Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,750 --> 00:00:18,716
Maşallah kızım her yer tertemiz,
perdeler kar gibi. Ellerine sağlık.
2
00:00:19,605 --> 00:00:23,161
Yani işte yapıyor lojmandaki
çalışanlar sağ olsunlar.
3
00:00:23,757 --> 00:00:27,149
Yoksa bazen sokağın hâli
bile buradan daha iyi oluyor.
4
00:00:28,698 --> 00:00:30,033
Benimki de tam tersi.
5
00:00:30,178 --> 00:00:32,437
Raftan tişörtü alırken alttaki de...
6
00:00:32,528 --> 00:00:35,231
...gelirse tüm dolabı
yeniden baştan dizer.
7
00:00:36,005 --> 00:00:38,339
O zaman bunu siz söylemeyin Ömer’e.
8
00:00:41,851 --> 00:00:44,398
Yani Ömer’in eline
böyle bir koz geçerse...
9
00:00:44,628 --> 00:00:47,175
...kullanır bunu.
Çok dalga geçer, o yüzden.
10
00:00:47,472 --> 00:00:49,795
O bir yandan aman
anne şunu söyleme...
11
00:00:49,886 --> 00:00:52,209
...sen bir yandan aman
anne bunu söyleme.
12
00:00:55,489 --> 00:01:00,412
Ay çocuğum ne fark eder sen
de benim kızım sayılmaz mısın?
13
00:01:05,053 --> 00:01:08,061
Siz böyle çok cana
yakın, çok sevecen birisiniz.
14
00:01:08,952 --> 00:01:14,404
İçim açılıyor benim sizle
konuşurken ama ben biraz arızalıyım.
15
00:01:15,110 --> 00:01:18,545
Yani bir şey diyememem,
bu suskunluğum o yüzden.
16
00:01:18,762 --> 00:01:21,441
-Kusura bakmayın.
-Yorma kendini kızım.
17
00:01:23,600 --> 00:01:26,887
Bana olduğu kadar
konuşmak sana kolay değil tabii.
18
00:01:27,349 --> 00:01:32,103
Hem anlat desem de ne denir,
nasıl anlatılır ki böyle şeyler?
19
00:01:33,891 --> 00:01:38,097
Yani öyle çok da
anlatacak bir şey yok aslında.
20
00:01:42,232 --> 00:01:46,124
Ben aslında açıkça size
bir şey söylemek istiyordum.
21
00:01:47,018 --> 00:01:49,004
Tabii tabii.
İçinden nasıl geliyorsa.
22
00:01:52,792 --> 00:01:55,367
Ben sizin bu hastalığı
atlatacağınıza inanıyorum.
23
00:01:56,509 --> 00:02:00,359
Biz hepimiz, bütün ekip sizin
yanınızdayız. Hiç merak etmeyin.
24
00:02:04,077 --> 00:02:05,649
Sağ ol kuzum.
25
00:02:06,999 --> 00:02:09,457
Özür dilerim.
Sizi üzmek istememiştim.
26
00:02:09,917 --> 00:02:14,761
Leylacığım sen kötü hissetmek
görmemişsin.
27
00:02:15,650 --> 00:02:16,833
Mutluluk bu.
28
00:02:19,653 --> 00:02:22,253
Yıllarca hiç kimse
benim kapımı çalmadı.
29
00:02:24,048 --> 00:02:27,775
Ama işte her şerde bir hayır vardır.
30
00:02:28,586 --> 00:02:31,101
Kim derdi ki
ülkenin en iyi doktorları...
31
00:02:31,192 --> 00:02:33,003
...benim için sıraya girecek diye.
32
00:02:33,531 --> 00:02:35,868
Ne demek canım, olur mu öyle şey?
Tabii ki.
33
00:02:40,491 --> 00:02:46,380
Peki siz Ömer'le
bu hastalık durumu...
34
00:02:46,471 --> 00:02:49,572
...yüzünden mi tekrar
konuşmaya başladınız?
35
00:02:51,571 --> 00:02:56,617
Yani benim bildiğim
aranız biraz bozuktu.
36
00:02:57,939 --> 00:03:03,353
Anne oğul arasında olan şeyler.
Ben hatalıydım diyelim.
37
00:03:04,106 --> 00:03:09,631
Ama Ömer unuttuysa ben de unuttum.
Hiç açmayalım bu konuyu olur mu?
38
00:03:09,971 --> 00:03:11,651
Tabii tabii, anlıyorum.
39
00:03:14,072 --> 00:03:17,511
O zaman siz de yorulmuşsunuzdur.
Ben size pijama çıkarayım.
40
00:03:17,602 --> 00:03:18,642
Sağ ol kızım.
41
00:03:29,435 --> 00:03:30,875
Soğanlı yaptırdım.
42
00:03:31,486 --> 00:03:32,898
Herhalde.
43
00:03:36,456 --> 00:03:38,389
Arzu nerede? Bırakmış peşini.
44
00:03:40,622 --> 00:03:43,735
Yok, biz birlikteydik Arzu’yla.
45
00:03:44,357 --> 00:03:46,135
Sonra dedim ki bak
soğanlı söyleyeceğim...
46
00:03:46,226 --> 00:03:49,922
...dedim.
Öyle bıraktı gitti soğanı duyunca.
47
00:03:50,212 --> 00:03:52,479
İkinci seçeneğinim yani ben senin.
48
00:03:52,846 --> 00:03:55,671
Ne ikincisi? Ne ikincisi?
49
00:03:56,841 --> 00:03:58,521
Ne diyorsun? Kaçıncı?
50
00:03:58,686 --> 00:04:00,727
En az on, on beş
kişiye daha söyledim tabii.
51
00:04:00,887 --> 00:04:03,015
-Çok iddialıyız.
-Öyle.
52
00:04:03,385 --> 00:04:06,324
Onlar da soğanı duyunca vazgeçti.
53
00:04:08,863 --> 00:04:13,514
Görüyor musun bak dünyada ağzının
tadını bilen arkadaş bulmak çok zor.
54
00:04:13,606 --> 00:04:17,220
Öyle.
Doğada eşine az rastlanır bir tür.
55
00:04:17,853 --> 00:04:19,315
Mine insanı.
56
00:04:33,240 --> 00:04:34,280
Durumu nedir?
57
00:04:34,371 --> 00:04:36,608
Hocam hastanın
yaşamsal bulguları hızla düştü.
58
00:04:36,699 --> 00:04:38,720
Hasta şu anda nea-areste. Nabız yok.
59
00:04:39,080 --> 00:04:40,872
Tamam. Turgut Hocam bırakın
ben devam edeyim.
60
00:04:40,963 --> 00:04:44,629
Devrediyorum. Üç, iki, bir. Sende.
61
00:05:00,463 --> 00:05:02,531
Yalçın Hocam hasta ölüyor.
62
00:05:02,748 --> 00:05:05,948
Bizim İş yaptığımız
ortaklarımızın hastası öyle mi?
63
00:05:06,301 --> 00:05:08,874
Evet. Ömer Hoca şu
anda kalp masajı yapıyor...
64
00:05:08,965 --> 00:05:11,491
...ama işe
yarayacağından emin değilim.
65
00:05:12,391 --> 00:05:13,669
Alo, Yalçın.
66
00:05:13,911 --> 00:05:15,544
Senin Gümüşok’ta
hiç işin gücün yok mu?
67
00:05:15,635 --> 00:05:17,589
Sen niye ha bire burayı arıyorsun?
68
00:05:17,708 --> 00:05:18,912
Telefonu Bülent’e ver.
69
00:05:19,003 --> 00:05:21,715
Bak bu çocuk ne yaptı
ne etti hiç ilgilenmiyorum.
70
00:05:21,847 --> 00:05:26,707
Bilmek de istemiyorum ama bu çocuğa
yapılanlar açıkça cinayete teşebbüs.
71
00:05:26,911 --> 00:05:29,901
Sen şimdi ne yapıyorsun? Cinayetin
üstünü mü kapatmaya çalışıyorsun?
72
00:05:30,078 --> 00:05:32,624
Bu saçma sapan
düşüncelerini kendine sakla.
73
00:05:32,911 --> 00:05:35,523
Bu adam bizim iş
yaptığımız şirketin bir çalışanı.
74
00:05:35,640 --> 00:05:37,680
Özel olarak yakından
ilgileniyoruz diyelim.
75
00:05:37,889 --> 00:05:39,419
Ama tabii sen bu
laflardan anlamazsın.
76
00:05:39,510 --> 00:05:42,219
Anca küçük mekânında top koşturursun.
Öyle devam et.
77
00:05:42,440 --> 00:05:44,213
Bu hastanede her
şey kuralına göre yapılır.
78
00:05:44,447 --> 00:05:46,872
Sadece ben değil, buradaki
diğer doktor kardeşlerim...
79
00:05:46,963 --> 00:05:50,352
...de buradaki kurallara en az
benim kadar bağlıdır. Anladın mı?
80
00:05:50,659 --> 00:05:52,643
Bu hastaneden hiçbir
şey alamayacaksın.
81
00:05:52,918 --> 00:05:55,085
Bu hastaneden hiçbir
şey alamayacaksın Yalçın.
82
00:05:58,739 --> 00:06:01,252
-Yalçın Hocam affedersiniz.
-Oraya geliyorum Bülent.
83
00:06:01,396 --> 00:06:02,676
Durumu idare et.
84
00:06:02,979 --> 00:06:04,996
Ömer’in de bir yere
ayrılmadığından emin ol.
85
00:06:05,172 --> 00:06:07,889
Onunla konuşmam lazım.
Hiç değilse bunu başar.
86
00:06:07,980 --> 00:06:09,847
Anladım Yalçın Hocam. Tamam.
87
00:06:45,088 --> 00:06:49,001
Tamam.
Hastaya bin cc izotonik verelim.
88
00:06:49,379 --> 00:06:51,111
Yirmi dört saat
monitöre bağlı kalsın.
89
00:06:51,470 --> 00:06:52,470
Tamam Hocam.
90
00:06:56,699 --> 00:07:00,839
Ömer Hocam, Bülent Hoca sizi
görmek istiyor eğer müsaitseniz.
91
00:07:06,492 --> 00:07:09,007
Hastayı ileri tetkikler
için Gümüşok’a...
92
00:07:09,098 --> 00:07:10,973
...nakletmeni rica ediyorum senden.
93
00:07:12,100 --> 00:07:14,960
Hastanın durumu biraz kritik.
Eğer kıpırdatırsak ölebilir.
94
00:07:18,359 --> 00:07:19,879
Burada da ölebilir.
95
00:07:22,984 --> 00:07:25,717
Burada kalpten
ölmese bile mikroptan ölür.
96
00:07:26,736 --> 00:07:29,447
Açıkçası şirket sahiplerinin
gözü burayı pek tutmadı.
97
00:07:29,538 --> 00:07:32,205
Daha iyi bir tedavi
görmesini istiyorlar.
98
00:07:34,218 --> 00:07:36,095
Hastanın hayatta kalması soygunla...
99
00:07:36,186 --> 00:07:38,509
...ilgili bilgi alabilmeleri
için tek şans.
100
00:07:40,259 --> 00:07:42,727
Yani herkes yaşamasını
istiyor, aksi bir durum yok.
101
00:07:46,741 --> 00:07:51,996
Benden desteklemediğim bir şeyi
imzalamamı mı bekliyorsunuz öyle mi?
102
00:07:52,781 --> 00:07:54,972
Seni bir şeye zorlamıyorum.
Mantıklı...
103
00:07:55,063 --> 00:07:57,770
...düşünecek olursan sen
de aynı şeyi göreceksin.
104
00:07:58,790 --> 00:08:00,470
Ama fazla vaktimiz yok.
105
00:08:01,275 --> 00:08:05,532
Hastayı burada tuttuğun her dakika
riskleri daha da arttırmış oluyorsun.
106
00:08:06,061 --> 00:08:08,704
Hem emin ol
nakletmek için hazırlattığım...
107
00:08:08,795 --> 00:08:11,292
...ambulans bile
buradan daha güvenli.
108
00:08:16,552 --> 00:08:19,219
Ama siz daha
raporlarına bile bakmadınız.
109
00:08:21,158 --> 00:08:24,114
Şu imzayı at, bize
bir dertten kurtar.
110
00:08:28,120 --> 00:08:30,935
Hastaya bir şey olacak
olursa ortada bırakacak değiliz.
111
00:08:31,899 --> 00:08:34,843
Maddi manevi olarak
ailesinin yanında olunacak.
112
00:08:35,758 --> 00:08:39,519
Hem hasta uyanır ve diğer
soyguncuların nerede olduğunu...
113
00:08:39,610 --> 00:08:43,114
...söylerse dava açmaktan
bile vazgeçmeyi düşünüyorlar.
114
00:08:44,198 --> 00:08:46,665
Hayat kurtarmaya
bir de bu yönden bak.
115
00:08:51,620 --> 00:08:52,802
Benim için önemli olan şey…
116
00:08:52,893 --> 00:08:55,360
Şu imzayı at, lafını
öyle tamamlarsın.
117
00:11:39,271 --> 00:11:40,631
Ne oluyor burada?
118
00:11:44,820 --> 00:11:47,087
Ömer ne yapıyorsun? Cevap versene.
119
00:11:54,209 --> 00:11:56,656
İdari bir mesele
konuşuyoruz eğer izin verirsen.
120
00:11:56,869 --> 00:11:57,869
Vermiyorum.
121
00:12:01,788 --> 00:12:03,650
Benim bir hastama bakmam lazım.
122
00:12:12,235 --> 00:12:14,569
Gene kimin kuyusunu kazıyorsun sen?
123
00:12:14,900 --> 00:12:16,580
Kime komplo kuruyorsun?
124
00:12:16,940 --> 00:12:19,840
Yalnız Hakan Hoca
bu hiç hoş bir tavır değil.
125
00:12:20,097 --> 00:12:21,777
Sana sormuyorum kukla.
126
00:12:23,761 --> 00:12:25,441
Oynatıcına soruyorum.
127
00:12:25,740 --> 00:12:27,540
Asistanımdan ne istiyorsun?
128
00:12:27,817 --> 00:12:30,684
Aslında benden bir
şey istemek için gelen o.
129
00:12:33,493 --> 00:12:38,085
-Ama bu seni hiç ilgilendirmez.
-İki kelime. Uzak dur.
130
00:12:45,340 --> 00:12:47,800
Adamdaki cürete bakar
mısın Yalçın Hocam. Resmen…
131
00:12:47,891 --> 00:12:48,891
Otur yerine.
132
00:13:17,473 --> 00:13:19,273
Emir ne oldu? Caner nerede?
133
00:13:19,497 --> 00:13:21,285
Oğlum bir şey söylesene.
Caner iyi mi?
134
00:13:24,133 --> 00:13:26,645
Ne oldu oğlum sana?
Ne oldu? Oğluma ne oldu?
135
00:13:34,642 --> 00:13:36,976
Ben açıklayacağım her şeyi. Lütfen.
136
00:13:37,101 --> 00:13:39,248
Kenarda bekleyelim.
Şuraya doğru çıkalım lütfen.
137
00:13:39,563 --> 00:13:41,563
Lütfen sakin olun. Sakin olun.
138
00:13:41,980 --> 00:13:43,180
Ben başhekimim.
139
00:13:43,427 --> 00:13:45,792
Emin olun arkadaşlarımız
elinden gelen her şeyi yapıyorlar.
140
00:13:45,883 --> 00:13:47,563
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
141
00:13:47,909 --> 00:13:49,869
Ne oluyor Doktor Bey?
Bize bir şey söyleyin.
142
00:13:50,035 --> 00:13:51,378
Çok çalıştığı için mi?
143
00:13:51,547 --> 00:13:53,784
Annesi hasta diye iki
işte birden çalışıyordu.
144
00:13:54,085 --> 00:13:56,880
Hep destek oluyordu bize.
Bir günden bir güne şikâyet etmedi.
145
00:13:57,147 --> 00:13:59,445
Ben bilemedim böyle hasta olacağını.
Bilseydim…
146
00:13:59,536 --> 00:14:01,096
Siz şimdi bunları dert etmeyin.
147
00:14:01,187 --> 00:14:03,213
Emin olun elimizden
gelen her şeyi yapıyoruz.
148
00:14:03,304 --> 00:14:04,984
Bize güvenin tamam mı?
149
00:14:06,270 --> 00:14:09,101
Leyla Hocam, hasta asistole girdi.
150
00:14:11,460 --> 00:14:13,060
Ömer’i arayın hemen.
151
00:14:16,844 --> 00:14:18,232
Caner!
152
00:14:22,696 --> 00:14:24,453
-Sakin, sakin.
-Kurtarın oğlumu.
153
00:14:24,544 --> 00:14:27,650
Tamam. Bırakalım onlar da
görevlerini yapabilsinler. Lütfen.
154
00:14:28,035 --> 00:14:29,397
Lütfen kenarda bekleyelim.
155
00:14:29,578 --> 00:14:32,245
Emin ellerde merak etmeyin.
Emin ellerde.
156
00:14:32,662 --> 00:14:34,936
Hiç merak etmeyin.
Gelin. Gelin böyle bekleyelim.
157
00:14:35,192 --> 00:14:37,701
Sakin olun. Biliyorum çok zor.
Lütfen sakin olun.
158
00:14:38,020 --> 00:14:39,020
Oğlum!
159
00:14:52,932 --> 00:14:53,932
Efendim.
160
00:14:56,201 --> 00:14:57,881
Tamam geliyorum hemen.
161
00:15:57,681 --> 00:16:00,397
-Ne oldu?
-Hasta RF'ye girdi.
162
00:16:00,761 --> 00:16:02,613
Tamam. Defibratörü getirin hemen.
163
00:16:04,841 --> 00:16:06,898
-İki yüz jül yükle.
-Hazır.
164
00:16:09,081 --> 00:16:10,081
Geri çekil.
165
00:16:10,281 --> 00:16:11,354
Doktor bir şey yap.
166
00:16:11,625 --> 00:16:13,425
İyi olacak abi, iyi olacak.
167
00:16:13,814 --> 00:16:15,890
Bir, iki, üç.
168
00:16:17,822 --> 00:16:20,509
-Kompresyona devam ediyorum.
-Tekrar deneyelim.
169
00:16:23,347 --> 00:16:24,347
Bana bırak.
170
00:16:33,848 --> 00:16:35,448
Geri çekilin. Hazır.
171
00:16:35,994 --> 00:16:37,589
Bir, iki, üç.
172
00:16:39,061 --> 00:16:40,927
Sevil bir yardım eder misin?
173
00:16:41,549 --> 00:16:44,624
-Ne oldu?
-Tamam tamam tamam, lütfen.
174
00:16:48,204 --> 00:16:51,852
Doktor içerde müdahale
ediyor ama henüz net bir bilgi yok.
175
00:16:52,998 --> 00:16:55,274
Merak etmeyin efendim
biz burada bekliyoruz.
176
00:17:09,580 --> 00:17:11,105
Hadi. Hadi.
177
00:17:13,181 --> 00:17:14,480
Ömer.
178
00:17:18,256 --> 00:17:19,256
Ömer.
179
00:17:20,262 --> 00:17:21,462
Ömer dur artık.
180
00:17:34,137 --> 00:17:36,909
Ölüm saati 12:28.
181
00:18:07,510 --> 00:18:09,018
Affedersiniz.
182
00:18:18,865 --> 00:18:20,898
Söyle hadi söyle söyle.
183
00:18:22,508 --> 00:18:26,688
Bir yönetici olarak ancak
utancımı dile getirebilirim.
184
00:18:27,617 --> 00:18:30,945
Buranın böyle âtıl kalmasının
sebebi sen değil misin?
185
00:18:31,441 --> 00:18:33,375
Hiçbir ödenek göndermemişsin.
186
00:18:34,140 --> 00:18:39,152
Tam aksine, ben de gönderdiklerimiz
nereye harcandı diye merak ediyordum.
187
00:18:40,220 --> 00:18:42,687
Merak ettiğim bunun
arkasında kim var?
188
00:18:43,318 --> 00:18:46,474
Muhakkak bulup hesabını soracağım.
189
00:18:47,140 --> 00:18:49,740
Ben buradayken
sorun istemiyorum Yalçın.
190
00:18:54,630 --> 00:18:56,928
Affedersiniz.
Buna cevap vermem gerekiyor.
191
00:19:01,780 --> 00:19:05,162
-Efendim.
-Yalçın Hocam nakil hastası eks oldu.
192
00:19:05,316 --> 00:19:07,849
Belgeyi de imzalatamadık.
Ne yapacağız?
193
00:19:08,860 --> 00:19:11,218
-Bu kötü oldu.
-Ölüm sebebi de belli.
194
00:19:11,460 --> 00:19:14,458
-Belli mi?
-Evet, dışsal şok Yalçın Hocam.
195
00:19:15,580 --> 00:19:17,980
Tamam. Ben oraya geliyorum.
Kapa sen.
196
00:19:21,580 --> 00:19:25,485
Ölüm raporunda hastalığa
bağlı olarak doğal ölüm denilsin.
197
00:19:26,721 --> 00:19:30,433
Yalçın Hocam ben avukattan
eski sağlık kayıtlarını istedim.
198
00:19:31,137 --> 00:19:33,470
Hasta divertikülit tedavisi görmüş.
199
00:19:33,708 --> 00:19:35,388
Aynen öyle yazılacak.
200
00:19:35,940 --> 00:19:38,840
Kronik durumlar da
ölüme sebebiyet verebilir.
201
00:19:39,100 --> 00:19:43,037
Anladım ama Ömer’i
nasıl ikna edeceğiz?
202
00:19:43,420 --> 00:19:46,792
Bu nakil meselesinde
bile çok ayak diredi.
203
00:20:19,795 --> 00:20:22,586
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.
204
00:20:23,561 --> 00:20:25,386
Kusura bakmayın,
ben sizi çıkaramadım.
205
00:20:25,836 --> 00:20:27,703
Oğlumu nereden tanıyordunuz?
206
00:20:28,695 --> 00:20:30,962
Aslında ben oğlunuzu tanımıyordum.
207
00:20:31,321 --> 00:20:33,788
Yalan söylüyor.
Onlar öldürdü Caner’i.
208
00:20:36,426 --> 00:20:38,160
Ne? Ne diyorsun oğlum sen?
209
00:20:38,660 --> 00:20:42,056
Bu adamlar Caner’in soyguna
karıştığını düşünüp onu dövdüler.
210
00:20:44,180 --> 00:20:47,664
-Benim oğlum yapmaz öyle şey.
-Ama yaptı. Elimizde kanıt var.
211
00:20:47,945 --> 00:20:50,078
Oğlunuz çalıştığı şirketi soydu.
212
00:20:50,900 --> 00:20:52,842
-Yalan söylüyor.
-Emir!
213
00:20:54,420 --> 00:20:56,820
Siz benim oğlumu
neyle suçluyorsunuz?
214
00:20:57,054 --> 00:20:59,466
Bakın ben şirketin avukatıyım.
215
00:21:00,443 --> 00:21:04,981
Üzüntünüzün de farkındayım. Fakat
polis oğlunuzdan şüpheleniyordu.
216
00:21:05,430 --> 00:21:09,256
Soyguncuları görmediğini, soygun
esnasında uyuyakaldığını söylemiş.
217
00:21:09,478 --> 00:21:11,354
İki işte birden
çalışıyordu benim oğlum.
218
00:21:11,660 --> 00:21:16,264
Suçlu olmasa, soygunla bir alâkası
olmasa neden polisten kaçsın peki?
219
00:21:17,980 --> 00:21:21,500
Polise gitmek yerine neden
arkadaşının evinde gizlensin?
220
00:21:21,907 --> 00:21:23,821
Emir oğlum sen
biliyor muydun bunları?
221
00:21:23,971 --> 00:21:26,037
Yalan söylüyorlar. Öyle olmadı.
222
00:21:26,940 --> 00:21:28,912
Caner’in soyguna
falan karıştığı yok.
223
00:21:29,064 --> 00:21:32,909
Ama bu adamlar öyle olduğunu
düşünüp onu öldüresiye dövdüler.
224
00:21:34,060 --> 00:21:36,597
Onu ameliyat eden
doktor da aynı şeyi söyledi.
225
00:21:36,833 --> 00:21:40,161
Caner’in vücudundaki
yaralar dayak yediği için olmuş.
226
00:21:40,513 --> 00:21:42,313
Doktor da aynısını söyledi.
227
00:21:42,612 --> 00:21:44,212
Kulaklarımla duydum.
228
00:21:44,516 --> 00:21:48,370
Yalan söylemiyorum. İstiyorsanız
gidin kendiniz sorun doktora.
229
00:21:49,151 --> 00:21:51,017
Ben sizi götürürüm. Buyurun.
230
00:22:03,369 --> 00:22:07,450
Tek yapman gereken hastalığa
bağlı ölümü işaretlemen. Bitti gitti.
231
00:22:07,633 --> 00:22:09,210
İyi de neden böyle
bir şey yapayım ki?
232
00:22:09,402 --> 00:22:12,472
Hayda! Bir saattir ben
sana neyi anlatıyorum?
233
00:22:12,653 --> 00:22:14,640
-Ailenin iyiliği için.
-İyi de…
234
00:22:14,731 --> 00:22:16,864
Ortalığı bulandırmaya gerek yok.
235
00:22:17,033 --> 00:22:19,293
Çocuk darp edilmiş.
Aile bunun peşine düşecek.
236
00:22:19,806 --> 00:22:22,040
Gariban insanlar
kimin peşine düşecekler?
237
00:22:22,131 --> 00:22:24,198
Belli işte. Soyguncular dövmüş.
238
00:22:24,513 --> 00:22:27,416
Tamam madem o soyguncular
dövdü, cezalarını çekerler zaten.
239
00:22:27,560 --> 00:22:29,960
Siz neden bu kadar
ısrar ediyorsunuz?
240
00:22:31,841 --> 00:22:37,818
Bak Ömerciğim bu şirketin sahipleri
saygın, köklü, zengin insanlar.
241
00:22:39,038 --> 00:22:40,925
Böyle bir vakayla
anılmak istemezler.
242
00:22:41,145 --> 00:22:42,925
Kendi çalışanlarını koruyamamış...
243
00:22:43,112 --> 00:22:45,371
...mağdur etmiş gibi
görünmek istemezler.
244
00:22:45,790 --> 00:22:47,677
Zaten adamların paraları çalınmış.
245
00:22:47,941 --> 00:22:50,541
Bir de başlarını bu
yüzden mi ağrıtalım?
246
00:22:50,675 --> 00:22:55,290
Hem bak şirket aileye yardım
etsin diye Yalçın Hoca önayak olacak.
247
00:22:55,759 --> 00:22:57,677
Bunun için de iyi
niyetimizi göstermemiz...
248
00:22:57,768 --> 00:22:59,515
...lazım. Bir adım atmamız lazım.
249
00:22:59,782 --> 00:23:01,832
Bir şey vermeden bir
şey alamayız değil mi?
250
00:23:01,976 --> 00:23:04,125
Ne yani ben bu belgenin
üstünü örteceğim, şirket...
251
00:23:04,224 --> 00:23:05,621
...de bunun karşılığında
aileye para verecek.
252
00:23:05,733 --> 00:23:08,714
-Kan parası gibi bir şey bu yani.
-Olur mu canım öyle şey?
253
00:23:09,100 --> 00:23:10,616
Bu nasıl saçma sapan bir itham.
254
00:23:10,750 --> 00:23:12,818
Ben senden böyle bir
şey istiyor olabilir miyim?
