All language subtitles for SCENT.OF.TIME.S01E26.1080p.HBO.WEB-DL.DDP5.1.x264-MrHulk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:37,600 Episode 26 2 00:01:38,080 --> 00:01:39,840 All the other butlers knew about the disputes 3 00:01:39,920 --> 00:01:41,000 between Mu Yunping and I. 4 00:01:41,080 --> 00:01:42,720 Now that I've come clean 5 00:01:42,800 --> 00:01:44,120 please do as you deem fit, Lord. 6 00:01:44,640 --> 00:01:46,120 No! It's not like that! 7 00:01:46,440 --> 00:01:47,440 My father has nothing to do with it. 8 00:01:47,520 --> 00:01:48,880 I fell in love with Master 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,160 and disliked Mu Yao 10 00:01:50,240 --> 00:01:51,520 so I framed her and her family. 11 00:01:51,680 --> 00:01:52,680 I was behind it all! 12 00:01:52,760 --> 00:01:54,960 Lord, she's just a girl. 13 00:01:55,280 --> 00:01:58,200 How could she set up such a meticulous trap? 14 00:01:59,520 --> 00:02:00,720 You couldn't have done it. 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 I know that I have made a mistake 16 00:02:12,320 --> 00:02:15,040 so you don't have to take the fall for me. 17 00:02:15,160 --> 00:02:16,240 Father. 18 00:02:17,320 --> 00:02:19,000 You knew I was going to... 19 00:02:19,440 --> 00:02:20,480 Of course, I knew. 20 00:02:22,000 --> 00:02:23,640 You're my daughter. 21 00:02:25,680 --> 00:02:27,160 After you returned to Hua Residence 22 00:02:27,840 --> 00:02:29,800 I knew in depth 23 00:02:29,880 --> 00:02:33,000 what you did and who you investigated. 24 00:02:33,760 --> 00:02:36,800 We have to pay the price for our wrongdoings. 25 00:02:37,480 --> 00:02:38,520 Qian. 26 00:02:39,640 --> 00:02:43,440 I know you had been through a lot. 27 00:02:44,880 --> 00:02:47,000 Don't worry. Don't be afraid. 28 00:02:48,600 --> 00:02:49,800 You have me now. 29 00:02:51,440 --> 00:02:53,920 Don't be afraid. I'm all right. 30 00:02:54,720 --> 00:02:56,440 I'll protect you. 31 00:02:57,800 --> 00:02:58,960 You're here with me. 32 00:02:59,120 --> 00:03:01,040 Let me take you home. 33 00:03:02,280 --> 00:03:04,600 No! My father has nothing to do with it. 34 00:03:04,680 --> 00:03:05,960 It was all my fault. 35 00:03:06,040 --> 00:03:07,400 It was all because of my selfishness. 36 00:03:07,480 --> 00:03:08,720 There was no dispute. 37 00:03:08,800 --> 00:03:11,040 I did it. I was the cause. 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,760 There was no dispute. 39 00:03:12,840 --> 00:03:14,800 - I was the mastermind... - Men. 40 00:03:14,880 --> 00:03:16,240 - Take Hua Wen'ang away. - Father! 41 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 You have nothing to do with it. 42 00:03:17,640 --> 00:03:19,120 - I did it. - Qian. 43 00:03:19,440 --> 00:03:20,640 Consider carefully what to say 44 00:03:20,720 --> 00:03:22,000 and what not to say. 45 00:03:22,080 --> 00:03:24,360 I'm solely responsible. 46 00:03:24,840 --> 00:03:27,440 Qian, as long as you're safe 47 00:03:27,520 --> 00:03:29,280 our family will be safe too. 48 00:03:31,200 --> 00:03:33,120 Father... it's not like that! 49 00:03:33,600 --> 00:03:35,200 - Remember what I said. - No! 50 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 Consider carefully what to say 51 00:03:36,360 --> 00:03:37,560 - and what not to say. - Father! 52 00:03:38,800 --> 00:03:39,840 It's not like that! 53 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 Father. 54 00:03:44,280 --> 00:03:45,600 - Father. - Lord! 55 00:03:46,680 --> 00:03:49,640 - Father! - I'm solely responsible! 56 00:04:14,680 --> 00:04:15,800 All right. 57 00:04:16,680 --> 00:04:18,320 This has carried on for too long. 58 00:04:18,400 --> 00:04:20,200 Let's end it here. 59 00:04:33,160 --> 00:04:35,320 Lord, what my father said just now 60 00:04:35,800 --> 00:04:37,720 was out of love for his child. 61 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 What I did today 62 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 is against the principles of ethics... 63 00:04:40,160 --> 00:04:41,200 You did the right thing. 64 00:04:41,280 --> 00:04:42,560 You stopped him from making more mistakes. 65 00:04:42,640 --> 00:04:43,680 That's not a violation of ethics. 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,080 Lord, I can't accept your kindness 67 00:04:46,920 --> 00:04:48,800 with peace of mind. 68 00:04:49,760 --> 00:04:51,080 My father is really wronged. 69 00:04:51,840 --> 00:04:53,120 I have implicated my father 70 00:04:53,200 --> 00:04:54,560 because of my relationship with a man. 71 00:04:55,760 --> 00:04:57,600 I deserve death. 72 00:04:58,240 --> 00:04:59,280 Parents are not obligated to pay 73 00:04:59,360 --> 00:05:01,000 for their children's mistakes. 74 00:05:01,760 --> 00:05:03,000 Please look into it, Lord. 75 00:05:03,480 --> 00:05:04,960 Butler Hua has already pleaded guilty. 76 00:05:05,040 --> 00:05:07,080 No. My father has nothing to do with it. 77 00:05:23,280 --> 00:05:24,680 Xiwu. 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,600 Are you doing this to spite me? 79 00:05:42,640 --> 00:05:44,000 What happened today 80 00:05:44,080 --> 00:05:45,640 calls for an investigation. 81 00:05:45,720 --> 00:05:49,640 Those who are not involved, you may leave. 82 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 - Let's go. - Let's go. 83 00:06:04,080 --> 00:06:05,240 If you approach them now 84 00:06:05,320 --> 00:06:06,480 I'm afraid you will add fuel to the fire. 85 00:06:07,560 --> 00:06:10,480 Can't you tell what's going on now? 86 00:06:22,160 --> 00:06:24,280 - Xiwu... - I know what I'm doing. 