746 --> 00:41:09,306 Nil, cuidado con la arena. 656 00:41:14,186 --> 00:41:14,986 ¿Oksana? 657 00:41:20,786 --> 00:41:21,626 ¿Qué tal? 658 00:41:21,786 --> 00:41:22,946 - Hola. - Hola. 659 00:41:23,026 --> 00:41:26,666 Hola. ¿Tienes un hermano pequeño? 660 00:41:29,386 --> 00:41:32,266 No es mi hermano. Es mi hijo. 661 00:42:07,466 --> 00:42:09,306 Sí. Qué bien, Helena, cariño. 662 00:42:09,386 --> 00:42:11,586 Eso, a ver cuándo volvemos a trabajar juntas. 663 00:42:12,066 --> 00:42:15,546 Un beso, te quiero. Adiós. 664 00:42:17,786 --> 00:42:18,986 ¡Qué mujer! 665 00:42:23,426 --> 00:42:26,306 Dice que vota por Ciudadanos. 666 00:42:28,106 --> 00:42:30,386 Un actor no se debe posicionar en lo político. 667 00:42:30,466 --> 00:42:33,226 Sí, te puede abrir muchas puertas, pero también cerrarlas. 668 00:42:33,306 --> 00:42:36,226 Si dijera lo que pienso, no trabajaría ni aquí ni allá. 669 00:42:36,306 --> 00:42:38,386 Estoy harta de los unos y de los otros. 670 00:42:38,466 --> 00:42:40,506 Los independentistas me hinchan la cabeza. 671 00:42:40,586 --> 00:42:43,506 Que hagan un referéndum y acabemos de una vez. Saldrá el no. 672 00:42:45,706 --> 00:42:48,266 Todo es una cuestión de dinero. 673 00:42:49,546 --> 00:42:52,106 ¿Piensas que se emocionan escuchando "Els segadors"? 674 00:42:52,306 --> 00:42:54,746 A los de Convergencia de toda la vida ya les va bien 675 00:42:54,826 --> 00:42:56,786 que no haya independencia. 676 00:42:57,466 --> 00:43:00,026 Aquí los únicos que hablan claro son los de Esquerra 677 00:43:00,706 --> 00:43:01,866 y los okupas de la CUP. 678 00:43:01,946 --> 00:43:04,026 Pero, claro. ¡Como solo hablan de este tema! 679 00:43:05,786 --> 00:43:09,386 Los de Podemos, ¿quieres decir que podrán hacer tantas cosas y tan baratas? 680 00:43:10,746 --> 00:43:13,986 Y los del PP y el PSOE tienen miedo del referéndum por si sale el sí. 681 00:43:14,066 --> 00:43:16,546 Les falta la valentía de los ingleses. 682 00:43:16,986 --> 00:43:19,186 Mira. Que vuelva Maragall, por favor. 683 00:43:20,626 --> 00:43:23,466 Maragall es el único político que me ha querido... 684 00:43:26,546 --> 00:43:27,626 ¿Duermes? 685 00:43:28,426 --> 00:43:29,386 Dios. 686 00:43:32,226 --> 00:43:33,066 ¿Sí? 687 00:43:34,866 --> 00:43:36,746 ¿Oliver? ¿Qué? 688 00:43:37,986 --> 00:43:38,826 Sí, ¿qué? 689 00:43:44,466 --> 00:43:48,546 Veo que, a la una de la madrugada, este parque está pleno de profesores 690 00:43:48,626 --> 00:43:51,346 hablando de cosas personales con sus alumnos. 691 00:43:51,426 --> 00:43:52,986 Fuiste quien me dio el teléfono. 692 00:43:53,066 --> 00:43:54,866 Sí, pero tú no lo quisiste. 693 00:43:57,106 --> 00:43:58,706 Lo recuperé. 694 00:43:59,306 --> 00:44:01,786 Es igual. ¡No quieres escucharme! No sé qué carajos hago aquí. 695 00:44:01,866 --> 00:44:04,626 Espérate. ¿Qué pasó? Ahora me lo explicas. 