All language subtitles for Billy The Kid - 02x03 - The Agony.EDITH.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:19,562 Anteriormente, em "Billy the Kid"... 2 00:00:19,664 --> 00:00:22,226 Por que o interesse na minha filha, Sr. Bonney? 3 00:00:22,328 --> 00:00:23,421 Eu a amo. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,717 - Quero casar com ela. - Meus ancestrais 5 00:00:25,818 --> 00:00:27,718 nunca aprovariam isso. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,613 Acho que sua filha merece escolher. 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,280 Sr. Catron est� muito preocupado 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,993 com a atual posi��o financeira de The House. 9 00:00:34,995 --> 00:00:36,782 Sabemos que The House perde dinheiro 10 00:00:36,784 --> 00:00:39,413 e sabemos que Tunstall quer tomar esse mercado. 11 00:00:39,521 --> 00:00:42,584 Sei que Tunstall guarda rebanho no rancho do Dick Brewer. 12 00:00:42,685 --> 00:00:44,528 O gado e os cavalos. 13 00:00:44,628 --> 00:00:45,837 Digo para roubarmos. 14 00:00:46,434 --> 00:00:48,715 Saiam da minha propriedade, malditos ladr�es. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,866 Reconheci Jesse Evans. 16 00:00:53,968 --> 00:00:56,181 E o resto deve ser da Quadrilha Seven Rivers. 17 00:00:56,183 --> 00:00:58,723 Como delegado, tenho a autoridade para insistir 18 00:00:58,825 --> 00:01:01,895 que voc� re�na os homens e recupere os animais roubados. 19 00:01:02,563 --> 00:01:03,563 Vamos! 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,028 Saia, Jesse. 21 00:01:11,655 --> 00:01:13,615 - M�os para o alto. - N�o atirem. 22 00:01:15,421 --> 00:01:16,535 Ala de var�ola. 23 00:01:18,537 --> 00:01:20,078 Sr. Tunstall. 24 00:01:20,180 --> 00:01:22,272 Daremos um pre�o justo pelas suas posses, 25 00:01:22,374 --> 00:01:24,566 seu rebanho e sua propriedade. 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,156 E em troca? 27 00:01:26,722 --> 00:01:28,862 Livre-se dos seus empregados, 28 00:01:28,964 --> 00:01:30,255 e saia de Lincoln. 29 00:01:30,357 --> 00:01:32,140 E se eu recusar sua oferta? 30 00:01:32,241 --> 00:01:33,635 Voc� ser� morto. 31 00:01:34,485 --> 00:01:35,785 Tenho um plano. 32 00:01:35,887 --> 00:01:38,972 Envolve ajudar Jesse e sua quadrilha fugir da cadeia. 33 00:01:38,974 --> 00:01:40,684 O qu�? Por que faria isso? 34 00:01:41,393 --> 00:01:44,294 Eu dei a voc� uma outra chance na vida, Billy. 35 00:01:44,396 --> 00:01:47,077 Em troca, espero sua lealdade. 36 00:01:47,179 --> 00:01:48,340 Sr. Evans. 37 00:01:48,442 --> 00:01:50,969 Sou John Tunstall. Pense nisso como... 38 00:01:51,070 --> 00:01:52,303 uma oferta de paz. 39 00:01:52,404 --> 00:01:53,824 N�o se mexa. 40 00:01:56,694 --> 00:01:57,959 Bom trabalho, Billy. 41 00:01:58,036 --> 00:01:59,036 Obrigado. 42 00:01:59,595 --> 00:02:02,537 Ao for�ar voc� a seguir meu plano idiota, 43 00:02:02,539 --> 00:02:03,749 quase fiz voc� morrer. 44 00:02:05,292 --> 00:02:07,140 M�os na mesa, por favor, amigos. 45 00:02:07,242 --> 00:02:09,322 Estava preparado para me defender 46 00:02:09,324 --> 00:02:10,820 mesmo sabendo o perigo. 47 00:02:10,922 --> 00:02:12,239 Que est� fazendo, Jesse? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,718 Tunstall � um tolo. N�o h� chance de paz aqui. 49 00:02:16,261 --> 00:02:18,662 Se quer que eu seja um parceiro nisso, 50 00:02:18,764 --> 00:02:21,266 se quer ser vitorioso, precisa confiar em mim. 51 00:02:21,649 --> 00:02:22,958 Temos um guerra a vencer. 52 00:02:23,309 --> 00:02:24,578 Come�a amanh�. 53 00:02:26,487 --> 00:02:27,487 Obrigado. 54 00:02:43,539 --> 00:02:44,539 Sam. 55 00:02:45,336 --> 00:02:46,692 V� buscar o Sr. McSween. 56 00:02:46,693 --> 00:02:48,071 Sim, Sr. Brewer. 57 00:02:56,096 --> 00:02:58,313 Xerife, como posso ajudar? 58 00:02:59,915 --> 00:03:02,080 - Tenho uma coisa para voc�. - O que � isso? 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,098 � um mandado judicial contra esse loja. 60 00:03:04,100 --> 00:03:05,446 Voc� vai precisar fechar. 61 00:03:06,829 --> 00:03:08,622 Essa loja n�o faz mais neg�cio. 62 00:03:08,993 --> 00:03:10,565 Todos precisam ir para casa. 63 00:03:11,061 --> 00:03:12,360 Por favor, v�o para casa. 64 00:03:15,028 --> 00:03:17,715 - N�o pode fazer isso. - Essa loja agia ilegalmente. 65 00:03:17,717 --> 00:03:18,991 Cabe ao tribunal decidir. 66 00:03:18,993 --> 00:03:21,066 E sabe muito bem que vamos contestar voc�. 