All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E03.1080p.WEB_.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:25,875 To the one before whom evil trembles. 2 00:00:25,958 --> 00:00:27,916 I give my devotion. 3 00:00:28,583 --> 00:00:31,958 To the Devourer of Light, the Messiah. 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,125 I pledge my service, forever. 5 00:01:17,208 --> 00:01:21,041 The vampires and night creatures were coming from all directions, Annette. 6 00:01:21,541 --> 00:01:23,000 All we could do was retreat. 7 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 None of this is your fault. 8 00:01:25,583 --> 00:01:27,583 Edouard would never have abandoned me. 9 00:01:29,916 --> 00:01:30,916 And now he's dead. 10 00:01:33,958 --> 00:01:36,208 He knew the risks when he chose to come here. 11 00:01:40,000 --> 00:01:41,208 He was my family. 12 00:01:42,458 --> 00:01:44,416 I had no one after my mother died. 13 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 After she was killed. 14 00:01:49,583 --> 00:01:55,541 Sunrise, sunset 15 00:01:56,125 --> 00:01:59,291 In the night 16 00:01:59,875 --> 00:02:05,291 Your mother's Iwa 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,625 Is unchained 18 00:02:43,125 --> 00:02:45,083 Sorry! She's sorry! 19 00:02:45,708 --> 00:02:48,833 See? Her bag is almost full. 20 00:02:48,916 --> 00:02:51,208 She's been doing good. Real good. 21 00:02:51,708 --> 00:02:53,541 The crop will be good and cleared. 22 00:02:59,125 --> 00:03:02,208 Watch over 23 00:03:02,291 --> 00:03:07,208 And protect 24 00:03:07,291 --> 00:03:09,750 You 25 00:03:15,708 --> 00:03:18,958 And so many things which could hurt you, child. 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,250 Snakes, witches, secrets. 27 00:03:27,208 --> 00:03:29,125 Do you have secrets, Esther? 28 00:03:50,791 --> 00:03:51,708 Ah. 29 00:04:03,000 --> 00:04:07,750 There will be no spells cast on my plantation. 30 00:04:08,583 --> 00:04:14,458 No charms, no dances, no songs. 31 00:04:19,000 --> 00:04:25,166 Sunrise, sunset 32 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 In the night 33 00:04:32,083 --> 00:04:34,958 Your mother's 34 00:04:36,125 --> 00:04:37,791 Iwa... 35 00:04:39,708 --> 00:04:41,791 Is unchained 36 00:04:46,000 --> 00:04:48,375 I know what it's like to watch your mother die. 37 00:04:56,958 --> 00:05:00,583 I fled... but I guess you couldn't do that. 38 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 I held my mother's lullabies in my heart. 39 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 The songs were ancestral calls, 40 00:05:08,750 --> 00:05:12,000 connecting me to African deities beyond the plantation, 41 00:05:12,875 --> 00:05:15,000 beyond ocean crossings and mortal flesh. 42 00:05:16,333 --> 00:05:18,166 I could not be caged. 43 00:05:18,250 --> 00:05:20,708 No matter how many times they tried to take me. 44 00:05:22,666 --> 00:05:24,291 I was always plotting an escape. 45 00:05:25,791 --> 00:05:27,625 But the slave drivers' eyes were always on me. 46 00:05:34,458 --> 00:05:36,375 I was 16 when they tried to brand me... 47 00:05:39,083 --> 00:05:41,208 but I was not going to be branded. 48 00:06:12,916 --> 00:06:15,083 I'd inherited from my father's bloodline 49 00:06:15,166 --> 00:06:18,208 the power of the god of war and iron, Ogun. 50 00:06:18,291 --> 00:06:19,791 I didn't know what was happening, 51 00:06:19,875 --> 00:06:23,250 but my guiding spirit heard my calls when I needed him the most. 52 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 You better run, little girl. 53 00:06:32,333 --> 00:06:35,416 Run. Run as fast as you can. 54 00:06:41,541 --> 00:06:42,541 No. 55 00:08:08,583 --> 00:08:11,583 Edouard believed singing was the soul's way of speaking. 