87 00:06:36,760 --> 00:06:38,280 Stop kneeling. Your knees may get hurt. 88 00:06:39,240 --> 00:06:40,360 Have you lost your mind? 89 00:06:40,440 --> 00:06:42,720 - How could you... - Yes, I have. 90 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 You caused me to lose my mind. 91 00:06:45,280 --> 00:06:46,640 I told you I would protect Butler Hua 92 00:06:46,720 --> 00:06:48,680 and your entire family. 93 00:06:49,320 --> 00:06:51,640 Why did you insist on taking the fall? 94 00:06:52,800 --> 00:06:54,960 I was just telling the truth. 95 00:06:55,040 --> 00:06:57,120 Are you saying what Butler Hua said just now 96 00:06:57,200 --> 00:06:59,040 was nothing but lies? 97 00:07:06,560 --> 00:07:08,280 I went to great lengths to pave the way 98 00:07:08,360 --> 00:07:10,880 to absolve you from your family's repercussions. 99 00:07:10,960 --> 00:07:12,960 Do you know how much effort I have put in? 100 00:07:13,920 --> 00:07:15,280 Absolve me from my family's repercussions? 101 00:07:16,240 --> 00:07:18,120 Your effort, Lord? 102 00:07:18,200 --> 00:07:20,720 Are you referring to the fact that 103 00:07:20,960 --> 00:07:22,600 you made use of evidence I gathered 104 00:07:22,680 --> 00:07:24,360 and made me blow the whistle on my father? 105 00:07:26,000 --> 00:07:27,640 You thought if someone else blew the whistle 106 00:07:27,840 --> 00:07:29,400 the other butlers might intercede for him 107 00:07:29,480 --> 00:07:30,960 so you made me... 108 00:07:31,560 --> 00:07:33,760 his biological daughter, do it 109 00:07:33,840 --> 00:07:35,640 so no one could refute it, right? 110 00:07:37,640 --> 00:07:39,040 Is it how you view me? 111 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 Why didn't you say otherwise? 112 00:07:44,280 --> 00:07:46,080 Am I that corrigible to you? 113 00:07:49,520 --> 00:07:51,680 You're Lord of the Zhong family. 114 00:07:52,040 --> 00:07:53,240 It's not my place to criticise you. 115 00:07:53,360 --> 00:07:54,600 You're still telling me these words 116 00:07:54,680 --> 00:07:56,280 that no one will believe! 117 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 I went against the majority 118 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 and tried to prove your innocence. 119 00:07:59,080 --> 00:08:00,120 I made meticulous plans 120 00:08:00,200 --> 00:08:01,920 so that you could be by my side. 121 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 But you won't even take one step forward. 122 00:08:04,480 --> 00:08:06,240 Have you ever asked me if that's what I wanted? 123 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 Why wouldn't you want that? 124 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 I tend 125 00:08:16,960 --> 00:08:19,920 to be timid and wary of getting into trouble. 126 00:08:21,200 --> 00:08:22,800 Zhong's Garden is a huge place 127 00:08:22,880 --> 00:08:24,520 where there are too many people 128 00:08:25,360 --> 00:08:26,960 and things get too complicated. 129 00:08:28,440 --> 00:08:31,000 I just want to wander in the wild 130 00:08:31,080 --> 00:08:34,960 and not be confined in a small compound. 131 00:08:35,400 --> 00:08:36,480 Besides 132 00:08:36,840 --> 00:08:40,160 if I were to oppose the Zhong family 133 00:08:41,400 --> 00:08:44,160 would you still go against the majority 134 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 and protect me? 135 00:08:45,800 --> 00:08:47,320 Have you ever asked me about this? 136 00:08:48,720 --> 00:08:50,720 How do you know I won't choose you? 137 00:08:52,160 --> 00:08:53,240 Do I have to ask? 138 00:08:56,520 --> 00:08:58,840 Given your position, it's destined that 139 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 your every action has an impact 140 00:09:01,000 --> 00:09:02,360 on numerous individuals and situations. 141 00:09:02,440 --> 00:09:04,040 So, why should I hold out hope? 142 00:09:05,480 --> 00:09:07,280 No matter how deep a relationship is 143 00:09:07,360 --> 00:09:09,160 it will fade over time. 144 00:09:10,040 --> 00:09:13,640 When that happens, what should I do? 145 00:09:28,840 --> 00:09:30,400 In a word, you're afraid. 146 00:09:31,520 --> 00:09:34,400 You're afraid of challenges and difficulties. 147 00:09:36,360 --> 00:09:38,720 But you're not afraid of me. 148 00:09:39,080 --> 00:09:42,400 My place in your heart is insignificant. 149 00:09:44,520 --> 00:09:46,440 You tend to prioritise other people above me. 150 00:09:52,280 --> 00:09:53,400 I didn't do that. 151 00:09:54,760 --> 00:09:56,280 You did, Lord. 152 00:09:59,080 --> 00:10:01,040 You chose to protect Meng Yifei. 153 00:10:01,600 --> 00:10:03,880 I had given you many chances to tell me 154 00:10:04,840 --> 00:10:08,440 but you chose to remain silent. 155 00:10:09,360 --> 00:10:11,000 What you did may be right. 156 00:10:12,120 --> 00:10:16,960 I know you must have a reason to do so. 157 00:10:19,400 --> 00:10:21,000 But, Zhong Xiwu 158 00:10:22,720 --> 00:10:25,400 it was... 159 00:10:28,120 --> 00:10:30,000 my brother who died. 160 00:10:30,760 --> 00:10:33,200 My brother who loved me 161 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 doted on me, cherished me 162 00:10:36,280 --> 00:10:37,520 and protected me without asking for 163 00:10:37,600 --> 00:10:38,840 anything in return. 164 00:10:40,400 --> 00:10:42,080 He died because of me. 165 00:10:42,760 --> 00:10:45,040 How could you hide it from me 166 00:10:45,120 --> 00:10:47,800 before even asking me about my opinion? 167 00:10:51,280 --> 00:10:54,360 If I told you... 168 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 you would go all out to seek revenge. 