67 00:03:21,068 --> 00:03:22,575 Sr. Brewer, n�o tem chance. 68 00:03:22,577 --> 00:03:23,975 E pode esperar mandados 69 00:03:23,977 --> 00:03:25,995 para o Sr. Tunstall e o Sr. McSween. 70 00:03:25,997 --> 00:03:27,073 Sou um delegado. 71 00:03:27,625 --> 00:03:30,333 - N�o passe por cima de mim. - Sr. Brewer, sua nomea��o 72 00:03:30,335 --> 00:03:32,671 como delegado foi revogada por ordem 73 00:03:32,673 --> 00:03:35,363 do Promotor Distrital Thomas Catron em Santa F�. 74 00:03:35,465 --> 00:03:38,927 E sou obrigado e pedir que entregue seu distintivo. 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,163 Que diabos est� acontecendo? 76 00:04:05,265 --> 00:04:06,744 O que est� fazendo, xerife? 77 00:04:06,746 --> 00:04:08,751 Seguindo um decreto legal, Sr. McSween. 78 00:04:08,753 --> 00:04:10,459 S� estou tentando cumprir meu dever 79 00:04:10,461 --> 00:04:11,461 e nada mais. 80 00:04:14,408 --> 00:04:15,810 Quanto eles te pagaram? 81 00:04:21,234 --> 00:04:22,834 Preciso dizer, Sr. McSween. 82 00:04:22,836 --> 00:04:25,348 Tamb�m est� sendo investigado por crimes graves. 83 00:04:25,953 --> 00:04:27,976 Ent�o sugiro que tenha modos, 84 00:04:28,078 --> 00:04:29,617 e fique de boca fechada. 85 00:04:57,336 --> 00:04:58,548 Ent�o, soube 86 00:04:58,550 --> 00:05:01,392 que o xerife Brady e um pelot�o chegar� aqui pela manh� 87 00:05:01,394 --> 00:05:04,577 para cumprir um mandado e apreender todos seus cavalos. 88 00:05:04,679 --> 00:05:06,535 N�o ligam para as legalidades. 89 00:05:06,637 --> 00:05:07,637 Entendo. 90 00:05:11,445 --> 00:05:12,445 Dick, 91 00:05:13,406 --> 00:05:14,898 o que acha que devemos fazer? 92 00:05:15,000 --> 00:05:16,483 Depende de voc� chefe. 93 00:05:18,175 --> 00:05:19,175 Billy? 94 00:05:20,156 --> 00:05:21,546 Devemos defender o rancho. 95 00:05:22,405 --> 00:05:23,742 Proteger sua propriedade. 96 00:05:25,081 --> 00:05:26,081 Lutar contra eles. 97 00:05:29,556 --> 00:05:30,556 Billy est� certo. 98 00:05:33,405 --> 00:05:34,968 Temos que tomar uma posi��o. 99 00:05:37,289 --> 00:05:39,506 Um de voc�s deve avisar Juan Patron. 100 00:05:41,046 --> 00:05:42,046 Tom, 101 00:05:42,384 --> 00:05:44,077 v� buscar Charlie e George. 102 00:05:44,179 --> 00:05:46,181 Precisamos de todos os homens. Agora. 103 00:05:48,132 --> 00:05:49,724 Sr. McSween, quer uma arma? 104 00:05:50,625 --> 00:05:51,625 N�o. 105 00:05:52,215 --> 00:05:53,774 Fui um pastor todos esses anos 106 00:05:53,907 --> 00:05:55,687 e eu jurei nunca usar uma arma. 107 00:05:55,837 --> 00:05:58,320 Ent�o � melhor ir para casa, Alexander. 108 00:05:59,143 --> 00:06:00,151 Cuidaremos disso. 109 00:06:00,634 --> 00:06:01,641 Sei que sim. 110 00:06:03,080 --> 00:06:04,089 Deus te aben�oe. 111 00:06:04,681 --> 00:06:05,683 E voc� tamb�m. 112 00:07:10,930 --> 00:07:12,930 BILLY THE KID S02E03 | The Agony 113 00:07:12,932 --> 00:07:14,932 Mrs.Bennet | LaisRosas 114 00:07:14,934 --> 00:07:16,934 Dr.Schulo | SierraBravo TatiSaaresto 115 00:07:16,936 --> 00:07:18,271 Revis�o: D3QU1NH4 116 00:07:21,432 --> 00:07:23,034 Vamos usar isso como barricadas. 117 00:07:41,574 --> 00:07:42,774 Bloqueiem o port�o. 118 00:08:35,116 --> 00:08:36,196 Sai daqui. 119 00:08:37,064 --> 00:08:38,166 Inacredit�vel. 120 00:08:53,763 --> 00:08:55,006 Quem est� sem ficha? 121 00:09:03,892 --> 00:09:04,894 Voc� est� bem? 122 00:09:06,320 --> 00:09:07,323 Eu s� estava... 123 00:09:08,291 --> 00:09:09,591 pensando nas coisas. 124 00:09:11,549 --> 00:09:12,552 Se voc�... 125 00:09:12,849 --> 00:09:14,349 quer mesmo saber, eu estava... 126 00:09:15,742 --> 00:09:17,144 pensando no meu pai. 127 00:09:20,118 --> 00:09:21,127 O que tem ele? 128 00:09:22,179 --> 00:09:23,281 Ele era... 129 00:09:25,656 --> 00:09:28,076 Suponho que ele tenha sido um t�pico homem ingl�s 130 00:09:28,078 --> 00:09:29,480 por sua classe e hist�rico. 131 00:09:31,070 --> 00:09:32,175 Altamente inteligente, 132 00:09:32,293 --> 00:09:33,493 altamente �tico, 133 00:09:34,175 --> 00:09:35,575 e muito bem sucedido. 134 00:09:37,786 --> 00:09:41,489 Ele me imp�s um padr�o absurdo para alcan�ar, 135 00:09:42,136 --> 00:09:43,496 e sempre que eu falhava, 136 00:09:43,735 --> 00:09:46,099 ele encontrava meios de me repreender e punir. 137 00:09:46,971 --> 00:09:47,974 Eu estava sempre 138 00:09:48,497 --> 00:09:49,797 doido para impression�-lo. 139 00:09:51,020 --> 00:09:52,222 Por isso vim morar aqui. 140 00:09:54,491 --> 00:09:55,591 Eu queria 141 00:09:56,038 --> 00:09:57,438 criar algo 142 00:09:57,993 --> 00:09:59,127 para mim mesmo, 143 00:09:59,617 --> 00:10:01,335 algo que fizesse meu pai 144 00:10:01,937 --> 00:10:02,937 ter orgulho de mim. 145 00:10:04,252 --> 00:10:05,954 Acho que foi exatamente o que fez. 146 00:10:07,524 --> 00:10:08,524 �? 