255
00:23:12,944 --> 00:23:15,061
Hayır madem şirketin
bir suçu yok bu olayda...
256
00:23:15,152 --> 00:23:17,189
...neden bu raporlar
bu kadar ilgileniyorlar?
257
00:23:17,849 --> 00:23:19,906
Ortalık zaten çok karışık diyorum.
258
00:23:20,140 --> 00:23:22,069
Ortalığı bir de bu yüzden
karıştırmaya gerek var mı?
259
00:23:22,160 --> 00:23:25,296
Adamlar zaten dayak
meselesi yüzünden zan altında.
260
00:23:25,433 --> 00:23:27,699
Halbuki adamların bir suçu yok ki.
261
00:23:33,300 --> 00:23:34,824
Al. Su iç.
262
00:23:39,380 --> 00:23:41,060
Yalçın Hoca’yla konuştum.
263
00:23:41,777 --> 00:23:44,328
Şirketi ikna edecek
aileye yardım etmesi için.
264
00:23:44,620 --> 00:23:48,146
Kendi söyledi bana bunu. Hatta
bu nakil olayını da o yüzden yaptı.
265
00:23:48,569 --> 00:23:51,013
Ama şimdi yani bu
adamların bu mesele yüzünden...
266
00:23:51,104 --> 00:23:53,555
...başları ağrırsa
yardım etmek isterler mi?
267
00:23:55,505 --> 00:23:58,162
Hem Yalçın Hoca’nın
ricasını geri çevirmek. Böyle...
268
00:23:58,253 --> 00:24:01,208
...bir şey yaparsan onu çok
zor durumda bırakacaksın.
269
00:24:01,461 --> 00:24:04,474
Sen şimdi o ölüm
belgesini olması gerektiği...
270
00:24:04,565 --> 00:24:08,656
...gibi doldurmazsan her
şey kaosa dönüşecek.
271
00:24:10,179 --> 00:24:11,859
Zavallıcık zaten öldü.
272
00:24:12,540 --> 00:24:16,405
İnsancıklar kime neyi,
nasıl ispat etsinler? Edemezler.
273
00:24:17,113 --> 00:24:21,378
Bak sana söylüyorum. Annesi
hastaymış. Tıpkı senin annen gibi.
274
00:24:22,881 --> 00:24:23,881
Yazık.
275
00:24:24,489 --> 00:24:26,009
Olan aileye olacak.
276
00:24:34,519 --> 00:24:38,437
Ömer Hocam, Caner’in ailesinin
size sormak istediği bazı şeyler var.
277
00:24:38,574 --> 00:24:41,322
-Müsait misiniz?
-Gelsinler tabii gelsinler.
278
00:24:41,758 --> 00:24:42,878
Buyurun gelin.
279
00:24:43,740 --> 00:24:44,740
Ömer Hoca.
280
00:24:47,196 --> 00:24:49,221
-Merhaba.
-Merhaba.
281
00:24:49,820 --> 00:24:51,500
Ben Caner’in babasıyım.
282
00:24:52,590 --> 00:24:55,698
Caner’in dövüldüğünü
söylemişsiniz Emir’e.
283
00:25:01,179 --> 00:25:04,466
Bakın sapasağlam
çıktı diyor evden oğlum.
284
00:25:05,316 --> 00:25:07,849
Bu hâle nasıl geldi
benim bilmem lazım.
285
00:25:08,060 --> 00:25:10,460
Bildiğiniz ne varsa anlatın ne olur.
286
00:25:12,673 --> 00:25:15,540
Doktor Bey biri oğluma
bir kötülük mü yaptı?
287
00:25:15,820 --> 00:25:17,553
Ondan mı öldü benim oğlum?
288
00:25:19,574 --> 00:25:22,690
Söylesene Ömer Hoca, ne duruyorsun?
Cevap versene aileye.
289
00:25:29,692 --> 00:25:33,552
Ben henüz emin değilim.
290
00:25:37,780 --> 00:25:40,580
Kayıtları tekrar gözden
geçirmem gerekiyor.
291
00:25:42,140 --> 00:25:45,040
Ölüm belgesini doldurmam
biraz zaman alabilir.
292
00:25:46,414 --> 00:25:50,190
Emin olmak için eski sağlık
kayıtlarına da bakmam gerekiyor.
293
00:25:54,480 --> 00:25:55,480
Anladım.
294
00:25:56,782 --> 00:25:59,682
İzninizle benim
hastalarıma bakmam gerekiyor.
295
00:26:07,100 --> 00:26:08,540
Başınız sağ olsun.
296
00:26:11,994 --> 00:26:15,189
Hâlâ neyi bekliyoruz Doktor?
297
00:26:15,402 --> 00:26:17,424
Erol Bey size karşı dürüst olayım.
298
00:26:17,636 --> 00:26:20,013
Vücudunuzda olmaması
gereken bir madde saptadık.
299
00:26:20,616 --> 00:26:21,616
Ne?
300
00:26:22,777 --> 00:26:23,941
Ama siz hiç merak etmeyin.
301
00:26:24,032 --> 00:26:27,232
Bu maddenin ne olduğunu en
kısa sürede öğreneceğiz. Bulacağız.
302
00:26:27,323 --> 00:26:29,323
Hemen bul ve şu ameliyatı yap.
303
00:26:29,516 --> 00:26:32,301
Benim artık sabredecek
gücüm kalmadı.
304
00:26:32,606 --> 00:26:35,144
Ameliyat hazırlıklarını başlattım.
Merak etmeyin.
305
00:26:35,508 --> 00:26:38,973
Bir mâni olmazsa da iki üç güne
kadar operasyona başlayacağız.
306
00:26:39,260 --> 00:26:40,993
Güzel, çok güzel. İşte bu.
307
00:26:41,084 --> 00:26:42,764
Sorunun birini hallettik.
308
00:26:44,060 --> 00:26:45,740
Şimdi gelelim diğerine.
309
00:26:46,017 --> 00:26:48,770
İlk gün alelacele geldik. Anladım.
310
00:26:49,201 --> 00:26:50,881
Dur dur dur. Bektaş dur.
311
00:26:51,075 --> 00:26:52,675
Ama artık yerleştik.
312
00:26:53,089 --> 00:26:54,769
Şu odanın hâline bak.
313
00:26:55,697 --> 00:26:59,664
Ben bu hastanenin sahibiyim.
Şu hâle bak.
314
00:27:00,020 --> 00:27:02,353
Nerede o devamlı önüme çıkan müdür?
315
00:27:02,822 --> 00:27:04,474
Sürekli önünüze
çıkan müdüre maalesef...
316
00:27:04,565 --> 00:27:06,229
...bir maganda saldırdı
ve onu bıçakladı.
317
00:27:06,320 --> 00:27:09,837
Ama şu anda gayet iyi sağlık durumu.
Dinleniyor.
318
00:27:10,609 --> 00:27:12,658
Onun dışında odanız
gayet temiz ve biz de...
319
00:27:12,749 --> 00:27:15,072
...bu konuda yüksek
hassasiyet gösteriyoruz.
320
00:27:15,380 --> 00:27:16,900
Emin olabilirsiniz.
321
00:27:19,180 --> 00:27:21,047
Aman Müdürüm aman aman aman.
322
00:27:21,252 --> 00:27:23,185
Bu kıyafetle mi gireceksiniz?
323
00:27:23,737 --> 00:27:26,234
Doğru söylüyorsun Bektaş.
Doğru söylüyorsun.
324
00:27:26,740 --> 00:27:29,140
Adam haklı. Bu benim ayıbım arkadaş.
325
00:27:29,940 --> 00:27:34,442
Bu utanç bana yeter.
Sür. Sür Bektaş sür sür sür.
326
00:27:36,299 --> 00:27:37,954
Neymiş bu acil olan şey İhsan Bey?
327
00:27:38,300 --> 00:27:42,237
Bülent Hocam, Erol Bey
kaldığı odadan memnun değil.
328
00:27:42,328 --> 00:27:44,088
Bizim acilen
ödeneğe ihtiyacımız var.
329
00:27:44,591 --> 00:27:48,762
Haklı da adam. Yani ben onu
burada bu şekilde ağırlayamam Hocam.
330
00:27:49,020 --> 00:27:50,552
Hem sonra ne olur biliyor musunuz?
331
00:27:50,643 --> 00:27:53,610
Sanki Yalçın Hoca
ilgilenmiyormuş gibi olur.
332
00:27:54,211 --> 00:27:57,166
Ben hem Yalçın Hoca’yı
korumak hem de Erol Bey’i...
333
00:27:57,256 --> 00:28:00,211
...rahat ettirmek için ona bir
VIP oda yapacağım Hocam.
334
00:28:00,633 --> 00:28:04,130
İhsan Bey siz neden bahsediyorsunuz?
Ne VIP odası, ne odası?
335
00:28:04,545 --> 00:28:07,861
Benim burada ne yaptığımı görmüyor
musunuz? Gidin Allah aşkına başımdan.
336
00:28:08,180 --> 00:28:09,780
Bu beyler kim Hocam?
337
00:28:11,745 --> 00:28:13,808
Sana ne? Misafirlerim.
338
00:28:13,980 --> 00:28:17,301
Bülent Hocam iyi de Erol Bey
de misafirimiz. Öyle değil mi?
339
00:28:17,460 --> 00:28:19,426
Hatta misafirden
de öte yani sonuçta.
340
00:28:19,561 --> 00:28:21,761
Kurucu başkanımız, velinimetimiz.
341
00:28:22,025 --> 00:28:25,002
Siz bakın bana bir ödenek çıkarın.
Benim planlarım var Hocam.
342
00:28:25,208 --> 00:28:27,594
Erol Bey de çok mutlu
olur, çok memnun kalır.
343
00:28:27,993 --> 00:28:31,922
Al şu kartı. Tamam mı?
Ama az bir masraf dedin bak.
344
00:28:32,013 --> 00:28:34,914
Yaptığın her harcamayı kalem
kalem rapor edeceksin tamam mı?
345
00:28:35,060 --> 00:28:37,320
Tamam Hocam.
Siz görüşmelerinize devam edin hadi.
346
00:28:37,411 --> 00:28:40,232
O iş bende.
O iş bende Hocam. Hadi.
347
00:28:42,544 --> 00:28:44,413
-Bektaş hadi yürü.
348
00:28:44,504 --> 00:28:45,797
Müdürüm gelin oturun.
349
00:28:45,965 --> 00:28:48,080
Yok be oğlum ben böyle daha
hızlı giderim. Gel, yürü hadi.
350
00:28:48,171 --> 00:28:50,234
Vay be! O kadar gün sürdürdünüz...
351
00:28:50,325 --> 00:28:52,149
...sürdürdünüz, şimdi
hızlı giderim mi oldu?
352
00:28:52,240 --> 00:28:55,107
Allah Allah, sen de
gel peşimden işte böyle.
353
00:28:56,627 --> 00:28:59,186
Tam tarama istiyorum.
Tüm kan değerlerine bakılsın.
354
00:28:59,367 --> 00:29:02,498
Ve sonuçlar sadece benimle değil,
Turgut Hoca’yla da paylaşılsın.
355
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Tamam Hocam.
356
00:29:09,073 --> 00:29:11,140
Ben bir şey söylemek istiyorum.
357
00:29:14,600 --> 00:29:16,557
Erol Bey’in
ameliyatıyla ilgili beni de...
358
00:29:16,648 --> 00:29:18,656
...değerlendirmeye
almanızı rica edecektim.
359
00:29:18,841 --> 00:29:20,992
Birinci asistanınız
olmak için çok istekliyim.
360
00:29:21,286 --> 00:29:22,966
Almadığımı kim söyledi?
361
00:29:23,817 --> 00:29:25,941
-Kimse.
-O zaman?
362
00:29:27,142 --> 00:29:28,400
Tamam Hocam.
363
00:29:41,357 --> 00:29:42,357
Dinliyorum.
364
00:29:43,020 --> 00:29:45,287
Anlatmaya değil, dinlemeye geldim.
365
00:29:45,460 --> 00:29:47,338
Az önce yaptığın
gösterinin amacı neydi?
366
00:29:47,522 --> 00:29:50,133
-Hangi gösteri?
-Sen benden mi şüpheleniyorsun?
367
00:29:51,830 --> 00:29:54,629
-Şüphelenmeli miyim?
-Hayır, şüphelenmemelisin.
368
00:29:55,231 --> 00:29:58,495
Çünkü ben senin tarafındayım
ve sen bunu biliyorsun.
369
00:29:58,641 --> 00:30:00,421
Sen sadece kendi
çıkarlarını düşünüyorsun.
370
00:30:00,512 --> 00:30:02,349
Erol Bey’in ameliyat
olmasını ve bunun...
371
00:30:02,517 --> 00:30:04,405
...bir an evvel olmasını
istiyorsun o kadar.
372
00:30:04,926 --> 00:30:05,966
Ne var bunda?
373
00:30:06,158 --> 00:30:08,558
Düşüncede bir
şey yok, evet haklısın.
374
00:30:08,804 --> 00:30:12,533
Ama bu bana öyle geliyor
ki bir düşüncede kalmamış.
375
00:30:12,624 --> 00:30:15,579
Ve sen Erol Bey’in
ameliyata alınmasını hızlandırmak...
376
00:30:15,670 --> 00:30:19,130
...için ekstra bir ilaç
kullanmışsın gibi geliyor Arzu.
377
00:30:19,359 --> 00:30:21,645
Ve ben bunu düşündükçe
benim sinirim bozuluyor.
378
00:30:22,184 --> 00:30:24,954
Ve aklında bulunsun,
emrivakilerinden artık çok sıkıldım.
379
00:30:25,313 --> 00:30:27,047
Ben kimseye ilaç vermedim.
380
00:30:27,199 --> 00:30:29,410
Tabii bunu direkt itiraf
etmeni beklemiyorum.
381
00:30:30,313 --> 00:30:33,180
Ama en azından şunu
bil, beni kandıramazsın.
382
00:30:35,220 --> 00:30:38,618
Ben seni kandırmaya değil, sadece
yardım etmeye çalışıyorum Hakan.
383
00:30:49,995 --> 00:30:51,653
Çocuğun darp
edildiğinden haberin vardı.
384
00:30:51,744 --> 00:30:53,981
Ameliyatta bağırsak
perforasyonunu gördün.
385
00:30:54,260 --> 00:30:55,940
Neden onlara söylemedin?
386
00:30:58,460 --> 00:31:00,140
Ömer dinliyor musun beni?
387
00:31:01,923 --> 00:31:03,213
Ben çok yorgunum.
Sonra konuşalım mı?
388
00:31:03,304 --> 00:31:04,893
Hayır, şimdi konuşacağız.
Ne olduğunu...
389
00:31:04,984 --> 00:31:06,722
...niye öyle
söylediğini anlatacaksın.
390
00:31:08,220 --> 00:31:09,500
Evet dinliyorum.
391
00:31:33,798 --> 00:31:35,298
Mediha Hanım.
392
00:31:37,822 --> 00:31:41,181
İyi misiniz?
Suat, Suat, Suat.
393
00:31:44,391 --> 00:31:46,613
-Suat sedye!
-Getir getir, sedyeyi getir.
394
00:31:46,971 --> 00:31:48,171
Dur yavaş. Gel.
395
00:31:49,379 --> 00:31:50,819
Çabuk çabuk çabuk.
396
00:31:51,543 --> 00:31:53,064
Getir getir.
397
00:31:54,675 --> 00:31:56,115
Kaldır. Yardım et.
398
00:31:56,555 --> 00:31:58,184
-Yavaş.
-Kaldır.
399
00:31:58,861 --> 00:32:00,317
Yavaşça.
400
00:32:04,237 --> 00:32:06,264
Bir, iki. Hızlıca.
401
00:32:08,039 --> 00:32:09,039
Kaldır.
402
00:32:09,635 --> 00:32:11,896
-Ömer’e haber ver.
-Tamam, tamam Hocam.
403
00:32:14,678 --> 00:32:15,730
Neden bağırıyorsun?
404
00:32:15,853 --> 00:32:18,440
Çünkü sana söylüyorum, anlatmaya
çalışıyorum ama hâlâ soruyorsun.
405
00:32:18,678 --> 00:32:20,512
Çünkü hâlâ yalan
söylediğini düşünüyorum.
406
00:32:20,685 --> 00:32:22,250
Nereden biliyorsun
yalan söylediğimi?
407
00:32:22,341 --> 00:32:24,202
Yüzüme bakmamandan,
öyle yanımdan geçip gitmeye...
408
00:32:24,293 --> 00:32:26,712
...çalışmandan falan bir
şey olduğu gayet belli Ömer.
409
00:32:26,838 --> 00:32:30,138
Niye söylemiyorsun? Çocuğun
yaralarını gördüğünü söyleyen sendin.
410
00:32:30,306 --> 00:32:33,314
Niye şimdi hiçbir şey
yokmuş gibi davranıyorsun?
411
00:32:33,945 --> 00:32:36,501
-Ömer Hocam.
-Ne var?
412
00:32:36,708 --> 00:32:38,437
-Anneniz.
-Ne olmuş anneme?
413
00:32:38,583 --> 00:32:40,720
Bilmiyorum.
Hakan Hoca yanında, acilde.
414
00:32:47,436 --> 00:32:50,410
-Vital bulgular?
-Tansiyon 90’a 60.
415
00:32:50,828 --> 00:32:53,640
Nabız 70. Satürasyon 84.
416
00:32:55,342 --> 00:32:57,444
-Ne oldu anneme?
-Anafilaksi.
417
00:32:57,976 --> 00:32:59,066
Bol bol sıvı takın.
418
00:33:01,412 --> 00:33:03,130
-Onur.
-Hemen.
419
00:33:03,659 --> 00:33:05,259
Hastalığı var mıydı?
420
00:33:07,700 --> 00:33:09,213
Ömer hastalığı var mıydı?
421
00:33:09,304 --> 00:33:11,837
Şeker, tansiyon,
kullandığı ilaç neydi?
422
00:33:15,750 --> 00:33:17,190
Karaciğer kanseri.
423
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Üçüncü evre.
424
00:33:24,335 --> 00:33:25,917
Tamam. Kemo?
425
00:33:26,460 --> 00:33:27,820
Kemoterapi değil.
426
00:33:28,137 --> 00:33:31,125
Deneysel bir kök hücre
tedavisi uygulanıyor. İlk dozu aldı.
427
00:33:31,502 --> 00:33:33,920
Birinci dozu aldı tamam.
O zaman doktoruna ulaşmamız lazım.
428
00:33:34,011 --> 00:33:35,011
Doktoru kim?
429
00:33:41,780 --> 00:33:44,180
Hadi Ömer, annenin
doktoru kim söyle.
430
00:33:45,460 --> 00:33:46,460
Babam.
431
00:33:53,140 --> 00:33:54,740
Babam tedavi ediyor.
432
00:34:01,610 --> 00:34:02,890
Kendine geliyor.
433
00:34:03,740 --> 00:34:05,180
Tansiyon 110’a 60.
434
00:34:05,820 --> 00:34:09,234
Nabız 70. Satürasyon 88.
435
00:34:11,870 --> 00:34:15,050
Tamam, siz takip edin.
Değerlerini takip edin.
436
00:34:25,348 --> 00:34:29,424
-Anneciğim iyi misin?
-İyiyim. Daha iyiyim.
437
00:34:29,867 --> 00:34:33,835
Alerjik bir reaksiyon gösterdin
ama şu an değerlerin gayet iyi.
438
00:34:37,219 --> 00:34:38,739
Berk ne yapıyorsun?
439
00:34:38,889 --> 00:34:41,156
Niye böyle bir şey söyledin şimdi?
440
00:34:41,246 --> 00:34:42,577
Önünde sonunda öğrenecekti zaten.
441
00:34:42,668 --> 00:34:44,668
İyi de senden değil, Ömer’den.
442
00:34:45,380 --> 00:34:47,600
Kusura bakma ben bunun
bir sır olduğunu bilmiyordum.
443
00:34:48,264 --> 00:34:49,264
Yapma Berk.
444
00:34:49,521 --> 00:34:52,821
Hakan Hoca’nın gözünde küçük
düşürmek için yaptın. İtiraf et.
445
00:34:53,004 --> 00:34:55,004
Bu bana ne kazandıracak Leyla?
446
00:34:55,159 --> 00:34:57,648
Belki de ameliyatta
önünden çekilsin istedin.
447
00:34:57,773 --> 00:35:00,285
Hatırlatırım daha birinci
asistanın kim olduğu belli değil ama.
448
00:35:00,550 --> 00:35:02,128
Ama Hakan Hoca, Ömer’i düşünüyor.
449
00:35:02,409 --> 00:35:05,232
Ve bence sen bunu duydun.
Kendinden bekleneni yaptın.
450
00:35:05,641 --> 00:35:08,053
Valla müthiş bir hayal
gücün varmış Leyla.
451
00:35:08,147 --> 00:35:11,504
Benim bile haberim yok daha
onun seçildiğinden. Gerçekten pes.
452
00:35:14,844 --> 00:35:17,400
O kadar da kötü olamaz.
453
00:35:43,817 --> 00:35:45,550
Ben söyleyecektim aslında.
454
00:35:46,100 --> 00:35:49,152
Bütün bunları seni kullanmak
için yapıyor biliyorsun değil mi?
455
00:36:00,297 --> 00:36:04,400
Valla kusura bakma ama
annen onun umurunda bile değil.
456
00:36:05,865 --> 00:36:07,665
Ben buna izin vermeyeceğim.
457
00:36:08,991 --> 00:36:11,821
Seni avucunun içine
aldığının farkındasın herhalde.
458
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
Hiç öyle bakma. Biliyorum.
459
00:36:18,372 --> 00:36:21,172
Biliyorum çünkü ben
de bu yollardan geçtim.
460
00:36:21,263 --> 00:36:25,170
Ben idare edebilirim.
Etki altında kalmayacağım.
461
00:36:26,038 --> 00:36:27,718
Artık uyanma vakti geldi.
462
00:36:28,329 --> 00:36:32,648
Sen onun için kocaman bir
kafesteki küçücük bir kuşsun. Uyan.
463
00:36:36,020 --> 00:36:38,501
Ölen çocuğun belgelerini
değiştirmeni istedi değil mi?
464
00:36:38,649 --> 00:36:41,785
Evet. Evet ama
değiştirmezsem aile perişan olacak.
465
00:36:42,260 --> 00:36:43,656
Şirket onlara yardım etmeyecek.
466
00:36:43,917 --> 00:36:46,565
Yalçın Hoca bana
böyle bir şey söylemedi bile.
467
00:36:46,869 --> 00:36:47,869
O söylemez.
468
00:36:49,780 --> 00:36:52,247
Hiçbir şeyi gelip
de kendi söylemez o.
469
00:36:52,622 --> 00:36:56,096
Siz Yalçın Hoca’yla anlaşamadığınız
için bu konuya taraflı bakıyorsunuz.
470
00:36:56,187 --> 00:36:57,376
Ama biz bu konuyu konuşmadık bile.
471
00:36:57,467 --> 00:36:59,720
Hem zaten aile bunu
ispat edemeyecek bile.
472
00:36:59,898 --> 00:37:01,997
En azından yardım
almalarını sağlayabilirim.
473
00:37:02,300 --> 00:37:03,328
Peki şunu düşündün mü?
474
00:37:03,419 --> 00:37:06,616
Ya bu çocuğun ailesi sadece
gerçekleri öğrenmek istiyorsa?
475
00:37:08,238 --> 00:37:11,277
Gerçeği öğrenmenin onlar için
doğru olduğunu düşünmüyorum.
476
00:37:12,060 --> 00:37:14,397
Bu onları üzmekten
başka bir işe yaramayacak.
477
00:37:14,605 --> 00:37:16,605
En azından ben bu şekilde şirketin...
478
00:37:16,696 --> 00:37:18,891
...onlara yardım
etmesini sağlayabilirim.
479
00:37:19,036 --> 00:37:21,653
Yardım almalarını sağlayabilirim.
Bu daha doğru değil mi?
480
00:37:24,598 --> 00:37:28,333
Madem bu daha doğru geliyor
neden o zaman raporu hâlâ yazmadın?
481
00:37:32,700 --> 00:37:36,284
Yalçın Hoca’n Ömer neyi
nasıl isteyeceğini çok iyi bilir.
482
00:37:36,780 --> 00:37:38,445
Sen şimdi bu
istediği şeyi yapacaksın.
483
00:37:38,536 --> 00:37:40,517
Daha sonra senden
bir şey daha isteyecek.
484
00:37:40,608 --> 00:37:42,875
Ve sana yine çok mantıklı gelecek.
485
00:37:43,300 --> 00:37:46,274
Ve yine onun istediğini
yapmış olacaksın. Anladın mı?
486
00:37:49,460 --> 00:37:51,805
Ben sizin savaşınızın
arasında kalmak istemiyorum.
487
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
Kalma zaten.
488
00:37:54,134 --> 00:37:57,853
Ben sana hiçbir zaman gel benim
tarafımda dur demedim. Demem de.
489
00:37:58,343 --> 00:38:01,306
Sen asla ikimizden birinin
tarafında durmak zorunda değilsin.
490
00:38:01,820 --> 00:38:04,764
Bence senin durman
gereken taraf kendi tarafın.
491
00:38:05,075 --> 00:38:08,904
Çünkü ben hiçbir zaman
emrime uyacak askerler istemedim.
492
00:38:09,540 --> 00:38:11,136
Benim tek bir şeye ihtiyacım var.
493
00:38:11,422 --> 00:38:15,338
Mesleğine ihanet etmeyecek
iş arkadaşları. Bu kadar.
494
00:38:25,812 --> 00:38:27,612
Annen senin yumuşak karnın.
495
00:38:28,220 --> 00:38:31,120
Ve bu konuda seni kimse
ama kimse suçlayamaz.
496
00:38:31,372 --> 00:38:32,372
Haklısın.
497
00:38:38,630 --> 00:38:40,168
Bunu al.
498
00:38:41,460 --> 00:38:44,149
Burada ameliyatın görüntüleri var.
499
00:38:44,980 --> 00:38:49,109
İster götürüp şirkete ver. İstersen
de götürüp çocuğun ailesine ver.
500
00:38:51,100 --> 00:38:54,317
Çünkü karar senin. Hayat senin.
501
00:38:55,729 --> 00:38:57,192
Gözlük benim.
502
00:39:12,641 --> 00:39:15,834
Bir nefes alamadım sadece.
İlaç vermişler, o yüzden galiba.
503
00:39:17,206 --> 00:39:19,760
-Sizi de telaş ettirdim.
-Olur mu öyle şey?
504
00:39:20,540 --> 00:39:22,273
Siz biraz daha uzanın ama.
505
00:40:01,396 --> 00:40:02,674
-Merhaba.
-Merhaba. Buyurun.
506
00:40:02,765 --> 00:40:05,930
-Yalçın Aygün’ün oda numarası.
-Maalesef bilgi veremiyoruz.
507
00:40:14,281 --> 00:40:16,133
Bu ara temsilci
göndermemiz çok önemli.
508
00:40:16,301 --> 00:40:17,997
-Evet.
-Yakından takip edilecek.
509
00:40:18,681 --> 00:40:19,681
Yalçın!
510
00:40:21,608 --> 00:40:23,088
Tamam bırak.
511
00:40:24,795 --> 00:40:26,266
-Yalçın Bey.
-Ne oluyor be?
512
00:40:26,357 --> 00:40:28,637
Tamam tamam! Bırak! Tamam bırak.
513
00:40:28,789 --> 00:40:29,789
Bırak.