56 00:08:12,916 --> 00:08:16,083 That's why, from pauper to statesman, everyone is drawn to music. 57 00:08:18,500 --> 00:08:21,000 He'd say that when he was on stage 58 00:08:21,083 --> 00:08:22,875 looking out to the audience, 59 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 he could see the colors of everyone's soul. 60 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Mine was pink. 61 00:08:36,916 --> 00:08:38,041 He was wrong, though. 62 00:08:39,083 --> 00:08:41,625 Green is my favorite color. 63 00:09:04,333 --> 00:09:07,125 Stop. Stop. Stop! 64 00:09:09,375 --> 00:09:13,000 Who the hell are you, and what do you think you're doing? 65 00:09:13,083 --> 00:09:15,166 My slave came through here. 66 00:09:15,791 --> 00:09:18,000 My dogs can smell her. 67 00:09:18,083 --> 00:09:20,625 There are 500 people in this theater, 68 00:09:20,708 --> 00:09:24,041 and all any of us can smell is your dogs. 69 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 I want my property back. 70 00:09:34,375 --> 00:09:35,625 But I can wait. 71 00:09:50,666 --> 00:09:53,375 No, no, no, no, no. Not now. No, no, no, no. 72 00:09:56,083 --> 00:09:58,041 You're stepping on my French silks. 73 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 You need to get out of those wet clothes. 74 00:10:07,041 --> 00:10:08,416 Help yourself to something. 75 00:10:14,958 --> 00:10:16,583 Oh! Lovely. 76 00:10:16,666 --> 00:10:18,458 That's from, The Beggar's Opera. 77 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 He's a vampire, isn't he? 78 00:10:27,375 --> 00:10:28,625 Your master. 79 00:10:29,333 --> 00:10:31,625 - Has he gone? - I doubt it. 80 00:10:31,708 --> 00:10:34,166 I'm fast. I can run. 81 00:10:34,666 --> 00:10:37,750 This is an island, baby. Can you swim? 82 00:10:41,291 --> 00:10:42,291 Mm. 83 00:10:49,166 --> 00:10:50,250 I'm Edouard. 84 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Annette. 85 00:10:53,416 --> 00:10:57,041 There's not that many places to hide for people that look like us. 86 00:10:58,375 --> 00:10:59,583 You're thinking, 87 00:10:59,666 --> 00:11:02,416 "Oh, but he was born free. He's not like me." 88 00:11:03,458 --> 00:11:06,875 It's what's in our hearts that matters, Annette. 89 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 So why do you sing for these people? 90 00:11:09,500 --> 00:11:11,958 I make them happy, and they lower their guard 91 00:11:12,041 --> 00:11:14,000 and loosen their tongues. 92 00:11:14,541 --> 00:11:16,666 You learn useful information that way. 93 00:11:17,416 --> 00:11:19,916 It helps when I have to hide runaways. 94 00:11:34,666 --> 00:11:37,916 Edouard took me up to the mountains to join the Maroons, 95 00:11:39,208 --> 00:11:43,000 escaped slaves mobilizing a resistance, which I had just joined. 96 00:12:06,208 --> 00:12:08,500 Cecile was the high priestess. 97 00:12:08,583 --> 00:12:10,083 She taught me spells. 98 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 How to open spiritual crossroads for ceremonies. 99 00:12:16,333 --> 00:12:20,125 How to quieten my fear so that I could hear Ogun clearly. 100 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 Close your eyes. 101 00:12:23,541 --> 00:12:25,250 Breathe in. 102 00:12:25,333 --> 00:12:27,041 Breathe out. 103 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 Breathe in. 104 00:12:29,583 --> 00:12:31,541 Breathe out. 105 00:12:58,375 --> 00:12:59,708 Warriors in arms. 106 00:13:01,250 --> 00:13:02,916 Family in hearts. 107 00:13:03,000 --> 00:13:05,416 Revolution is sweeping France, 108 00:13:06,125 --> 00:13:10,916 humbling the lords and ladies and dukes and, who knows, maybe even kings. 