147 00:10:09,886 --> 00:10:12,487 Me parece que estou fazendo uma bagun�a. 148 00:10:12,941 --> 00:10:13,945 Sr. Tunstall, 149 00:10:14,555 --> 00:10:16,955 est� enfrentando uns filhos da puta malvados. 150 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Me orgulho de voc� por enfrent�-los. 151 00:10:24,642 --> 00:10:25,642 Olhe ao seu redor. 152 00:10:27,192 --> 00:10:29,817 Voc� tem as melhores almas do territ�rio com voc�. 153 00:10:30,607 --> 00:10:32,027 Pessoas boas e honestas. 154 00:10:32,844 --> 00:10:34,546 S� isso j� me mostra seu sucesso. 155 00:10:35,998 --> 00:10:38,261 E se seu pai tivesse um pingo de entendimento, 156 00:10:38,263 --> 00:10:39,365 ele veria isso. 157 00:10:43,997 --> 00:10:44,999 Obrigado, Billy. 158 00:10:58,408 --> 00:11:00,010 Voc� n�o vai querer ouvir isso. 159 00:11:02,002 --> 00:11:04,690 Mas n�o posso arriscar a vidas dessas pessoas. 160 00:11:05,342 --> 00:11:06,662 N�o quero ver 161 00:11:06,702 --> 00:11:09,364 todas essas pessoas honestas e decentes sendo mortas 162 00:11:09,512 --> 00:11:10,525 em meu nome. 163 00:11:10,709 --> 00:11:13,548 N�o quero um confronto. Ainda n�o. 164 00:11:15,461 --> 00:11:18,121 Mandou enfrentarmos eles. Que n�o t�nhamos escolha. 165 00:11:18,123 --> 00:11:19,679 Talvez tenhamos escolha. 166 00:11:19,849 --> 00:11:23,076 Podemos mover os cavalos antes do xerife chegar aqui. 167 00:11:23,460 --> 00:11:24,680 Comprei outra fazenda 168 00:11:24,854 --> 00:11:28,156 perto do forte, podemos lev�-los para l� e pensar no que fazer, 169 00:11:28,158 --> 00:11:30,064 e acho que o xerife n�o vai nos seguir. 170 00:11:30,556 --> 00:11:32,458 N�o, n�o podemos seguir fugindo. 171 00:11:37,409 --> 00:11:38,862 Acha que estou sendo covarde, 172 00:11:39,658 --> 00:11:40,658 n�o acha? 173 00:11:43,109 --> 00:11:44,667 N�o quero que voc�, 174 00:11:45,449 --> 00:11:48,749 ou qualquer uma dessas pessoas morra por mim. 175 00:11:51,114 --> 00:11:52,816 Eu nunca me perdoaria. 176 00:11:54,668 --> 00:11:56,242 Se isso me torna um covarde, 177 00:11:57,915 --> 00:11:58,915 que seja. 178 00:12:10,187 --> 00:12:11,189 Vamos l�. 179 00:12:23,199 --> 00:12:24,199 Certo, tirem eles. 180 00:12:24,790 --> 00:12:26,832 Precisamos ir antes que o pelot�o chegue. 181 00:12:38,678 --> 00:12:39,839 Sr. Tunstall acha 182 00:12:40,032 --> 00:12:42,382 que o xerife n�o vai nos seguir. Eu discordo. 183 00:12:42,945 --> 00:12:44,847 Se revezem na retaguarda e verifica��o. 184 00:13:12,791 --> 00:13:14,093 E quanto ao seu pai? 185 00:13:15,618 --> 00:13:16,920 Que tipo de homem ele era? 186 00:13:18,242 --> 00:13:19,742 Ele era um irland�s orgulhoso. 187 00:13:20,449 --> 00:13:21,700 Ele nunca quis ir embora. 188 00:13:22,485 --> 00:13:24,086 Mas n�o restou muito para ele l�. 189 00:13:25,412 --> 00:13:27,430 Tamb�m n�o havia muito para imigrantes 190 00:13:27,797 --> 00:13:28,797 em Nova York. 191 00:13:30,473 --> 00:13:32,540 - Ent�o voc� era pobre? - Muito pobre. 192 00:13:33,476 --> 00:13:35,376 Por isso meus pais vieram para o oeste. 193 00:13:35,416 --> 00:13:36,518 Por uma vida melhor. 194 00:13:41,014 --> 00:13:42,014 �... 195 00:13:42,914 --> 00:13:44,014 Deve ter sido dif�cil. 196 00:13:49,215 --> 00:13:51,738 Em algum momento da caravana meu pai adoeceu. 197 00:13:53,344 --> 00:13:54,346 Ele se entregou. 198 00:13:58,578 --> 00:13:59,578 Voc� amava ele, 199 00:13:59,774 --> 00:14:00,774 Billy? 200 00:14:01,024 --> 00:14:02,024 Seu pai. 201 00:14:08,761 --> 00:14:09,763 Ele era meu pai. 202 00:14:13,751 --> 00:14:14,853 Mas ele me abandonou. 203 00:14:16,905 --> 00:14:18,207 Juro para voc�, Billy, 204 00:14:20,451 --> 00:14:21,603 n�o vou te decepcionar. 205 00:15:21,895 --> 00:15:23,095 N�o est�o aqui, Jesse. 206 00:15:23,986 --> 00:15:25,988 Muito bem! Acha que n�o estou vendo? 207 00:15:31,879 --> 00:15:32,898 Vamos seguir eles! 208 00:15:33,448 --> 00:15:35,069 Acho que n�o dev�amos fazer isso. 209 00:15:35,579 --> 00:15:36,588 Por que n�o? 210 00:15:37,234 --> 00:15:38,753 Somos s� o pelot�o do Brady. 211 00:15:39,233 --> 00:15:41,021 Legalmente, s� devemos entregar 212 00:15:41,023 --> 00:15:43,119 a Tunstall um mandado, capturar cavalos. 