169 00:10:57,120 --> 00:10:58,800 I told you I would help you with this 170 00:10:59,520 --> 00:11:00,960 but you just didn't believe me. 171 00:11:01,880 --> 00:11:03,480 How could I believe you? 172 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 How do I trust 173 00:11:06,440 --> 00:11:09,320 that you will always choose me in the future? 174 00:11:10,280 --> 00:11:11,840 You have a large household 175 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 and a lot to consider. 176 00:11:15,120 --> 00:11:17,840 Right now, I may mean a lot to you 177 00:11:21,640 --> 00:11:24,080 but as Lord of the Zhong family 178 00:11:24,520 --> 00:11:28,600 you have many people to look after. 179 00:11:28,680 --> 00:11:29,680 Too many. 180 00:11:44,480 --> 00:11:45,480 Fine. 181 00:11:46,760 --> 00:11:48,480 Fine. 182 00:11:49,840 --> 00:11:50,960 Fine. 183 00:11:51,440 --> 00:11:52,840 You don't believe me. 184 00:11:54,280 --> 00:11:56,920 You have never believed me. 185 00:11:59,520 --> 00:12:02,760 I once said everything I did 186 00:12:02,840 --> 00:12:04,600 I did it to keep you safe. 187 00:12:05,760 --> 00:12:07,320 It doesn't matter if you don't believe me. 188 00:12:07,480 --> 00:12:08,480 Hua Qian. 189 00:12:09,120 --> 00:12:10,720 And I also said 190 00:12:11,280 --> 00:12:12,960 I wouldn't let you go so easily. 191 00:12:40,760 --> 00:12:42,840 Why is it so hard... 192 00:12:45,960 --> 00:12:47,640 to live a simple life? 193 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 Hua Qian blew the whistle on her father 194 00:13:00,840 --> 00:13:02,400 and Meng Yifei is disfigured? 195 00:13:05,200 --> 00:13:07,560 How interesting. 196 00:13:08,160 --> 00:13:09,320 I can't just stay here. 197 00:13:09,400 --> 00:13:10,600 I'm going to join in the fun. 198 00:13:10,920 --> 00:13:13,520 Miss, Zhong's Garden is in a mess now. 199 00:13:13,760 --> 00:13:15,040 Please don't cause any more trouble. 200 00:13:15,120 --> 00:13:16,880 I'm not going to cause trouble. 201 00:13:17,160 --> 00:13:18,720 I'm simply joining in the fun. 202 00:13:19,280 --> 00:13:21,160 Seeing that they are miserable 203 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 I feel good. 204 00:13:23,120 --> 00:13:24,400 Miss... 205 00:13:25,640 --> 00:13:27,440 I beg you. Please stop. 206 00:13:27,560 --> 00:13:29,320 Stop? What did I do? 207 00:13:29,400 --> 00:13:30,560 My father told me to live in Zhong's Garden. 208 00:13:30,640 --> 00:13:33,120 I did as I was told. I was obedient, wasn't I? 209 00:13:33,760 --> 00:13:36,680 What, are you going to rat me out? 210 00:13:39,600 --> 00:13:40,800 That's right. 211 00:13:41,120 --> 00:13:43,800 My father sent you here to watch over me. 212 00:13:44,280 --> 00:13:47,120 Fine. Go on and say whatever you want. 213 00:13:47,880 --> 00:13:49,440 Jin Lin is not engaged! 214 00:13:51,360 --> 00:13:53,080 I deserve to die. 215 00:13:53,240 --> 00:13:54,400 I deserve to die. 216 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 I deserve to die. 217 00:13:57,360 --> 00:14:00,800 I saw that you couldn't forget Jin Lin 218 00:14:02,000 --> 00:14:04,080 so I sent a letter to Master. 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 Master ordered Jin Lin 220 00:14:06,280 --> 00:14:07,280 to deliver the goods to you. 221 00:14:07,360 --> 00:14:10,320 His motive was to make you give up hope. 222 00:14:11,280 --> 00:14:13,200 Master forced Jin Lin to end things with you 223 00:14:13,800 --> 00:14:16,560 by threatening to harm his family. 224 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 Miss. 225 00:14:23,120 --> 00:14:24,200 Miss. 226 00:14:24,560 --> 00:14:27,760 I thought that you would be devoted to Lord 227 00:14:27,840 --> 00:14:30,040 if you forgot Jin Lin. 228 00:14:30,480 --> 00:14:31,840 It was my fault. 229 00:14:32,200 --> 00:14:33,720 I beg you to punish me, Miss! 230 00:14:37,560 --> 00:14:41,400 Is it true that Jin Lin is not engaged? 231 00:14:42,520 --> 00:14:43,520 Yes, it's true. 232 00:14:48,600 --> 00:14:49,880 I knew it. 233 00:14:51,200 --> 00:14:54,120 Zhuqing has not forgotten me. 234 00:14:56,880 --> 00:15:00,480 Miss, I won't lie to you anymore. 235 00:15:01,600 --> 00:15:04,240 Please take good care of yourself, Miss. 236 00:15:06,880 --> 00:15:07,880 I will. 237 00:15:26,240 --> 00:15:28,640 Miss, the physician said that 238 00:15:28,720 --> 00:15:29,960 if you took good care of the wound 239 00:15:30,040 --> 00:15:33,160 it wouldn't... leave a scar. 240 00:15:34,080 --> 00:15:35,520 It won't leave a scar? 241 00:15:35,600 --> 00:15:36,640 It's such a big wound! 242 00:15:36,720 --> 00:15:38,520 How is it possible that it won't leave a scar? 243 00:15:38,600 --> 00:15:40,960 How about I cut your face? 244 00:15:41,480 --> 00:15:43,480 No... Miss... 245 00:15:43,560 --> 00:15:44,600 I shouldn't have said that. 246 00:15:44,680 --> 00:15:46,240 Please forgive me. 247 00:15:49,000 --> 00:15:51,360 Where is Hua Qian? Where is that slut now? 248 00:15:51,560 --> 00:15:52,680 She did this to me. 249 00:15:52,760 --> 00:15:54,640 I shall see who can protect her! 250 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Answer me! 251 00:15:56,120 --> 00:15:57,520 Miss Hua... 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,560 Miss, it's time to eat. 253 00:16:12,320 --> 00:16:15,440 Miss, the food will turn cold soon. 254 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 Miss Meng, please stop. 255 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 What, I can't go in there? 256 00:16:53,400 --> 00:16:54,600 Please forgive me, Miss Meng. 257 00:16:54,680 --> 00:16:56,800 Lord ordered that no one is allowed to visit her. 258 00:16:57,080 --> 00:16:58,080 Visit? 