514
00:40:32,001 --> 00:40:33,768
Sana benim ekibimden uzak dur dedim.
515
00:40:34,033 --> 00:40:38,090
Sen hayatta en küçük ilkesi
olmayan karaktersiz bir adamsın.
516
00:40:38,220 --> 00:40:39,538
Neden bahsediyorsun sen?
517
00:40:39,792 --> 00:40:41,978
Kanser hastası bir
insanı küçük hesaplarına...
518
00:40:42,069 --> 00:40:44,712
...karıştıracak kadar
alçak bir adamsın sen.
519
00:40:45,198 --> 00:40:47,122
Anlaşıldı.
520
00:40:47,735 --> 00:40:52,023
Mediha Hanım sana değil de önce
bana geldiği için delirdin değil mi?
521
00:40:53,220 --> 00:40:56,034
Tabii.
Çünkü bu dünyadaki tek doktor sensin.
522
00:40:56,144 --> 00:40:57,933
Bütün ameliyatlara sen girersin.
523
00:40:58,300 --> 00:41:02,189
Ben hiçbir ameliyata girmedim,
hiç kimseyi iyileştirmedim değil mi?
524
00:41:03,126 --> 00:41:07,192
-Bu kibrin seni bu hâle getirdi işte.
-Sen kimi kandırıyorsun?
525
00:41:08,049 --> 00:41:10,869
Senin karşında çocuk mu var?
Kimi kandırıyorsun?
526
00:41:11,001 --> 00:41:12,861
Sen menfaatin
olmayan kimseye o elini...
527
00:41:12,952 --> 00:41:15,403
...uzatmazsın Yalçın
bunu çok iyi biliyoruz.
528
00:41:15,625 --> 00:41:19,273
Sen istesen deistemesen de
Mediha Hanım’ı tedavi edeceğim.
529
00:41:19,500 --> 00:41:21,180
Ömer'e yardım edeceğim.
530
00:41:21,454 --> 00:41:23,973
Etrafındaki herkes senin nasıl
bir doktor olduğunu görecekler.
531
00:41:24,064 --> 00:41:28,016
Sen artık o kaypak
oyunlarını, o sinsi oyunlarını...
532
00:41:28,828 --> 00:41:31,176
...benim ve ekibim üstünde
gerçekleştiremeyeceksin.
533
00:41:31,384 --> 00:41:33,880
Çünkü insanların hayatlarını,
emeklerini sömürerek inşa...
534
00:41:33,971 --> 00:41:37,304
...ettiğin o sırça köşkünü senin
başına yıkacağım. Göreceksin.
535
00:41:37,395 --> 00:41:39,480
Göreceksin. Az kaldı.
536
00:41:40,220 --> 00:41:41,660
Göreceğiz bakalım.
537
00:41:43,460 --> 00:41:44,460
Buyurun.
538
00:41:48,100 --> 00:41:50,525
-Erol Bey geçmiş olsun.
-Sağ ol.
539
00:41:50,754 --> 00:41:52,431
Kusura bakmayın bu
durumda sizi rahatsız...
540
00:41:52,522 --> 00:41:54,640
...etmek istemezdik
fakat önemli bir konu var.
541
00:41:55,209 --> 00:41:58,525
Kısa kes. Görüyorsun
keyiften yatmıyorum burada.
542
00:41:58,940 --> 00:42:00,381
Tekrardan geçmiş olsun.
543
00:42:00,518 --> 00:42:03,473
Şimdi şöyle bir durumumuz
var Erol Bey, Halit Bey'in...
544
00:42:03,564 --> 00:42:06,519
...bir ölüm raporu ile alâkalı
sizden bir ricası olacaktı.
545
00:42:07,001 --> 00:42:09,258
Ömer adında bir
doktor problem çıkarıyor.
546
00:42:09,831 --> 00:42:12,154
-Doktor kim dedin?
-Ömer Özen.
547
00:42:21,193 --> 00:42:23,429
Müdürüm bunlar çok pahalı değil mi?
548
00:42:23,554 --> 00:42:26,864
Suat, Erol Bey için alacağız.
Erol Bey için.
549
00:42:27,193 --> 00:42:29,026
Tamam mı? Bak bu kart sınırsız.
550
00:42:29,276 --> 00:42:32,066
Erol Bey mutlu olsun diye her şeyi
alacağız. Ne gerekiyorsa yapacağız.
551
00:42:32,157 --> 00:42:37,312
Çünkü bu oda Türkiye'nin en konforlu,
en güzel odası olacak tamam mı?
552
00:42:39,596 --> 00:42:40,596
Aldım gitti.
553
00:42:40,750 --> 00:42:42,848
Müdürüm tableti nereden buldunuz?
554
00:42:43,248 --> 00:42:45,968
Bektaş bu hızlı kargo
var ya efsane bir şey.
555
00:42:46,260 --> 00:42:49,346
Tık diyorsun, hemen
anında bir saat sonra kapında.
556
00:42:49,437 --> 00:42:51,226
Yemin ediyorum
adamlar canavar canavar.
557
00:42:51,580 --> 00:42:54,400
Bülent Bey şimdi bir şey
demesin bu kadar tıklamaya?
558
00:42:55,555 --> 00:42:59,378
Yok canım lazımsa al
müdürüm dedi bana sonuçta.
559
00:42:59,942 --> 00:43:02,342
Yani kendim için
almıyorum ki Bektaş.
560
00:43:02,566 --> 00:43:04,581
-Hastane için alıyorum.
-Tabii canım.
561
00:43:04,720 --> 00:43:06,008
Allah Allah.
562
00:43:07,188 --> 00:43:09,306
-Reklam.
-Tespih ne alâka şimdi?
563
00:43:09,397 --> 00:43:11,624
Güzelliğine bak şunun.
Tespihin güzelliğine bak.
564
00:43:11,882 --> 00:43:13,720
-Güzelmiş.
-Bir şey söyleyeyim mi gençler?
565
00:43:14,137 --> 00:43:16,470
Bu meret, bu aletler acayip akıllı.
566
00:43:16,804 --> 00:43:18,962
Bak benim tespih
zaafımı bildi, bana tespih...
567
00:43:19,053 --> 00:43:20,776
...reklamı çıkarttı
görüyorsun değil mi?
568
00:43:20,903 --> 00:43:23,714
Bir şey söyleyeceğim. Bunlar
dinliyor diyorlar biliyor musun?
569
00:43:24,030 --> 00:43:26,581
Valla. O gözlüklü var
ya o dinliyormuş bunları.
570
00:43:26,924 --> 00:43:29,693
Yok Müdürüm ya ne diyorsunuz?
Abarttınız biraz sanki.
571
00:43:29,843 --> 00:43:31,682
Sen daha uyu Suat. Sen daha uyu.
572
00:43:31,905 --> 00:43:34,549
-Bak perde bakarken tespih çıktı.
-O da var.
573
00:43:34,640 --> 00:43:37,528
Dinlemeseler nereden
bilecekler benim tespih zaafımı?
574
00:43:38,860 --> 00:43:42,477
Yalnız tespih de tespih.
Çok güzel.
575
00:43:42,700 --> 00:43:46,272
Babamın da vardı biliyor musun böyle.
Kehribar, şıkır şıkır.
576
00:43:46,553 --> 00:43:49,578
Babam rahmetli olunca benim
hayırsız abi çöktü üstüne tabii.
577
00:43:51,300 --> 00:43:54,077
Bir şey söyleyeceğim.
Bana da yakışmaz mı tespih?
578
00:43:54,753 --> 00:43:56,968
-Yakışır.
-Şıkır şıkır, kehribar bir tespih.
579
00:43:57,059 --> 00:43:59,488
Valla yakışır.
Üç günlük dünya arkadaş. Ne olacak?
580
00:43:59,623 --> 00:44:03,090
Ben alıyorum arkadaş bunu. Alıyorum.
Aldım.
581
00:44:05,009 --> 00:44:06,009
O ne?
582
00:44:06,780 --> 00:44:08,178
Flamingo.
583
00:44:09,025 --> 00:44:11,234
Vay vay vay, güzelliğe bak.
584
00:44:11,601 --> 00:44:13,277
Müdürüm flamingoyu
ne yapacağız şimdi?
585
00:44:13,375 --> 00:44:16,208
Nasıl ne yapacağız?
Görkemli bir kuş sonuçta.
586
00:44:16,460 --> 00:44:18,920
Yani Erol Bey’in odasının
bir köşesine koyarız Bektaş.
587
00:44:19,261 --> 00:44:21,877
Müdürüm yanlış anlamayın
da yani görkemi ne yapacağız?
588
00:44:21,968 --> 00:44:24,301
Yani ne yapacaksınız ki flamingoyu?
589
00:44:25,500 --> 00:44:26,500
Alıyorum.
590
00:44:27,060 --> 00:44:28,501
İşte aldım.
591
00:44:28,940 --> 00:44:30,873
Tamam, şimdi yatak bakacağız.
592
00:44:32,095 --> 00:44:33,895
Ben iyiyim, kalkayım artık.
593
00:44:34,319 --> 00:44:35,872
Daha fazla yer işgal etmeyeyim.
594
00:44:35,989 --> 00:44:37,989
Olur mu öyle şey Mediha Hanım?
595
00:44:38,620 --> 00:44:41,948
Biraz önce de söyledim,
sizin istirahat etmeniz lazım.
596
00:44:42,227 --> 00:44:43,701
Ama size yük oluyorum.
597
00:44:43,792 --> 00:44:47,469
Hiç de bile.Bugün siz
bizimle birlikte mesaidesiniz.
598
00:44:47,966 --> 00:44:51,640
Ömer çok şanslı. Aile
gibi olmuşsunuz.
599
00:44:52,729 --> 00:44:54,795
Sizin yerinizi tutamayız bence.
600
00:45:00,918 --> 00:45:02,985
Ben yanlış bir şey mi söyledim?
601
00:45:06,380 --> 00:45:08,447
Biz uzun süredir görüşmüyorduk.
602
00:45:10,436 --> 00:45:12,116
Ben bunu bilmiyordum.
603
00:45:12,931 --> 00:45:15,331
Hasta olduğumu öğrenince dayanamadı.
604
00:45:18,684 --> 00:45:21,084
Ama beni görmek
istemiyor, biliyorum.
605
00:45:28,801 --> 00:45:32,392
Mediha Hanım benim tanıdığım Ömer...
606
00:45:32,873 --> 00:45:35,848
...istemediği bir şeyi
zorla asla yapmaz.
607
00:45:36,464 --> 00:45:39,813
Biraz önce kendi gözlerimle
gördüm nasıl telaşlandığını.
608
00:45:39,966 --> 00:45:42,737
Annesini görmek
istemeyen küskün bir çocuk...
609
00:45:42,827 --> 00:45:46,432
...değil,onun kurtulmasını isteyen
bir evlat gibiydi.
610
00:45:48,460 --> 00:45:50,140
Siz onun annesisiniz.
611
00:45:50,396 --> 00:45:54,541
Aranızda ne geçti, ne yaşandı
bilmiyorum ama bildiğim bir şey...
612
00:45:54,675 --> 00:46:00,578
...var ki çocuklar annelerini
sevmekten asla vazgeçmez.
613
00:46:04,172 --> 00:46:07,861
Üzmeyin kendinizi.
Sizin morale ihtiyacınız var.
614
00:46:10,940 --> 00:46:13,880
-Hadi bakalım istirahat edin.
-Teşekkür ederim.
615
00:46:35,115 --> 00:46:36,115
Erol Bey.
616
00:46:36,284 --> 00:46:41,712
Yalçın, Halit’in bir şirket
çalışanı bizim hastanede ölmüş.
617
00:46:42,489 --> 00:46:43,489
Öyle mi?
618
00:46:44,583 --> 00:46:48,853
Az önce avukatı geldi.
Doktor Ömer Özen sorun çıkarıyormuş.
619
00:46:49,057 --> 00:46:52,821
-Anladım.
-İyi, madem anladın hemen hallet.
620
00:46:53,180 --> 00:46:55,688
-Sonra da bana bilgi ver.
-Merak etmeyin.
621
00:47:05,060 --> 00:47:06,260
Bir bu eksikti.
622
00:47:23,020 --> 00:47:24,146
Buyurun Yalçın Hocam.
623
00:47:24,306 --> 00:47:26,864
Bülent, Ömer neden
hâlâ evrakı imzalamadı?
624
00:47:27,962 --> 00:47:30,570
Birkaç pürüz çıktı ama
sanırım dediğimizi yapacak.
625
00:47:30,777 --> 00:47:31,977
Sanırım derken?
626
00:47:32,110 --> 00:47:35,054
Yani benim yanımda
aileye hiçbir şey söylemedi.
627
00:47:35,484 --> 00:47:37,757
Bu işin çok önemli
olduğunu sana söyledim.
628
00:47:38,276 --> 00:47:40,784
-Erol Bey’e de ulaşmışlar.
-Yapmayın ya.
629
00:47:41,164 --> 00:47:44,108
Tamam, ben hemen
konuşacağım Ömer’le tekrardan.
630
00:47:46,740 --> 00:47:48,100
Bir işi de becer.
631
00:48:09,985 --> 00:48:12,144
Bunlar aslında
beklediğimiz normal tepkiler.
632
00:48:12,499 --> 00:48:15,142
Ben de iyiyim. Söyledim
çocuklara aslında...
633
00:48:15,233 --> 00:48:17,300
...ama beni bütün
gün burada tuttular.
634
00:48:19,180 --> 00:48:22,444
Mine Hanım dinlenmenizi uygun görmüş.
Doğrusu da bu.
635
00:48:22,761 --> 00:48:24,895
Hemen laboratuvara götürürsünüz.
636
00:48:25,537 --> 00:48:28,058
Ben yine de Pelin
Hanım’dan bir fikir alacağım.
637
00:48:28,329 --> 00:48:30,962
Endişelenecek bir şey yok.
Sakın aklınıza kötü bir şey gelmesin.
638
00:48:31,100 --> 00:48:34,557
Bu akşam burada kalıyorsunuz. Yarın
sabah gelip tekrar kontrol edeceğim.
639
00:48:35,780 --> 00:48:38,874
Mine Hanım, Mediha Hanım
için boş bir odanız var mıydı?
640
00:48:39,460 --> 00:48:41,527
Gerekli hazırlıkları yapıyorum.
641
00:48:42,580 --> 00:48:43,580
Teşekkürler.
642
00:48:43,918 --> 00:48:45,598
Allah razı olsun sizden.
643
00:48:45,750 --> 00:48:48,368
-Ne demek.
-Çok teşekkür ederiz Hocam.
644
00:48:49,679 --> 00:48:52,565
İyi olacaksınız.
Her şey yoluna girecek merak etmeyin.
645
00:49:13,506 --> 00:49:17,464
Görüyorsun değil mi?
Hayranlarını toplamış etrafına.
646
00:49:19,561 --> 00:49:21,294
Bütün şovunu bana yapıyor.
647
00:49:22,060 --> 00:49:25,132
Sakın benim acilimde olay
çıkarmaya kalkma Hakan.
648
00:49:26,004 --> 00:49:27,870
O resmi saklıyor musun hâlâ?
649
00:49:33,860 --> 00:49:34,860
Hayır.
650
00:49:36,504 --> 00:49:38,304
Sen attığında ben de attım.
651
00:49:43,498 --> 00:49:47,970
Neyse, ben odama gidiyorum.
Bir şey olursa haber edersin.
652
00:49:48,060 --> 00:49:49,580
Neden şimdi sordun?
653
00:49:52,020 --> 00:49:55,304
Yani öylesine işte.
Bilmem, öylesine.
654
00:49:56,518 --> 00:49:59,504
Şimdi burada, kapının ağzında.
655
00:50:00,689 --> 00:50:04,160
Evet.
Niye sinirlendin ki ben anlamadım.
656
00:50:04,251 --> 00:50:07,109
Konuşacağız ama burada değil.
657
00:50:13,996 --> 00:50:15,676
Ne yapmaya çalışıyorsun?
658
00:50:16,125 --> 00:50:17,125
Hiçbir şey.
659
00:50:18,300 --> 00:50:21,037
Yani ben sana bir soru sordum.
Sen de bir anda patladın.
660
00:50:21,128 --> 00:50:22,965
-Bir anda?
-Evet.
661
00:50:23,380 --> 00:50:25,060
İzin vermeyeceğim, olmaz.
662
00:50:25,558 --> 00:50:28,842
Benimle oyun oynamana, beni
manipüle etmene izin vermeyeceğim.
663
00:50:29,369 --> 00:50:31,634
Konuyu istediğin
gibi değiştiremezsin.
664
00:50:32,393 --> 00:50:34,860
Ben nasıl istiyorsam
öyle konuşacağız.
665
00:50:37,100 --> 00:50:38,917
Tamam. Konuşalım.
666
00:50:40,343 --> 00:50:41,797
Kemal!
667
00:50:44,940 --> 00:50:46,807
Yalçın’ı kıskandın değil mi?
668
00:50:49,086 --> 00:50:51,686
Senin yerinde olduğu
için kıskandın onu.
669
00:50:54,148 --> 00:50:56,840
-Saçmalık.
-Neden fotoğrafı şimdi sordun?
670
00:50:57,492 --> 00:51:00,564
Bilmiyorum.
Yani Yalçın’la falan bir alâkası yok.
671
00:51:01,231 --> 00:51:04,920
Ayrıca onun benim yerime
geçtiğini de düşünmüyorum.
672
00:51:07,383 --> 00:51:09,063
Sen benden ne istiyorsun?
673
00:51:12,180 --> 00:51:13,180
Hiçbir şey.
674
00:51:14,361 --> 00:51:19,282
Farkındayım, sınırı aştım.
Ama bir daha olmayacak.
675
00:51:23,993 --> 00:51:25,860
Biz seninle bir karar aldık.
676
00:51:26,257 --> 00:51:28,657
Yıllar önce bir karar aldık seninle.
677
00:51:30,435 --> 00:51:31,795
Ben ona uyuyorum.
678
00:51:32,900 --> 00:51:34,260
Sen de uyacaksın.
679
00:51:50,816 --> 00:51:53,648
-Sadece bir telefon.
-Çocuklaşma ya bırak.
680
00:51:53,739 --> 00:51:56,104
Açamam. Açamam. Tamam de.
681
00:51:56,499 --> 00:51:58,088
Ben bıraktım bıraktım.
Ben tövbe ettim.
682
00:51:58,181 --> 00:52:00,479
-İyilik yapmaya tövbe ettim ben.
-Neden neden neden?
683
00:52:01,243 --> 00:52:03,936
Nedeni mi var? Sence Ömer yeterince
zor durumda kalmadı mı Leyla?
684
00:52:04,084 --> 00:52:05,450
İyilik yapalım diye
bir şeylere başlıyoruz...
685
00:52:05,541 --> 00:52:07,253
...sonra her şeyi berbat
ediyoruz görmüyor musun?
686
00:52:07,419 --> 00:52:08,962
Sonra gelip bana
yok o taraftasın, yok...
687
00:52:09,053 --> 00:52:10,512
...bu taraftasın diye
sıkıştırıyorsunuz.
688
00:52:10,603 --> 00:52:11,794
Yok canım öyle bir şey.
689
00:52:12,263 --> 00:52:14,194
Var var da şimdi uzatmayacağım hadi.
Bırak beni.
690
00:52:14,285 --> 00:52:15,869
Bir dakika, bir dakika, bir dakika.
691
00:52:15,960 --> 00:52:17,693
Bir şey söyleyeceğim
ya bir şey söyleyeceğim.
692
00:52:17,784 --> 00:52:19,714
Pelin’e sadece bir
telefon açacaksın.
693
00:52:19,805 --> 00:52:21,517
Ne olmuş olabilir diye soracağız.
694
00:52:21,718 --> 00:52:24,760
Zaten Mediha teyzeyle o
ilgileniyormuş. Yalçın Hoca söyledi.
695
00:52:24,860 --> 00:52:26,712
Hangi aşamadalar onu öğreneceğiz.
696
00:52:26,941 --> 00:52:29,397
Tamam ama önce
Ömer’e söyleyeceğiz olur mu?
697
00:52:29,517 --> 00:52:32,640
Ömer zaten telaşlı tedavi işe
yarıyor mu, yaramıyor mu diye.
698
00:52:32,788 --> 00:52:34,336
Ben de diyorum ki
boşuna telaşlandırmayalım.
699
00:52:34,427 --> 00:52:37,621
İlk önce biz öğrenelim.
Ondan sonra ona göre Ömer’e söyleriz.
700
00:52:37,899 --> 00:52:40,381
Belki de zaten normaldir
böyle olması anladın mı?
701
00:52:40,817 --> 00:52:42,530
Hem de bir akıl almış oluruz.
702
00:52:42,777 --> 00:52:45,445
Peki sen niye bütün bunları
Yalçın Hoca’ya sormuyorsun?
703
00:52:46,236 --> 00:52:49,572
-Sorarsam işime karışma diyecek.
-Ama sen karışmak istiyorsun tabii.
704
00:52:49,728 --> 00:52:54,144
Hayır, ben sadece Mediha teyzeye
yardım edebilmek istiyorum. Bu kadar.
705
00:52:54,660 --> 00:52:56,197
-Bitti mi sorgun?
-Bitti.
706
00:52:56,288 --> 00:52:57,904
Bıktım artık sizin
gizli kapaklı işlerinizden.
707
00:52:58,053 --> 00:52:59,700
Lütfen.
708
00:53:01,220 --> 00:53:03,928
Geldi yine kedi bakışlı. Tamam
tamam, ararım ben Pelin’i tamam mı?
709
00:53:04,019 --> 00:53:06,024
-Teşekkür ederim.
-Tabii ya işine gelince bir taneyim.
710
00:53:06,115 --> 00:53:07,888
-İşine gelmeyince hangi taraftasın.
-Git git. Hadi.
711
00:53:08,087 --> 00:53:09,597
Gittim hadi. Geç kalıyorum zaten.
712
00:53:15,500 --> 00:53:18,186
Ömer belgeyi imzalamıyor.
Cevap da vermiyor.
713
00:53:18,432 --> 00:53:19,432
Ne yapalım?
714
00:53:20,681 --> 00:53:23,448
Erol Bey konunun bir an
önce hallolmasını istiyor.
715
00:53:25,492 --> 00:53:30,858
Acele etmek
zorundayız.Benim bir fikrim var.
716
00:53:33,606 --> 00:53:35,606
Yalçın Bey beni çağırmışsınız.
717
00:53:37,820 --> 00:53:40,056
Şu benim arabama
zarar veren kız vardı.
718
00:53:40,305 --> 00:53:41,642
Bilgileri duruyor mu?
719
00:53:42,019 --> 00:53:43,299
Duruyor efendim.
720
00:53:45,192 --> 00:53:47,701
Yalçın Hocam bu çok iyi bir fikir.
721
00:53:51,528 --> 00:53:52,842
Dur bakalım.
722
00:53:55,159 --> 00:53:56,892
Belki de hiç gerek kalmaz.
723
00:53:58,012 --> 00:54:00,612
Ben müsaadenizi isteyeyim.
İyi akşamlar.
724
00:54:03,925 --> 00:54:06,525
Hocam ben size bir
şey sormak istiyorum.
725
00:54:07,146 --> 00:54:08,146
Sor Ömer.
726
00:54:08,758 --> 00:54:10,491
Bu ölüm belgesiyle ilgili.
727
00:54:11,620 --> 00:54:13,220
Sizce ne yapmalıyım?
728
00:54:16,358 --> 00:54:18,713
Benim ne yapacağımı
mı soruyorsun yoksa...
729
00:54:19,240 --> 00:54:21,595
...sen ne yapacaksın
onu mu soruyorsun?
730
00:54:22,033 --> 00:54:25,882
Benim pozisyonumda bir insanın farklı
hassasiyetleri olabiliyor Ömer.
731
00:54:26,820 --> 00:54:30,517
Aklını ve vicdanını ayrı
tutman gereken zamanlar var.
732
00:54:31,591 --> 00:54:34,674
Annen gibi hastaların tedavisi
için benim fon bulmam gerekiyor.
733
00:54:35,235 --> 00:54:36,915
Çare üretmem gerekiyor.
734
00:54:38,804 --> 00:54:40,670
Bir seçim yapmak zorundayım.
735
00:54:41,985 --> 00:54:47,965
Anneni mi kurtaracağım
yoksa Hakan Hoca’n gibi gururumu...
736
00:54:48,651 --> 00:54:54,224
...ön planda tutup görmezden
mi geleceğim bazı şeyleri?
737
00:54:58,940 --> 00:55:00,620
Sen karar vereceksin.
738
00:55:23,607 --> 00:55:26,010
-Rahatsın değil mi?
-İyiyim ben iyi.
739
00:55:26,953 --> 00:55:30,229
-Sen artık evine git oğlum.
-Yok yok, ben bu gece buradayım.
740
00:55:30,828 --> 00:55:33,888
Olur mu oğlum öyle şey?
O zaman sen geç yatağa.
741
00:55:34,085 --> 00:55:36,019
Anneciğim sen hastasın zaten.
742
00:55:38,803 --> 00:55:40,736
Ama iyileşeceksin merak etme.
743
00:55:48,260 --> 00:55:49,940
Ben biliyorum öleceğimi.
744
00:56:02,180 --> 00:56:07,101
Ama ölmek mühim değil.
Sen beni affet yeter.
745
00:56:08,580 --> 00:56:10,180
Söyleme öyle şeyler.
746
00:56:10,457 --> 00:56:11,897
Sen iyileşeceksin.
747
00:56:13,481 --> 00:56:15,748
Daha önünde uzun yıllar var senin.
748
00:56:16,398 --> 00:56:18,757
Birlikte atlatacağız bu hastalığı.
Tamam mı?
749
00:56:37,059 --> 00:56:40,003
Erol Bey'in kalp
performans sonucu şimdi geldi.
750
00:56:53,959 --> 00:56:55,752
Düşündüğüm şey mi?
751
00:56:56,161 --> 00:56:57,894
Bu bütün planı değiştirir.
752
00:56:59,460 --> 00:57:02,193
Ne yapacağız?
İptal mi edeceğiz ameliyatı?
753
00:57:02,420 --> 00:57:06,629
Hayır. Yarın bütün ekibi
toplayıp hazırlıklara başlayacağız.
754
00:57:08,249 --> 00:57:09,449
Başka çare yok.
755
00:58:14,150 --> 00:58:15,150
Bu ne?
756
00:58:16,300 --> 00:58:17,580
Ne oluyor? Ömer…
757
00:58:20,461 --> 00:58:22,461
Ömer Özen doktor değil, katil.
758
00:58:22,839 --> 00:58:23,925
Kim yaptı lan bunu?
759
00:58:24,074 --> 00:58:28,053
Amca, babacığım hadi
bakmana gerek yok. Ablalar hadi.
760
00:58:28,451 --> 00:58:29,989
Geç geç babacığım geç.
Bakmana gerek yok.
761
00:58:30,104 --> 00:58:31,776
Bir şey yok, bir şey yok baba.
Hadi yürü.
762
00:58:31,867 --> 00:58:34,850
Ablacığım bir şey yok. Kurban
olayım bir şey yok. Devam edin.
763
00:58:34,980 --> 00:58:37,253
Ya nereye gidiyorsanız
gitsenize hadi ya hadi.
764
00:58:37,524 --> 00:58:39,044
Allah’ım ya rabbim.
765
00:58:40,782 --> 00:58:43,712
Bunu yapanı bir bulursam var ya.
Ulan!