213 00:15:43,444 --> 00:15:45,027 n�o persegui-lo pelo pa�s. 214 00:15:45,224 --> 00:15:46,726 N�s somos a porra da lei! 215 00:15:48,454 --> 00:15:50,735 - Fazemos o que queremos. - Jesse est� certo. 216 00:15:51,330 --> 00:15:53,034 Foi o que mandaram. E iremos fazer. 217 00:15:53,036 --> 00:15:54,092 P�ssima ideia. 218 00:15:54,653 --> 00:15:56,103 Temos que falar com o xerife. 219 00:15:56,164 --> 00:15:57,942 Qual � o problema de voc�s? 220 00:15:59,590 --> 00:16:02,331 Sabemos o que realmente viemos fazer aqui. 221 00:16:03,158 --> 00:16:04,694 Seguinte, minha faca � afiada 222 00:16:04,696 --> 00:16:06,463 e estou querendo escalpelar algu�m! 223 00:16:06,786 --> 00:16:08,906 Ent�o vamos atr�s deles, rapazes! Vamos! 224 00:16:40,355 --> 00:16:42,007 Jesse, esse rastro parece fresco. 225 00:16:57,991 --> 00:16:59,191 Algu�m seguindo, George? 226 00:16:59,268 --> 00:17:00,977 N�o. Barra limpa. N�o vi ningu�m. 227 00:17:01,598 --> 00:17:02,600 Tudo bem. 228 00:17:12,005 --> 00:17:13,005 Est�o com fome? 229 00:17:13,240 --> 00:17:15,163 Sim, l� est� nosso almo�o. Vamos! 230 00:17:15,165 --> 00:17:16,176 Vamos peg�-los. 231 00:17:16,660 --> 00:17:17,668 Vamos! 232 00:17:20,500 --> 00:17:21,552 V� em frente, Billy. 233 00:17:22,113 --> 00:17:23,427 Voc� � o melhor atirador. 234 00:17:24,146 --> 00:17:25,290 V� pegar nosso almo�o. 235 00:17:28,257 --> 00:17:29,296 Vamos, Tom. 236 00:17:29,479 --> 00:17:31,196 Cuide dos cavalos, Sr. Tunstall. 237 00:17:55,526 --> 00:17:56,572 Vamos! 238 00:17:59,931 --> 00:18:01,325 Acha que vamos comer hoje? 239 00:18:01,327 --> 00:18:03,040 Se conseguirem mesmo acertar algo. 240 00:18:05,687 --> 00:18:06,688 Merda! 241 00:18:22,640 --> 00:18:24,642 � Jesse e seus capangas. 242 00:18:35,115 --> 00:18:36,147 Aonde ele est� indo? 243 00:18:42,821 --> 00:18:43,829 Droga. 244 00:18:43,830 --> 00:18:45,407 � o Tunstall. Est� sozinho. 245 00:18:45,959 --> 00:18:47,585 Vou peg�-lo. Espere aqui. 246 00:20:04,916 --> 00:20:06,276 Eu n�o devia t�-lo deixado. 247 00:20:09,137 --> 00:20:10,536 Eu n�o devia t�-lo deixado. 248 00:20:18,794 --> 00:20:19,794 N�o! 249 00:20:20,417 --> 00:20:21,419 Porra! 250 00:21:17,167 --> 00:21:18,523 Fiquem alerta. 251 00:21:34,630 --> 00:21:35,631 Ent�o? 252 00:21:37,215 --> 00:21:39,597 Sa�ram do rancho de Tunstall ao amanhecer, 253 00:21:40,312 --> 00:21:41,381 com os cavalos. 254 00:21:42,473 --> 00:21:43,615 N�s os rastreamos, 255 00:21:44,756 --> 00:21:45,850 e os alcan�amos. 256 00:21:46,552 --> 00:21:47,566 E depois? 257 00:21:47,568 --> 00:21:48,901 Depois teve um tiroteio. 258 00:21:49,349 --> 00:21:52,797 T�nhamos autoridade legal para prender aqueles animais, 259 00:21:52,799 --> 00:21:54,563 mas estavam decididos a resistir. 260 00:21:55,186 --> 00:21:56,494 Tem�amos por nossas vidas. 261 00:21:57,407 --> 00:22:00,077 No final, conseguimos pegar Tunstall. 262 00:22:00,152 --> 00:22:01,512 Falamos para ele se render, 263 00:22:02,451 --> 00:22:03,550 mas ele se recusou. 264 00:22:04,463 --> 00:22:06,658 Atirou em n�s, e revidamos. 265 00:22:07,033 --> 00:22:08,650 Est� dizendo que ele est� morto? 266 00:22:11,396 --> 00:22:12,396 Sim, senhor. 267 00:22:13,748 --> 00:22:15,076 Resistiu � pris�o? 268 00:22:16,112 --> 00:22:17,333 Sim, xerife. 269 00:22:20,489 --> 00:22:23,072 Em que porra de universo acha isso engra�ado? 270 00:22:23,767 --> 00:22:27,010 O que fez pode ter terr�veis consequ�ncias para todos n�s. 271 00:22:27,862 --> 00:22:29,470 Ent�o n�o fique feliz, porra. 272 00:23:12,347 --> 00:23:13,459 Voc� me deu esperan�a. 273 00:23:16,604 --> 00:23:17,606 Uma nova vida. 274 00:23:36,291 --> 00:23:38,320 Juro pelo t�mulo da minha m�e... 275 00:23:40,658 --> 00:23:43,087 matarei todo homem envolvido na sua morte, 276 00:23:45,501 --> 00:23:48,462 ou vou morrer tentando, que Deus me ajude. 277 00:24:05,736 --> 00:24:08,577 Finalmente pegamos o filho da puta! 278 00:24:13,535 --> 00:24:16,720 Feliz Natal, porra! 279 00:24:22,260 --> 00:24:23,299 Senhores! 280 00:24:24,260 --> 00:24:26,464 Ou�am, rapazes. 281 00:24:26,465 --> 00:24:27,494 Ou�am. 282 00:24:31,201 --> 00:24:34,193 Hoje � um grande dia para The House. 283 00:24:37,662 --> 00:24:40,818 � por isso que eu quero saudar o fundador. 284 00:24:41,346 --> 00:24:44,190 Major Murphy, um her�i de guerra. 285 00:24:44,768 --> 00:24:46,140 Ao Major Murphy. 286 00:24:47,695 --> 00:24:50,201 Major Murphy! Major Murphy! 287 00:24:56,116 --> 00:24:57,257 Cad� a m�sica? 288 00:25:31,966 --> 00:25:32,977 Ol�. 