696 00:44:05,306 --> 00:44:08,066 - No hace falta, no tienes ganas. - Ese es mi problema. 697 00:44:08,146 --> 00:44:10,226 ¿Cuál es tu problema? Oliver, vamos, dímelo. 698 00:44:10,426 --> 00:44:12,506 Que mi madre querría que yo estuviera muerto, no Edgar. 699 00:44:12,906 --> 00:44:15,346 ¿Sí? ¿Y cómo has llegado a esta conclusión? 700 00:44:15,746 --> 00:44:18,666 Le molesto, y ella a mí también. Se pasa todo el día llorando. 701 00:44:18,746 --> 00:44:21,426 ¡Es insoportable! ¡Y ya casi pasaron dos años, maldición! 702 00:44:21,506 --> 00:44:24,826 ¿No sabes que la muerte de un hijo no se supera en toda una vida? 703 00:44:25,066 --> 00:44:26,746 ¡Mi padre lo lleva mejor que ella! 704 00:44:26,906 --> 00:44:28,826 ¡No está con lagrimas todo el puto día! 705 00:44:28,906 --> 00:44:31,386 Sí. Son las lágrimas lo que te molesta. ¡Pobrecito! 706 00:44:31,466 --> 00:44:34,026 No puede soportar que una madre llore por su hijo. 707 00:44:34,106 --> 00:44:38,146 Mira, a mí me gustaría saber cuántas veces has llorado por tu hermano. 708 00:44:38,226 --> 00:44:40,706 ¡Maldición, Merlí! ¡Estás obsesionado con este tema! Ya te he dicho... 709 00:44:40,786 --> 00:44:44,386 Sí, ya sé, que te llevabas mal con él, 710 00:44:44,506 --> 00:44:46,506 que discutían cada dos por tres. 711 00:44:46,586 --> 00:44:50,266 ¿Y esto significa que no te puede afectar que un hermano tuyo se muera? 712 00:44:50,506 --> 00:44:51,546 ¡A la mierda con eso! 713 00:44:52,786 --> 00:44:55,066 Mira, Oliver. Tú vas feliz por la vida. 714 00:44:55,226 --> 00:44:58,386 De happy flowers, de chico divertido que siempre ríe, 715 00:44:58,466 --> 00:45:01,106 el frívolo que tiene mucho sexo y da risa a los demás. 716 00:45:01,266 --> 00:45:04,386 ¿Sabes qué te digo? Que no me creo el personaje que te has creado. 717 00:45:04,466 --> 00:45:07,266 - Lo siento. - Pero ¿qué dices? ¿Qué personaje? 718 00:45:07,346 --> 00:45:10,226 ¡Tú estás loco! ¡El problema es mi madre, me tiene manía! 719 00:45:10,626 --> 00:45:11,506 ¿Y tu hermano? 720 00:45:11,626 --> 00:45:13,866 ¡Carajo, no es mi problema! ¡Eres molesto! 721 00:45:13,946 --> 00:45:15,546 - ¿Y Edgar qué? - ¿Quieres callarte? 722 00:45:15,626 --> 00:45:17,146 - Habla. - ¡No, viejo! 723 00:45:17,586 --> 00:45:20,906 - Tengo toda la noche. ¿Edgar, qué? - ¡Nada, Edgar nada! 724 00:45:23,826 --> 00:45:29,066 El día que se mató discutimos. ¿Contento? 725 00:45:30,826 --> 00:45:33,066 Se rió de mí. Me imitaba. 726 00:45:34,026 --> 00:45:36,426 ¿Qué imitaba? ¿Tu manera de hablar o qué? 727 00:45:36,506 --> 00:45:39,906 Lo afeminado. Decía que no debía mostrar a todo el mundo que era gay. 728 00:45:40,546 --> 00:45:43,306 Y yo, para hacerle daño, le dije que no lo quería. 