Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,875
To the one before whom evil trembles.
2
00:00:25,958 --> 00:00:27,916
I give my devotion.
3
00:00:28,583 --> 00:00:31,958
To the Devourer of Light, the Messiah.
4
00:00:32,958 --> 00:00:36,125
I pledge my service, forever.
5
00:01:17,208 --> 00:01:21,041
The vampires and night creatures
were coming from all directions, Annette.
6
00:01:21,541 --> 00:01:23,000
All we could do was retreat.
7
00:01:24,125 --> 00:01:25,500
None of this is your fault.
8
00:01:25,583 --> 00:01:27,583
Edouard would never have abandoned me.
9
00:01:29,916 --> 00:01:30,916
And now he's dead.
10
00:01:33,958 --> 00:01:36,208
He knew the risks
when he chose to come here.
11
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
He was my family.
12
00:01:42,458 --> 00:01:44,416
I had no one after my mother died.
13
00:01:45,375 --> 00:01:46,625
After she was killed.
14
00:01:49,583 --> 00:01:55,541
Sunrise, sunset
15
00:01:56,125 --> 00:01:59,291
In the night
16
00:01:59,875 --> 00:02:05,291
Your mother's Iwa
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
Is unchained
18
00:02:43,125 --> 00:02:45,083
Sorry! She's sorry!
19
00:02:45,708 --> 00:02:48,833
See? Her bag is almost full.
20
00:02:48,916 --> 00:02:51,208
She's been doing good. Real good.
21
00:02:51,708 --> 00:02:53,541
The crop will be good and cleared.
22
00:02:59,125 --> 00:03:02,208
Watch over
23
00:03:02,291 --> 00:03:07,208
And protect
24
00:03:07,291 --> 00:03:09,750
You
25
00:03:15,708 --> 00:03:18,958
And so many things
which could hurt you, child.
26
00:03:23,958 --> 00:03:26,250
Snakes, witches, secrets.
27
00:03:27,208 --> 00:03:29,125
Do you have secrets, Esther?
28
00:03:50,791 --> 00:03:51,708
Ah.
29
00:04:03,000 --> 00:04:07,750
There will be no spells cast
on my plantation.
30
00:04:08,583 --> 00:04:14,458
No charms, no dances, no songs.
31
00:04:19,000 --> 00:04:25,166
Sunrise, sunset
32
00:04:27,833 --> 00:04:30,375
In the night
33
00:04:32,083 --> 00:04:34,958
Your mother's
34
00:04:36,125 --> 00:04:37,791
Iwa...
35
00:04:39,708 --> 00:04:41,791
Is unchained
36
00:04:46,000 --> 00:04:48,375
I know what it's like
to watch your mother die.
37
00:04:56,958 --> 00:05:00,583
I fled... but I guess you couldn't do that.
38
00:05:03,166 --> 00:05:05,583
I held my mother's lullabies in my heart.
39
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
The songs were ancestral calls,
40
00:05:08,750 --> 00:05:12,000
connecting me to African deities
beyond the plantation,
41
00:05:12,875 --> 00:05:15,000
beyond ocean crossings and mortal flesh.
42
00:05:16,333 --> 00:05:18,166
I could not be caged.
43
00:05:18,250 --> 00:05:20,708
No matter how many times
they tried to take me.
44
00:05:22,666 --> 00:05:24,291
I was always plotting an escape.
45
00:05:25,791 --> 00:05:27,625
But the slave drivers' eyes
were always on me.
46
00:05:34,458 --> 00:05:36,375
I was 16 when they tried to brand me...
47
00:05:39,083 --> 00:05:41,208
but I was not going to be branded.
48
00:06:12,916 --> 00:06:15,083
I'd inherited
from my father's bloodline
49
00:06:15,166 --> 00:06:18,208
the power of the god
of war and iron, Ogun.
50
00:06:18,291 --> 00:06:19,791
I didn't know what was happening,
51
00:06:19,875 --> 00:06:23,250
but my guiding spirit heard my calls
when I needed him the most.
52
00:06:24,750 --> 00:06:27,083
You better run, little girl.
53
00:06:32,333 --> 00:06:35,416
Run. Run as fast as you can.
54
00:06:41,541 --> 00:06:42,541
No.
55
00:08:08,583 --> 00:08:11,583
Edouard believed singing
was the soul's way of speaking.