289 00:25:33,845 --> 00:25:35,380 O que traz voc� aqui hoje? 290 00:25:36,514 --> 00:25:39,123 Tenho uma reuni�o com o Sr. Riley na House, 291 00:25:39,724 --> 00:25:41,344 se � da sua conta. 292 00:25:43,579 --> 00:25:44,660 Qual � seu nome? 293 00:25:45,169 --> 00:25:46,338 Meu nome � Edgar Walz. 294 00:25:47,456 --> 00:25:49,300 Represento Thomas Catron. 295 00:25:53,372 --> 00:25:54,403 Ouvi falar dele. 296 00:25:55,675 --> 00:25:56,943 E quem � voc�? 297 00:25:57,574 --> 00:25:58,879 Sou Jesse Evans. 298 00:26:02,835 --> 00:26:04,036 Ouvi falar de voc�. 299 00:26:04,505 --> 00:26:05,521 Dizem... 300 00:26:06,357 --> 00:26:07,922 Dizem que � um homem perigoso. 301 00:26:11,110 --> 00:26:12,123 Gosto disso. 302 00:26:13,599 --> 00:26:17,265 Bem, depende do que quer dizer com perigoso, Sr. Walz. 303 00:26:18,241 --> 00:26:19,242 O que quero dizer 304 00:26:19,244 --> 00:26:21,191 � que voc� pode ser �til. 305 00:26:22,250 --> 00:26:23,406 No tempo certo. 306 00:26:26,293 --> 00:26:28,423 Estou feliz que nos conhecemos, Sr. Evans. 307 00:26:29,054 --> 00:26:30,238 Me chame de Jesse. 308 00:26:30,969 --> 00:26:32,952 � muita gentileza sua. 309 00:26:34,077 --> 00:26:35,640 Agora, Jesse... 310 00:26:37,339 --> 00:26:38,347 Posso passar? 311 00:26:39,518 --> 00:26:40,637 Claro. 312 00:26:55,182 --> 00:26:56,184 Cretino. 313 00:27:00,773 --> 00:27:01,775 Ent�o... 314 00:27:03,479 --> 00:27:06,975 Vim inform�-lo que o Sr. Catron est� muito satisfeito 315 00:27:06,977 --> 00:27:10,623 com o fim do interesse de John Tunstall 316 00:27:10,625 --> 00:27:13,225 nos assuntos econ�micos do condado de Lincoln. 317 00:27:13,584 --> 00:27:14,588 Obrigado. 318 00:27:14,590 --> 00:27:17,522 � algo que ningu�m queria, mas o fato � que, 319 00:27:17,523 --> 00:27:18,970 Tunstall era um criminoso. 320 00:27:19,868 --> 00:27:21,335 Tudo muito triste. 321 00:27:22,200 --> 00:27:23,760 No entanto, devo lembr�-lo 322 00:27:23,762 --> 00:27:26,868 que ainda tem um d�bito substancial com o Sr. Catron. 323 00:27:27,354 --> 00:27:29,131 E Sr. Catron continua 324 00:27:29,132 --> 00:27:30,997 insatisfeito com a situa��o atual. 325 00:27:32,540 --> 00:27:33,651 Eu n�o entendo. 326 00:27:34,307 --> 00:27:37,399 Com Tunstall fora de cena, as coisas mudaram completamente. 327 00:27:37,401 --> 00:27:39,997 Acha que sou idiota, Sr. Riley? 328 00:27:41,549 --> 00:27:43,581 Tem uma guerra s�ria acontecendo, 329 00:27:43,583 --> 00:27:46,678 e o Sr. Catron est� muito preocupado que esse, 330 00:27:46,679 --> 00:27:49,940 Billy the Kid, possa causar sozinho, s�rios danos 331 00:27:49,942 --> 00:27:51,937 ao seu neg�cio e empregados. 332 00:27:51,939 --> 00:27:53,004 N�s cuidamos disso. 333 00:27:53,701 --> 00:27:55,187 Temos as armas 334 00:27:55,189 --> 00:27:57,934 e The House � uma institui��o. 335 00:27:57,936 --> 00:27:59,845 Acho que � hora de come�ar 336 00:27:59,847 --> 00:28:02,274 a respeitar isso, Sr. Walz. 337 00:28:03,576 --> 00:28:05,898 Quer saber como vejo, Riley? 338 00:28:09,825 --> 00:28:12,900 The House est� encarando um desastre financeiro iminente. 339 00:28:13,864 --> 00:28:16,650 Tendo em vista essa situa��o perigosa, 340 00:28:16,650 --> 00:28:19,103 o Sr. Catron sugere que voc� hipoteque 341 00:28:19,105 --> 00:28:21,776 todas as suas empresas no condado de Lincoln para ele. 342 00:28:22,499 --> 00:28:26,085 Por sua vez, ele lhe emprestar� 25 mil d�lares, 343 00:28:26,997 --> 00:28:29,383 pag�veis em tr�s meses. 344 00:28:31,950 --> 00:28:33,703 Entretanto, se n�o pagar, 345 00:28:33,705 --> 00:28:36,256 o Sr. Catron ser� dono das propriedades hipotecadas. 346 00:28:38,492 --> 00:28:41,163 Achei que estiv�ssemos juntos nos neg�cios. 347 00:28:41,165 --> 00:28:43,698 Sr. Riley, n�o sabe que em transa��es comerciais 348 00:28:43,700 --> 00:28:45,328 h� sempre um s�cio principal? 349 00:28:47,936 --> 00:28:50,098 Como que diabos vou conseguir esse dinheiro? 350 00:28:50,355 --> 00:28:51,706 Isso � problema seu. 351 00:28:52,971 --> 00:28:56,610 Mas sugiro que acabe com essa guerra o mais r�pido poss�vel. 352 00:28:57,043 --> 00:28:58,210 Vamos, Sr. Riley. 353 00:28:58,469 --> 00:29:00,278 Eu disse antes que isso s�o neg�cios. 354 00:29:00,280 --> 00:29:02,065 N�o h� sentimentalismo nos neg�cios. 355 00:29:03,763 --> 00:29:04,769 Agora, 356 00:29:05,554 --> 00:29:08,467 se aceita os termos dessa hipoteca, por favor, 357 00:29:09,629 --> 00:29:11,120 assine este documento legal. 358 00:29:20,881 --> 00:29:21,887 Maravilha. 359 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Foi um prazer. 