109 00:13:11,458 --> 00:13:15,458 Liberty, equality, fraternity, they say, 110 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 but their revolution will not break our chains of bondage. 111 00:13:20,416 --> 00:13:24,583 Slaves will still be beaten, tortured, and oppressed. 112 00:13:25,166 --> 00:13:31,375 We must discard the god of the whites and listen to the voice of emancipation. 113 00:13:32,875 --> 00:13:35,708 It is time for Saint-Domingue 114 00:13:35,791 --> 00:13:36,958 to burn! 115 00:13:39,541 --> 00:13:41,333 It sounds like an epic battle. 116 00:13:44,375 --> 00:13:47,166 Freedom was sweeter than the sugar we harvested. 117 00:13:51,875 --> 00:13:53,666 I hunted down Vaublanc. 118 00:14:06,958 --> 00:14:09,833 What do you think this rebellion will change? 119 00:14:10,500 --> 00:14:13,375 There will always be masters and servants. 120 00:14:14,000 --> 00:14:16,166 Slavery is the natural order. 121 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 You can't kill us all. 122 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 I can kill you. 123 00:14:22,833 --> 00:14:25,666 You're still that scared little girl 124 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 singing her little songs at bath time. 125 00:15:27,083 --> 00:15:28,708 Vaublanc changed into a bat. 126 00:15:29,250 --> 00:15:30,750 What other magic can they do? 127 00:15:32,291 --> 00:15:34,166 Cecile, what's wrong? 128 00:15:44,166 --> 00:15:46,333 I'm here. Cecile, I... I'm here. 129 00:15:48,625 --> 00:15:54,291 Suffering, death, hundreds of thousands of dead. 130 00:15:55,041 --> 00:15:57,541 She's worse than Vaublanc could ever be. 131 00:15:58,541 --> 00:16:02,291 The Vampire Messiah, she calls herself. 132 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Here in Saint-Domingue? 133 00:16:04,583 --> 00:16:06,250 No. Not yet. 134 00:16:07,208 --> 00:16:08,916 Across the ocean. 135 00:16:09,541 --> 00:16:11,833 She will conquer Europe first, 136 00:16:12,416 --> 00:16:14,708 unless we stop her. 137 00:16:23,416 --> 00:16:24,875 I have to go to France. 138 00:16:25,458 --> 00:16:26,625 Then I'm coming with you. 139 00:16:33,291 --> 00:16:35,291 He'll be waiting when I get back. 140 00:16:35,958 --> 00:16:38,250 Warriors in arms, Annette. 141 00:16:39,541 --> 00:16:41,416 Family in hearts. 142 00:16:44,625 --> 00:16:46,208 He was so brave, 143 00:16:46,833 --> 00:16:48,666 so committed to our freedom. 144 00:16:50,208 --> 00:16:51,250 We'll avenge him. 145 00:16:52,416 --> 00:16:53,583 I swear. 146 00:17:33,833 --> 00:17:36,416 Who the fuck are you, and what do you want? 147 00:17:40,250 --> 00:17:44,500 Why is your Abbot forging night creatures for the Vampire Messiah? 148 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 It doesn't sit well with your faith. 149 00:17:49,791 --> 00:17:51,916 What do you know about faith? 150 00:17:53,208 --> 00:17:54,833 Faith is a foundation. 151 00:17:55,625 --> 00:17:57,041 Faith is order. 152 00:17:57,791 --> 00:18:01,750 "When you walk through fire, you shall not be burned, nor will flames consume you." 153 00:18:01,833 --> 00:18:03,708 Isaiah, 43:2. 154 00:18:03,791 --> 00:18:06,916 Faith is a companion in the hardest of times. 155 00:18:07,500 --> 00:18:09,166 When the world abandons you. 156 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Oh. Has the world abandoned you, Mizrak? 157 00:18:16,250 --> 00:18:19,208 You know my name, tell me yours. 158 00:18:20,041 --> 00:18:22,666 The revolution's forcing everyone to choose sides. 159 00:18:23,916 --> 00:18:27,541 Clergyman who don't profess loyalty to the state are being guillotined. 160 00:18:27,625 --> 00:18:31,208 And you'd rather be loyal to Erzsebet Bathory? 