766
00:58:45,153 --> 00:58:48,034
Ameliyatlı ameliyatlı.
767
00:58:50,903 --> 00:58:52,769
Bunu yapanı bulursam var ya.
768
00:59:50,277 --> 00:59:52,002
Bir şey yok.
Bir şey yok, tamam.
769
00:59:52,165 --> 00:59:54,896
Gel şöyle oturalım.
Oturalım, sakin ol tamam.
770
00:59:56,180 --> 01:00:01,936
Mediha teyze lütfen. Lütfen lütfen.
Oturalım. Yavaş yavaş.
771
01:00:10,001 --> 01:00:11,681
Ömer bunları görmesin.
772
01:00:12,767 --> 01:00:14,082
Çok üzülür.
773
01:00:14,798 --> 01:00:17,912
Tamam merak etmeyin. Merak etmeyin.
774
01:00:33,911 --> 01:00:35,218
Anne neredesin sen?
775
01:00:35,320 --> 01:00:39,698
Biraz yürümek istedim. Sağ olsun
Leylacığım da bana yardımcı oldu.
776
01:00:40,281 --> 01:00:41,672
Uyandırsaydın beni.
777
01:00:41,861 --> 01:00:45,290
Yok oğlum.
Bütün gece uyumadın, yorgunsun sen.
778
01:00:46,900 --> 01:00:49,381
Seni de işinden alıkoydum kızım.
Teşekkür ederim.
779
01:00:49,926 --> 01:00:52,460
Olur mu öyle şey.
Siz güzelce dinlenin.
780
01:00:56,405 --> 01:00:58,538
Ömer dur, sen gitme.
781
01:01:00,180 --> 01:01:02,080
Benim sanki biraz başım dönüyor.
782
01:01:02,340 --> 01:01:04,114
Tansiyonum düşmüş olabilir mi acaba?
783
01:01:04,301 --> 01:01:05,581
Düşmüş olabilir.
784
01:01:05,737 --> 01:01:08,848
Çünkü dinlenmen gereken
yerde ayakta dolaşıyorsun.
785
01:01:10,073 --> 01:01:11,917
Dün de yemeklerini düzgün yemedin.
786
01:01:12,050 --> 01:01:14,456
O perhize harfiyen uyman
gerekiyor biliyorsun değil mi?
787
01:01:14,651 --> 01:01:16,331
Biliyorum. Tamam, uyarım.
788
01:01:19,144 --> 01:01:22,416
Bakalım.
Eğer kendini eskisinden daha...
789
01:01:22,616 --> 01:01:24,621
...halsiz hissedersen
bana söylemek zorundasın.
790
01:01:24,949 --> 01:01:27,802
Ben senin sadece oğlun değilim.
Aynı zamanda doktorum.
791
01:01:27,893 --> 01:01:31,517
Tamam oğlum söylerim.
Ben gayet iyiyim. Merak etme sen.
792
01:01:32,140 --> 01:01:33,940
Sadece biraz fazla yürüdüm.
793
01:01:38,673 --> 01:01:39,762
-Gel.
794
01:01:41,047 --> 01:01:42,167
Gel İhsan gel.
795
01:01:43,653 --> 01:01:46,634
Hocam bütün binayı aradım.
Bulabildiğim bütün ilanları topladım.
796
01:01:48,588 --> 01:01:49,920
Korkunç.
797
01:01:54,238 --> 01:01:55,758
Senin ağrın mı var?
798
01:01:56,390 --> 01:01:58,190
Yok Hocam. Yürüyünce biraz.
799
01:01:58,929 --> 01:02:00,863
İhsan senin bir ortan yok ki.
800
01:02:01,220 --> 01:02:03,600
Ya yataktan kalkmıyorsun
ya yerinde durmuyorsun.
801
01:02:03,931 --> 01:02:06,939
Tam beni tarif ettiniz Hocam.
Müthiş bir tespit.
802
01:02:08,412 --> 01:02:10,092
İyi, hepiniz buradasınız.
803
01:02:11,729 --> 01:02:13,329
Kim yapıyor bunları?
804
01:02:13,697 --> 01:02:15,538
Valla ben de bunu merak
ediyorum Mine Hemşire.
805
01:02:15,687 --> 01:02:17,197
Şimdi bizim çocuklar uğraşıyorlar.
806
01:02:17,330 --> 01:02:19,200
Suat kamera kayıtlarını
inceliyor şu anda.
807
01:02:19,291 --> 01:02:20,291
Ömer nerede?
808
01:02:20,459 --> 01:02:22,405
Annesini odaya aldık.
Onun yanındadır.
809
01:02:22,927 --> 01:02:24,860
Bunları görünce çok üzülecek.
810
01:02:40,379 --> 01:02:42,842
Hanımefendi!
Hanımefendi ne yapıyorsunuz? Durun!
811
01:02:43,096 --> 01:02:44,464
Durun diyorum. Duymuyor musun beni?
812
01:02:44,555 --> 01:02:46,392
Ne yapıyorsun?
Böyle bir şey yapamazsın.
813
01:02:46,603 --> 01:02:49,842
-Protesto ediyorum.
-Hayır, protesto falan etmiyorsun.
814
01:02:49,985 --> 01:02:52,320
Birilerini zan altında bırakıyorsun.
Bunu yapamazsın.
815
01:02:52,411 --> 01:02:54,106
Ben kimseyi zan
altında bırakmıyorum.
816
01:02:54,197 --> 01:02:56,280
Sadece herkes
gerçekleri duysun istiyorum.
817
01:02:56,420 --> 01:02:58,928
Bakın hemen bunu yapmayı
kesmezseniz polis çağırıyorum.
818
01:02:59,287 --> 01:03:02,184
-Tamam. Ara polisi gelsin.
-Ne?
819
01:03:03,068 --> 01:03:05,832
Tutuklansam bile umurumda değil.
Bunu tekrar yapacağım.
820
01:03:07,380 --> 01:03:11,192
Hanımefendi bakın, bakın ne
yapmaya çalıştığınızı söylerseniz…
821
01:03:11,587 --> 01:03:12,895
İddia ettiğiniz gerçeği bir...
822
01:03:12,986 --> 01:03:14,762
...öğrenebilirsem
yardımcı olabilirim belki.
823
01:03:14,853 --> 01:03:17,520
Yardımcı olacaksınız.
Siz de doktorsunuz.
824
01:03:17,620 --> 01:03:19,887
Siz sadece birbirinizi korursunuz.
825
01:03:20,100 --> 01:03:21,760
Bakın hanımefendi
burası bir hastane.
826
01:03:21,851 --> 01:03:24,120
Burada tedavi olan insanlar
var ve herkese huzursuzluk...
827
01:03:24,211 --> 01:03:26,085
...yaratmaktan başka hiçbir
şey yapmıyorsunuz şu an.
828
01:03:26,176 --> 01:03:28,149
Eğer hastaları bu
kadar düşünüyorsan onun...
829
01:03:28,306 --> 01:03:31,213
...gibi birinin eline düşmemesi
için uğraş. Çünkü o bir katil.
830
01:03:32,700 --> 01:03:34,093
Kimsin sen?
831
01:03:36,180 --> 01:03:38,513
Üç ay oldu ve hatırlamıyorsun bile.
832
01:03:39,151 --> 01:03:43,674
Babamı, senin yüzünden ölen
birini ne kadar çabuk unuttun.
833
01:03:46,180 --> 01:03:47,789
Parası olan bir
kodamanı tercih ettin.
834
01:03:47,880 --> 01:03:49,813
Babamın ameliyatına girmedin.
835
01:03:51,387 --> 01:03:52,698
Hatırlamıyorsun bile.
836
01:03:52,900 --> 01:03:55,026
Senin için hiçbir önemi
yok ama benim için var.
837
01:03:55,436 --> 01:03:57,133
Çünkü ben senin
yüzünden babamı kaybettim.
838
01:03:57,224 --> 01:03:58,740
Kardeşimi aldılar benim elimden.
839
01:03:59,374 --> 01:04:01,653
Ona babanı ben
ameliyat edeceğim demişsin.
840
01:04:06,375 --> 01:04:08,629
Başka bir cerrah
arkadaşımı yönlendirmiştim.
841
01:04:09,461 --> 01:04:11,061
Başaramadı o cerrah.
842
01:04:11,540 --> 01:04:12,954
Babam şoka girdi.
843
01:04:13,101 --> 01:04:14,967
Bekleyemedi sizin keyfinizi.
844
01:04:15,262 --> 01:04:18,576
Söz vermiştin.
Kurtaracağım demiştin babamı.
845
01:04:19,023 --> 01:04:22,999
Ölmeyecek demiştin babam.
Yalancı.
846
01:04:23,103 --> 01:04:25,169
Yalan söyledin.
847
01:04:26,743 --> 01:04:28,343
Babam önce gelmişti.
848
01:04:30,012 --> 01:04:32,365
Ben baban için
gerçekten çok üzülmüştüm.
849
01:04:32,737 --> 01:04:34,144
-Hatta, hatta…
-Yalancı!
850
01:04:34,493 --> 01:04:35,984
-Kardeşin…
-Yalancı!
851
01:04:36,453 --> 01:04:38,952
Ama merak etme senin ne
mal olduğunu herkes öğrenecek.
852
01:04:39,101 --> 01:04:40,578
İpliğini pazara çıkaracağım senin.
853
01:04:40,906 --> 01:04:43,056
Sen bu hastaneden
atılana kadar, doktorluk...
854
01:04:43,147 --> 01:04:45,982
...yapamayacak hâle gelene
kadar ben durmayacağım.
855
01:04:57,779 --> 01:04:59,093
Ömer Hocam.
856
01:05:17,340 --> 01:05:18,893
-Ne bu?
-Bilmiyorum hatırlar mısınız?
857
01:05:18,984 --> 01:05:20,672
Yerime bir doktor
ayarlayacaktınız siz.
858
01:05:20,779 --> 01:05:22,653
Ayarlamamıştınız ve hasta ölmüştü.
859
01:05:23,001 --> 01:05:24,800
İşte o ölen hastanın kızı bastırmış.
860
01:05:25,034 --> 01:05:27,296
O hasta siz yalan
söylediğiniz için öldü.
861
01:05:27,387 --> 01:05:29,787
Ve bunu o kıza
anlatmak zorundasınız.
862
01:05:31,030 --> 01:05:32,710
Sence bana inanır mı?
863
01:05:34,054 --> 01:05:36,685
Baksana bu kadar zahmete
girdiğine göre zamanında hastane...
864
01:05:36,776 --> 01:05:40,605
...olarak yaptığımız açıklama
yeterince tatmin edici olmamış.
865
01:05:41,065 --> 01:05:43,488
Siz bir açıklama yaptınız
yani, o zahmete katlandınız.
866
01:05:43,579 --> 01:05:45,888
Tabii ki yaptık.
Sana söylediğimiz gibi.
867
01:05:47,401 --> 01:05:48,521
Otursana Ömer.
868
01:05:50,344 --> 01:05:52,024
Ömer otur. Ayakta kalma.
869
01:05:56,471 --> 01:05:59,137
Sen niye canını
sıkıyorsun böyle şeylere?
870
01:05:59,321 --> 01:06:00,921
Biz hallederiz bunu.
871
01:06:01,527 --> 01:06:04,127
Yalçın Hoca’yla ben
bu yüzden buradayız.
872
01:06:06,787 --> 01:06:08,387
Biz halletmeyeceğiz.
873
01:06:09,993 --> 01:06:12,437
Bırakalım kendi
arkasını toplamayı öğrensin.
874
01:06:12,917 --> 01:06:15,450
İyi de Hakan Hocam
şimdi ortalık sakin.
875
01:06:16,294 --> 01:06:18,146
Ama bu olay bir yayılırsa Ömer...
876
01:06:18,237 --> 01:06:20,242
...Hoca’nın da
hastanemizin de adı çıkar.
877
01:06:20,409 --> 01:06:22,543
Sonra temizle temizleyebilirsen.
878
01:06:24,702 --> 01:06:27,509
Hiçbir şey olmaz. Unutulur gider.
879
01:06:27,931 --> 01:06:29,954
Beni buraya gönderirken
de aynı şeyi söylemiştiniz.
880
01:06:30,045 --> 01:06:32,197
Biraz uzaklaşırsan her şey unutulur.
Sen de...
881
01:06:32,288 --> 01:06:35,602
...rahatlarsın demiştiniz ama hiç
öyle olmadı. İnsanlar unutmadı.
882
01:06:35,988 --> 01:06:39,498
Ömer bu normal bir
insanın davranışı mı?
883
01:06:40,681 --> 01:06:41,721
Şuna baksana.
884
01:06:43,391 --> 01:06:45,071
Yani abartıyorsun sen de.
885
01:06:47,257 --> 01:06:50,368
Yani hem unutulmayacak şey var
mı şu dünyada? Her şey unutulur.
886
01:06:50,969 --> 01:06:52,329
Sık dişini biraz.
887
01:06:53,677 --> 01:06:56,656
-Dişini sıkacak derken?
-Onun için biraz zor olacak tabii.
888
01:06:56,891 --> 01:06:58,949
Ama karşısına çıkan
her sorunu bir başkası...
889
01:06:59,040 --> 01:07:01,299
...çözmeye kalkarsa
kendini geliştiremez.
890
01:07:01,455 --> 01:07:03,135
Müdahale etmememiz lazım.
891
01:07:03,332 --> 01:07:07,428
Ona karar verebilmesi, çözüm
üretebilmesi için alan yaratmalıyız.
892
01:07:07,708 --> 01:07:09,877
Keşke Mediha Hanım burada olmasaydı.
893
01:07:10,086 --> 01:07:13,286
Annesi olmasını geçtim,
kadın hastalıkla savaşıyor.
894
01:07:14,166 --> 01:07:17,878
İnşallah bu moral bozukluğu
onun tedavi sürecini etkilemez.
895
01:07:18,159 --> 01:07:19,509
İnşallah.
896
01:07:20,807 --> 01:07:22,776
Annen anlayışla karşılar.
897
01:07:23,953 --> 01:07:27,245
Hem oğluna mı
güvenecek, o kaçık kıza mı?
898
01:07:28,940 --> 01:07:32,716
Ömer bir doktor annesinin
böyle şeylere alışık olması lazım.
899
01:07:33,260 --> 01:07:34,780
Senin bir suçun yok.
900
01:07:44,700 --> 01:07:46,090
Ah Ömer!
901
01:07:52,814 --> 01:07:55,589
İşte bizim mesleğin
cilveleri bunlar.
902
01:07:56,260 --> 01:07:57,993
Bak bu gözler neler gördü.
903
01:07:58,940 --> 01:08:00,807
Kim bilir daha neler görecek.
904
01:08:02,022 --> 01:08:05,514
Bak hiç suçun
yokken seni suçluyorlar.
905
01:08:06,040 --> 01:08:08,032
Tıpkı Caner’in
ölümündeki durum gibi.
906
01:08:08,165 --> 01:08:10,232
Sen elinden geleni yapmadın mı?
907
01:08:12,452 --> 01:08:14,132
Bazen bir suçlu yoktur.
908
01:08:14,623 --> 01:08:16,303
Herkes iyi niyetlidir.
909
01:08:16,660 --> 01:08:19,060
Ama bazı ölümlerin önüne geçemezsin.
910
01:08:21,845 --> 01:08:24,981
O yüzden bu hayatta
yaşayanları da yaşatmak lazım.
911
01:08:26,068 --> 01:08:30,122
-Ailesinden mi bahsediyorsunuz?
-Evet. Tıpkı Caner’in durumu gibi.
912
01:08:30,740 --> 01:08:33,876
Bak şimdi bu kız zamanında
bize de böyle davrandı.
913
01:08:34,692 --> 01:08:37,381
Hastaneye geldi. Ortalığı dağıttı.
914
01:08:37,937 --> 01:08:39,314
Bize dava açtı.
915
01:08:40,140 --> 01:08:44,266
Halbuki böyle yapmasa hem
ona hem kardeşine yardım ederdik.
916
01:08:44,740 --> 01:08:46,740
Sen de şu raporu imzala artık.
917
01:08:47,460 --> 01:08:49,993
Hem o aileye hem
de kendine iyilik yap.
918
01:08:50,759 --> 01:08:53,425
O insanlar gerçekleri
öğrenmek istediler.
919
01:08:54,665 --> 01:08:59,437
Şimdi bu adam bir sene sonra
karşına çıksa, tıpkı bu kız gibi.
920
01:08:59,921 --> 01:09:03,928
Oğlumu kaybettim, tedavi
olamadığı için karım öldü.
921
01:09:04,590 --> 01:09:07,893
Sizin yüzünüzden,
senin yüzünden rezil...
922
01:09:07,984 --> 01:09:11,605
...olduk dese, seni
suçlasa ne yapacaksın?
923
01:09:12,979 --> 01:09:15,846
İşte kız geldi,babam
öldü diye seni suçladı.
924
01:09:17,420 --> 01:09:19,020
Senin bir suçun yok.
925
01:09:31,999 --> 01:09:34,399
Ameliyat ekibi ne
zaman belli oluyor?
926
01:09:34,975 --> 01:09:35,975
Bugün.
927
01:09:37,814 --> 01:09:38,854
İçinde misin?
928
01:09:40,420 --> 01:09:43,656
Daha belli olmayan ekibin içinde
olup olmadığımı nereden bilebilirim?
929
01:09:44,740 --> 01:09:47,741
Düşün bakalım, nasıl bilebilirsin?
930
01:09:50,654 --> 01:09:52,454
Hakan Hoca öyle biri değil.
931
01:09:53,380 --> 01:09:55,060
Nasıl biri Hakan Hoca’n?
932
01:09:55,420 --> 01:09:58,504
Yani ne bileyim işte…
933
01:10:00,211 --> 01:10:03,378
Ne oldu? Cümleni
tamamlayacak cesaretin yok mu?
934
01:10:05,900 --> 01:10:07,580
Senin gibi biri değil.
935
01:10:12,012 --> 01:10:13,288
Olamaz zaten.
936
01:10:15,281 --> 01:10:18,917
Çünkü onun eğitilemeyen
yabani bir yanı var.
937
01:10:20,187 --> 01:10:23,087
Gerçi o da bazı
asistanlarına öncelik tanıyor.
938
01:10:23,668 --> 01:10:26,029
Tek farkımız o bunu
dolaylı yollardan yapıyor.
939
01:10:26,537 --> 01:10:29,266
-Bu ne demek şimdi?
-Sizi bir yarışa sokuyor.
940
01:10:29,820 --> 01:10:32,077
Ama ortada bir
yarış falan yok aslında.
941
01:10:32,221 --> 01:10:35,121
Bunu daha adilmiş gibi
görünmek adına yapıyor.
942
01:10:36,649 --> 01:10:41,258
Ama bu sözde yarışın
sonunda kimi seçeceği zaten belli.
943
01:10:43,326 --> 01:10:44,326
Ömer.
944
01:10:45,832 --> 01:10:48,349
Hatırlatırım daha birinci
asistanın kim olduğu belli değil ama.
945
01:10:48,652 --> 01:10:50,194
Ama Hakan Hoca, Ömer’i düşünüyor.
946
01:10:50,500 --> 01:10:53,128
Ve bence sen bunu duydun.
Kendinden bekleneni yaptın.
947
01:10:56,147 --> 01:10:58,881
Bundan nasıl bu
kadar emin olabilirsin ki?
948
01:11:02,420 --> 01:11:04,020
Çünkü onu tanıyorum.
949
01:11:06,140 --> 01:11:10,165
Ama sen, sen henüz tanımıyorsun.
950
01:11:18,503 --> 01:11:20,138
Leyla gelsene.
951
01:11:20,533 --> 01:11:22,346
Çok acayip bir bilgi
geçeceğim şimdi sana.
952
01:11:22,485 --> 01:11:24,237
Murat sen Ömer’i gördün mü?
953
01:11:24,328 --> 01:11:26,688
Hayır. Çok acayip bir
şey öğrendim diyorum sana.
954
01:11:27,229 --> 01:11:28,909
Ne oldu? Ne öğrendin?
955
01:11:29,344 --> 01:11:31,744
Garip de böyle
biraz şüpheli gibi de.
956
01:11:32,593 --> 01:11:33,593
Evet.
957
01:11:33,726 --> 01:11:35,669
Ben ne düşüneceğimi
şaşırdım açıkçası.
958
01:11:35,922 --> 01:11:38,893
Murat sır üstüne
sır, söylesene artık.
959
01:11:40,220 --> 01:11:41,220
Tamam hadi.
960
01:11:42,734 --> 01:11:44,414
Ben bu Pelin’i aradım.
961
01:11:45,174 --> 01:11:47,250
-Ve?
-Çok acayip bir şey söyledi.
962
01:11:47,341 --> 01:11:50,869
Murat yapma şunu. Beni çıldırtma
rica ediyorum. Söyle, söyle abi.
963
01:11:50,960 --> 01:11:51,960
Bağırma.
964
01:11:55,497 --> 01:11:58,097
Mediha teyzenin kaydı
yokmuş Gümüşok’ta.
965
01:11:58,620 --> 01:12:00,553
Yani öyle bir dosya yok dedi.
966
01:12:09,995 --> 01:12:13,384
Bence ikna oldu.
Afişler onu iyice köşeye sıkıştırdı.
967
01:12:13,697 --> 01:12:16,327
Güzel, o
hâlde polisi çağırabiliriz artık.
968
01:12:16,619 --> 01:12:19,408
Yalçın Hocam polisi çağırırsak
ortalık daha da karışmasın?
969
01:12:19,593 --> 01:12:22,619
Aksine ne kadar
köşeye sıkışırsa yaptıklarının...
970
01:12:22,710 --> 01:12:24,713
...neye mâl olacağını daha iyi anlar.
971
01:12:24,972 --> 01:12:27,520
Tamam. Siz nasıl isterseniz.
972
01:12:27,865 --> 01:12:31,023
-Hakan orada mı?
-Burada ama müdahale etmedi.
973
01:12:31,625 --> 01:12:34,245
Güzel. Tam beklediğim gibi.
974
01:12:34,753 --> 01:12:38,090
Sen yine de dikkat et. Ömer onun
has adamı. Korumaya kalkışabilir.
975
01:12:38,500 --> 01:12:40,514
Olayın arkasında
sizin olduğunuzu bilmiyor.
976
01:12:40,860 --> 01:12:43,301
-Belki de o yüzden.
-Sen yine de ona dikkat et.
977
01:12:43,518 --> 01:12:46,442
-Hakan’ın ne yapacağı belli olmaz.
-Tamam Yalçın Hocam.
978
01:12:47,500 --> 01:12:49,666
-Senden haber bekliyorum.
-Siz hiç merak etmeyin.
979
01:13:01,849 --> 01:13:04,717
İyi de sana bir şey diyeceğim,
sen bu devlet hastanesini Poyrazlı...
980
01:13:04,807 --> 01:13:07,152
...Uygulama’yı
aradığında oradaki doktor...
981
01:13:07,243 --> 01:13:09,112
...Gümüşok’a
nakledildi dememiş miydi?
982
01:13:09,300 --> 01:13:11,700
Yok o resmi bir nakilden bahsetmedi.
983
01:13:12,137 --> 01:13:14,896
Ömer söylemiş ona gideceklerini.
O da bana öyle anlattı.
984
01:13:18,500 --> 01:13:20,180
Ne demek ki şimdi bu?
985
01:13:22,110 --> 01:13:25,502
Acaba Mediha teyzenin
başka bir adı falan olabilir mi?
986
01:13:25,664 --> 01:13:26,730
Yok, sanmıyorum.
987
01:13:27,063 --> 01:13:30,192
Her şeyi geçtim, yasal olmayan
bir durum da var gibi geldi bana.
988
01:13:30,604 --> 01:13:33,868
Yani Yalçın Hoca’yı tanımasam
böyle düşüneceğim ama.
989
01:13:36,755 --> 01:13:38,355
Bence şöyle yapalım.
990
01:13:39,046 --> 01:13:40,874
Kimseye hiçbir şey söylemeyelim.
991
01:13:41,060 --> 01:13:42,536
Durum zaten karışık.
992
01:13:42,697 --> 01:13:45,031
İlk önce bir biz öğrenelim olur mu?
993
01:13:45,841 --> 01:13:47,841
Mutlaka bir açıklaması vardır.
994
01:13:47,980 --> 01:13:51,080
Sonuçta Yalçın
Hoca’dan bahsediyoruz.
995
01:13:52,499 --> 01:13:53,499
Tamam.
996
01:14:08,316 --> 01:14:09,316
Ömer.
997
01:14:10,142 --> 01:14:11,142
Efendim.
998
01:14:12,512 --> 01:14:14,646
O kızcağızın dedikleri doğru mu?
999
01:14:20,017 --> 01:14:21,394
Özür dile.
1000
01:14:24,241 --> 01:14:26,165
-Aşağıdaki kızdan özür dile.
-Anne ben zaten…
1001
01:14:26,256 --> 01:14:29,160
Oğlum babanın nasıl
öldüğünü unuttun mu?
1002
01:14:29,705 --> 01:14:31,385
Bize yapılan haksızlığı.
1003
01:14:32,497 --> 01:14:34,897
Sen böyle bir hataya nasıl düşersin?
1004
01:14:35,682 --> 01:14:37,920
Hiç mi düşünmedin
canımızın nasıl yandığını?
1005
01:14:38,242 --> 01:14:40,509
Bunu gerçekten sen mi söylüyorsun?
1006
01:14:41,340 --> 01:14:42,951
Sen mi söylüyorsun bunu?
1007
01:14:43,052 --> 01:14:45,421
Sen babamın ölümü
için kan parası almadın mı?
1008
01:14:45,740 --> 01:14:47,621
Yıllarca bunun için susmadın mı sen?
1009
01:14:48,172 --> 01:14:51,376
Bir de bana nasıl unutursun diyorsun.
İnanmıyorum sana.
1010
01:14:51,467 --> 01:14:53,512
-Oğlum…
-Bak bir de ağlıyorsun.
1011
01:14:53,640 --> 01:14:56,829
Her zamanki gibi bir şeylerin
üstünü örtmek için ağlıyorsun.
1012
01:14:57,982 --> 01:14:59,362
Neden itiraf edemiyorsun bana?
1013
01:14:59,614 --> 01:15:01,637
Beni yine aynı
yerden vurmaya çalışma.
1014
01:15:01,977 --> 01:15:03,977
Bilmediğin şeyler var diyorum.
1015
01:15:04,881 --> 01:15:08,725
Neymiş benim bilmediğim şeyler?
Neyi bilmiyorum ben? Bir söyle bana.
1016
01:15:12,052 --> 01:15:14,053
Ben seni okutmak için.
1017
01:15:18,911 --> 01:15:21,111
Hatana beni ortak etmeye çalışma.
1018
01:15:22,460 --> 01:15:24,557
Bu hata senin.
Ben bunların hiçbirini bilmiyordum.
1019
01:15:24,709 --> 01:15:27,256
Bana söyledin mi sen ben seni
okutmak için aldım bu parayı diye?
1020
01:15:27,347 --> 01:15:30,438
Sen bana hiç sordun
mu sen babanın katillerinin...
1021
01:15:30,528 --> 01:15:32,659
...parasıyla okumak
istiyor musun diye?
1022
01:15:33,380 --> 01:15:34,660
Hayır, sormadın.
1023
01:15:39,624 --> 01:15:43,525
Başkası yapınca tuhaf.
Sen yapınca normal değil mi?
1024
01:15:50,420 --> 01:15:51,420
Ömer Hocam.