360 00:29:45,772 --> 00:29:46,932 Sei onde fica a sa�da. 361 00:29:58,738 --> 00:29:59,738 O que esperava? 362 00:30:03,322 --> 00:30:04,782 Eu disse isso h� muito tempo, 363 00:30:05,323 --> 00:30:07,880 muita ingenuidade negociar com um homem como Catron. 364 00:30:09,182 --> 00:30:11,287 Ele � mais esperto do que voc� jamais ser�. 365 00:30:13,434 --> 00:30:17,052 N�o preciso de conselhos de um est�pido velho b�bado! 366 00:30:21,895 --> 00:30:23,008 N�o vai atirar em mim. 367 00:30:26,219 --> 00:30:28,239 Na hora em que atirar em mim, Riley, 368 00:30:28,935 --> 00:30:29,943 voc� perde tudo! 369 00:30:31,490 --> 00:30:32,497 Pense nisso. 370 00:30:34,010 --> 00:30:35,904 Sou o �nico que pode falar com Catron. 371 00:30:36,790 --> 00:30:38,356 Sou o �nico que ele ouvir�. 372 00:30:54,405 --> 00:30:55,411 V� em frente! Atire. 373 00:30:57,934 --> 00:30:59,274 Atire em mim, maldito! 374 00:31:04,863 --> 00:31:06,931 "Quem dera tu me escondesses na sepultura 375 00:31:08,723 --> 00:31:09,983 e me esquecesses ali 376 00:31:10,909 --> 00:31:12,292 at� tua ira passar. 377 00:31:12,294 --> 00:31:15,004 Quem dera me desses um tempo de descanso, 378 00:31:15,006 --> 00:31:16,672 para que s� te lembrasses de mim. 379 00:31:16,874 --> 00:31:19,247 Quando um homem morre, acaso tornar� a viver? 380 00:31:19,669 --> 00:31:21,421 Durante todos os dias do meu �rduo 381 00:31:21,423 --> 00:31:23,256 labor esperarei pela minha dispensa. 382 00:31:24,375 --> 00:31:26,423 Chamar�s e eu te responderei, 383 00:31:26,811 --> 00:31:29,346 ter�s anelo pela criatura que as tuas m�os fizeram. 384 00:31:30,034 --> 00:31:32,121 Por certo contar�s ent�o os meus passos, 385 00:31:32,123 --> 00:31:34,224 mas n�o tomar�s conhecimento do meu pecado? 386 00:31:34,226 --> 00:31:36,186 Minhas faltas ser�o encerradas num saco; 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,959 tu esconder�s a minha iniquidade. 388 00:31:39,233 --> 00:31:41,947 Mas, assim como a montanha sofre eros�o e se desmorona, 389 00:31:41,949 --> 00:31:43,401 e a rocha muda de lugar..." 390 00:31:45,779 --> 00:31:46,896 Senhores, por favor. 391 00:31:47,318 --> 00:31:48,544 Vamos manter a ordem! 392 00:31:50,393 --> 00:31:51,393 Obrigado. 393 00:31:53,419 --> 00:31:55,399 Venho dizer que nosso primeiro dever 394 00:31:55,412 --> 00:31:57,436 � tentar encontrar uma solu��o legal, 395 00:31:57,438 --> 00:31:59,233 mais do que tomar suas terras. 396 00:32:00,264 --> 00:32:01,751 Ent�o, amanh� acusarei 397 00:32:01,753 --> 00:32:03,909 o pelot�o do xerife, o de Riley 398 00:32:04,090 --> 00:32:05,410 e Murphy, de House, 399 00:32:05,734 --> 00:32:08,240 como c�mplices na morte de John Tunstall. 400 00:32:08,726 --> 00:32:11,010 Tamb�m exigirei o retorno da loja de Tunstall 401 00:32:11,012 --> 00:32:12,607 para o Sr. Brewer e para mim. 402 00:32:12,838 --> 00:32:13,840 Sr. McSween! 403 00:32:15,309 --> 00:32:16,309 Compreendo 404 00:32:16,679 --> 00:32:19,623 sua f� de acordo com a Lei, mas n�o a compartilho. 405 00:32:20,566 --> 00:32:21,731 N�o aqui em Lincoln. 406 00:32:22,032 --> 00:32:23,078 N�o no Novo M�xico. 407 00:32:26,152 --> 00:32:27,402 Est� claro para todos n�s 408 00:32:27,656 --> 00:32:28,656 que o Xerife Brady, 409 00:32:28,662 --> 00:32:30,370 junto com os tribunais de Santa F�, 410 00:32:30,372 --> 00:32:32,354 e os outros legisladores, s�o corruptos, 411 00:32:33,101 --> 00:32:34,974 e n�o mais merecem nossa confian�a. 412 00:32:35,054 --> 00:32:36,298 Billy, eu te pe�o. 413 00:32:36,545 --> 00:32:38,156 Precisamos da lei do nosso lado. 414 00:32:38,158 --> 00:32:39,515 Que lei, McSween? 415 00:32:39,762 --> 00:32:41,089 N�o h� lei. 416 00:32:41,091 --> 00:32:42,343 Somo s� n�s. 417 00:32:43,112 --> 00:32:44,920 E o que decidirmos � um compromisso 418 00:32:45,569 --> 00:32:48,619 para formar uma for�a-tarefa, e acabar a guerra com a House. 419 00:32:50,306 --> 00:32:52,181 E devemos nos chamar de Reguladores. 420 00:32:52,700 --> 00:32:55,430 Aqueles que se re�nem para regular ou corrigir 421 00:32:55,432 --> 00:32:57,893 uma situa��o intoler�vel ou ilegal. 422 00:32:58,532 --> 00:32:59,858 Nomeamos o Billy 423 00:33:00,597 --> 00:33:01,605 como nosso l�der. 424 00:33:01,774 --> 00:33:02,776 Sim. Sim. 425 00:33:06,213 --> 00:33:07,213 Chegou a hora. 426 00:33:10,067 --> 00:33:11,067 Certo. 427 00:33:15,448 --> 00:33:16,454 Liderarei voc�s 428 00:33:17,344 --> 00:33:18,751 e lutaremos com for�a total. 429 00:33:19,296 --> 00:33:22,131 Mas n�o pedirei nada de voc�s que eu n�o faria. 