259 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 Hua Qian and I are not friends. 260 00:17:00,480 --> 00:17:02,080 She harmed me with a knife. 261 00:17:02,160 --> 00:17:03,680 I'm here to confront her. 262 00:17:03,760 --> 00:17:04,880 How dare you stop me? 263 00:17:05,560 --> 00:17:07,680 - I can't disobey Lord's orders. - Nonsense! 264 00:17:08,080 --> 00:17:09,440 Hua Qian attacked me. 265 00:17:09,600 --> 00:17:10,600 Lord is someone who can distinguish 266 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 between right and wrong. 267 00:17:11,920 --> 00:17:13,880 Men, drag Hua Qian out here. 268 00:17:13,960 --> 00:17:15,000 Yes, Miss. 269 00:17:16,360 --> 00:17:17,640 Miss Meng, if you want to arrest her 270 00:17:17,720 --> 00:17:19,760 please come here with Lord's order. 271 00:17:19,840 --> 00:17:22,640 Otherwise, please forgive us 272 00:17:22,720 --> 00:17:23,880 for not obeying your orders. 273 00:17:24,520 --> 00:17:26,400 Miss, the guards here 274 00:17:26,480 --> 00:17:28,120 are just acting according to Lord's orders. 275 00:17:28,200 --> 00:17:29,240 Your wound hasn't healed yet. 276 00:17:29,320 --> 00:17:30,360 You shouldn't be standing in the wind 277 00:17:30,440 --> 00:17:31,480 for too long. 278 00:17:32,240 --> 00:17:35,960 Besides, you don't have to arrest her yourself. 279 00:17:59,280 --> 00:18:01,560 Miss, did you hear the noise outside? 280 00:18:02,760 --> 00:18:04,480 Meng Yifei brought men with her 281 00:18:04,560 --> 00:18:05,720 demanding to confront you. 282 00:18:05,960 --> 00:18:07,320 But after raising a racket for a while 283 00:18:07,400 --> 00:18:09,080 she had no choice but to leave. 284 00:18:09,360 --> 00:18:10,760 Miss, you don't know about this. 285 00:18:10,920 --> 00:18:12,360 Everyone in Zhong's Garden said 286 00:18:12,480 --> 00:18:14,200 Meng Yifei got drunk at the banquet 287 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 and took a fall. 288 00:18:15,360 --> 00:18:16,600 Not only did her face get injured 289 00:18:16,680 --> 00:18:18,640 but also her brain. 290 00:19:00,760 --> 00:19:02,560 The physician said you should avoid wind 291 00:19:02,640 --> 00:19:03,880 while you're recuperating. 292 00:19:04,040 --> 00:19:05,960 Why did you come out again? 293 00:19:06,320 --> 00:19:08,080 I'm really scared 294 00:19:08,760 --> 00:19:10,640 so I'm here to see Your Highness 295 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 hoping to find peace. 296 00:19:12,040 --> 00:19:14,480 You have been with me for many years. 297 00:19:14,800 --> 00:19:18,400 Not being forthcoming is inappropriate. 298 00:19:25,280 --> 00:19:27,960 Miss Meng, revealing your wound 299 00:19:28,040 --> 00:19:29,720 could cause discomfort for Her Highness. 300 00:19:34,000 --> 00:19:35,280 Why didn't you dress up the wound? 301 00:19:35,840 --> 00:19:37,120 The doctor said that 302 00:19:37,200 --> 00:19:38,680 the wound shouldn't be covered up 303 00:19:38,760 --> 00:19:40,640 so I left it like this. 304 00:19:42,200 --> 00:19:44,120 Your Highness, if I have caused you discomfort 305 00:19:44,320 --> 00:19:45,800 please forgive me. 306 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 When I said I was scared 307 00:19:51,840 --> 00:19:53,720 I didn't mean for myself. 308 00:19:54,080 --> 00:19:55,560 I'm scared for Lord. 309 00:19:55,640 --> 00:19:57,280 If you have anything to say, just say it. 310 00:19:57,920 --> 00:20:00,920 I went to see the attacker and wanted to 311 00:20:01,000 --> 00:20:03,280 demand an explanation for my scar. 312 00:20:03,680 --> 00:20:04,920 Little did I expect to see that 313 00:20:06,000 --> 00:20:07,240 she was being guarded. 314 00:20:07,320 --> 00:20:09,000 And no outsiders are allowed to see her. 315 00:20:09,440 --> 00:20:11,240 I could only take a look from a distance. 316 00:20:11,880 --> 00:20:13,480 Her compound doesn't seem 317 00:20:13,560 --> 00:20:15,400 like a place for a prisoner 318 00:20:15,920 --> 00:20:17,320 because the furniture and ornaments 319 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 are not inferior to mine. 320 00:20:20,160 --> 00:20:22,080 And those guards said 321 00:20:22,160 --> 00:20:23,640 they were acting on Lord's orders. 322 00:20:24,400 --> 00:20:25,800 The daughter of the Hua family 323 00:20:25,880 --> 00:20:27,320 was ruthless and relentless 324 00:20:27,640 --> 00:20:29,560 yet she's still here in Zhong's Garden. 325 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 I'm so worried 326 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 that I can't sleep or eat well. 327 00:20:32,760 --> 00:20:35,320 You used to be good at managing situations. 328 00:20:35,920 --> 00:20:38,960 Why are you flinching now? 329 00:20:39,360 --> 00:20:40,960 It's embarrassing if the servants see you 330 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 behaving like that. 331 00:20:43,920 --> 00:20:47,640 It seems that you're still not composed enough. 332 00:20:48,800 --> 00:20:50,600 I need to find someone else 333 00:20:50,680 --> 00:20:53,480 to help manage the affairs of Zhong's Garden. 334 00:20:53,560 --> 00:20:55,600 - Your Highness. - That way 335 00:20:55,680 --> 00:20:58,280 you won't lose your appetite or sleep. 336 00:21:03,520 --> 00:21:05,240 I'm not worried about myself. 337 00:21:05,600 --> 00:21:07,640 I'm just worried about Lord. 338 00:21:08,600 --> 00:21:11,400 After all, that woman has done harm before. 339 00:21:12,000 --> 00:21:13,200 I'm afraid that she may hurt... 340 00:21:13,280 --> 00:21:16,720 Are all our guards and servants disabled? 