1025
01:15:53,187 --> 01:15:55,321
Polisler aşağıda bekliyor Hocam.
1026
01:15:55,958 --> 01:15:56,958
Geliyorum.
1027
01:16:03,476 --> 01:16:08,250
Bu adam bir katil. Babamı öldürdü.
İyi bakın resmine. Bu adam bir katil.
1028
01:16:09,660 --> 01:16:11,338
Bu adam bir katil.
Benim babamı öldürdü.
1029
01:16:11,429 --> 01:16:12,960
Hanımefendi ne yapıyorsunuz?
1030
01:16:14,858 --> 01:16:16,992
Bu yaptığınız yasadışı.
1031
01:16:19,033 --> 01:16:22,834
Yalçın Hocam polisler geldi ama
ortalık karışacakmış gibi gözüküyor.
1032
01:16:23,513 --> 01:16:27,154
Kızı gönderdikten
sonra Ömer’e istediğimiz...
1033
01:16:27,245 --> 01:16:29,056
...her şeyi imzalatabiliriz artık.
1034
01:16:29,436 --> 01:16:32,169
Haklısınız Hocam.
Allak bullak oldu zaten.
1035
01:16:33,929 --> 01:16:35,408
-Babamı öldürdü!
-Tut şunu.
1036
01:16:43,951 --> 01:16:47,274
Özür dilerim kızım. Özür dilerim.
Özür dilerim kızım.
1037
01:16:49,781 --> 01:16:51,112
-Çok özür dilerim.
-Siz kimsiniz?
1038
01:16:51,203 --> 01:16:54,002
-Niye benden özür diliyorsunuz?
-Ben Ömer’in annesiyim.
1039
01:16:54,380 --> 01:16:57,354
Her şey benim yüzümden oldu.
Çok özür dilerim.
1040
01:16:59,540 --> 01:17:04,536
Bir gün Ömer’i affeder misin
bilmiyorum ama ben çok özür dilerim.
1041
01:17:06,393 --> 01:17:10,495
Acını anlamadığımı ya da bunların
boş laf olduğunu düşünme olur mu?
1042
01:17:12,673 --> 01:17:14,178
Ben seni çok iyi anlıyorum.
1043
01:17:14,269 --> 01:17:18,109
Ne kadar öfkeli, ne kadar
çaresiz olduğunu çok iyi biliyorum.
1044
01:17:19,057 --> 01:17:20,990
Aslında Ömer de biliyor bunu.
1045
01:17:21,841 --> 01:17:23,521
Ama her şey benim suçum.
1046
01:17:24,635 --> 01:17:27,642
-Çok özür dilerim.
-Tamam artık. Hadi yeter.
1047
01:17:28,976 --> 01:17:31,776
Memur beyler hanımefendiye
karakola kadar eşlik eder misiniz?
1048
01:17:31,976 --> 01:17:33,442
-Pardon, bırakır mısınız?
-Bırak!
1049
01:17:33,672 --> 01:17:35,965
Bir dakika.
Bir dakika, bırakır mısınız?
1050
01:17:36,183 --> 01:17:39,042
Hocam siz şikâyetçi değil miydiniz?
1051
01:17:39,202 --> 01:17:41,381
Şikâyetçiyiz canım.
Olur mu öyle şey? Götürün lütfen.
1052
01:17:41,701 --> 01:17:43,381
Hayır, şikâyetçi değilim.
1053
01:17:44,126 --> 01:17:46,008
Kusura bakmayın
buraya kadar yorduk sizi.
1054
01:17:46,172 --> 01:17:48,813
Tamamdır Hocam.
O zaman biz dışardayız. Hadi.
1055
01:17:49,073 --> 01:17:50,394
Ömer.
1056
01:17:58,860 --> 01:18:02,252
Biliyorum yaptıklarımı
haklı çıkaracak hiçbir söz yok.
1057
01:18:03,300 --> 01:18:04,778
Keşke her şeyi
geri döndürebilseydim.
1058
01:18:04,869 --> 01:18:06,309
Ama döndüremezsin.
1059
01:18:08,579 --> 01:18:11,157
Hiç düşündün mü yazarken tıbbı?
1060
01:18:11,260 --> 01:18:13,831
Acaba benim vicdanım el
veriyor mu diye düşündün mü?
1061
01:18:14,079 --> 01:18:18,344
Sen sorumluluklarını
kaldıramayan bir zavallısın.
1062
01:18:18,435 --> 01:18:21,656
Tamam, haklısın. Haklısın. Ben çok
üzgünüm zaten. Kardeşine de söyledim.
1063
01:18:21,747 --> 01:18:24,347
Sakın kardeşimin
adını ağzına bile alma.
1064
01:18:24,438 --> 01:18:26,906
Senin yüzünden onun
bütün dünyası başına yıkıldı.
1065
01:18:28,561 --> 01:18:31,427
Ben baban için bir şey yapamadım.
Biliyorum.
1066
01:18:32,502 --> 01:18:36,885
Ama senin ve kardeşin için
elimden gelen her şeyi yapabilirim.
1067
01:18:37,293 --> 01:18:39,517
-Eğer bana izin verirsen…
-Biz sana bir kere inandık.
1068
01:18:39,945 --> 01:18:42,477
Bir daha sana inanıp yolumdan
dönecek kadar aptal değilim ben.
1069
01:18:43,777 --> 01:18:46,472
Ben çok büyük bir hata yaptım.
Bunun farkında…
1070
01:18:46,600 --> 01:18:47,600
Kes!
1071
01:18:48,691 --> 01:18:52,154
Hepiniz aynısınız.
Vicdan yoksunu, duygusuz, paragöz.
1072
01:18:52,512 --> 01:18:55,386
Sadece kâr zarar hesabı
yapan makineler gibisiniz.
1073
01:19:31,700 --> 01:19:34,233
Siz gelmeseydiniz bugün.
Ben beklerdim.
1074
01:19:34,590 --> 01:19:37,725
Olmaz öyle şey.
İyiyiz biz merak etme.
1075
01:19:39,753 --> 01:19:41,433
Evet, hâlâ buradalar.
1076
01:19:41,630 --> 01:19:42,630
Tamamdır.
1077
01:19:46,500 --> 01:19:47,500
Merhaba.
1078
01:19:47,963 --> 01:19:49,483
Rapor hâlâ çıkmadı.
1079
01:19:50,054 --> 01:19:51,054
Biliyoruz.
1080
01:19:51,220 --> 01:19:54,996
Bakın Halit Bey bu yaşananlardan
dolayı gerçekten çok üzgün.
1081
01:19:55,217 --> 01:19:57,776
Sanırım eşiniz de hastaymış.
1082
01:19:58,020 --> 01:20:00,842
Sizler için elimizden ne
geliyorsa yapmaya hazırız.
1083
01:20:01,380 --> 01:20:04,704
Ayrıca oğlunuzun
yaptıklarını da unutup...
1084
01:20:05,302 --> 01:20:07,541
...bu işi tatlıya
bağlama niyetindeyiz.
1085
01:20:07,632 --> 01:20:11,021
Bizim oğlumuz hırsız değil.
Yalan söylüyorsunuz.
1086
01:20:11,422 --> 01:20:13,866
Ölmüş oğluma iftira
atmaya utanmıyor musunuz?
1087
01:20:14,034 --> 01:20:16,101
Bakın bir şey yapamayacaksınız.
1088
01:20:16,785 --> 01:20:20,330
-Biz sadece iyi niyetimizden.
-Batsın sizin niyetiniz.
1089
01:20:20,780 --> 01:20:22,060
Çekil karşımdan.
1090
01:20:22,425 --> 01:20:24,105
Utanmadan hâlâ konuşuyor.
1091
01:20:24,814 --> 01:20:28,757
O rapor bir çıksın o
zaman hesaplaşacağız sizinle.
1092
01:20:34,460 --> 01:20:35,660
Neredesin Ömer?
1093
01:20:35,751 --> 01:20:39,610
Anlayın artık.
O rapor istediğiniz gibi çıkmayacak.
1094
01:20:39,900 --> 01:20:42,300
Ve oğlunuz boşu boşuna ölmüş olacak.
1095
01:20:42,849 --> 01:20:45,645
Caner boşu boşuna ölmedi.
Rahat bırakın bu insanları.
1096
01:20:45,798 --> 01:20:46,816
Korkmuyoruz sizden.
1097
01:20:46,989 --> 01:20:49,274
Bu hastanede biz ne
istersek o olur anladın mı?
1098
01:20:50,565 --> 01:20:51,845
Her zaman değil.
1099
01:20:58,704 --> 01:21:01,037
Bu oğlunuzun ölüm bildirim belgesi.
1100
01:21:12,069 --> 01:21:15,080
Sağ olun.
Bu işin peşini bırakmayacağız.
1101
01:21:15,380 --> 01:21:18,280
Caner’e bunu yapanlar
er geç cezasını çekecek.
1102
01:21:18,883 --> 01:21:22,936
Bu da oğlunuzu ameliyat
ederken ki operasyonun görüntüleri.
1103
01:21:28,260 --> 01:21:30,193
Kanıt için yeterli olacaktır.
1104
01:21:31,515 --> 01:21:33,568
Eğer gerçekleri
kanıtlamak için ifade vermem...
1105
01:21:33,659 --> 01:21:37,170
...gerekirse lütfen ne
zaman isterseniz arayın beni.
1106
01:21:38,209 --> 01:21:39,889
Eşim çok teşekkür ediyor.
1107
01:21:42,900 --> 01:21:45,300
Bu kadar geciktiği
için özür dilerim.
1108
01:21:46,319 --> 01:21:50,170
Sizin sayenizde oğlumuzun
katillerini yakalatabiliriz Doktor.
1109
01:21:51,641 --> 01:21:53,530
Umarım. Umarım.
1110
01:21:53,764 --> 01:21:57,626
-Tekrardan başınız sağ olsun.
-Allah eksikliğinizi göstermesin.
1111
01:21:58,489 --> 01:22:00,289
Siz çok iyi bir insansınız.
1112
01:22:02,209 --> 01:22:03,889
Allah sizden razı olsun.
1113
01:22:04,905 --> 01:22:06,585
Hep böyle kalın olur mu?
1114
01:22:24,528 --> 01:22:26,048
Ne oldu? Geldin mi?
1115
01:22:26,702 --> 01:22:29,533
Halit aradı. Yapamamışsınız.
1116
01:22:30,485 --> 01:22:33,114
Maalesef başka birinin
etkisinde kalmış görünüyor.
1117
01:22:33,620 --> 01:22:37,168
Yahu ben bu hastanenin sahibiyim.
1118
01:22:37,259 --> 01:22:39,893
Sözü benden daha
kıymetli kim var ki burada?
1119
01:22:45,035 --> 01:22:46,715
Tahmin ettiğim biri var.
1120
01:22:48,428 --> 01:22:51,266
Doktor bu işi sen mi bozdun?
1121
01:23:04,860 --> 01:23:05,860
Ömer.
1122
01:23:06,420 --> 01:23:08,420
Ömer sen ne yapıyorsun burada?
1123
01:23:09,430 --> 01:23:11,497
Videoyla belgeyi aileye verdim.
1124
01:23:11,700 --> 01:23:12,922
Şimdi de Erol Bey çağırdı.
1125
01:23:13,102 --> 01:23:15,040
Ona ve Yalçın Hoca’ya
kararımı açıklayacağım.
1126
01:23:15,377 --> 01:23:18,733
-Onlarla ne ilgisi var ki?
-Onu bilmiyorum. Şimdi anlayacağız.
1127
01:23:35,772 --> 01:23:40,205
Neden ölüm raporunu senden
istenildiği şekilde hazırlamadın?
1128
01:23:40,761 --> 01:23:43,432
Bak dostlarımıza karşı
bizi zor durumda bıraktın.
1129
01:23:46,100 --> 01:23:49,236
Çünkü o hasta
divertükülitten değil, darptan öldü.
1130
01:23:49,884 --> 01:23:51,564
Yalan rapor yazamazdım.
1131
01:23:51,680 --> 01:23:54,138
Bakın ben hâkim değilim,
hüküm veremem ama...
1132
01:23:54,229 --> 01:23:56,552
...bu adamlar o çocuğu
döverek öldürdüler.
1133
01:23:59,328 --> 01:24:02,434
Bir doktor olarak yapabileceğim
tek doğru şey vardı ve ben de yaptım.
1134
01:24:02,656 --> 01:24:04,989
Raporu en doğru şekilde düzenledim.
1135
01:24:05,561 --> 01:24:08,428
Yalan.
Diğer soyguncu arkadaşları dövmüştür.
1136
01:24:08,792 --> 01:24:10,925
Bizle ne alâkası var Doktor Bey?
1137
01:24:11,454 --> 01:24:13,567
İstediğinizi yapmakta özgürsünüz.
1138
01:24:13,658 --> 01:24:15,658
Ama benim fikrim değişmeyecek.
1139
01:24:16,665 --> 01:24:19,856
Yalan bir belgeyle katillerin
aklanmasına önayak olmayacağım.
1140
01:24:23,367 --> 01:24:28,477
Bu dayak olayından
niçin bahsetmedin Avukat?
1141
01:24:29,201 --> 01:24:32,626
Yani Erol Bey bakın
soyguncular arasındaki çirkin...
1142
01:24:32,717 --> 01:24:36,416
...bir olaydı ve sizi bununla
meşgul etmek istemedik. Bu kadar.
1143
01:24:36,700 --> 01:24:39,288
Madem sizinle hiçbir
alâkası yok, neden peki...
1144
01:24:39,379 --> 01:24:42,214
...rapora müdahale edip
onu değiştirmek istediniz?
1145
01:24:44,020 --> 01:24:48,106
Benden çok yaşayacaksın.
Hadi cevap verin bakalım.
1146
01:24:49,540 --> 01:24:52,530
Madem hiçbir suçunuz yok, o hâlde...
1147
01:24:52,621 --> 01:24:54,816
...korkacak bir şey
de yok öyle değil mi?
1148
01:24:57,020 --> 01:24:58,620
Halit’e selam söyle.
1149
01:24:59,820 --> 01:25:03,765
Beni ziyaret etsin. Alınıyorum.
1150
01:25:05,140 --> 01:25:07,610
Arzu Hanım eşlik edelim.
1151
01:25:08,580 --> 01:25:09,580
Tabii.
1152
01:25:22,921 --> 01:25:28,210
Aferin Doktor. Bu hastanede
ameliyat olacağıma tekrar sevindim.
1153
01:25:30,436 --> 01:25:32,569
Bana senin gibi doktorlar lazım.
1154
01:25:35,353 --> 01:25:39,997
Ömer bizi büyük bir
hata yapmaktan kurtardın.
1155
01:25:41,857 --> 01:25:43,657
İşin bu yönünü bilmiyorduk.
1156
01:25:45,423 --> 01:25:46,943
Seni tebrik ederim.
1157
01:25:49,571 --> 01:25:51,705
Ömer Gümüşok’tan geldi Erol Bey.
1158
01:25:53,780 --> 01:25:57,928
Böyle genç olduğuna bakmayın.
Çok başarılı bir cerrahtır.
1159
01:26:00,734 --> 01:26:03,601
Umuyorum ki
ameliyatınızda da yer alacaktır.
1160
01:26:05,417 --> 01:26:08,994
Doktoruma emrivaki yapmayın.
O ne derse o.
1161
01:26:10,955 --> 01:26:12,689
Nasıl, iyi dedim değil mi?
1162
01:26:17,502 --> 01:26:20,894
Yergileriniz ve övgüleriniz
bittiyse odayı boşaltalım.
1163
01:26:21,620 --> 01:26:24,420
Uğramam gereken
başka bir hasta daha vardı.
1164
01:26:25,204 --> 01:26:27,537
Yine yanınıza gelip bakacağım size.
1165
01:26:41,572 --> 01:26:42,952
Geçmiş olsun.
1166
01:26:48,700 --> 01:26:51,300
Evet az kalmış.
Şunu açalım bakalım bir.
1167
01:26:52,620 --> 01:26:54,157
Her şey istediğimiz gibi gidiyor.
1168
01:26:54,376 --> 01:26:56,843
Tedavi tam umduğumuz
gibi cevap verdi.
1169
01:26:58,140 --> 01:27:01,660
Her ihtimale karşı sonuçları
Pelin Hanım’a da gönderdim.
1170
01:27:02,383 --> 01:27:06,106
O da aynı fikirde.
Sizi artık taburcu edebiliriz.
1171
01:27:07,683 --> 01:27:09,483
Teşekkür ederim Yalçın Bey.
1172
01:27:11,160 --> 01:27:13,360
Ama siz gene de çok iyi dinlenin.
1173
01:27:13,773 --> 01:27:16,639
İkinci küre oldukça
zinde girmesi gerekiyor.
1174
01:27:18,286 --> 01:27:19,594
Tamam, söz.
1175
01:27:20,017 --> 01:27:21,057
Geçmiş olsun.
1176
01:27:21,358 --> 01:27:22,778
Sağ olun.
1177
01:27:31,425 --> 01:27:34,522
Hocam siz bana kızmadınız mı?
1178
01:27:35,457 --> 01:27:37,661
Yok. Neden kızayım ki?
1179
01:27:38,043 --> 01:27:40,443
Ne bileyim Bülent Hoca öyle deyince.
1180
01:27:41,401 --> 01:27:42,888
Onun da bir kabahati yok.
1181
01:27:43,064 --> 01:27:46,328
Erol Bey söyleyince
ikimiz de arkasını araştırmadık.
1182
01:27:47,931 --> 01:27:49,931
Neyse ki sen doğrusunu yaptın.
1183
01:27:51,083 --> 01:27:54,200
Anneni de merak etme. O iyi olacak.
1184
01:27:58,361 --> 01:27:59,361
Aferin.
1185
01:28:10,220 --> 01:28:12,040
Hakan Hoca bugün mü açıklayacak?
1186
01:28:12,301 --> 01:28:16,109
-Çok heyecanlı değil mi sizce de?
-Bence de çok heyecanlı.
1187
01:28:16,244 --> 01:28:19,904
Valla günlerdir Leyla
başını kitaplardan kaldırmıyor.
1188
01:28:19,995 --> 01:28:23,600
Artık Hakan Hoca kimi seçecekse
seçsin, çocuklar çok yoruldu.
1189
01:28:24,180 --> 01:28:27,124
Ömer Hoca son olaylardan
sonra öne geçti bence.
1190
01:28:27,435 --> 01:28:31,368
Valla öne mi geçti, sona mı
düştü o çok belli değil bence.
1191
01:28:32,531 --> 01:28:33,531
Sevil.
1192
01:28:33,900 --> 01:28:37,330
Yani Berk Hoca da
alabilir sanki asistanlığı.
1193
01:28:37,620 --> 01:28:41,386
-O senin temennin olmasın sakın?
-Ne alâkası var Onur?
1194
01:28:41,748 --> 01:28:43,615
O senin art niyetin olmasın?
1195
01:28:44,689 --> 01:28:46,637
Bu oda ne oldu İhsan Bey?
1196
01:28:47,420 --> 01:28:48,700
Hemen bakıyorum.
1197
01:28:49,293 --> 01:28:53,029
Malzemeler kamyona yüklendi.
Yola çıktı.
1198
01:28:53,260 --> 01:28:55,370
Evet, şubeden
şubeye geçiyor şu anda.
1199
01:28:55,740 --> 01:28:59,837
An be an takip ediyorum arkadaşlar.
Eli kulağındadır, gelmek üzere.
1200
01:29:00,100 --> 01:29:02,807
Biliyorsunuz ki İhsan
Bozkır kendine verilen...
1201
01:29:02,899 --> 01:29:05,178
...görevi layıkıyla
yerine getirir her zaman.
1202
01:29:05,386 --> 01:29:07,938
Hiç kimsenin şüphesi olmasın.
1203
01:29:08,340 --> 01:29:10,273
Malzemeler derken İhsancığım?
1204
01:29:11,030 --> 01:29:15,821
Seni seni. Mine Hemşire
benim ağzımdan laf almaya...
1205
01:29:15,912 --> 01:29:21,354
...çalışıyorsun ama ben
sürprizimin gazını kaçırtmam arkadaş.
1206
01:29:21,525 --> 01:29:23,205
Hepinize kolay gelsin.
1207
01:29:24,510 --> 01:29:25,630
Ne yapıyor bu?
1208
01:29:27,249 --> 01:29:29,182
İhsan işte, her şey beklenir.
1209
01:29:50,302 --> 01:29:51,982
Seninle gurur duydum.
1210
01:29:54,962 --> 01:29:57,053
Birkaç saat önce herkes
benden nefret ediyordu.
1211
01:29:57,233 --> 01:29:58,966
Şu an herkes aferin diyor.
1212
01:29:59,660 --> 01:30:02,384
Dipten zirveye ışık hızıyla
çıkmak böyle bir şey olsa gerek.
1213
01:30:06,836 --> 01:30:11,416
Bu arada Erol Bey’in odasında
Yalçın Hoca çok sağlam arkamda durdu.
1214
01:30:15,510 --> 01:30:17,190
Ama sen bunu hak ettin.
1215
01:30:20,270 --> 01:30:21,837
Yalçın Hoca’nın
annem için harcadığı...
1216
01:30:21,928 --> 01:30:24,251
...emek de zaman da
benim için çok değerli.
1217
01:30:25,508 --> 01:30:27,774
İkimiz de onun hakkını ödeyemeyiz.
1218
01:30:33,961 --> 01:30:34,961
Ömer.
1219
01:30:38,648 --> 01:30:39,648
Söyle.
1220
01:30:45,893 --> 01:30:47,627
Benim ders çalışmam lazım.
1221
01:30:51,800 --> 01:30:54,258
Yalnız çok uzaksın, duyamıyorum.
Şöyle biraz gelsene.
1222
01:30:54,349 --> 01:30:57,066
Ömer ne yapıyorsun?
Bırak, arkanı dön.
1223
01:31:00,229 --> 01:31:01,938
Tamam. Öyle olsun.
1224
01:31:09,825 --> 01:31:11,498
Dön arkanı.
1225
01:31:12,289 --> 01:31:16,173
-Sırtın dönük zaten, ne fark eder?
-Olsun, dön.
1226
01:31:20,353 --> 01:31:22,820
O kadar da ne
yapacağıma karışamazsın.
1227
01:31:31,142 --> 01:31:32,354
Hakan Hoca.
1228
01:31:47,955 --> 01:31:49,432
Ameliyatla ilgili...
1229
01:31:49,523 --> 01:31:51,293
...bilgilendirme için
odama bekleniyorsunuz.
1230
01:32:04,500 --> 01:32:06,500
İhsan Bey hayırdır, ne oluyor?
1231
01:32:07,380 --> 01:32:09,253
Hayır Hocam hayır.
1232
01:32:09,980 --> 01:32:13,626
Hakan Hoca, Erol Bey’in ameliyatına
girecek ekibe karar verecek.
1233
01:32:13,751 --> 01:32:16,314
Nefesler tutuldu, geri
sayım başladı Hocam.
1234
01:32:16,405 --> 01:32:17,405
Güzel.
1235
01:32:18,493 --> 01:32:22,837
Bu arada üzerimde kalmasın.
Emanettir. Buyurun.
1236
01:32:23,267 --> 01:32:25,704
-Bunun ne işi var sende?
-Nasıl ne işi var?
1237
01:32:25,872 --> 01:32:28,768
Hocam siz verdiniz.
Erol Bey’in odası için hiçbir...
1238
01:32:28,859 --> 01:32:31,440
...masraftan kaçınma, ne
gerekiyorsa yap dediniz ya Hocam.
1239
01:32:32,891 --> 01:32:33,931
Ben mi dedim?
1240
01:32:35,795 --> 01:32:39,624
Bülent Hocam yanlış anlamayın.
Yani siz daha...
1241
01:32:39,715 --> 01:32:43,640
...iyi bilirsiniz ama sanki
B12 eksikliği varmış…
1242
01:32:48,900 --> 01:32:52,376
Görevim beni bekler Hocam.
Kolay gelsin.
1243
01:33:00,669 --> 01:33:04,125
Ameliyat gününe kadar her
gün konferans düzenleyeceğim.
1244
01:33:04,809 --> 01:33:09,274
O yüzden söylediğim saatte
mutlaka orada olun. Çağırdığım yerde.
1245
01:33:09,420 --> 01:33:11,413
Peki ameliyatın birinci
asistanı kim olacak?
1246
01:33:11,543 --> 01:33:15,376
Evet bu zorlu kalp
ameliyatının birinci asistanı…
1247
01:33:29,020 --> 01:33:31,287
Leyla o boşluğu sen dolduracaksın.
1248
01:33:33,317 --> 01:33:34,317
Yes!
1249
01:33:39,820 --> 01:33:41,562
Yalçın Hoca benim annemin doktoru...
1250
01:33:41,653 --> 01:33:43,357
...olduğu için mi
böyle bir karar aldınız?
1251
01:33:43,448 --> 01:33:47,496
Hayır küçük adam. Büyük
resmi gör diye böyle bir karar aldım.
1252
01:33:47,632 --> 01:33:48,666
O yüzden seni seçmedim.
1253
01:33:48,757 --> 01:33:50,922
Ben ortada bir resim
görmüyorum yalnız.
1254
01:33:51,147 --> 01:33:52,488
Siz beni resimden çıkardınız.
1255
01:33:52,826 --> 01:33:56,090
Şu tavrınla beni o kadar
haklı çıkarıyorsun ki Ömer.
1256
01:33:56,580 --> 01:34:00,292
Bak senin benim kararlarımı
sorgulamak gibi bir lüksün yok.
1257
01:34:01,099 --> 01:34:03,392
Sen diyorsan ki ben
ağzıma geleni söylerim.
1258
01:34:03,920 --> 01:34:05,757
Ben de senin anladığın
dilden konuşayım.
1259
01:34:05,848 --> 01:34:09,733
Sen benim muhatabım değilsin. Eğer
bir derdin varsa başhekimimiz burada.
1260
01:34:10,276 --> 01:34:12,609
Onunla gider istediğini konuşursun.
1261
01:34:13,446 --> 01:34:15,961
Şimdi arkadaşlar
biliyorsunuz ameliyat...
1262
01:34:16,127 --> 01:34:17,597
...Hakan Hocamızın sorumluluğunda.
1263
01:34:17,757 --> 01:34:19,437
O yüzden o ne derse o.
1264
01:34:21,100 --> 01:34:23,967
Konumuza geri dönecek
olursak izin verirsen.
1265
01:34:24,500 --> 01:34:28,810
Dün gece Erol Bey’in kalp
performans test sonuçları geldi.
1266
01:34:29,940 --> 01:34:34,064
Ve maalesef bizim ana sorunumuz
kalbinin bataryasında değil.
1267
01:34:34,697 --> 01:34:37,440
Yapay kalbin kendisini de
değiştirmemiz gerekecek.
1268
01:34:38,009 --> 01:34:41,744
Leyla Hoca bu yapay kalbin değişimi
sırasında bana asistanlık edecek.
1269
01:34:41,835 --> 01:34:44,735
Ve siz ikiniz de
bataryayı değiştireceksiniz.
1270
01:34:47,348 --> 01:34:48,533
Asistan kim olacak?
1271
01:34:48,643 --> 01:34:50,263
Az önce dediğim
gibi ameliyat gününe...
1272
01:34:50,354 --> 01:34:52,062
...kadar sürekli bir
konferans hâlinde...
1273
01:34:52,153 --> 01:34:56,266
...olacağız ama zaten o zaman kadar
ikinizi muhakkak değerlendireceğim.