729 00:45:43,626 --> 00:45:45,266 ¡Y te lo juro que, en aquel momento, lo sentía así! 730 00:45:47,066 --> 00:45:48,186 Y sé que lo lastimó. 731 00:45:48,786 --> 00:45:50,586 Y yo estaba feliz de que lo afectara. 732 00:45:51,666 --> 00:45:54,906 Y no dijo nada más. Tomó el casco de la moto y se fue. 733 00:45:56,626 --> 00:45:58,026 Y, al cabo de una hora, me llamó por teléfono. 734 00:45:58,106 --> 00:45:59,626 Pero yo no le contesté... 735 00:46:01,546 --> 00:46:03,386 Y, por la noche, llamaron del hospital 736 00:46:03,466 --> 00:46:05,026 diciendo que se había estampado contra un camión. 737 00:46:09,186 --> 00:46:10,146 Oliver... 738 00:46:10,866 --> 00:46:11,986 Oliver... 739 00:46:14,186 --> 00:46:15,826 Merlí, no le contesté el teléfono. 740 00:46:17,986 --> 00:46:19,146 ¿Qué quería? 741 00:46:33,746 --> 00:46:34,546 Adiós, Merlí. 742 00:46:34,866 --> 00:46:35,666 Adiós. 743 00:46:35,746 --> 00:46:37,826 Disculpa, bonito. ¿Por qué no me dices nada? 744 00:46:37,906 --> 00:46:39,306 Por tu culpa, he dormido mal. 745 00:46:39,386 --> 00:46:41,986 ¿Por culpa mía? ¿No es porque tu novia tiene un hijo? 746 00:46:42,066 --> 00:46:44,146 Gery, ¿ya llevaste al niño a la guardería? 747 00:46:44,226 --> 00:46:46,786 - ¡Calma, no te enfades! - Se ha metido en algo serio. 748 00:46:46,866 --> 00:46:47,666 ¡Papi! 749 00:46:47,746 --> 00:46:50,746 Ya sé que hace mucha gracia el chisme y... "¡Qué fuerte! 750 00:46:50,826 --> 00:46:53,546 "Como siempre está tan caliente, al final la embarazaron". 751 00:46:53,626 --> 00:46:56,026 Habría podido no tener al niño, pero quise tenerlo. 752 00:46:56,586 --> 00:46:58,626 Alguien ha dejado una agenda en la nevera. 753 00:46:58,946 --> 00:47:00,186 Sí. 754 00:47:00,546 --> 00:47:01,746 Perdona, Millán, 755 00:47:01,826 --> 00:47:04,546 fui yo la que te distrajo mientras ibas a tomar el agua. 756 00:47:04,626 --> 00:47:06,866 Quiero saber por qué me escondieron información. 757 00:47:06,946 --> 00:47:08,626 Millán pidió que no dijera nada. 758 00:47:08,786 --> 00:47:11,066 - La maldita número uno. - Estaría bien hacerle una broma. 759 00:47:11,506 --> 00:47:12,586 Vaya, sí. 760 00:47:12,786 --> 00:47:15,346 Si hoy después de filosofía me acompañas al laboratorio, lo hacemos. 761 00:47:18,986 --> 00:47:20,146 ¡Berta! 762 00:47:20,386 --> 00:47:23,746 Están todos castigados. Vendrán esta tarde al instituto. 763 00:47:23,866 --> 00:47:25,706 ¿Esta tarde? ¡Si no tenemos clase! 764 00:47:25,866 --> 00:47:28,146 Pero irán de tres a ocho. 765 00:47:28,226 --> 00:47:31,066 ¿Tengo que perder toda la tarde? ¡Vamos, hasta luego! 766 00:47:31,186 --> 00:47:32,946 Denme los celulares, 767 00:47:33,026 --> 00:47:36,266 tablets y todo lo que los define como generación atontada. 768 00:47:44,986 --> 00:47:46,066 Subtítulos: Cecilia Anchondo 59118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.