56
00:08:12,916 --> 00:08:16,083
That's why, from pauper to statesman,
everyone is drawn to music.
57
00:08:18,500 --> 00:08:21,000
He'd say that when he was on stage
58
00:08:21,083 --> 00:08:22,875
looking out to the audience,
59
00:08:22,958 --> 00:08:25,458
he could see the colors
of everyone's soul.
60
00:08:26,875 --> 00:08:28,125
Mine was pink.
61
00:08:36,916 --> 00:08:38,041
He was wrong, though.
62
00:08:39,083 --> 00:08:41,625
Green is my favorite color.
63
00:09:04,333 --> 00:09:07,125
Stop. Stop. Stop!
64
00:09:09,375 --> 00:09:13,000
Who the hell are you,
and what do you think you're doing?
65
00:09:13,083 --> 00:09:15,166
My slave came through here.
66
00:09:15,791 --> 00:09:18,000
My dogs can smell her.
67
00:09:18,083 --> 00:09:20,625
There are 500 people in this theater,
68
00:09:20,708 --> 00:09:24,041
and all any of us can smell is your dogs.
69
00:09:24,958 --> 00:09:27,500
I want my property back.
70
00:09:34,375 --> 00:09:35,625
But I can wait.
71
00:09:50,666 --> 00:09:53,375
No, no, no, no, no.
Not now. No, no, no, no.
72
00:09:56,083 --> 00:09:58,041
You're stepping on my French silks.
73
00:10:04,375 --> 00:10:06,458
You need to get out of those wet clothes.
74
00:10:07,041 --> 00:10:08,416
Help yourself to something.
75
00:10:14,958 --> 00:10:16,583
Oh! Lovely.
76
00:10:16,666 --> 00:10:18,458
That's from, The Beggar's Opera.
77
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
He's a vampire, isn't he?
78
00:10:27,375 --> 00:10:28,625
Your master.
79
00:10:29,333 --> 00:10:31,625
- Has he gone?
- I doubt it.
80
00:10:31,708 --> 00:10:34,166
I'm fast. I can run.
81
00:10:34,666 --> 00:10:37,750
This is an island, baby. Can you swim?
82
00:10:41,291 --> 00:10:42,291
Mm.
83
00:10:49,166 --> 00:10:50,250
I'm Edouard.
84
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Annette.
85
00:10:53,416 --> 00:10:57,041
There's not that many places to hide
for people that look like us.
86
00:10:58,375 --> 00:10:59,583
You're thinking,
87
00:10:59,666 --> 00:11:02,416
"Oh, but he was born free.
He's not like me."
88
00:11:03,458 --> 00:11:06,875
It's what's in our hearts
that matters, Annette.
89
00:11:06,958 --> 00:11:09,000
So why do you sing for these people?
90
00:11:09,500 --> 00:11:11,958
I make them happy,
and they lower their guard
91
00:11:12,041 --> 00:11:14,000
and loosen their tongues.
92
00:11:14,541 --> 00:11:16,666
You learn useful information that way.
93
00:11:17,416 --> 00:11:19,916
It helps when I have to hide runaways.
94
00:11:34,666 --> 00:11:37,916
Edouard took me up
to the mountains to join the Maroons,
95
00:11:39,208 --> 00:11:43,000
escaped slaves mobilizing a resistance,
which I had just joined.
96
00:12:06,208 --> 00:12:08,500
Cecile was the high priestess.
97
00:12:08,583 --> 00:12:10,083
She taught me spells.
98
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
How to open spiritual crossroads
for ceremonies.
99
00:12:16,333 --> 00:12:20,125
How to quieten my fear
so that I could hear Ogun clearly.
100
00:12:21,083 --> 00:12:22,416
Close your eyes.
101
00:12:23,541 --> 00:12:25,250
Breathe in.
102
00:12:25,333 --> 00:12:27,041
Breathe out.
103
00:12:27,666 --> 00:12:29,500
Breathe in.
104
00:12:29,583 --> 00:12:31,541
Breathe out.
105
00:12:58,375 --> 00:12:59,708
Warriors in arms.
106
00:13:01,250 --> 00:13:02,916
Family in hearts.
107
00:13:03,000 --> 00:13:05,416
Revolution is sweeping France,
108
00:13:06,125 --> 00:13:10,916
humbling the lords and ladies and dukes
and, who knows, maybe even kings.