161 00:18:31,291 --> 00:18:33,916 Do you have any idea who she is? 162 00:18:34,000 --> 00:18:35,916 What she's capable of? 163 00:18:39,041 --> 00:18:44,416 The moment she doesn't need you, she'll turn on you and murder you, slowly, 164 00:18:44,500 --> 00:18:45,916 one by one. 165 00:18:48,625 --> 00:18:52,333 You expect me to believe you care, vampire? 166 00:18:53,791 --> 00:18:57,458 Let's do this again, somewhere more comfortable. 167 00:19:00,000 --> 00:19:02,875 My name is Olrox, by the way. 168 00:19:31,416 --> 00:19:34,000 Is everything ready in Machecoul? 169 00:19:34,083 --> 00:19:36,458 Devotees are filling the château. 170 00:19:36,541 --> 00:19:38,833 The Marquis is excited to meet you, 171 00:19:38,916 --> 00:19:41,333 and I'm meeting the Forgemaster tomorrow. 172 00:19:41,833 --> 00:19:42,875 Mm. 173 00:19:43,875 --> 00:19:49,250 I dreamt last night about the world we are making. 174 00:19:49,916 --> 00:19:54,583 The Empress of Russia, the Holy Roman Emperor, 175 00:19:54,666 --> 00:20:00,291 the Ottoman Sultan, the Pope, all kneeling before me, 176 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 kissing my feet. 177 00:20:03,083 --> 00:20:05,375 It was such a beautiful dream. 178 00:20:06,416 --> 00:20:08,291 They're all going to kneel, Countess. 179 00:20:09,250 --> 00:20:10,541 Every single one. 180 00:20:13,791 --> 00:20:17,250 We've all heard about the slave uprising in Saint-Domingue. 181 00:20:18,041 --> 00:20:21,791 Tonight, we've got someone who took part in it. 182 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 A great revolutionary leader. 183 00:20:24,791 --> 00:20:26,833 I give you Annette. 184 00:20:30,708 --> 00:20:32,041 They're going to love you. 185 00:20:39,541 --> 00:20:43,875 Egun mojuba. Ancestors, I give respect. 186 00:20:47,125 --> 00:20:49,041 I am not a revolutionary leader. 187 00:20:49,916 --> 00:20:55,458 I am a girl who used to be a slave until slavery could be endured no longer. 188 00:20:57,166 --> 00:21:02,125 This revolution, it speaks of something it calls reason, 189 00:21:02,916 --> 00:21:05,875 but only God can save your souls. 190 00:21:06,708 --> 00:21:11,125 We lit a spark, a few of us at first hiding in the mountains, 191 00:21:11,208 --> 00:21:14,791 but the sugar and tobacco fields had dried out in the sun, 192 00:21:14,875 --> 00:21:19,125 and the spark lit a flame, and then the flame was an inferno, 193 00:21:19,208 --> 00:21:23,208 and all their power and cruelty crumbled before us. 194 00:21:23,291 --> 00:21:26,583 Liberty, equality, fraternity! 195 00:21:27,750 --> 00:21:29,500 They burn Catholic churches 196 00:21:29,583 --> 00:21:32,416 and destroy statues of Mary and the saints, 197 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 and call it reason. 198 00:21:35,041 --> 00:21:37,791 I call it the work of the devil. 199 00:21:47,666 --> 00:21:50,458 It's all right, stay in your seats. 200 00:21:51,041 --> 00:21:52,041 We're safe. 201 00:21:52,625 --> 00:21:54,958 God will protect us. 202 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 Split up. Clear pathways. 203 00:22:25,541 --> 00:22:26,583 Go! 204 00:23:37,916 --> 00:23:39,916 What the fuck just happened? 205 00:23:40,791 --> 00:23:41,791 It was Edouard. 206 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 I saw his eyes. 207 00:23:44,833 --> 00:23:46,875 What? What do you mean? 208 00:23:47,750 --> 00:23:49,125 He's dead. 209 00:23:51,583 --> 00:23:54,291 They're going to the abbey. 210 00:23:58,041 --> 00:23:59,375 He's a night creature. 211 00:24:00,791 --> 00:24:03,625 My sweet, beautiful Edouard has been turned into a monster 212 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 conjured from hell. 15217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.