341 00:21:17,080 --> 00:21:19,240 What's more, Lord knows martial arts. 342 00:21:19,320 --> 00:21:21,800 Can't he defeat a weak woman? 343 00:21:22,280 --> 00:21:23,520 Instead of spending your time here 344 00:21:24,320 --> 00:21:27,200 you should go recuperate in your compound. 345 00:21:30,520 --> 00:21:34,840 Zhong's Garden is getting more and more dreary. 346 00:21:35,440 --> 00:21:36,640 I will start 347 00:21:37,200 --> 00:21:39,160 looking for some other girls 348 00:21:39,240 --> 00:21:40,720 to live here for a while. 349 00:21:41,360 --> 00:21:44,320 When you're fully recovered 350 00:21:44,600 --> 00:21:46,360 you can help me pick some. 351 00:21:51,920 --> 00:21:54,120 Yes, Your Highness. 352 00:22:05,840 --> 00:22:06,840 I didn't expect Her Highness 353 00:22:06,920 --> 00:22:08,320 to protect her like this. 354 00:22:08,400 --> 00:22:10,960 Miss, Her Highness mentioned 355 00:22:11,040 --> 00:22:12,600 that she would get some girls to live here. 356 00:22:13,160 --> 00:22:15,040 Please take my suggestion. 357 00:22:15,120 --> 00:22:16,520 Go back and recuperate. 358 00:22:16,600 --> 00:22:18,040 It's not too late to teach her a lesson 359 00:22:18,120 --> 00:22:19,600 when you're fully recovered. 360 00:22:19,680 --> 00:22:21,080 I can't stand seeing her on her high horse. 361 00:22:21,800 --> 00:22:22,920 Her Highness doesn't care. 362 00:22:23,000 --> 00:22:24,880 I don't believe the butlers don't care either. 363 00:22:52,320 --> 00:22:53,960 You have been holding this book in your hands 364 00:22:54,040 --> 00:22:55,280 without flipping a page. 365 00:22:56,680 --> 00:22:59,400 Is this page going to transform into something? 366 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Lord, are you going to imprison me 367 00:23:03,920 --> 00:23:04,920 for the rest of my life? 368 00:23:05,000 --> 00:23:06,880 Do you insist on taking the rap for Butler Hua? 369 00:23:07,040 --> 00:23:08,520 I did it. 370 00:23:08,920 --> 00:23:10,280 Why did you say I took the fall for my father? 371 00:23:11,120 --> 00:23:12,600 Qian, quit this, will you? 372 00:23:15,320 --> 00:23:16,320 I want to see my father. 373 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Not now. 374 00:23:20,400 --> 00:23:21,720 Do you mean 375 00:23:23,320 --> 00:23:25,120 that I won't have a chance to see my father 376 00:23:25,680 --> 00:23:27,360 until he is convicted? 377 00:23:39,880 --> 00:23:41,360 In that case, I have nothing to say. 378 00:23:41,600 --> 00:23:43,720 Can't you see that I'm doing this for your sake? 379 00:23:46,000 --> 00:23:48,520 I hope that you will come to understand... 380 00:23:49,640 --> 00:23:50,720 the true meaning of this sentence. 381 00:23:58,560 --> 00:24:00,040 Zhong's Garden 382 00:24:02,120 --> 00:24:04,880 Lord has indeed issued an order. 383 00:24:05,520 --> 00:24:07,720 No one is allowed to visit her. 384 00:24:07,880 --> 00:24:11,000 It may be a house arrest. 385 00:24:11,560 --> 00:24:13,000 A house arrest? 386 00:24:15,280 --> 00:24:17,240 More like protection. 387 00:24:19,320 --> 00:24:20,440 It's hard to say. 388 00:24:21,040 --> 00:24:23,320 How did he handle the Hua family? 389 00:24:23,800 --> 00:24:25,520 Lord just ordered to imprison 390 00:24:25,720 --> 00:24:28,000 the entire family in their house 391 00:24:28,080 --> 00:24:29,720 and no one is allowed to enter or leave. 392 00:24:32,600 --> 00:24:35,400 Lord is busy with the shops 393 00:24:36,080 --> 00:24:40,040 so it's hard for him to cover every aspect. 394 00:24:40,120 --> 00:24:42,840 The case of the Hua family is a serious matter. 395 00:24:42,920 --> 00:24:47,400 Pass down my order. Add more guards. 396 00:24:49,240 --> 00:24:50,280 Your Highness. 397 00:24:51,040 --> 00:24:53,120 You don't usually interfere with these matters. 398 00:24:53,400 --> 00:24:54,920 If Lord finds out 399 00:24:55,400 --> 00:24:58,040 will he bear a grudge? 400 00:24:59,680 --> 00:25:01,840 It's merely a precautionary measure. 401 00:25:02,120 --> 00:25:06,360 I hope he knows what to prioritise. 402 00:25:07,760 --> 00:25:08,760 Yes, Your Highness. 403 00:25:13,960 --> 00:25:15,200 Lord. 404 00:25:15,600 --> 00:25:17,520 It's been proved that 405 00:25:17,880 --> 00:25:19,320 Hua Wen'ang had framed the Mu family. 406 00:25:19,480 --> 00:25:20,680 And he has pleaded guilty. 407 00:25:20,880 --> 00:25:23,280 Lord, I implore you to execute him 408 00:25:23,360 --> 00:25:25,360 to placate the loyal butler who was framed. 409 00:25:27,000 --> 00:25:28,880 Magistrate Wang, I invited you here today 410 00:25:28,960 --> 00:25:30,560 to discuss the case of the Hua family. 411 00:25:30,680 --> 00:25:32,720 How is the investigation coming along? 412 00:25:32,880 --> 00:25:34,040 I have already sent someone 413 00:25:34,120 --> 00:25:36,520 to bring Broker Qian in for questioning. 414 00:25:36,600 --> 00:25:39,400 The truth will come to light within three days. 415 00:25:40,160 --> 00:25:42,040 Since Hua Wen'ang has confessed 416 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 to the crime he committed 417 00:25:43,400 --> 00:25:45,360 the testimony of Broker Qian is unnecessary. 418 00:25:45,440 --> 00:25:47,640 He has committed such a serious crime 419 00:25:47,720 --> 00:25:50,120 yet he's only imprisoned in his house. 420 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 In my opinion 421 00:25:51,320 --> 00:25:53,120 he should be punished according to the law 422 00:25:53,200 --> 00:25:55,080 and you should make an example out of him. 423 00:25:59,080 --> 00:26:00,080 Lord. 424 00:26:00,680 --> 00:26:01,800 Although Hua Wen'ang has committed 425 00:26:01,880 --> 00:26:03,000 a serious crime 426 00:26:03,080 --> 00:26:05,440 considering his voluntary confession 427 00:26:05,520 --> 00:26:07,360 we can see that he has a conscience. 