430 00:33:25,875 --> 00:33:27,835 Estamos juntos nisso. � a �nica maneira. 431 00:33:30,070 --> 00:33:32,022 Eu entendo o que foi decidido. 432 00:33:32,807 --> 00:33:34,137 E posso entender o porqu�. 433 00:33:36,141 --> 00:33:38,829 Mas quero que pensem que se responderem 434 00:33:39,327 --> 00:33:41,144 este ato de viol�ncia na mesma moeda, 435 00:33:42,056 --> 00:33:43,343 n�o haver� volta atr�s, 436 00:33:44,423 --> 00:33:46,508 e haver� derramamento de sangue. 437 00:33:51,151 --> 00:33:52,769 Que haja derramamento de sangue. 438 00:34:19,941 --> 00:34:20,948 Gracias. 439 00:34:29,613 --> 00:34:30,716 Billy. 440 00:34:31,801 --> 00:34:33,530 Acabei de saber do Se�or Tunstall. 441 00:34:35,601 --> 00:34:36,634 Sinto muito. 442 00:34:36,636 --> 00:34:38,408 Sei o que ele significava para voc�. 443 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Entre. 444 00:34:49,828 --> 00:34:51,608 Billy, este � meu irm�o, Yginio. 445 00:34:52,631 --> 00:34:53,858 - Ol�. - Como vai? 446 00:34:54,321 --> 00:34:55,326 Bem, obrigado. 447 00:34:55,772 --> 00:34:57,205 Quero falar a s�s com Billy. 448 00:35:00,135 --> 00:35:01,135 Me deixe ir. 449 00:35:22,074 --> 00:35:23,074 O que foi? 450 00:35:31,824 --> 00:35:32,824 Eu te amo. 451 00:35:35,229 --> 00:35:36,229 Eu tamb�m te amo. 452 00:35:39,084 --> 00:35:40,084 O qu�? 453 00:35:41,312 --> 00:35:42,752 A vida que esperei, 454 00:35:43,859 --> 00:35:46,072 o futuro pelo qual rezei, acabou tudo. 455 00:35:47,860 --> 00:35:49,360 O que est� dizendo? 456 00:35:51,824 --> 00:35:52,824 Eu... 457 00:35:54,027 --> 00:35:56,377 tenho que matar os homens que mataram Tunstall. 458 00:35:57,382 --> 00:35:58,982 N�o tem que matar! 459 00:35:59,382 --> 00:36:01,563 Eles ser�o presos. Enforcados. 460 00:36:02,415 --> 00:36:03,615 Aqui n�o. 461 00:36:04,697 --> 00:36:06,197 N�o h� lei aqui. 462 00:36:07,100 --> 00:36:08,300 Se eu quiser justi�a, 463 00:36:08,301 --> 00:36:10,615 tenho que fazer justi�a com as minhas m�os. 464 00:36:11,165 --> 00:36:12,815 Ser� um fora-da-lei de novo? 465 00:36:13,115 --> 00:36:14,415 Um homem procurado. 466 00:36:14,777 --> 00:36:17,634 Mesmo que voc� viva, n�o ter� paz, eles v�o te ca�ar. 467 00:36:17,703 --> 00:36:18,748 � isso que quer? 468 00:36:18,750 --> 00:36:20,298 N�o, mas n�o tenho escolha. 469 00:36:22,920 --> 00:36:25,874 Sei que n�o terei sua b�n��o, mas preciso que compreenda. 470 00:36:26,184 --> 00:36:28,543 N�o consigo compreender. Disse que tinha mudado. 471 00:36:29,122 --> 00:36:31,272 - Agora n�o ficaremos juntos. - N�o, espera. 472 00:36:36,969 --> 00:36:37,969 Por favor! 473 00:36:38,071 --> 00:36:39,571 N�o. N�o. 474 00:36:40,353 --> 00:36:42,328 V� embora, por favor. Agora! 475 00:36:48,001 --> 00:36:49,401 V� embora! 476 00:37:03,316 --> 00:37:06,267 A pr�xima vez que o ver ser� em um cartaz de "procurado". 477 00:37:48,181 --> 00:37:49,281 John. 478 00:37:51,604 --> 00:37:54,113 - Quem est� a�? - Meu nome � Tom O'Folliard. 479 00:37:54,114 --> 00:37:56,291 Tenho not�cias sobre Billy the Kid. 480 00:37:56,292 --> 00:37:57,692 Que tipo de not�cia? 481 00:37:58,895 --> 00:38:00,195 Quanto vale para voc�? 482 00:38:03,056 --> 00:38:05,334 N�o vou dizer se vai atirar em mim. 483 00:38:05,408 --> 00:38:06,864 Eu n�o vou atirar em voc�. 484 00:38:11,224 --> 00:38:12,624 Me diga o que sabe. 485 00:38:16,850 --> 00:38:18,738 N�o fa�a barulho ou voc� morre. 486 00:38:18,740 --> 00:38:19,787 Agora levanta. 487 00:38:23,136 --> 00:38:24,336 Fique calado. 488 00:38:25,518 --> 00:38:27,534 N�o quero machucar voc�, Beckwith. 489 00:38:28,461 --> 00:38:30,257 N�o, vou falar em outras palavras. 490 00:38:30,681 --> 00:38:33,307 Eu n�o me importaria, mas n�o te machucarei, 491 00:38:33,342 --> 00:38:35,642 desde que nos d� as informa��es que precisamos. 492 00:38:37,533 --> 00:38:38,733 N�o vou te contar nada! 493 00:38:42,364 --> 00:38:44,864 S� quero saber os nomes dos que mataram o Tunstall. 494 00:38:46,359 --> 00:38:47,759 N�o sei. Eu n�o estava l�. 495 00:38:47,760 --> 00:38:49,360 Claro que sabe, Beckwith. 496 00:38:50,060 --> 00:38:52,815 Vou te dar cinco segundos e nada mais. 497 00:38:53,248 --> 00:38:54,254 Cinco, 498 00:38:55,035 --> 00:38:56,050 quatro, 499 00:38:57,177 --> 00:38:58,277 tr�s, 500 00:38:58,829 --> 00:38:59,839 dois, 501 00:39:00,207 --> 00:39:01,214 um... 502 00:39:20,693 --> 00:39:21,893 Consegui os nomes. 503 00:39:23,616 --> 00:39:24,916 Dos que mataram Tunstall. 