1274
01:34:59,487 --> 01:35:03,194
Neyse, şimdi tabii
bu ameliyatı daha önce...
1275
01:35:03,285 --> 01:35:05,992
...yapmış ve başarıya
ulaşmış az sayıda...
1276
01:35:06,128 --> 01:35:08,722
...doktor, hastaneye
de muhakkak ulaşıp...
1277
01:35:08,813 --> 01:35:10,429
...onların bir
görüşlerini almak lazım.
1278
01:35:10,530 --> 01:35:13,128
Onlarla temasta olmamız lazım Hocam.
1279
01:35:13,219 --> 01:35:15,784
Sen hazırlıklara başlamadan
bizim de bir konuşmamız lazım.
1280
01:35:15,875 --> 01:35:17,912
Tabii Hocam tabii.
Ne zaman isterseniz.
1281
01:35:18,040 --> 01:35:20,504
Evet şu andan itibaren
sizden tek bir isteğim var.
1282
01:35:20,730 --> 01:35:25,426
Herkes canını dişine taksın,
ama çok ama çok çalışsın.
1283
01:35:26,081 --> 01:35:28,852
Hakan Hocam bu
arada tabii siz harıl harıl...
1284
01:35:28,943 --> 01:35:31,768
...çalışırken biz de boş
durmuyoruz Hocam.
1285
01:35:31,980 --> 01:35:36,888
Havaya bakmıyoruz. Erol Bey’in
konforu, hijyeni ve göz zevki...
1286
01:35:36,979 --> 01:35:38,845
...için cillop gibi bir oda...
1287
01:35:38,936 --> 01:35:43,128
...hazırlanmak üzere onu söyleyeyim
Hocam. Biz bir ekibiz Hocam.
1288
01:35:44,689 --> 01:35:47,946
İhsan Hocam eğer
lafınız bittiyse dağılabiliriz.
1289
01:35:48,195 --> 01:35:51,352
-Estağfurullah Hocam.
-Buyurun buyurun o zaman. Buyurun.
1290
01:35:55,500 --> 01:35:56,842
Harikasın.
1291
01:35:59,212 --> 01:36:02,696
Hakan, Erol Bey’le
konuşabildin mi bu durumu?
1292
01:36:05,351 --> 01:36:07,031
Beni korkutmaya çalışma.
1293
01:36:08,055 --> 01:36:09,575
Mesele neyse söyle.
1294
01:36:11,425 --> 01:36:14,837
Erol Bey görünüşe göre yapay
kalbinizde mekanik bir sorun var.
1295
01:36:15,085 --> 01:36:17,132
Bu yüzden kalbin
pillerini değiştirmek...
1296
01:36:17,223 --> 01:36:18,747
...yerine yapay kalbin kendisini...
1297
01:36:18,838 --> 01:36:22,864
...değiştirmemiz gerekecek ve
bu da basit bir operasyon değil.
1298
01:36:24,420 --> 01:36:26,893
Hayrola korktun mu?
1299
01:36:29,020 --> 01:36:31,919
Şöyle, yapay kalbin
kendini değiştireceğimiz...
1300
01:36:32,013 --> 01:36:34,432
...için bu çok zor
bir ameliyat olacak.
1301
01:36:34,560 --> 01:36:38,610
Ve bu ameliyatın daha önce
çok yapılmadığını söylemem lazım.
1302
01:36:38,701 --> 01:36:40,296
Yani çok az görülen bir vaka.
1303
01:36:40,387 --> 01:36:45,370
Bu yüzden literatürde de başarı
oranı çok da tanımlanmış değil.
1304
01:36:46,220 --> 01:36:49,090
O zaman da mutlu olman lazım Doktor.
1305
01:36:49,411 --> 01:36:52,419
Sana nadir bir
ameliyatı yapma fırsatı veriyorum.
1306
01:36:53,620 --> 01:36:55,300
Kendine güvenmiyor musun?
1307
01:36:56,620 --> 01:37:01,277
Yapılması gereken bu diyorsan
yapacaksın.Sen ne dersen o.
1308
01:37:08,942 --> 01:37:11,093
-Bir şey sorabilir miyim?
-Sor.
1309
01:37:11,289 --> 01:37:15,321
Erol Bey bana niye bu kadar
sınırsız bir şekilde güveniyorsunuz?
1310
01:37:17,581 --> 01:37:20,437
Bunu daha önce açıklamıştım.
1311
01:37:21,491 --> 01:37:25,749
Ben hayatta kalma
mücadelesi veren bir hastayım.
1312
01:37:26,204 --> 01:37:29,488
Sense hastasını
kurtarmaya çalışan bir doktor.
1313
01:37:30,449 --> 01:37:34,218
İkimizde de ileri derecede azim var.
1314
01:37:35,100 --> 01:37:39,032
Bu da benim hayatta
kalma şansımı arttırıyor.
1315
01:37:39,980 --> 01:37:43,500
Her doktor hastasını kurtarmak
için zaten bunu yapmaz mı?
1316
01:37:44,633 --> 01:37:49,338
Doktor romantik bakma.
Burası gerçek dünya.
1317
01:37:50,483 --> 01:37:55,762
Zaten senin de fazlan mı var,
eksiğin mi var hiç anlamadım.
1318
01:37:57,691 --> 01:37:59,485
Valla emin olun
ben de son zamanlarda...
1319
01:37:59,608 --> 01:38:02,123
...bazen ara ara kendime
soruyorum bu soruyu.
1320
01:38:04,860 --> 01:38:06,460
Bir şey daha sorsam.
1321
01:38:09,660 --> 01:38:13,884
Ya başaramazsam ya sizi sağlıklı
bir şekilde o masadan kaldıramazsam?
1322
01:38:15,100 --> 01:38:19,826
Bak Doktor o ameliyathanede
senin ameliyatında...
1323
01:38:19,917 --> 01:38:23,890
...ölürsem gözüm
hiç arkada kalmayacak.
1324
01:38:24,393 --> 01:38:28,068
Çünkü biliyorum ki
elinden geleni yapacaksın.
1325
01:38:30,514 --> 01:38:32,194
Vade diye de bir şey var.
1326
01:38:33,689 --> 01:38:38,682
Biz elimizden geleni
yapacağız, gerini de bırakacağız.
1327
01:38:43,268 --> 01:38:48,250
O zaman ekibim ve
ben hazırlıklara başlıyoruz.
1328
01:38:48,873 --> 01:38:50,304
Sonunda.
1329
01:38:57,923 --> 01:39:00,858
Hakan’ın Erol Bey’in yapay
kalbini değiştirmeye karar...
1330
01:39:00,949 --> 01:39:03,669
...vermesi aldığım en
güzel haberlerden birisi oldu.
1331
01:39:04,915 --> 01:39:06,290
Sizi de bu yüzden çağırdım.
1332
01:39:06,520 --> 01:39:09,136
Bu kadar keyifleneceğini
hiç tahmin etmemiştim.
1333
01:39:10,220 --> 01:39:13,996
Sizden ricam bu ameliyata
hiçbir şekilde müdahale etmemeniz.
1334
01:39:15,765 --> 01:39:18,665
Bütün hataların
sorumlusu kendileri olsunlar.
1335
01:39:19,217 --> 01:39:22,757
Biz hiçbir şekilde karışmayacağız.
Zaten başarılı olma ihtimalleri yok.
1336
01:39:25,620 --> 01:39:29,487
Yani başaramayacaklar mı diyorsunuz?
1337
01:39:29,578 --> 01:39:33,077
Sence Berkçiğim?
Uluçınar’da yapay kalp değişimi.
1338
01:39:33,374 --> 01:39:35,054
Kulağına nasıl geliyor?
1339
01:39:35,740 --> 01:39:38,778
-O inanıyor ama.
-Onu bitiren de bu olacak işte.
1340
01:39:43,001 --> 01:39:44,733
On güne yapacakmış ameliyatı.
1341
01:39:45,020 --> 01:39:49,180
O hâlde on gün sonrası için kutlamak
üzere yer ayırtıyorum burada.
1342
01:39:49,404 --> 01:39:52,349
-Hakan Hoca’yı da davet edelim mi?
-Şeref konuğu olarak.
1343
01:39:54,940 --> 01:39:56,632
Aferin. Güzel fikir.
1344
01:39:57,020 --> 01:39:59,687
Arada bir aklın çalışıyor Bülent.
Sevdim.
1345
01:40:00,020 --> 01:40:03,976
Çağıralım. Neden olmasın? Ne de olsa
başkanlığımı ona borçlu olacağım.
1346
01:40:08,963 --> 01:40:11,845
-Hadi yemeklerimizi soğutmayalım.
-Hepinize afiyet olsun.
1347
01:40:38,785 --> 01:40:40,465
Sen benden kaçıyor musun?
1348
01:40:41,496 --> 01:40:42,496
Yok.
1349
01:40:53,652 --> 01:40:56,052
Toplantıda
söylediklerim yüzünden mi?
1350
01:41:00,620 --> 01:41:01,660
Özür dilerim.
1351
01:41:02,166 --> 01:41:05,686
Ben senin birinci asistan
olmana gerçekten çok sevindim.
1352
01:41:06,300 --> 01:41:09,192
-O yüzden mi öyle bir çıkış yaptın?
-Hayır, ondan değil.
1353
01:41:09,493 --> 01:41:11,173
Gerçekten ondan değil.
1354
01:41:11,929 --> 01:41:15,826
-Hakan Hoca annem yüzünden…
-Ömer bence sus. Gerçekten.
1355
01:41:16,360 --> 01:41:18,427
Konuştukça daha çok batıyorsun.
1356
01:41:19,580 --> 01:41:21,260
Ne dedim ki ben şimdi?
1357
01:41:23,307 --> 01:41:25,040
Bu hastanede Hakan
Hoca’dan sonra kalp...
1358
01:41:25,168 --> 01:41:27,474
...cerrahisi konusunda
tek uzmanlığı olan benim.
1359
01:41:27,785 --> 01:41:30,324
Ve bu konuda senden
daha yeterli olduğum için...
1360
01:41:30,415 --> 01:41:32,885
...seçildiğim hiç aklına
gelmedi ama değil mi?
1361
01:41:33,295 --> 01:41:35,628
Kusura bakma, ben o an düşünemedim.
1362
01:41:36,884 --> 01:41:40,404
Sen benden daha yetenekli,
daha becerikli bir doktorsun.
1363
01:41:40,878 --> 01:41:42,170
Bunu düşünmene bile gerek yok.
1364
01:41:42,261 --> 01:41:45,397
Bu senin için ortada
duran kanıtlanmış bir gerçek.
1365
01:41:46,140 --> 01:41:49,084
Ben galiba rekabet etmeyi bilmiyorum.
Haklısın.
1366
01:41:49,940 --> 01:41:52,807
Sana böyle hissettirdiğim
için özür dilerim.
1367
01:41:54,380 --> 01:41:57,546
Bunun benimle bir ilgisi yok.
Bu seninle ilgili.
1368
01:41:57,820 --> 01:41:59,050
Evet, biliyorum.
1369
01:41:59,141 --> 01:42:01,584
Ben okulda hep başarılı olmak
zorundaydım. Hep en iyisi olmak.
1370
01:42:01,747 --> 01:42:03,187
Başka çarem yoktu.
1371
01:42:03,278 --> 01:42:06,248
Ama bunu istediğim için
değil, mecbur olduğum için yaptım.
1372
01:42:07,420 --> 01:42:09,620
Ben böyle biri olmak istemiyorum.
1373
01:42:10,708 --> 01:42:14,309
Özür dilerim. Sana söz veriyorum
bir daha böyle bir şey olmayacak.
1374
01:42:17,780 --> 01:42:18,780
Tamam.
1375
01:42:20,932 --> 01:42:22,904
Ama bence Hakan
Hoca’dan da özür dile.
1376
01:42:23,186 --> 01:42:24,186
Dileyeceğim.
1377
01:42:38,473 --> 01:42:39,709
-Evet.
1378
01:42:42,191 --> 01:42:45,941
Hocam, Erol
Bey’in ameliyatı hakkında.
1379
01:42:47,775 --> 01:42:49,952
Kalp bataryasını ben
değiştirmek istiyorum.
1380
01:42:51,365 --> 01:42:54,944
Senin kalp göğüs cerrahisiyle
alâkalı tecrüben vardı değil mi?
1381
01:42:55,307 --> 01:42:57,781
Internken bir kez kalp
ameliyatında bulunmuştum.
1382
01:42:57,984 --> 01:43:00,939
Ayrıca bir kez aort diseksiyonu,
dört kezkardiyovasküler baypas...
1383
01:43:01,029 --> 01:43:05,000
...operasyonu, bir kez ECMO, iki kez
de VAD operasyonunda bulundum.
1384
01:43:05,358 --> 01:43:06,645
Vay be!
1385
01:43:07,769 --> 01:43:10,236
Tabii güçlü bir
babası olunca insanın.
1386
01:43:10,340 --> 01:43:12,936
Valla bu kadar tecrübeyi
hiç beklemiyordum yalan yok.
1387
01:43:13,158 --> 01:43:16,101
Ben bunu ne kadar çok
istediğimi bilmenizi istedim sadece.
1388
01:43:16,420 --> 01:43:19,397
Tabii çok istiyor olmak
yeterli olduğun anlamına gelmez.
1389
01:43:19,859 --> 01:43:22,931
Tabii ki ama ben yeterli
olduğumu ispat edeceğim.
1390
01:43:23,313 --> 01:43:25,501
Süper.
Ben de muhakkak değerlendireceğim.
1391
01:43:25,620 --> 01:43:28,434
Ama hak eden kimse
ameliyatı o yapacak.
1392
01:43:29,542 --> 01:43:30,542
İzninizle.
1393
01:43:31,273 --> 01:43:33,469
-Berk.
-Buyurun Hocam.
1394
01:43:33,605 --> 01:43:36,192
Bu ameliyata niye bu
kadar çok girmek istiyorsun?
1395
01:43:37,820 --> 01:43:40,487
Kariyerim için iyi
olacağını düşünüyorum.
1396
01:43:43,180 --> 01:43:44,540
Kendin için yani.
1397
01:43:45,060 --> 01:43:46,060
Evet.
1398
01:43:53,910 --> 01:43:54,910
Anladım.
1399
01:43:57,220 --> 01:43:59,594
Bunu babam yüzünden
mi sordunuz Hocam.
1400
01:43:59,696 --> 01:44:00,736
Babam derken?
1401
01:44:01,565 --> 01:44:05,220
Babamın yönlendirdiğini, ameliyata
girmemi istediğini mi düşünüyorsunuz?
1402
01:44:06,625 --> 01:44:08,482
Yok. Öyle mi?
1403
01:44:09,328 --> 01:44:12,802
Yok, hayır tabii ki.
Ben kendim için istiyorum.
1404
01:44:13,276 --> 01:44:14,796
Yani benim kararım.
1405
01:44:15,497 --> 01:44:16,497
Onu anladım.
1406
01:44:18,862 --> 01:44:21,762
Yanlış cevap vermişim
gibi hissediyorum şu an.
1407
01:44:22,599 --> 01:44:24,332
Evet, yanlış cevap verdin.
1408
01:44:26,190 --> 01:44:28,990
Ama doğru cevabı
bulmak için de vaktin var.
1409
01:44:47,225 --> 01:44:49,984
Artık karşınızda bir acil
tıp uzmanı yok arkadaşlar.
1410
01:44:50,136 --> 01:44:52,907
Bugün itibariyle kalp
damar cerrahı olarak...
1411
01:44:53,032 --> 01:44:55,418
...Erol Bey’in ameliyatından
sorumlu doktor oldum.
1412
01:44:56,904 --> 01:44:58,430
-Bravo!
-Bravo Hocam!
1413
01:44:59,989 --> 01:45:03,605
Yapay kalpler üzerine okuduğunuz
kitaplar meyvesini verdi galiba.
1414
01:45:04,107 --> 01:45:05,413
Sen nasıl fark ettin?
1415
01:45:05,567 --> 01:45:09,200
Bence acilde yatan hastalar
bile fark etmişti. Değil mi teyzem?
1416
01:45:10,065 --> 01:45:11,472
Tebrik ederim Leyla Hocam.
1417
01:45:11,605 --> 01:45:13,789
Yine de arada acili
şereflendirirsiniz değil mi?
1418
01:45:13,917 --> 01:45:16,032
Ne demek yine de?
Ben hep tepenizdeyim.
1419
01:45:16,408 --> 01:45:19,474
Şimdi böyle olmadı ama.
Bir kutlama yapmamız lazım.
1420
01:45:19,580 --> 01:45:21,647
Mesela bir ocakbaşı patlatırız.
1421
01:45:21,849 --> 01:45:23,129
Evet ya gidelim.
1422
01:45:23,276 --> 01:45:26,376
Leyla bizi kebaba götür!
1423
01:45:26,609 --> 01:45:29,202
Leyla bizi…
-Tamam tamam.
1424
01:45:32,550 --> 01:45:34,550
Acildeyiz değil mi arkadaşlar?
1425
01:45:35,526 --> 01:45:39,750
Önce şu ameliyat bir sağ salim
bitsin de sonra yersiniz kebabınızı.
1426
01:45:40,526 --> 01:45:42,933
Hocam bu arada tebrik ederim.
1427
01:45:44,219 --> 01:45:46,328
Kızlar, Onur toplanın.
Sayım yapıyoruz.
1428
01:45:46,753 --> 01:45:49,086
İyi olur Şefim. Boşlar vardı zaten.
1429
01:45:50,463 --> 01:45:52,592
Cerrah Hanım bir
saniyenizi rica edeceğim ben.
1430
01:45:52,683 --> 01:45:53,683
Buyurun.
1431
01:45:54,940 --> 01:45:57,207
Sen ne yaptın? Ömer’e söyledin mi?
1432
01:45:58,091 --> 01:46:00,429
Yok, kafasını bulandırmak istemedim.
1433
01:46:00,525 --> 01:46:02,722
Ama ameliyat biter
bitmez konuşacağım.
1434
01:46:02,844 --> 01:46:05,805
-Tamam, karışmıyorum ben.
-Murat yalnız bir şey söyleyeceğim.
1435
01:46:05,979 --> 01:46:08,496
Sen de ağzını sıkı tut.
Hiç kimseye söyleme tamam mı?
1436
01:46:08,688 --> 01:46:10,370
Söylemiyorum ben
zaten kimseye bir şey.
1437
01:46:10,723 --> 01:46:12,590
Tamam, sen anladın işte beni.
1438
01:46:13,265 --> 01:46:15,265
Tamam. Tebrik ederim bu arada.
1439
01:46:15,356 --> 01:46:16,476
Darısı başına.
1440
01:46:17,012 --> 01:46:19,545
Kebap olmasa da
ben de bir yemek belki.
1441
01:46:45,627 --> 01:46:46,799
Kitabı tutuyorum yalnız.
1442
01:46:46,960 --> 01:46:49,413
Ben de tutuyorum.
Elimde şu an farkındaysan.
1443
01:46:53,089 --> 01:46:54,089
Fotokopi?
1444
01:46:55,302 --> 01:46:56,302
Makul.
1445
01:47:47,371 --> 01:47:49,171
Herkes deli gibi çalışıyor.
1446
01:47:50,100 --> 01:47:51,100
İşleri.
1447
01:47:56,372 --> 01:47:58,117
Böyle büyük bir
ameliyatı burada yapmanın...
1448
01:47:58,208 --> 01:48:00,218
...çok riskli olduğunu
biliyorsun değil mi?
1449
01:48:01,573 --> 01:48:03,432
Tabii her ameliyatın bir riski var.
1450
01:48:03,677 --> 01:48:06,381
Hatta risk dediğin
hayatın kendisinde de var.
1451
01:48:06,607 --> 01:48:09,757
Deniz kenarında,
yolda, sokakta, ormanda.
1452
01:48:10,292 --> 01:48:11,892
Laf ebeliğini bırak.
1453
01:48:13,937 --> 01:48:17,090
Erol Bey’in bu ameliyatı kaldırması
çok zor farkındasın değil mi?
1454
01:48:18,060 --> 01:48:20,152
Hepimizi burada riske atıyorsun.
1455
01:48:20,255 --> 01:48:22,128
Devam etmek istediğine emin misin?
1456
01:48:25,425 --> 01:48:26,785
Başka şansım yok.
1457
01:48:27,660 --> 01:48:30,482
Eğer bu ameliyatı olmazsa yaşayamaz.
1458
01:48:30,873 --> 01:48:33,140
İmkânsıza koşuyoruz diyorsun yani.
1459
01:48:34,822 --> 01:48:36,182
Severim bilirsin.
1460
01:48:53,993 --> 01:48:55,597
Tövbe tövbe ya.
1461
01:48:59,899 --> 01:49:01,845
Evet herkes geldi mi?
1462
01:49:01,975 --> 01:49:04,368
Geldik İhsan Bey.
Acili bırakıp öyle geldik.
1463
01:49:04,697 --> 01:49:08,168
Ama yani böyle tören ruhunu
sabote ederek olmaz ki Mine Hemşire.
1464
01:49:08,315 --> 01:49:10,317
-Tören ruhu derken?
-Tamam.
1465
01:49:10,500 --> 01:49:13,117
-Artık başlasanız İhsan Bey.
-Evet.
1466
01:49:14,346 --> 01:49:19,986
Güzide Uluçınar Hastanesi birbirinden
kıymetli sağlık çalışanları.
1467
01:49:21,100 --> 01:49:25,170
Nihayet emeklerimizin
meyvelerini toplama zamanı geldi.
1468
01:49:26,203 --> 01:49:30,235
Bu Uluçınar’ın müdürü olarak
yıllardır kendime şunu sormuşumdur.
1469
01:49:30,326 --> 01:49:31,926
Hastane nedir İhsan?
1470
01:49:32,180 --> 01:49:33,180
Evet.
1471
01:49:33,500 --> 01:49:36,864
Dört tarafı duvarlarla çevrili,
üstünde damı olan bir yer mi?
1472
01:49:36,955 --> 01:49:38,666
Hayır demişimdir İhsan, hayır.
1473
01:49:38,958 --> 01:49:41,954
Hastane her yerdir.
Ve her yer hastanedir.
1474
01:49:42,110 --> 01:49:46,014
İşte biz bu felsefeyle çıktık
Uluçınar yolculuğuna arkadaşlar.
1475
01:49:46,340 --> 01:49:49,424
Evet, hiç olmadık yerlerde
ameliyatlar gerçekleştirdik.
1476
01:49:49,772 --> 01:49:53,682
Ama geldiğimiz şu noktada
çok daha farklı bir durumdayız.
1477
01:49:54,142 --> 01:49:57,818
Ve bugün hastanemizin
ilk business odasını...
1478
01:49:57,909 --> 01:50:02,285
...alkışlarınız eşliğinde
açmak istiyorum arkadaşlar.
1479
01:50:02,379 --> 01:50:03,840
-Lütfen lütfen.
1480
01:50:03,931 --> 01:50:05,611
Lütfen buyurun buyurun.
1481
01:50:08,665 --> 01:50:10,082
Bu onur size ait Hocam. Buyurun.
1482
01:50:10,330 --> 01:50:11,418
-Yok.
-Lütfen lütfen Hocam.
1483
01:50:11,509 --> 01:50:13,538
-Bu şey bir şey değil İhsan.
-Hocam lütfen.
1484
01:50:14,101 --> 01:50:15,621
Allah’ım ya rabbim.
1485
01:50:16,323 --> 01:50:18,362
-Açıyorum.
-Açın Hocam, buyurun.
1486
01:50:18,628 --> 01:50:21,333
Allah Allah.
İhsan makas mı kesmiyor ne?
1487
01:50:21,424 --> 01:50:22,589
Keser Hocam keser.
1488
01:50:23,814 --> 01:50:25,893
-Hadi hayırlı olsun o zaman.
-Buyurun efendim.
1489
01:50:29,081 --> 01:50:30,521
Buyurun. Geçin geçin geçin.
1490
01:50:30,612 --> 01:50:32,132
Berk Hocam buyurun.
1491
01:50:32,253 --> 01:50:34,896
Vay vay vay!
1492
01:50:39,965 --> 01:50:41,165
Nasıl buldunuz?
1493
01:50:44,890 --> 01:50:46,810
İhsan Bey çok güzel olmuş.
1494
01:50:47,205 --> 01:50:48,890
Valla benim beklediğimden
de güzel olmuş İhsan.
1495
01:50:48,983 --> 01:50:50,000
Sağ olun Hocam.
1496
01:50:50,091 --> 01:50:51,928
Artık bizim hemşireler
odasına da girersin.
1497
01:50:52,019 --> 01:50:54,594
Evet evet.
Biz de doktorlar odasına isteriz.
1498
01:50:54,685 --> 01:50:56,912
Tabii tabii ayıp ettiniz Leyla Hocam.
O iş bende.
1499
01:50:57,003 --> 01:51:00,229
Yalnız bir şey söyleyeceğim,
Erol Bey beğenir mi dersiniz?
1500
01:51:00,570 --> 01:51:04,205
Beğenir beğenir. Baksana
maşallah flamingosuna kadar almışsın.
1501
01:51:04,785 --> 01:51:06,145
Evet. Evet Hocam.
1502
01:51:06,693 --> 01:51:08,418
Çok teşekkür ederim.
Ayaklarınıza sağlık.
1503
01:51:08,986 --> 01:51:11,432
-Sizin de işiniz gücünüz vardır.
-Acil beklemez.
1504
01:51:11,721 --> 01:51:12,792
Ellerine sağlık İhsan.
1505
01:51:12,883 --> 01:51:14,718
Sağ olun Turgut Hocam.
Teşekkür ederim.
1506
01:51:14,809 --> 01:51:17,361
İhsan Bey bunları benim
şirket kartıyla mı aldınız?
1507
01:51:17,452 --> 01:51:20,109
-Benim şirket kartıyla mı?
-Bülent Hocam.
1508
01:51:20,800 --> 01:51:22,656
-Şirket kartıyla mı aldınız?
-Onur seninle bir işimiz vardı. Onur!
1509
01:51:22,747 --> 01:51:24,133
İhsan Bey sana diyorum. Bunların...
1510
01:51:24,224 --> 01:51:26,141
...hepsini benim
şirket kartıyla mı aldın?
1511
01:51:31,542 --> 01:51:34,645
Tamam. Tespih ne alâka?
1512
01:51:35,100 --> 01:51:36,100
Tespih mi?
1513
01:51:36,463 --> 01:51:39,088
Ne tespihi?
O tespih.
1514
01:51:39,714 --> 01:51:42,373
Şimdi Erol Bey biliyorsunuz
yaşlı başlı adam Hocam.
1515
01:51:42,823 --> 01:51:45,341
Akranlarından görür,
hani canı çeker diye.
1516
01:51:45,480 --> 01:51:47,490
Yoksa kendim için
almış değilim yani Hocam.
1517
01:51:48,049 --> 01:51:49,049
Tamam.
1518
01:51:49,820 --> 01:51:52,949
Peki bu ne kebabı?
İki bin liraya ne kebabı İhsan Bey?
1519
01:51:53,323 --> 01:51:56,893
Bülent Beyciğim sonuçta hastanenin
temizliği var, onu var, bunu var.
1520
01:51:57,018 --> 01:52:00,525
Al, götür getir işi var değil mi?
Yani aç açına mı çalışsın insanlar?
1521
01:52:00,947 --> 01:52:02,410
Hocam otuz beş yaşında kadın hasta.
1522
01:52:02,501 --> 01:52:04,965
Trafik kazası.
Kafasını direksiyona çarpmış.