428 00:26:07,440 --> 00:26:09,400 So, I think he doesn't deserve to die. 429 00:26:10,080 --> 00:26:11,560 Are you saying 430 00:26:11,640 --> 00:26:12,760 one can be absolved from a crime 431 00:26:12,840 --> 00:26:13,920 as long as he comes forward to plead guilty? 432 00:26:14,000 --> 00:26:15,640 Then, what is the use of the law? 433 00:26:15,720 --> 00:26:17,520 Butler Qin, you misunderstood me. 434 00:26:18,160 --> 00:26:19,560 The law isn't all cold and rigid. 435 00:26:20,200 --> 00:26:21,600 The strong bond between Hua Wen'ang 436 00:26:21,680 --> 00:26:24,040 and his daughter Hua Qian is quite touching. 437 00:26:24,160 --> 00:26:25,320 They possess a strong sense of morality 438 00:26:25,400 --> 00:26:26,680 and were not influenced by personal motives. 439 00:26:26,760 --> 00:26:29,000 We should hail them for that. 440 00:26:29,400 --> 00:26:30,720 That was a long speech 441 00:26:30,800 --> 00:26:32,880 but you haven't suggested any punishment 442 00:26:32,960 --> 00:26:35,200 so it's equivalent to saying nothing. 443 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 Well... 444 00:26:37,440 --> 00:26:38,760 I'm not Magistrate Wang 445 00:26:38,960 --> 00:26:41,120 so I shouldn't be the one to order a sentence. 446 00:26:41,640 --> 00:26:43,160 But I maintain my stance. 447 00:26:43,240 --> 00:26:44,800 Hua Wen'ang doesn't deserve to die. 448 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 Send him and his family into exile 449 00:26:46,360 --> 00:26:47,360 for two or three years 450 00:26:47,440 --> 00:26:50,280 just like Butler Mu who was framed. 451 00:26:50,600 --> 00:26:51,600 Lord. 452 00:26:51,720 --> 00:26:53,200 You may agree with Li Ji 453 00:26:53,280 --> 00:26:54,880 and decide to send him into exile. 454 00:26:54,960 --> 00:26:56,680 Or you may give him a death sentence. 455 00:26:59,840 --> 00:27:01,400 We shouldn't make the same mistake twice. 456 00:27:02,120 --> 00:27:05,880 This matter will be discussed further 457 00:27:06,680 --> 00:27:08,200 after Magistrate Wang gets to the bottom of it. 458 00:27:08,360 --> 00:27:09,520 Rest assured, Lord Zhong. 459 00:27:10,120 --> 00:27:12,800 Butlers, please be patient. 460 00:27:13,280 --> 00:27:14,720 This is my duty 461 00:27:14,800 --> 00:27:17,400 to investigate and get to the bottom of it. 462 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Lord. 463 00:27:31,720 --> 00:27:35,680 I heard that someone attacked my niece. 464 00:27:36,520 --> 00:27:39,040 Yifei is the eldest daughter of my brother. 465 00:27:39,120 --> 00:27:40,520 She met with an unfortunate incident 466 00:27:40,600 --> 00:27:44,360 so I hope you can do justice for her, Lord. 467 00:27:44,440 --> 00:27:46,800 This is my household affair. 468 00:27:46,880 --> 00:27:48,160 Why did you bring it up 469 00:27:48,240 --> 00:27:49,520 in front of all the butlers? 470 00:27:50,520 --> 00:27:51,520 Meng Ming. 471 00:27:51,840 --> 00:27:53,800 Does your family plan to have 472 00:27:53,880 --> 00:27:55,240 a finger in every pie? 473 00:28:02,560 --> 00:28:03,560 Lord, please forgive me. 474 00:28:03,960 --> 00:28:06,880 Yifei is the apple of my brother's eye. 475 00:28:06,960 --> 00:28:10,120 But now he's running the business in the South 476 00:28:10,480 --> 00:28:14,000 and his health is getting worse by the day. 477 00:28:14,480 --> 00:28:15,920 I was out of line 478 00:28:16,040 --> 00:28:19,280 as I was worried about my niece. 479 00:28:19,360 --> 00:28:22,320 Hua Wen'ang unscrupulously 480 00:28:22,400 --> 00:28:23,720 framed his peer 481 00:28:24,400 --> 00:28:26,440 and his daughter Hua Qian... 482 00:28:26,840 --> 00:28:30,000 To think she would attack Yifei 483 00:28:30,080 --> 00:28:31,880 during the banquet. 484 00:28:33,040 --> 00:28:35,200 He may have confessed to framing Mu Yunping 485 00:28:35,280 --> 00:28:39,240 but his daughter committed a heinous act. 486 00:28:39,800 --> 00:28:41,280 Obviously, she shows no respect 487 00:28:41,360 --> 00:28:42,880 for the Zhong family. 488 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 Lord. 489 00:28:44,840 --> 00:28:45,880 Though there may be hidden information 490 00:28:45,960 --> 00:28:47,360 or misunderstanding pertaining to this matter 491 00:28:47,440 --> 00:28:51,120 I still feel that it's inappropriate of you 492 00:28:51,200 --> 00:28:52,880 to keep Hua Qian in Zhong's garden. 493 00:28:52,960 --> 00:28:54,920 As the matter remains ambiguous 494 00:28:55,000 --> 00:28:57,320 I worry for you, Lord. 495 00:28:57,760 --> 00:28:59,000 Meng Yifei was injured 496 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 because she was drunk and took a fall. 497 00:29:02,320 --> 00:29:04,520 How could you blame the Hua family? 498 00:29:05,520 --> 00:29:07,120 Everyone witnessed how Miss Hua 499 00:29:07,200 --> 00:29:09,280 took the rap for her father at the banquet. 500 00:29:09,600 --> 00:29:11,560 How did she attack Meng Yifei? 501 00:29:12,000 --> 00:29:13,920 Lord, someone saw her 502 00:29:14,000 --> 00:29:17,600 stepping out for a while during the banquet. 503 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 Was she the only one that stepped out 504 00:29:20,280 --> 00:29:21,480 during the banquet? 505 00:29:22,160 --> 00:29:25,280 You claimed that Hua Qian hurt Meng Yifei. 506 00:29:25,560 --> 00:29:27,920 Why did she do it? What feud do they have? 507 00:29:28,440 --> 00:29:29,720 Can you explain that? 508 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Lord. 509 00:29:37,080 --> 00:29:39,200 Maybe Yifei made a mistake. 