504 00:39:26,580 --> 00:39:27,618 Foram Baker, 505 00:39:27,657 --> 00:39:28,757 Morton e Olinger. 506 00:39:29,319 --> 00:39:30,319 O Jesse n�o? 507 00:39:32,745 --> 00:39:33,945 N�o sei. 508 00:39:34,787 --> 00:39:36,237 Beckwith diz que n�o. 509 00:39:37,037 --> 00:39:39,956 Primeiro, veremos se McSween fez progresso nos tribunais. 510 00:39:40,128 --> 00:39:41,328 E depois? 511 00:39:41,457 --> 00:39:42,557 E depois... 512 00:39:43,591 --> 00:39:44,591 veremos. 513 00:39:57,887 --> 00:39:58,887 Espere aqui. 514 00:40:11,644 --> 00:40:12,744 Billy. 515 00:40:16,883 --> 00:40:17,883 O que foi, McSween? 516 00:40:17,885 --> 00:40:19,585 Juiz Wilson s� conseguiu assegurar 517 00:40:19,587 --> 00:40:22,287 a devolu��o da loja de Tunstall aos donos originais. 518 00:40:22,289 --> 00:40:24,589 No que diz respeito �s acusa��es criminais, 519 00:40:25,264 --> 00:40:26,271 ningu�m menos 520 00:40:26,273 --> 00:40:28,132 que o Governador Axtell interveio. 521 00:40:28,134 --> 00:40:29,784 Isso � um absurdo. 522 00:40:30,683 --> 00:40:31,983 Lamento, Billy. 523 00:40:32,923 --> 00:40:34,223 A lei nos decepcionou. 524 00:40:34,767 --> 00:40:37,550 A corrup��o n�o devia te surpreender, Alexander. 525 00:40:38,151 --> 00:40:40,060 E eles v�o atr�s de voc� agora tamb�m. 526 00:40:41,909 --> 00:40:43,759 Sugiro que voc�s saiam de Lincoln. 527 00:40:43,941 --> 00:40:45,685 - Mas... - N�o, querida. N�o. 528 00:40:46,499 --> 00:40:48,010 Temos que ouvir o Billy agora. 529 00:40:48,404 --> 00:40:51,075 Tudo come�ou com eles roubando os cavalos de Tunstall. 530 00:40:52,125 --> 00:40:54,325 Por isso digo para enviarmos uma mensagem 531 00:40:54,326 --> 00:40:55,978 e recuperarmos o que � nosso. 532 00:40:55,979 --> 00:40:58,328 Sei onde a quadrilha do Jesse os est� mantendo. 533 00:40:59,332 --> 00:41:00,632 Est�o com o Morton. 534 00:41:02,435 --> 00:41:03,535 Morton? 535 00:41:12,445 --> 00:41:14,667 Ent�o os Reguladores v�o at� l�. 536 00:41:16,049 --> 00:41:18,353 E recuperamos nossos bens legais. 537 00:41:30,322 --> 00:41:31,322 S�o nossos cavalos. 538 00:41:32,483 --> 00:41:34,033 � o Baker com o cavalo. 539 00:41:34,159 --> 00:41:35,735 Certeza que � o Morton com ele. 540 00:41:38,663 --> 00:41:40,119 � a quadrilha do Billy! 541 00:41:40,790 --> 00:41:43,329 Juan, proteja os cavalos. Vamos. 542 00:41:48,632 --> 00:41:49,632 Morton! 543 00:41:58,662 --> 00:41:59,662 Vamos! 544 00:42:48,525 --> 00:42:49,525 Morton! 545 00:42:50,443 --> 00:42:51,643 O cavalo j� era. 546 00:43:01,788 --> 00:43:03,288 Cavalga, cavalga, cavalga! 547 00:43:34,507 --> 00:43:37,418 Charlie, Middleton, cerquem eles pela esquerda. 548 00:43:37,740 --> 00:43:39,040 - Certo. - Deem cobertura. 549 00:43:39,042 --> 00:43:40,042 Vamos. 550 00:43:43,038 --> 00:43:44,038 Fui atingido. 551 00:43:46,442 --> 00:43:47,542 Cessar fogo. 552 00:43:49,101 --> 00:43:50,101 Billy! 553 00:43:52,465 --> 00:43:53,865 Morton e Baker! 554 00:43:56,486 --> 00:43:57,993 Voc�s n�o t�m chance! 555 00:43:58,261 --> 00:44:00,721 Joguem as armas e saiam com as m�os para cima. 556 00:44:02,398 --> 00:44:04,098 Rendam-se agora e prometo 557 00:44:04,100 --> 00:44:05,852 viagem segura de volta para Lincoln. 558 00:44:05,960 --> 00:44:07,503 Eu n�o acredito nisso. 559 00:44:08,481 --> 00:44:10,603 Billy n�o vai nos deixar ir embora. 560 00:44:11,303 --> 00:44:12,703 Voc� tem minha palavra. 561 00:44:12,775 --> 00:44:15,279 Agora soltem suas armas e saiam! 562 00:44:24,597 --> 00:44:26,831 Tudo bem, vamos sair agora. N�o atirem. 563 00:44:26,979 --> 00:44:28,096 Maldi��o. 564 00:44:58,691 --> 00:45:00,481 Somos a lei em Lincoln agora. 565 00:45:03,784 --> 00:45:05,078 MAKE A DIFFERENCE! 566 00:45:05,080 --> 00:45:06,798 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 567 00:45:06,800 --> 00:45:09,498 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 568 00:45:09,500 --> 00:45:13,276 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 569 00:45:13,375 --> 00:45:15,375 www.facebook.com/loschulosteam 570 00:45:15,376 --> 00:45:17,442 www.instagram.com/loschulosteam 571 00:45:17,443 --> 00:45:19,443 www.youtube.com/@LosChulosTeam 572 00:45:19,444 --> 00:45:21,378 www.twitter.com/loschulosteam 573 00:45:21,379 --> 00:45:23,312 www.spotify.com/loschulosteam 574 00:45:23,313 --> 00:45:25,180 www.tiktok.com/loschulosteam 575 00:45:25,181 --> 00:45:27,247 www.pinterest.com/loschulosteam 576 00:45:27,248 --> 00:45:29,382 story.snapchat.com/loschulosteam 39722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.