1523
01:52:05,163 --> 01:52:08,650
-Kusma var. Baş ağrısı var.
-Tamam. Sol tarafa alın.
1524
01:52:10,575 --> 01:52:13,690
-Vital bulguları ne?
-Tansiyonu 100’e 65. Nabzı 120.
1525
01:52:13,832 --> 01:52:16,005
Üçte alıyoruz. Bir, iki, üç.
1526
01:52:16,324 --> 01:52:18,101
Hemorajisi olabilir.
Sedyeyi alın.
1527
01:52:18,192 --> 01:52:19,728
Medpamid tedavisine başlayacağız.
1528
01:52:19,819 --> 01:52:22,152
Sonra da beyin tomografi çekeceğiz.
1529
01:52:25,660 --> 01:52:27,664
Leyla Hocam bu
tarafa bakabilir misiniz?
1530
01:52:30,553 --> 01:52:33,301
Hanımefendi tamam tamam. Sakin olun.
Sakin olun. Tamam.
1531
01:52:33,554 --> 01:52:36,517
Başka bir sıkıntınız var mı?
Başka bir yerinizde bir ağrı var mı?
1532
01:52:36,769 --> 01:52:38,049
Çıkarın şunları.
1533
01:52:38,975 --> 01:52:40,655
İçerde cam parçaları var.
1534
01:52:40,897 --> 01:52:42,829
Sevil röntgen çekilecek.
Hemen röntgene alın.
1535
01:52:42,920 --> 01:52:44,007
Tamam Hocam.
1536
01:52:49,689 --> 01:52:52,280
Bu taraftan.
Buyurun.
1537
01:52:52,473 --> 01:52:54,360
-Nedir durum?
-Omuz ağrısı var Hocam.
1538
01:52:54,451 --> 01:52:56,626
Tamam.
Geçmiş olsun.
1539
01:52:56,889 --> 01:52:59,880
-Yavaş.
1540
01:53:03,554 --> 01:53:05,002
Beyefendi omzunuz
çıkmış gibi görünüyor.
1541
01:53:05,093 --> 01:53:06,424
Röntgene alacağız. Hemen alalım.
1542
01:53:06,515 --> 01:53:07,714
Kafasına pansuman
yapmayı unutmayalım.
1543
01:53:07,805 --> 01:53:09,485
Tamam Hocam. Buyurun.
1544
01:53:09,900 --> 01:53:10,900
Yardım et.
1545
01:53:12,765 --> 01:53:14,162
Yardım edin!
1546
01:53:15,460 --> 01:53:17,458
Beyefendi. Beyefendi.
Yardım edin!
1547
01:53:17,618 --> 01:53:19,684
Beyefendi beni duyuyor musunuz?
1548
01:53:20,460 --> 01:53:23,525
-Hemen yatağa kaldırın.
-Bir, iki, üç.
1549
01:53:23,937 --> 01:53:25,274
Gökçe.
1550
01:53:29,140 --> 01:53:31,914
Tamam. Bizde bundan sonrası.
Yastığı kaldır.
1551
01:53:32,086 --> 01:53:33,446
Elektrotları tak.
1552
01:53:37,180 --> 01:53:38,180
Berk Hoca.
1553
01:53:40,313 --> 01:53:41,313
Berk Hoca.
1554
01:53:44,173 --> 01:53:45,693
Kardiyak arrest mi?
1555
01:53:46,620 --> 01:53:48,353
Bu hastanın kalp pili var.
1556
01:53:49,397 --> 01:53:50,597
Vital bulgular?
1557
01:53:50,900 --> 01:53:52,205
Sistolik 60.
1558
01:53:52,702 --> 01:53:55,600
Diyastolik 40.
Kalp ritmi dakikada 40.
1559
01:53:55,780 --> 01:53:58,888
Spontan solunum durmak üzere.
Ne yapalım?
1560
01:53:59,072 --> 01:54:01,480
Entübasyona başlıyorum.
Siz Hakan Hoca’ya haber verin.
1561
01:54:06,001 --> 01:54:07,001
Eldiven.
1562
01:54:15,745 --> 01:54:16,885
Sen hâlâ neyi bekliyorsun?
1563
01:54:17,007 --> 01:54:18,816
Niye hastayı solunum
cihazına bağlamadın?
1564
01:54:18,944 --> 01:54:20,469
Şimdi onu yapacaktım Hocam.
1565
01:54:21,124 --> 01:54:22,324
Getirdim Hocam.
1566
01:54:24,342 --> 01:54:26,549
Mine Hemşire hastaya
hemen damar yolu açalım.
1567
01:54:26,700 --> 01:54:27,820
Serum takalım.
1568
01:54:28,390 --> 01:54:30,496
Yine damar yolundan
dobutamin vermeye başlayalım.
1569
01:54:30,587 --> 01:54:32,917
Eğer yetmezse adrenalin
yüklemesi yapacağız.
1570
01:54:33,300 --> 01:54:35,581
Ve onun dışında olası
bir tansiyon yükselmesinde...
1571
01:54:35,672 --> 01:54:37,453
...de perlinganit
vermeye başlayacağız.
1572
01:54:37,591 --> 01:54:39,882
Ve bunların her birini
saat başı on miligram...
1573
01:54:39,975 --> 01:54:42,538
...olacak şekilde perfüzyon
cihazıyla yapacağız. Nerede o cihaz?
1574
01:54:42,629 --> 01:54:43,629
Geliyor.
1575
01:54:49,820 --> 01:54:51,020
Sonuçlar çıktı.
1576
01:54:52,380 --> 01:54:53,380
Tamam.
1577
01:55:04,217 --> 01:55:05,257
Serumu bağla.
1578
01:55:17,540 --> 01:55:19,273
Bunlar kan gazı sonuçları.
1579
01:55:21,380 --> 01:55:23,106
Bir oraya bir baksan iyi olacak.
1580
01:55:23,340 --> 01:55:24,340
Tamam.
1581
01:55:28,500 --> 01:55:31,474
Hocam kan gazı sonuçları.
Respiratuarasidoz var.
1582
01:55:31,637 --> 01:55:34,472
Ekokardiyografi yapacağım.
Onur ekoyu getirin hemen.
1583
01:55:34,563 --> 01:55:35,563
Hemen Hocam.
1584
01:55:53,709 --> 01:55:55,843
Dilatekardiyomiyopati görünüyor.
1585
01:55:56,825 --> 01:55:59,770
Ejeksiyon fraksiyonu düşük.
En fazla yüzde yirmi beş, yüzde otuz.
1586
01:55:59,915 --> 01:56:02,474
ECMO operasyonu
tecrübem var demiştin değil mi?
1587
01:56:03,161 --> 01:56:05,898
-Evet Hocam var.
-Sen değil, sen.
1588
01:56:07,718 --> 01:56:09,797
-Evet var.
-Güzel.
1589
01:56:11,121 --> 01:56:13,901
Bu ameliyatın cerrahı sen olacaksın.
Leyla Hoca seni asiste edecek.
1590
01:56:14,040 --> 01:56:15,514
Turgut Hoca
geldiğinde de ona haber...
1591
01:56:15,605 --> 01:56:17,373
...vereceksiniz ve
hazırlıklara başlayacaksınız.
1592
01:56:17,464 --> 01:56:20,733
Ömer’e de haber vermeyi unutma.
Bir de ECMO cihazını hazırlayın.
1593
01:56:21,060 --> 01:56:22,060
Tamam Hocam.
1594
01:56:32,787 --> 01:56:34,138
Kılavuz tel.
1595
01:56:46,263 --> 01:56:47,642
Bisturi.
1596
01:56:55,011 --> 01:56:56,011
Gazlı bez.
1597
01:57:01,613 --> 01:57:03,630
Bana en küçüğünü verin.
1598
01:57:09,210 --> 01:57:10,677
Bir büyüğü.
1599
01:57:21,460 --> 01:57:23,140
Kanülü yerleştireceğim.
1600
01:57:34,276 --> 01:57:35,276
Emin misin?
1601
01:57:35,811 --> 01:57:37,906
-Efendim?
-Emin misin?
1602
01:57:39,460 --> 01:57:42,135
Hocam, Berk Hoca’nın
biraz kafası karıştı herhalde.
1603
01:57:42,548 --> 01:57:45,559
Yoksa infüzyon hattının
kırmızı olduğunu bilmiyor olamaz.
1604
01:57:50,380 --> 01:57:53,324
Evet. Odaklandığım
için kafam karıştı herhalde.
1605
01:57:55,236 --> 01:57:56,676
Odaklandığın için.
1606
01:57:58,895 --> 01:58:01,645
Berk Hoca ameliyatı bırak.
Leyla yerine geç.
1607
01:58:01,736 --> 01:58:03,803
Ömer sen de Leyla’yı asiste et.
1608
01:58:07,398 --> 01:58:10,242
Berk Hocam odama geç, beni bekle.
Hemen.
1609
01:58:17,725 --> 01:58:19,229
Sizde.
1610
01:58:20,676 --> 01:58:22,114
Kolay gelsin.
1611
01:58:28,767 --> 01:58:29,767
Kanül.
1612
01:58:37,352 --> 01:58:40,498
Beş yıl önce de aynı böyle birlikte
çalışmıştık hatırlıyor musun?
1613
01:58:42,413 --> 01:58:43,933
ECMO’yu çalıştırın.
1614
01:58:56,580 --> 01:59:00,048
Hatırlıyorum.
Ama sen o zaman çömezdin.
1615
01:59:02,164 --> 01:59:04,519
O küçük kız hâlâ bana
mesaj atıyor biliyor musun?
1616
01:59:04,610 --> 01:59:05,730
Nasıl atmasın?
1617
01:59:06,060 --> 01:59:07,993
Babasının hayatını kurtardın.
1618
01:59:08,356 --> 01:59:09,876
Birlikte kurtardık.
1619
01:59:22,164 --> 01:59:25,674
Söyle bakalım
venövenöz ve venöarteriyel...
1620
01:59:25,765 --> 01:59:27,320
...ECMO arasındaki fark nedir?
1621
01:59:28,056 --> 01:59:29,962
Venövenöz solunum yetmezliği için...
1622
01:59:30,098 --> 01:59:32,594
...venöarteriyel kalp
yetmezliği için kullanılır.
1623
01:59:32,760 --> 01:59:35,317
Peki biz bu ameliyatı
hangisi için yaptık?
1624
01:59:35,684 --> 01:59:36,888
Venöarteriyel için.
1625
01:59:36,979 --> 01:59:39,706
Peki neden diren
hattını sağ atriuma çektin?
1626
01:59:39,833 --> 01:59:43,125
ECMO akımının artması durumunda
çökme ihtimaline karşılık.
1627
01:59:43,740 --> 01:59:44,853
Bunun önemi nedir?
1628
01:59:45,140 --> 01:59:47,300
Direne yeteri
kadar kan dolmayabilir.
1629
01:59:49,437 --> 01:59:51,189
Bu mu yani?
1630
01:59:54,337 --> 01:59:57,809
Ezberledin ve her şey oldu bitti mi?
Şu anda her şeyi biliyor musun?
1631
02:00:00,587 --> 02:00:03,914
Bir şeye ezberlemek onu
bilmek anlamına mı geliyor söyle.
1632
02:00:07,385 --> 02:00:10,869
-Ben…
-Sen hata yaptın.
1633
02:00:11,497 --> 02:00:13,097
Kanül hatası yaptın.
1634
02:00:13,671 --> 02:00:15,842
Bunun neye mâl
olacağından haberin var mı?
1635
02:00:16,260 --> 02:00:17,723
Ezberleyebildin mi onu da?
1636
02:00:18,395 --> 02:00:21,295
Bence ezberleyemedin
çünkü kitapta yazmaz bu.
1637
02:00:24,593 --> 02:00:26,880
Teknik bilgi hiçbir işe
yaramaz biliyor musun?
1638
02:00:27,711 --> 02:00:29,311
Nedenini söyleyeyim.
1639
02:00:29,721 --> 02:00:33,369
Çünkü ECMO kanülü yerleştirmekten
ibaret bir şey değildir.
1640
02:00:33,775 --> 02:00:36,375
Aynı zamanda
fizyolojiyle de alâkalıdır.
1641
02:00:37,693 --> 02:00:41,789
Berk beni sözlerinle,
cümlelerinle kandırabilirsin.
1642
02:00:42,300 --> 02:00:44,167
Ama ellerinle kandıramazsın.
1643
02:00:48,726 --> 02:00:50,086
İyi bak ellerime.
1644
02:00:52,601 --> 02:00:54,668
Bir cerrahın elleri gayreti ve...
1645
02:00:54,758 --> 02:00:58,938
...deneyimi konusunda
asla yalan söylemez.
1646
02:01:02,580 --> 02:01:06,813
Gerçekte yapmadığın bir şey
hakkında bana yalan söyledin.
1647
02:01:08,060 --> 02:01:11,708
Ve üstelik bir insanın hayatı
pahasına bu yalanı söyledin.
1648
02:01:12,982 --> 02:01:16,109
Ve sana sorduğumda,
bu ameliyata neden girmek...
1649
02:01:16,200 --> 02:01:19,277
...istiyorsun diye sorduğumda
bana verdiğin cevap neydi?
1650
02:01:19,488 --> 02:01:21,954
Kendim için girmek
istiyorum değil mi?
1651
02:01:22,092 --> 02:01:23,612
Doğru hatırlıyoruz.
1652
02:01:23,804 --> 02:01:25,404
Yanlış cevaptı Berk.
1653
02:01:26,451 --> 02:01:31,410
Doğru cevabı ben sana söyleyeyim.
O hastanın hayatını kurtarmak için.
1654
02:01:31,753 --> 02:01:32,753
Net.
1655
02:01:34,740 --> 02:01:39,513
Hastalarının hayatını
kariyeri için bir basamak olarak...
1656
02:01:39,604 --> 02:01:43,989
...kullanan biri doktorluğu ne
demek olduğunu anlamamış demektir.
1657
02:01:45,303 --> 02:01:48,944
Bir daha da böyle kolay harcanabilir
biri gibi davranarak kendini düşürme.
1658
02:01:57,094 --> 02:01:59,317
Bektaş valla hiç fena olmadı.
1659
02:01:59,780 --> 02:02:01,460
Valla Müdürüm öyle tabii.
1660
02:02:01,620 --> 02:02:05,450
Ben de açılışta çalarsınız diye
bunu getirdim ama şimdiye kısmetmiş.
1661
02:02:10,617 --> 02:02:12,224
Ver bakalım Bektaş.
1662
02:02:12,780 --> 02:02:14,725
Ver de şu odaya biraz ruh girsin.
1663
02:02:20,155 --> 02:02:21,755
Seversin bu türküyü.
1664
02:03:04,813 --> 02:03:10,506
“Ela gözlüm ben bu elden gidersem”
1665
02:03:12,681 --> 02:03:18,485
“Ela gözlüm ben bu elden gidersem”
1666
02:03:20,411 --> 02:03:25,904
“Zülfü perişanım kal melül melül”
1667
02:03:28,327 --> 02:03:31,290
“Kal melül melül”
1668
02:03:32,460 --> 02:03:38,325
“Kerem et, aklından çıkarma beni”
1669
02:03:41,622 --> 02:03:47,528
“Ağla gözyaşını, sil melül melül”
1670
02:03:49,702 --> 02:03:55,568
“Kerem et, aklından çıkarma beni”
1671
02:03:58,902 --> 02:04:04,893
“Ağla gözyaşını, sil melül melül”
1672
02:04:38,347 --> 02:04:44,347
“Elvan çiçekleri takma başına”
1673
02:04:45,985 --> 02:04:51,985
“Elvan çiçekleri takma başına”
1674
02:04:54,245 --> 02:05:00,245
“Kudret kalemini çekme kaşına”
1675
02:05:02,579 --> 02:05:04,853
“Çekme kaşına”
1676
02:05:06,446 --> 02:05:12,446
“Beni ağlatırsan doyma yaşına”
1677
02:05:16,242 --> 02:05:22,242
“Ağla göz yaşını, sil melül melül”
1678
02:05:24,300 --> 02:05:30,300
“Beni ağlatırsan doyma yaşına”
1679
02:05:34,900 --> 02:05:40,900
“Ağla göz yaşını, sil melül melül”
1680
02:05:42,825 --> 02:05:48,825
“Beni ağlatırsan doyma yaşına”
1681
02:05:52,588 --> 02:05:58,588
“Ağla göz yaşını, sil melül melül”
1682
02:06:09,485 --> 02:06:12,772
Erol Bey'in yapay kalbini
çıkarıp yerineyenisini takacağız.
1683
02:06:13,284 --> 02:06:14,284
Ömer Hoca.
1684
02:06:14,678 --> 02:06:15,678
Evet Hocam.
1685
02:06:16,062 --> 02:06:19,888
Bu kalp bataryası ameliyatının
ana cerrahı senolacaksın.
1686
02:06:20,200 --> 02:06:22,733
Karın bölgesindeki
cihazı çıkaracaksın.
1687
02:06:23,919 --> 02:06:26,664
Tabii iki yıl önce oraya
yerleştirildiği için muhtemelen...
1688
02:06:26,755 --> 02:06:29,896
...kas ve doku bağ lifleri
bataryaya yapışmış olacak.
1689
02:06:29,993 --> 02:06:35,333
Sen o cihazı çıkarır çıkarmaz da ben
de ana cihazı çıkarmaya başlayacağım.
1690
02:06:36,431 --> 02:06:38,111
Tamam mı, anlaştık mı?
1691
02:06:40,625 --> 02:06:42,498
Anlaştık.
Leyla Hoca.
1692
02:06:42,700 --> 02:06:43,700
Evet Hocam.
1693
02:06:44,133 --> 02:06:46,026
Başta da konuştuğumuz gibi sen bu...
1694
02:06:46,117 --> 02:06:47,752
...ameliyatın birinci
asistanı olacaksın.
1695
02:06:48,374 --> 02:06:50,570
Bu operasyonun can
alıcı kısmı hızlı olmak.
1696
02:06:50,897 --> 02:06:53,905
O yüzden çok ama çok,
bayağı çok çalışman lazım.
1697
02:06:54,611 --> 02:06:57,386
-Tamam Hocam.
-Anlaştık. Berk Hoca.
1698
02:06:58,239 --> 02:07:00,338
Ömer Hoca’nın
asistanlığını yapacaksın.
1699
02:07:05,992 --> 02:07:07,432
Evet. Sorusu olan?
1700
02:07:09,340 --> 02:07:10,340
Yok mu soru?
1701
02:07:10,473 --> 02:07:13,280
Okey. Hadi herkes dışarı.
İşinin başına.
1702
02:07:26,870 --> 02:07:28,803
Büyük gün geldi. Hazır mıyız?
1703
02:07:29,399 --> 02:07:30,399
Evet Hocam.
1704
02:07:31,301 --> 02:07:32,301
Bisturi.
1705
02:07:44,436 --> 02:07:46,236
Yapay boruyu yerleştirelim.
1706
02:07:53,695 --> 02:07:57,471
Kanülasyonda dikkat edilmesi
gereken en önemli şey damarlar.
1707
02:07:57,980 --> 02:07:58,980
Dikkatli ol.
1708
02:08:01,881 --> 02:08:04,314
-Odaklan.
-Klemp.
1709
02:08:21,933 --> 02:08:23,784
Hızlan. Hızlan.
1710
02:08:25,823 --> 02:08:28,648
Kalp akciğer makinasını ayarlayın.
Çok zaman kaybettik hadi.
1711
02:08:28,775 --> 02:08:30,295
Yer değiştiriyoruz.
1712
02:08:32,722 --> 02:08:33,722
Pens.
1713
02:08:39,261 --> 02:08:40,733
Hemostat pens.
1714
02:08:43,767 --> 02:08:45,104
Penset.
1715
02:08:59,714 --> 02:09:01,800
Geç kalıyoruz. Daha çabuk olmalıyız.
1716
02:09:01,891 --> 02:09:04,696
Karın bölgesindeki derinin
hemen alt kısmında bir kesik aç.
1717
02:09:04,813 --> 02:09:06,421
Batarya ve
kontrollerini çıkarmak için...
1718
02:09:06,512 --> 02:09:09,027
...kırk beş dakikadan
az vaktin kaldı. Çabuk.
1719
02:09:09,477 --> 02:09:10,477
Bisturi.
1720
02:09:22,939 --> 02:09:26,674
-Erol Bey’in durumu kötüye gidiyor.
-Hızlan hızlan hızlan.
1721
02:09:26,765 --> 02:09:28,114
Vakum.
1722
02:09:30,518 --> 02:09:31,518
Koter.
1723
02:09:33,645 --> 02:09:35,730
-Penset.
-Hadi Ömer Hoca hadi.
1724
02:09:35,917 --> 02:09:37,597
Kaybedeceğiz adamı hadi.
1725
02:09:59,415 --> 02:10:01,095
Erol Bey’i kaybettik.
1726
02:10:21,860 --> 02:10:23,140
Demek ki neymiş…
1727
02:10:23,233 --> 02:10:29,082
Baskı altında da olsa odaklanmayı
bir an için ne yapmıyormuşuz?
1728
02:10:29,241 --> 02:10:30,921
Elden bırakmıyormuşuz.
1729
02:10:31,545 --> 02:10:36,538
Çünkü en ufak bir
panik zincirleme bir şekilde...
1730
02:10:36,709 --> 02:10:41,429
...bütün planlarımızı
alt üst edebilirmiş.
1731
02:10:42,780 --> 02:10:46,748
Hastamızın yetmiş iki yaşında
olduğunu aklımızdan çıkarmayalım.
1732
02:10:46,980 --> 02:10:50,864
Bizim sadece titiz
davranıyor olmamız o...
1733
02:10:51,000 --> 02:10:53,162
...hastayı hayatta
tutmamıza yetmeyebilir.
1734
02:10:53,253 --> 02:10:56,941
Çünkü biz zamanla yarışıyoruz.
1735
02:10:57,063 --> 02:11:02,813
O yüzden kendinize
gelin, toparlanın. Toparlanın.
1736
02:11:12,483 --> 02:11:13,893
Bisturi.
1737
02:11:40,843 --> 02:11:41,843
Değiş.
1738
02:11:46,773 --> 02:11:47,773
Neşter.
1739
02:12:09,340 --> 02:12:10,340
Değiş.
1740
02:12:15,898 --> 02:12:19,443
Mevcut
yapay kalbi iki saatte çıkaralım.
1741
02:12:23,197 --> 02:12:26,706
Yenisini
ise artı iki saatte yerleştirelim.
1742
02:12:27,491 --> 02:12:29,248
İki
saat içinde kanamayı...
1743
02:12:29,339 --> 02:12:32,461
...durdurup artıbir saat
içinde de göğsü kapatalım.
1744
02:12:34,660 --> 02:12:36,514
Sadece
dokuz günümüz kaldı.
1745
02:12:36,658 --> 02:12:38,229
Ameliyattan önce iki...
1746
02:12:38,320 --> 02:12:40,136
...kez daha bu prosedürü
canlandıracağız.
1747
02:12:40,262 --> 02:12:44,102
Her şeyi
aklınıza kazıyın tamam mı? Her şeyi.
1748
02:12:52,420 --> 02:12:55,748
Operasyonun toplam süresi
dokuz saat kırk beş dakika.
1749
02:12:57,065 --> 02:13:03,029
Kabul edebilir miyiz, edemeyiz. Çünkü
ameliyat kaynaklı hasarları en aza...
1750
02:13:03,120 --> 02:13:07,925
...indirgememiz
için bizim operasyon toplam...
1751
02:13:08,016 --> 02:13:11,226
...süresini yedi saate
indirmemiz gerekiyor.
1752
02:13:11,633 --> 02:13:14,116
Bunun için de öncelikli
olarak kalp akciğer...
1753
02:13:14,207 --> 02:13:17,909
...cihaz kurulumunu
iki saate indireceğiz.
1754
02:13:18,774 --> 02:13:23,354
Ve kalbi değiştirme
işleminin tümünü on beşer...
1755
02:13:23,445 --> 02:13:26,000
...dakika atarsak kırk
beş dakika atmış oluyoruz.
1756
02:13:26,156 --> 02:13:28,889
Böylelikle hedefe
biraz daha yaklaşıyoruz.
1757
02:13:29,780 --> 02:13:31,647
Hocam bir saat açığımız var.
1758
02:13:32,710 --> 02:13:35,400
O zaman ben kendi kısmımı
otuz dakikada hallederim.
1759
02:13:35,686 --> 02:13:38,353
Kesiyi açıp pili ve
kontrolörü çıkarırım.
1760
02:13:38,935 --> 02:13:42,327
Kanamayı durdurma, kalp
pili çıkarma bir saat demişiz.
1761
02:13:43,009 --> 02:13:47,776
Buraya artı. Kapama dersek,
otuz dakikaya indiririz. Der miyiz?
1762
02:13:48,642 --> 02:13:49,642
Denerim.
1763
02:13:49,860 --> 02:13:51,540
Denemek olmaz. Der miyiz?
1764
02:13:52,763 --> 02:13:54,794
-Tamam.
-Anlaştık.
1765
02:13:54,998 --> 02:13:57,598
Hocam ama hâlâ
otuz dakika açığımız var.
1766
02:14:01,722 --> 02:14:02,722
Tamam.
1767
02:14:03,801 --> 02:14:06,637
Şu anda yedi otuz değil mi?
1768
02:14:07,457 --> 02:14:09,791
Evet, madem söyledin, bir şey öner.
1769
02:14:10,667 --> 02:14:13,253
Hadi.
Kafayı çalıştıralım. Deneyelim.
1770
02:14:14,089 --> 02:14:16,981
Daha da inmesi
lazım. En az yedi saat.
1771
02:14:19,140 --> 02:14:20,837
Ameliyat hazırlıkları nasıl gidiyor?
1772
02:14:21,059 --> 02:14:23,592
Yalçın Hocam ne
kadar iyi gidebilir ki?
1773
02:14:26,950 --> 02:14:30,406
Herkes kendinden emin.
Hakan Hoca’nın da keyfi yerinde.
1774
02:14:31,625 --> 02:14:32,994
Peki ya sen?
1775
02:14:34,205 --> 02:14:35,205
Anlamadım.
1776
02:14:36,100 --> 02:14:39,940
Ameliyata senin yerine Ömer’i
seçtiği için üzülmedin sanırım.
1777
02:14:42,380 --> 02:14:44,853
Yok. sen söylemiştin zaten.
1778
02:14:45,398 --> 02:14:48,132
Hatta tam da
söylediğin gibi oldu aslında.
1779
02:14:48,500 --> 02:14:53,053
Berkçiğim, babanın öngörülerini
dikkate almanda fayda var.
1780
02:14:53,806 --> 02:14:56,473
Özellikle Hakan
Hoca’yla ilgili olanları.
1781
02:15:00,165 --> 02:15:03,032
Öyle deme.
Bazen beni de şaşırtıyor doğrusu.
1782
02:15:04,934 --> 02:15:07,378
Ameliyat için üzülme.
Belki de hiç yapılmaz.
1783
02:15:09,193 --> 02:15:10,193
Neden?
1784
02:15:11,441 --> 02:15:14,108
Çünkü her an bazı
değişiklikler olabilir.
1785
02:15:17,139 --> 02:15:18,819
Hayat sürprizlerle dolu.
1786
02:15:27,377 --> 02:15:29,242
-Kalp damarı için mi çalışıyorsun.
-Evet.
1787
02:15:29,367 --> 02:15:30,568
Daha önce hiç yaptın mı?