510 00:29:39,920 --> 00:29:42,280 But, Lord, I implore you to look into the matter. 511 00:29:42,360 --> 00:29:43,360 Having said that 512 00:29:43,440 --> 00:29:45,120 I still think it is inappropriate that 513 00:29:45,200 --> 00:29:47,120 the daughter of the Hua family 514 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 is still in Zhong's Garden. 515 00:29:49,560 --> 00:29:50,960 Didn't you hear what I said just now? 516 00:29:51,120 --> 00:29:52,440 Why are you bringing up 517 00:29:52,520 --> 00:29:53,840 the matters of my residence? 518 00:29:54,920 --> 00:29:57,600 I think Butler Meng is indeed getting old. 519 00:29:57,680 --> 00:29:59,560 I heard that the transport guards he sent out 520 00:29:59,640 --> 00:30:01,480 were killed by bandits. 521 00:30:02,200 --> 00:30:03,720 Meng Ming, didn't you also say 522 00:30:03,800 --> 00:30:05,760 that Butler Meng was in poor health? 523 00:30:06,920 --> 00:30:09,440 So, I must do something to help him cope. 524 00:30:11,080 --> 00:30:13,040 Senior, I remember you once managed 525 00:30:13,120 --> 00:30:14,960 the shops in the South. 526 00:30:15,360 --> 00:30:17,200 Take my order. You shall set off next month 527 00:30:17,280 --> 00:30:18,800 to assist Butler Meng 528 00:30:18,880 --> 00:30:20,680 in managing the shops in the South 529 00:30:20,760 --> 00:30:22,880 and help him lighten the workload. 530 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 I shall obey, Lord. 531 00:30:41,480 --> 00:30:43,320 What were they thinking? 532 00:30:43,400 --> 00:30:45,120 Do they all think that I am stupid? 533 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 Lord, please simmer down. 534 00:30:47,000 --> 00:30:49,200 We dare not have such thoughts. 535 00:30:54,600 --> 00:30:55,800 I knew it. 536 00:30:56,520 --> 00:30:59,080 She's adamant about this. 537 00:30:59,800 --> 00:31:02,200 That's why she went to provoke the Meng family. 538 00:31:11,920 --> 00:31:16,080 Look at him. He's not acting like a lord. 539 00:31:16,960 --> 00:31:19,560 He has learned the rules for 20-odd years. 540 00:31:19,640 --> 00:31:21,760 And today, he forgot them all! 541 00:31:24,240 --> 00:31:25,360 Please don't be angry. 542 00:31:25,760 --> 00:31:28,280 Lord has a lot on his plate lately. 543 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 I noticed that Lord has lost a lot of weight. 544 00:31:31,520 --> 00:31:34,840 Your Highness, you raised him. 545 00:31:35,320 --> 00:31:36,800 A mother knows her son best. 546 00:31:37,160 --> 00:31:38,240 You know his temperament 547 00:31:38,320 --> 00:31:39,800 better than anyone else. 548 00:31:40,320 --> 00:31:43,040 It's understandable 549 00:31:43,240 --> 00:31:45,280 when one makes a mistake. 550 00:31:45,680 --> 00:31:47,280 But he still has you, Your Highness 551 00:31:47,360 --> 00:31:48,880 to guide him along. 552 00:31:49,680 --> 00:31:51,680 A grown-up child won't listen to his mother. 553 00:31:52,080 --> 00:31:53,800 Since he had the nerve to say those words 554 00:31:53,880 --> 00:31:55,600 in front of all the butlers 555 00:31:55,840 --> 00:31:59,600 that shows he's not going to listen to me. 556 00:32:00,040 --> 00:32:01,680 You and he share a strong bond. 557 00:32:01,760 --> 00:32:04,280 Lord will never ignore you. 558 00:32:04,600 --> 00:32:06,640 If he knew he had to hold back 559 00:32:07,280 --> 00:32:08,560 there was no way he would make 560 00:32:08,640 --> 00:32:10,600 such an unwise move. 561 00:32:12,480 --> 00:32:16,680 He's a mild-natured child. 562 00:32:17,000 --> 00:32:18,640 I didn't expect him to be so stubborn. 563 00:32:18,720 --> 00:32:20,680 He's worse than Yelan. 564 00:32:21,200 --> 00:32:24,800 I can't believe I haven't seen this side of him. 565 00:32:24,960 --> 00:32:26,680 If he keeps this up 566 00:32:26,760 --> 00:32:29,920 don't tell me I have to deal with it myself? 567 00:32:30,560 --> 00:32:32,200 For more than two decades 568 00:32:32,960 --> 00:32:35,240 you have seen watching his every move. 569 00:32:36,480 --> 00:32:38,440 He never disappoints. 570 00:32:39,080 --> 00:32:43,280 However, it's only human 571 00:32:43,360 --> 00:32:44,640 to be bewildered 572 00:32:44,720 --> 00:32:48,440 by new experiences and emotions. 573 00:32:48,800 --> 00:32:52,040 If Lord can come to his senses on his own 574 00:32:52,120 --> 00:32:54,360 it beats any lengthy advice he gets 575 00:32:54,440 --> 00:32:55,760 from people around him. 576 00:32:57,280 --> 00:32:58,920 I'm not sure 577 00:33:00,240 --> 00:33:02,720 if he can come to his senses on his own. 578 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 Trust him. 579 00:33:08,520 --> 00:33:10,000 Oh, right. 580 00:33:10,080 --> 00:33:13,240 I overheard the servants chatting today 581 00:33:13,320 --> 00:33:14,880 which reminded me 582 00:33:15,080 --> 00:33:17,880 that Lord's birthday is around the corner. 583 00:33:18,480 --> 00:33:20,960 But I heard Lord has ordered that 584 00:33:21,040 --> 00:33:22,840 the celebration should be 585 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 kept simple and small. 586 00:33:24,280 --> 00:33:26,600 I guess it's because he is busy 587 00:33:26,720 --> 00:33:27,880 and has no time to organise it. 588 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 A simple celebration is good 589 00:33:31,360 --> 00:33:33,400 but what is needed can't be left out. 590 00:33:34,240 --> 00:33:36,480 I'll have a deep discussion with him 591 00:33:36,680 --> 00:33:38,440 after his birthday. 592 00:33:53,680 --> 00:33:55,800 Miss, Lord is here. 593 00:34:02,320 --> 00:34:03,400 Greetings, Lord. 594 00:34:03,880 --> 00:34:04,880 Watch what you say 595 00:34:04,960 --> 00:34:06,160 when you're in Zhong's Garden! 