109
00:13:11,458 --> 00:13:15,458
Liberty, equality, fraternity, they say,
110
00:13:16,041 --> 00:13:20,333
but their revolution will not break
our chains of bondage.
111
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
Slaves will still be beaten,
tortured, and oppressed.
112
00:13:25,166 --> 00:13:31,375
We must discard the god of the whites
and listen to the voice of emancipation.
113
00:13:32,875 --> 00:13:35,708
It is time for Saint-Domingue
114
00:13:35,791 --> 00:13:36,958
to burn!
115
00:13:39,541 --> 00:13:41,333
It sounds like an epic battle.
116
00:13:44,375 --> 00:13:47,166
Freedom was sweeter
than the sugar we harvested.
117
00:13:51,875 --> 00:13:53,666
I hunted down Vaublanc.
118
00:14:06,958 --> 00:14:09,833
What do you think
this rebellion will change?
119
00:14:10,500 --> 00:14:13,375
There will always be masters and servants.
120
00:14:14,000 --> 00:14:16,166
Slavery is the natural order.
121
00:14:17,416 --> 00:14:19,208
You can't kill us all.
122
00:14:20,458 --> 00:14:21,750
I can kill you.
123
00:14:22,833 --> 00:14:25,666
You're still that scared little girl
124
00:14:26,708 --> 00:14:29,291
singing her little songs at bath time.
125
00:15:27,083 --> 00:15:28,708
Vaublanc changed into a bat.
126
00:15:29,250 --> 00:15:30,750
What other magic can they do?
127
00:15:32,291 --> 00:15:34,166
Cecile, what's wrong?
128
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
I'm here. Cecile, I... I'm here.
129
00:15:48,625 --> 00:15:54,291
Suffering, death,
hundreds of thousands of dead.
130
00:15:55,041 --> 00:15:57,541
She's worse than Vaublanc could ever be.
131
00:15:58,541 --> 00:16:02,291
The Vampire Messiah, she calls herself.
132
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Here in Saint-Domingue?
133
00:16:04,583 --> 00:16:06,250
No. Not yet.
134
00:16:07,208 --> 00:16:08,916
Across the ocean.
135
00:16:09,541 --> 00:16:11,833
She will conquer Europe first,
136
00:16:12,416 --> 00:16:14,708
unless we stop her.
137
00:16:23,416 --> 00:16:24,875
I have to go to France.
138
00:16:25,458 --> 00:16:26,625
Then I'm coming with you.
139
00:16:33,291 --> 00:16:35,291
He'll be waiting when I get back.
140
00:16:35,958 --> 00:16:38,250
Warriors in arms, Annette.
141
00:16:39,541 --> 00:16:41,416
Family in hearts.
142
00:16:44,625 --> 00:16:46,208
He was so brave,
143
00:16:46,833 --> 00:16:48,666
so committed to our freedom.
144
00:16:50,208 --> 00:16:51,250
We'll avenge him.
145
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
I swear.
146
00:17:33,833 --> 00:17:36,416
Who the fuck are you,
and what do you want?
147
00:17:40,250 --> 00:17:44,500
Why is your Abbot forging night creatures
for the Vampire Messiah?
148
00:17:47,208 --> 00:17:49,708
It doesn't sit well with your faith.
149
00:17:49,791 --> 00:17:51,916
What do you know about faith?
150
00:17:53,208 --> 00:17:54,833
Faith is a foundation.
151
00:17:55,625 --> 00:17:57,041
Faith is order.
152
00:17:57,791 --> 00:18:01,750
"When you walk through fire, you shall not
be burned, nor will flames consume you."
153
00:18:01,833 --> 00:18:03,708
Isaiah, 43:2.
154
00:18:03,791 --> 00:18:06,916
Faith is a companion
in the hardest of times.
155
00:18:07,500 --> 00:18:09,166
When the world abandons you.
156
00:18:09,750 --> 00:18:12,625
Oh. Has the world abandoned you, Mizrak?
157
00:18:16,250 --> 00:18:19,208
You know my name, tell me yours.
158
00:18:20,041 --> 00:18:22,666
The revolution's forcing everyone
to choose sides.
159
00:18:23,916 --> 00:18:27,541
Clergyman who don't profess loyalty
to the state are being guillotined.
160
00:18:27,625 --> 00:18:31,208
And you'd rather be loyal
to Erzsebet Bathory?
161
00:18:31,291 --> 00:18:33,916
Do you have any idea who she is?