1788
02:15:30,704 --> 02:15:32,869
Akut apandisit ameliyatını
kapatmak için kullanıyoruz.
1789
02:15:33,963 --> 02:15:34,963
Zor mu peki?
1790
02:15:35,540 --> 02:15:38,184
Yani kalp damarına dikiş
atmak yöntem olarak zor değil.
1791
02:15:38,373 --> 02:15:41,608
Ama seroza zarı çok ince olduğu
için biraz dikkatli olmak gerekiyor.
1792
02:15:42,243 --> 02:15:45,602
Kalp ve damardaki zarlar yaklaşık
iki, üç milimetre kalınlığında.
1793
02:15:45,983 --> 02:15:47,866
-Çok ince.
-Evet öyle.
1794
02:15:48,148 --> 02:15:50,815
Bence öncesinde
biraz çalışman gerekiyor.
1795
02:15:52,227 --> 02:15:54,098
Ama bozma moralini,
ben yardım ederim sana.
1796
02:15:54,235 --> 02:15:55,352
-Gerçekten mi?
-Evet.
1797
02:15:55,443 --> 02:15:58,037
Tamam. Peki daha önce
toplardamara hiç dikiş attın mı?
1798
02:15:58,179 --> 02:15:59,179
Evet attım.
1799
02:16:01,060 --> 02:16:02,674
-Tamam. Onu da gösterir misin bana?
-Olur.
1800
02:16:02,765 --> 02:16:04,336
Ameliyathane boştur.
Oraya gidelim o zaman.
1801
02:16:04,429 --> 02:16:05,429
Aynen.
1802
02:16:16,417 --> 02:16:18,397
Çok gerginsin. Biraz gevşemen gerek.
1803
02:16:20,104 --> 02:16:22,618
En önemli şey basıncın
dozunu iyi ayarlamak.
1804
02:16:22,847 --> 02:16:24,752
Eğer fazla basınç
uygularsan yırtılır.
1805
02:16:24,951 --> 02:16:27,258
Yeterikadar uygulamazdan
da bir işe yaramaz.
1806
02:16:27,602 --> 02:16:30,637
-O kadarını biliyoruz herhalde.
-O zaman ben çıkayım.
1807
02:16:30,929 --> 02:16:33,937
Öyle zorla yardım
ediyormuş gibi olmayayım yani.
1808
02:16:34,857 --> 02:16:36,634
Yok yok, hiç öyle
bir şey söylemedim.
1809
02:16:36,980 --> 02:16:38,664
Ömer Hocam şu anda sizin engin...
1810
02:16:38,754 --> 02:16:41,097
...bilgilerinize gerçekten
çok ihtiyacım var.
1811
02:16:44,502 --> 02:16:48,144
Bak toplardamar dikişinin püf
noktası olabildiğince ince atmaktır.
1812
02:16:48,611 --> 02:16:50,998
İğneyi damara
soktuğunda orta tabakayla...
1813
02:16:51,089 --> 02:16:53,197
...üst tabaka arasında
kalman gerekiyor.
1814
02:16:54,556 --> 02:16:56,956
Peki ya çok derin bir dikiş atarsam?
1815
02:16:57,521 --> 02:17:01,727
Yani benim gibi genel cerrahsan
bağırsaktan gaita toplarsın.
1816
02:17:02,883 --> 02:17:07,376
Ama kalp damar cerrahıysan
aortun basıncıyla birden kan…
1817
02:17:07,867 --> 02:17:10,381
-Tavana kadar sıçrar.
-Evet.
1818
02:17:17,059 --> 02:17:18,739
Ağrıyor mu bileğin hâlâ?
1819
02:17:19,059 --> 02:17:21,911
Yani aslında pek bir şey
yok ama işte. Zonkluyor arada.
1820
02:17:30,500 --> 02:17:35,168
Bak şöyle olabildiğince
hızlı geçmen gerekiyor.
1821
02:17:35,795 --> 02:17:38,261
Burada şöyle bileğini
kullanman gerek.
1822
02:17:41,540 --> 02:17:44,189
-Böyle mi?
-Evet. Bir dakika dur.
1823
02:17:44,297 --> 02:17:47,002
Tam tutarsan. Evet.
1824
02:17:55,536 --> 02:17:58,621
Buradan da böyle
hızlıca geçmen gerekiyor.
1825
02:17:58,923 --> 02:18:02,872
-Ve olabildiğince ince yapman lazım.
-Tamam. Oldu mu?
1826
02:18:03,108 --> 02:18:04,108
Evet.
1827
02:18:04,599 --> 02:18:07,465
Tam intimaya gelmeden
önce dönmen gerekiyor.
1828
02:18:23,494 --> 02:18:25,834
-Bence oldu.
-Evet. Çok güzel oldu.
1829
02:18:25,989 --> 02:18:27,349
-Çok güzel oldu.
-Çak.
1830
02:18:32,180 --> 02:18:33,968
-Gerçekten çok güzel oldu.
-Evet.
1831
02:18:34,200 --> 02:18:35,560
Ben yaparım bunu.
1832
02:18:41,827 --> 02:18:45,849
Sen ne arıyorsun ya burada. Ajanların
sana buradan bilgi uçurmuyor mu?
1833
02:18:45,969 --> 02:18:47,449
Bir de kendim mi göreyim istedin?
1834
02:18:52,236 --> 02:18:54,769
Burası da bizim
bünyemizde bir hastane.
1835
02:18:55,681 --> 02:18:58,347
Tabii eğer bağımsızlığını
ilan etmediyse.
1836
02:19:01,593 --> 02:19:04,824
Bu arada ben senin yöneticin
oluyorum, hatırlatayım istersen.
1837
02:19:05,020 --> 02:19:06,482
Burada olmamın sebebi de Erol Bey.
1838
02:19:06,573 --> 02:19:08,962
O zaman buyurun. Birlikte gidelim.
Buyurun.
1839
02:19:09,053 --> 02:19:11,032
-Lütfen.
-Lütfen. Siz önden lütfen.
1840
02:19:20,100 --> 02:19:21,100
Erol Bey.
1841
02:19:23,766 --> 02:19:25,490
Yalçın hoş geldin.
1842
02:19:26,351 --> 02:19:30,013
Hoş buldum. Sizi yalnız bırakmamak
için birsüre daha buradayım.
1843
02:19:30,387 --> 02:19:32,067
Tam da istediğiniz gibi.
1844
02:19:33,411 --> 02:19:34,661
Öyle istedim değil mi?
1845
02:19:35,114 --> 02:19:37,914
Tabii ne kadar çok
doktor, o kadar garanti.
1846
02:19:39,901 --> 02:19:42,232
Uluçınar’da nasılsınız?
Her şey yolunda mı?
1847
02:19:42,360 --> 02:19:45,250
-Bir eksiğiniz var mı?
-Umurundaydı sanki.
1848
02:19:45,617 --> 02:19:47,057
Hiç uğradığın yok.
1849
02:19:47,906 --> 02:19:50,477
Ne de olsa güvenli ellerdesiniz.
1850
02:19:52,796 --> 02:19:56,157
Ayrıca Bülent Bey’den durumunuzla
ilgili sürekli bilgi alıyorum.
1851
02:19:56,248 --> 02:19:57,824
Onun için yani.
1852
02:19:58,980 --> 02:20:00,420
Başka ne olabilir?
1853
02:20:00,617 --> 02:20:04,781
Bilmem.
Belki yeni ameliyat planı hakkında...
1854
02:20:04,872 --> 02:20:07,587
...konuşmamak için
olabilir diye düşündüm.
1855
02:20:08,617 --> 02:20:11,458
Yalçın kalbi değiştirecekler.
1856
02:20:13,140 --> 02:20:14,140
Duydum.
1857
02:20:14,460 --> 02:20:16,140
Karşı çıkmayacak mısın?
1858
02:20:16,540 --> 02:20:20,124
Olasılık çok düşük diye beni
uyarmaya çalışmayacak mısın?
1859
02:20:21,860 --> 02:20:24,327
Siz ameliyat olmaya
karar vermişsiniz.
1860
02:20:24,910 --> 02:20:26,590
Ben ne diyebilirim ki?
1861
02:20:27,113 --> 02:20:28,525
İlginç.
1862
02:20:29,577 --> 02:20:34,173
Peki bunu Hakan Hoca’ya
güvendiğin için mi yoksa...
1863
02:20:34,264 --> 02:20:37,776
...güvenmediğin için mi
söylüyorsun çok merak ettim.
1864
02:20:38,790 --> 02:20:41,881
Sözümün ya da fikrimin
sizce pek bir ehemmiyeti...
1865
02:20:41,971 --> 02:20:44,166
...olmadığını düşündüğüm
için söylüyorum.
1866
02:20:48,566 --> 02:20:51,298
İşte bunun için seni başkan yaptım.
1867
02:20:51,550 --> 02:20:53,230
Akıllı adamsın akıllı.
1868
02:21:11,527 --> 02:21:14,133
Ne tesadüf değil mi
ben Erol Bey'in yanından...
1869
02:21:14,224 --> 02:21:16,163
...ayrıldığım anda sen beliriyorsun.
1870
02:21:17,800 --> 02:21:21,320
Ben işimi ihtimallere,
olasılıklara bırakmam biliyorsun.
1871
02:21:21,646 --> 02:21:25,317
Yapma ama sence hiç mi
başarı şansı yok bu ameliyatın?
1872
02:21:25,713 --> 02:21:27,287
Olmadığını sen de biliyorsun.
1873
02:21:27,492 --> 02:21:29,501
Bir şey kazanamazsın.
Boşuna umutlanma.
1874
02:21:30,127 --> 02:21:31,640
Bence o kadar emin olma.
1875
02:21:31,851 --> 02:21:35,115
Söz konusu Hakan’sa ben
hiç de düşük ihtimal vermem.
1876
02:21:37,220 --> 02:21:38,660
Şu binaya baksana.
1877
02:21:39,150 --> 02:21:40,830
İçini zaten biliyorsun.
1878
02:21:41,595 --> 02:21:44,413
Dünyada bile çok az sayıda
başarı kazanmış bir ameliyatı...
1879
02:21:44,504 --> 02:21:47,176
...burada Uluçınar’da iki
tane yeni yetmeyle yapacak.
1880
02:21:48,945 --> 02:21:52,111
İki değil, üç.
1881
02:21:54,936 --> 02:21:56,616
Aralarında oğlun da var.
1882
02:22:01,620 --> 02:22:03,300
Bir dakika, bir dakika.
1883
02:22:08,220 --> 02:22:11,265
Sizden var ya süper ikili olur.
1884
02:22:11,794 --> 02:22:14,131
Yani dünyayı falan
ele geçirebilirsiniz.
1885
02:22:14,301 --> 02:22:17,132
Ama kalkmışsınız burada
Uluçınar Hastanesi’nin...
1886
02:22:17,223 --> 02:22:19,466
...bahçesinde dedikodu yapıyorsunuz.
İnanılmaz.
1887
02:22:19,680 --> 02:22:21,014
Bence bu enerjinizi harcamayın.
1888
02:22:21,150 --> 02:22:23,550
Bence burada
kendini harcayan sensin.
1889
02:22:23,860 --> 02:22:28,605
Hırsın yüzünden Erol
Bey’in hayatını riske atıyorsun.
1890
02:22:29,995 --> 02:22:32,195
Öyle mi? Nasıl yapıyormuşum bunu?
1891
02:22:32,667 --> 02:22:34,867
Hadi ama adam yetmiş iki yaşında.
1892
02:22:35,608 --> 02:22:38,399
Kalbi değiştirebileceğini
düşünmek ne büyük bir kibir.
1893
02:22:39,083 --> 02:22:42,326
Ben kibirliyim.
Bunu bana sen mi söylüyorsun?
1894
02:22:43,260 --> 02:22:44,940
Koskoca Yalçın Aygün.
1895
02:22:45,518 --> 02:22:48,384
Hadi itiraf et.
Bir yanın korkuyor değil mi?
1896
02:22:48,989 --> 02:22:50,800
İçten içe ya yaparsa diye böyle...
1897
02:22:51,132 --> 02:22:53,455
...köşelere sıkıştın
değil mi kendi içinde?
1898
02:22:56,820 --> 02:22:58,887
Yapabilmeni isterdim gerçekten.
1899
02:22:59,540 --> 02:23:02,740
Erol Bey’in sağlığına
kavuşmasını ben de istiyorum.
1900
02:23:03,620 --> 02:23:07,241
-Ama böyle bir ihtimal yok.
-Yeme beni Yalçın Hoca.
1901
02:23:08,020 --> 02:23:11,188
İkimiz eski dostuz.
Birbirimizi tanırız.
1902
02:23:11,780 --> 02:23:15,940
Eğer o ihtimal olmasaydı seni bu
rutubetli binaya kimse sokamazdı.
1903
02:23:36,812 --> 02:23:38,463
-Bir dakika bir gelir misin?
1904
02:23:39,034 --> 02:23:41,301
Ömer ne olduğunu söyleyecek misin?
1905
02:23:42,200 --> 02:23:43,933
Ben sana bir hediye aldım.
1906
02:23:48,042 --> 02:23:49,562
Uğur getirsin diye.
1907
02:23:50,540 --> 02:23:53,909
En azından bileğine taktığında
yaralarını değil, beni hatırlarsın.
1908
02:24:05,866 --> 02:24:09,677
Ömer teşekkür ederim
ama ben bunu alamam.
1909
02:24:11,531 --> 02:24:13,211
Bu arkadaşça bir hediye.
1910
02:24:13,340 --> 02:24:15,668
Altında başka bir şey
aramana gerek yok. Gerçekten.
1911
02:24:16,100 --> 02:24:18,700
Yani en azından
sen öyle düşünebilirsin.
1912
02:24:20,963 --> 02:24:22,323
Gerçekten alamam.
1913
02:24:22,526 --> 02:24:23,806
Geri koy lütfen.
1914
02:24:25,367 --> 02:24:26,487
Beğenmedin mi?
1915
02:24:26,655 --> 02:24:30,368
Hayır, çok beğendim. Çok güzel.
O yüzden değil.
1916
02:24:30,459 --> 02:24:31,459
O zaman?
1917
02:24:32,885 --> 02:24:34,952
Murat alsa takar mıydın mesela?
1918
02:24:41,331 --> 02:24:44,131
Gerçekten o kadar mı
hoşlanmıyorsun benden?
1919
02:24:44,335 --> 02:24:48,175
Ömer ne ilgisi var? Ben sadece
bu hediyeyi almak istemiyorum.
1920
02:24:49,643 --> 02:24:50,643
Neden peki?
1921
02:24:51,231 --> 02:24:53,282
Çünkü ben senden
hoşlanmak istemiyorum.
1922
02:24:53,700 --> 02:24:55,733
Ben senden hoşlandıkça
beş yıl önce yaşadığımız...
1923
02:24:55,824 --> 02:24:58,488
...her şey benim daha da
çok aklıma gelmeye başlıyor.
1924
02:24:58,940 --> 02:25:01,955
Ben kazanın sana olan hislerimin
önüne geçmesine izin veremem.
1925
02:25:02,536 --> 02:25:04,797
İyi de neden böyle bir
vicdan azabı çekiyorsun?
1926
02:25:05,163 --> 02:25:07,528
Ben seni sevdiğim
için asla pişman olmadım.
1927
02:25:08,565 --> 02:25:12,110
İşte ben de seni düşünürken
üzülmek, pişman olmak istemiyorum.
1928
02:25:13,181 --> 02:25:16,808
Ama kendime engel de olamıyorum.
Ben seni düşünmekten vazgeçemiyorum.
1929
02:25:18,967 --> 02:25:20,647
Ama sana da bunu yapamam.
1930
02:25:21,260 --> 02:25:22,564
Kusura bakma.
1931
02:25:26,780 --> 02:25:29,438
Olsun. Bana bu da yeter.
1932
02:25:37,197 --> 02:25:38,955
Ömer. Ömer.
1933
02:25:58,204 --> 02:26:02,365
Ömer. Ömer.
1934
02:26:03,554 --> 02:26:04,554
Ömer.
1935
02:26:05,180 --> 02:26:06,180
Hadi kalk.
1936
02:26:08,820 --> 02:26:10,477
-İyi misin?
-İyiyim iyiyim.
1937
02:26:10,600 --> 02:26:12,661
Öyle bir içim geçmiş.
1938
02:26:13,140 --> 02:26:15,634
Başka birini çağırayım
diyeceğim de herkes kendi aleminde.
1939
02:26:15,745 --> 02:26:16,998
Murat’tan haber var mı?
1940
02:26:17,175 --> 02:26:18,976
Yok, o ailesinin yanına gitti.
1941
02:26:19,163 --> 02:26:20,810
Şimdi yirmi kişiye
check-up yapmadan...
1942
02:26:20,935 --> 02:26:22,880
...gelmez.
Yoksa aforoz ederler valla aileden.
1943
02:26:23,320 --> 02:26:25,972
-Telefonla bağlananlar da olacaktır.
-Muhakkak.
1944
02:26:27,378 --> 02:26:28,418
Hadi bakalım.
1945
02:26:35,380 --> 02:26:38,101
-İyi misin? Dinlenebildin mi biraz?
-İyiyim iyiyim.
1946
02:26:38,355 --> 02:26:40,755
Bir yüzümü yıkayayım
kendime gelirim.
1947
02:26:41,497 --> 02:26:43,754
Sen Murat yok diye bu
kadar yoruldun değil mi?
1948
02:26:55,420 --> 02:26:58,093
Murat nerede kaldın?
Ömer bütün gece nöbetteydi.
1949
02:26:58,341 --> 02:27:00,541
İstanbul’a gidecek zamanı buldun.
1950
02:27:02,505 --> 02:27:05,378
İyi, tamam. Tamam.
1951
02:27:06,419 --> 02:27:08,286
Sen beni mi korudun az önce?
1952
02:27:10,141 --> 02:27:14,194
Turgut Hocam bu yaz…
Yok, bu yaz çok erken olur.
1953
02:27:14,460 --> 02:27:17,714
Ondan sonraki yaz düğünümüz var.
Ben sana söyleyeyim Hocam.
1954
02:27:18,305 --> 02:27:19,905
Kimi evlendiriyoruz?
1955
02:27:21,176 --> 02:27:22,176
Bak.
1956
02:27:25,380 --> 02:27:26,380
Nasıl?
1957
02:27:27,195 --> 02:27:32,895
Yok, olabilir mi? İhsan onlar
Gümüşok’tan ekip arkadaşları.
1958
02:27:33,484 --> 02:27:35,813
Çok yan yana
çalıştıkları için bu şekil.
1959
02:27:36,603 --> 02:27:38,802
Turgut Hocam senin dünyadan
haberin yok yemin ediyorum.
1960
02:27:39,318 --> 02:27:41,618
Şu papatya çaylarını
içe içe yemin ediyorum...
1961
02:27:42,029 --> 02:27:44,493
...dış dünyayla irtibatın
tamamen kesildi.
1962
02:27:44,751 --> 02:27:47,648
Papatyayla ne alâkası var İhsan?
1963
02:27:49,340 --> 02:27:50,522
Ne alâkası var papatyayla?
1964
02:27:50,613 --> 02:27:54,304
Şimdi şöyle Turgut Hocam
o konudaki şeyinizi ben…
1965
02:27:56,140 --> 02:27:58,773
-Tamam var mısın?
-Hadi hadi.
1966
02:27:58,964 --> 02:28:01,613
-Nesine?
-Alırım bir takım elbiseni Hocam.
1967
02:28:02,196 --> 02:28:04,469
-İddialı iddia.
-İddialıyım Hocam, iddialıyım.
1968
02:28:04,560 --> 02:28:06,829
Sen iyileştin bakıyorum.
Sert sert sıkmalar falan.
1969
02:28:07,363 --> 02:28:08,952
-Yapmayın Allah aşkına.
-Tamam tamam.
1970
02:28:09,043 --> 02:28:10,043
Beyler.
1971
02:28:10,737 --> 02:28:11,737
İhsan Bey.
1972
02:28:11,877 --> 02:28:13,914
Boşsunuz galiba. İşiniz gücünüz yok.
1973
02:28:14,156 --> 02:28:17,282
Var işte. Önemli bir
iddiaya giriyoruz şu an burada.
1974
02:28:17,518 --> 02:28:19,690
Peki.
Kurban kim?
1975
02:28:20,316 --> 02:28:25,469
Mine Hemşire, Leyla Hoca’yla
Ömer Hoca arasında nikah olacak.
1976
02:28:25,646 --> 02:28:27,309
Hem de tam burada onu söyleyeyim.
1977
02:28:27,432 --> 02:28:29,909
-Diye iddia ediyor İhsan.
-Burada.
1978
02:28:30,190 --> 02:28:31,190
Tabii tabii.
1979
02:28:32,660 --> 02:28:35,085
-Başka işin yok mu senin?
-Doğru söylüyor İhsan.
1980
02:28:35,580 --> 02:28:37,713
Mine haklısın. Başka işimiz var.
1981
02:28:38,775 --> 02:28:41,624
-Ama bu daha eğlenceli.
-Allah’ım ya.
1982
02:28:42,859 --> 02:28:43,859
Olabilir.
1983
02:28:45,032 --> 02:28:47,282
-Uğraşmayın çocuklarla.
-Herkes yerlerine.
1984
02:28:48,034 --> 02:28:49,719
Ülkemizde henüz bir vaka...
1985
02:28:49,810 --> 02:28:51,344
...görülmediğini
belirten yetkililer...
1986
02:28:51,435 --> 02:28:53,402
...vatandaşların da
dikkatli olmaları gerektiği...
1987
02:28:53,493 --> 02:28:54,949
...konusunda uyarılarda bulundular.
1988
02:28:55,083 --> 02:28:57,416
Tam zamanında döndüm görüyor musun?
1989
02:28:59,096 --> 02:29:02,482
Hoş mers kapmadım ama
oğlan okulda ne bulduysa getirdi.
1990
02:29:04,169 --> 02:29:07,906
Hiç iyi değil bu. İkinci gün,
ateşi bir gıdım bile düşmedi.
1991
02:29:09,460 --> 02:29:11,696
-Oğlum.
-Oğlum.
1992
02:29:12,860 --> 02:29:13,860
Sen yatsana.
1993
02:29:15,804 --> 02:29:17,573
Sırtım çok ağrıyor.
1994
02:29:28,940 --> 02:29:31,730
Ekip toplansın. İçeriye.
1995
02:29:40,926 --> 02:29:43,826
Erol Bey’in ameliyatı
için geri sayım başladı.
1996
02:29:44,545 --> 02:29:49,488
Bugünden itibaren Erol Bey'in katında
tam bir sterilizasyon uygulanacak.
1997
02:29:50,420 --> 02:29:54,802
Hastanın Leyla Hoca dışında
hiç kimseyle teması olmayacak.
1998
02:29:55,011 --> 02:29:57,584
Buna dikkat ediyorsunuz.
Anlaşıldı mı?
1999
02:29:58,780 --> 02:30:00,460
Tamam. İşlerinizin başına.
2000
02:30:07,483 --> 02:30:10,045
Gel. Dayan oğlum.
Çağırdım taksiyi. Gelecek şimdi.
2001
02:30:10,241 --> 02:30:12,128
Anne üşüyorum.
2002
02:30:12,780 --> 02:30:15,144
Geldi. Dayan oğlum biraz.
Hemen gidiyoruz hastaneye.
2003
02:30:26,189 --> 02:30:27,709
Hastaneye kardeşim.
2004
02:30:32,929 --> 02:30:36,269
Anne, çok soğuk anne.
2005
02:30:36,740 --> 02:30:39,273
Pardon ısıtıcıyı
biraza çabilir misiniz?
2006
02:30:39,637 --> 02:30:41,141
Bugün hava bayağı serin de.
2007
02:30:41,453 --> 02:30:45,109
Dalga mı geçiyorsun abla.
Yirmi derece neredeyse hava.
2008
02:30:45,460 --> 02:30:48,916
Kardeşim tartışma müşteriyle.
Çocuk üşüyor işte,aç şunu.
2009
02:30:49,382 --> 02:30:50,992
Son
dakika haberlerine göre...
2010
02:30:51,083 --> 02:30:52,781
...havaalanında iki
kişide mers vakasına...
2011
02:30:52,872 --> 02:30:54,776
...rastlandığı,
karantinaya alınan kişilerin...
2012
02:30:54,867 --> 02:30:56,682
...sağlık durumunun
kritik olduğu bildirildi.
2013
02:30:56,820 --> 02:30:59,029
Dünya Sağlık Örgütü
ülkeler bazında alınması gereken...
2014
02:30:59,120 --> 02:31:01,330
...tedbirlerin yer aldığı
bir bildiri yayınladı.
2015
02:31:01,939 --> 02:31:05,554
Sağlık Bakanlığı sosyal mesafe
konusunda tüm vatandaşları uyarıyor.
2016
02:31:07,256 --> 02:31:09,154
Ülkemizde henüz
bir vaka görülmediğini...
2017
02:31:09,248 --> 02:31:10,938
...belirten yetkililer
vatandaşların da...
2018
02:31:11,029 --> 02:31:13,396
...dikkatli olmaları gerektiği
konusunda uyarılarda bulundu.
2019
02:31:13,487 --> 02:31:16,277
Grip yüzünden hastaneye
gidiyoruz ama inşallah...
2020
02:31:16,418 --> 02:31:18,773
...bize de bulaşmaz
oralarda bu mers mi neyse.
2021
02:31:19,412 --> 02:31:20,692
Dikkatli olalım.
2022
02:31:24,245 --> 02:31:27,301
Hocam, Erol Bey’in katını boşalttık.
Sterilize işlemleri de devam ediyor.
2023
02:31:27,724 --> 02:31:30,453
Süper.
O iş sende. Sen takibini yapıyorsun.
2024
02:31:30,619 --> 02:31:32,445
Erol Bey’i de muhakkak
ki çok iyi koruyoruz.
2025
02:31:32,560 --> 02:31:36,722
Çünkü ameliyata doğru emin adımlarla
ilerlerken bir aksilik yaşamıyoruz.
2026
02:31:37,024 --> 02:31:40,589
-Şüpheniz olmasın Hocam.
-İhsan’ı lütfen uzak tut.
2027
02:31:41,219 --> 02:31:44,354
O başka şeylerle ilgilensin.
Şimdi gider abartır falan.
2028
02:31:44,620 --> 02:31:47,370
O yüzden o işi sen koordine et.
Benim de gönlüm ferah olsun.
2029
02:31:47,488 --> 02:31:49,058
Ve hiç aksilik yaşamayalım.
2030
02:31:49,275 --> 02:31:51,920
Tabii Hocam. Biz zaten Mine
Hemşire’yle koordineli çalışıyoruz.
2031
02:31:52,146 --> 02:31:53,690
Ben şimdi Erol Bey’in yanına gidip...
2032
02:31:53,783 --> 02:31:55,272
...doktoru olarak kendimi
ona tanıştıracağım.
2033
02:31:55,363 --> 02:31:59,114
-Ve gerekli prosedürü de anlatacağım.
-İyi, hadi bakalım. Selam söyle.
2034
02:33:12,613 --> 02:33:14,304
Şu ana
kadar ülkemizde tetkik...
2035
02:33:14,397 --> 02:33:16,840
...edilen bir mers
vakasına rastlanmadı.
2036
02:33:17,273 --> 02:33:20,454
Halk sağlığı uzmanları
olası bir virüse karşı özellikle...
2037
02:33:20,544 --> 02:33:23,965
...hastaneleri bilgilendirmeye
başladıklarını bildirdi.
157576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.