162
00:18:34,000 --> 00:18:35,916
What she's capable of?
163
00:18:39,041 --> 00:18:44,416
The moment she doesn't need you,
she'll turn on you and murder you, slowly,
164
00:18:44,500 --> 00:18:45,916
one by one.
165
00:18:48,625 --> 00:18:52,333
You expect me
to believe you care, vampire?
166
00:18:53,791 --> 00:18:57,458
Let's do this again,
somewhere more comfortable.
167
00:19:00,000 --> 00:19:02,875
My name is Olrox, by the way.
168
00:19:31,416 --> 00:19:34,000
Is everything ready
in Machecoul?
169
00:19:34,083 --> 00:19:36,458
Devotees are filling the château.
170
00:19:36,541 --> 00:19:38,833
The Marquis is excited to meet you,
171
00:19:38,916 --> 00:19:41,333
and I'm meeting the
Forgemaster tomorrow.
172
00:19:41,833 --> 00:19:42,875
Mm.
173
00:19:43,875 --> 00:19:49,250
I dreamt last night
about the world we are making.
174
00:19:49,916 --> 00:19:54,583
The Empress of Russia,
the Holy Roman Emperor,
175
00:19:54,666 --> 00:20:00,291
the Ottoman Sultan, the Pope,
all kneeling before me,
176
00:20:00,375 --> 00:20:02,583
kissing my feet.
177
00:20:03,083 --> 00:20:05,375
It was such a beautiful dream.
178
00:20:06,416 --> 00:20:08,291
They're all going to kneel, Countess.
179
00:20:09,250 --> 00:20:10,541
Every single one.
180
00:20:13,791 --> 00:20:17,250
We've all heard about the slave uprising
in Saint-Domingue.
181
00:20:18,041 --> 00:20:21,791
Tonight, we've got someone
who took part in it.
182
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
A great revolutionary leader.
183
00:20:24,791 --> 00:20:26,833
I give you Annette.
184
00:20:30,708 --> 00:20:32,041
They're going to love you.
185
00:20:39,541 --> 00:20:43,875
Egun mojuba.
Ancestors, I give respect.
186
00:20:47,125 --> 00:20:49,041
I am not a revolutionary leader.
187
00:20:49,916 --> 00:20:55,458
I am a girl who used to be a slave
until slavery could be endured no longer.
188
00:20:57,166 --> 00:21:02,125
This revolution,
it speaks of something it calls reason,
189
00:21:02,916 --> 00:21:05,875
but only God can save your souls.
190
00:21:06,708 --> 00:21:11,125
We lit a spark, a few of us at first
hiding in the mountains,
191
00:21:11,208 --> 00:21:14,791
but the sugar and tobacco fields
had dried out in the sun,
192
00:21:14,875 --> 00:21:19,125
and the spark lit a flame,
and then the flame was an inferno,
193
00:21:19,208 --> 00:21:23,208
and all their power and cruelty
crumbled before us.
194
00:21:23,291 --> 00:21:26,583
Liberty, equality, fraternity!
195
00:21:27,750 --> 00:21:29,500
They burn Catholic churches
196
00:21:29,583 --> 00:21:32,416
and destroy statues
of Mary and the saints,
197
00:21:32,500 --> 00:21:34,958
and call it reason.
198
00:21:35,041 --> 00:21:37,791
I call it the work of the devil.
199
00:21:47,666 --> 00:21:50,458
It's all right, stay in your seats.
200
00:21:51,041 --> 00:21:52,041
We're safe.
201
00:21:52,625 --> 00:21:54,958
God will protect us.
202
00:21:59,416 --> 00:22:01,416
Split up. Clear pathways.
203
00:22:25,541 --> 00:22:26,583
Go!
204
00:23:37,916 --> 00:23:39,916
What the fuck just happened?
205
00:23:40,791 --> 00:23:41,791
It was Edouard.
206
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
I saw his eyes.
207
00:23:44,833 --> 00:23:46,875
What? What do you mean?
208
00:23:47,750 --> 00:23:49,125
He's dead.
209
00:23:51,583 --> 00:23:54,291
They're going to the abbey.
210
00:23:58,041 --> 00:23:59,375
He's a night creature.
211
00:24:00,791 --> 00:24:03,625
My sweet, beautiful Edouard
has been turned into a monster
212
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
conjured from hell.
15217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.