596 00:34:06,240 --> 00:34:07,840 Lord, what do you mean? 597 00:34:08,880 --> 00:34:09,920 I have given enough leeway 598 00:34:10,000 --> 00:34:11,040 to you and your family. 599 00:34:11,120 --> 00:34:13,000 If you continue sending out messages 600 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 and putting pressure on me via your family 601 00:34:14,200 --> 00:34:15,760 my patience may run out. 602 00:34:16,480 --> 00:34:18,040 I don't understand what you mean, Lord. 603 00:34:18,120 --> 00:34:19,320 Since you don't understand 604 00:34:19,440 --> 00:34:22,040 you shall be confined to your compound 605 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 and focused on recuperating! 606 00:34:25,400 --> 00:34:27,040 Hua Qian attacked me. 607 00:34:27,120 --> 00:34:28,920 Are you going to pretend you know nothing? 608 00:34:29,000 --> 00:34:30,840 I have been living here for quite some time. 609 00:34:30,960 --> 00:34:32,760 How could you treat me like this, Lord? 610 00:34:35,640 --> 00:34:39,320 Do you want me to spell it out for you? 611 00:34:43,400 --> 00:34:44,400 Lord... 612 00:34:48,920 --> 00:34:50,080 Miss... 613 00:34:50,960 --> 00:34:52,320 How did he find out? 614 00:34:52,800 --> 00:34:55,000 It's impossible... 615 00:35:00,280 --> 00:35:01,280 Wang, have you heard about what happened 616 00:35:01,360 --> 00:35:03,160 to Head Butler of the Zhong family? 617 00:35:03,240 --> 00:35:04,720 You mean Hua Wen'ang, right? 618 00:35:04,800 --> 00:35:06,040 Of course, I heard. 619 00:35:06,120 --> 00:35:07,560 Head Butler of the 100-year-old incense shop 620 00:35:07,640 --> 00:35:08,640 had to step down so suddenly. 621 00:35:09,120 --> 00:35:11,280 It is said that his daughter 622 00:35:11,360 --> 00:35:12,360 blew the whistle on him. 623 00:35:12,760 --> 00:35:15,720 I think Miss Hua is really cruel. 624 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 He's her father after all 625 00:35:17,080 --> 00:35:18,560 but she didn't show any mercy. 626 00:35:18,640 --> 00:35:20,800 Well, Miss Hua put righteousness 627 00:35:20,880 --> 00:35:22,040 before family. 628 00:35:22,120 --> 00:35:23,920 It's not what an ordinary lady would do. 629 00:35:24,000 --> 00:35:26,920 I heard she took the fall for her father at first 630 00:35:27,000 --> 00:35:28,760 but Hua Wen'ang couldn't sit there 631 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 and watch her do that 632 00:35:29,920 --> 00:35:31,600 so he came forward and confessed. 633 00:35:32,120 --> 00:35:33,440 Is that true? 634 00:35:34,080 --> 00:35:36,000 In that case, Miss Hua 635 00:35:36,080 --> 00:35:38,040 is a role model for women. 636 00:35:38,120 --> 00:35:39,880 The South is too far from Huangcheng. 637 00:35:39,960 --> 00:35:41,000 The news from there 638 00:35:41,080 --> 00:35:42,680 takes around ten days to reach us. 639 00:35:42,920 --> 00:35:45,320 I wonder how's the Hua family now. 640 00:35:45,640 --> 00:35:47,280 Hua Wen'ang made a big mistake. 641 00:35:47,360 --> 00:35:49,800 Even if Lord of the Zhong family wants his life 642 00:35:49,880 --> 00:35:51,080 it's understandable. 643 00:35:51,280 --> 00:35:54,120 I don't know if it will implicate his family. 644 00:35:54,480 --> 00:35:56,960 It's not going to be easy for Miss Hua. 645 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 Yeah. 646 00:36:00,320 --> 00:36:03,240 I never failed the tasks you assigned me. 647 00:36:04,800 --> 00:36:07,720 But I hope you will keep your word 648 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 and not lie to me. 649 00:36:10,120 --> 00:36:12,200 Didn't you say that I was a bad liar? 650 00:36:12,280 --> 00:36:13,280 So, why are you worried? 651 00:36:24,080 --> 00:36:25,080 Master. 652 00:36:25,640 --> 00:36:27,280 Even with your token 653 00:36:27,360 --> 00:36:28,520 I was not allowed to enter Hua Residence. 654 00:36:28,600 --> 00:36:30,080 I didn't get to see Qianzhi. 655 00:36:40,840 --> 00:36:42,920 Hua Residence may be locked down 656 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 but it beats having the entire family 657 00:36:44,080 --> 00:36:45,080 thrown into prison. 658 00:36:45,440 --> 00:36:47,800 I don't think any of them are suffering. 659 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 My family was the cause of this. 660 00:36:53,120 --> 00:36:54,760 I was, too, blinded by wrath 661 00:36:54,840 --> 00:36:56,320 and had done something wrong. 662 00:36:56,400 --> 00:36:58,040 If I put myself in their shoes 663 00:36:58,120 --> 00:37:00,200 I believe it's only the doing of one individual 664 00:37:00,280 --> 00:37:02,560 not everyone in the Hua family did wrong. 665 00:37:02,640 --> 00:37:04,880 How about I beg Lord 666 00:37:04,960 --> 00:37:06,320 to punish them lightly? 667 00:37:08,880 --> 00:37:11,120 This matter is not up to you now. 668 00:37:13,640 --> 00:37:14,640 Never mind. 669 00:37:14,920 --> 00:37:16,440 I'd better make a trip to Zhong's Garden. 670 00:37:18,000 --> 00:37:20,240 If you really want to do something for Hua Qian 671 00:37:20,320 --> 00:37:22,280 you'd better not go to Zhong's Garden now. 672 00:37:22,640 --> 00:37:23,640 Why? 673 00:37:25,440 --> 00:37:26,600 Sometimes 674 00:37:27,360 --> 00:37:31,200 men are more jealous than women. 675 00:37:37,240 --> 00:37:38,360 Don't worry. 676 00:37:39,280 --> 00:37:40,480 I know what to do. 677 00:37:58,440 --> 00:37:59,520 I'm sorry. 678 00:38:00,120 --> 00:38:01,520 I'm acting on someone's behalf. 679 00:38:01,600 --> 00:38:03,160 I can't let you leave. 680 00:38:08,240 --> 00:38:11,560 As you can see, I'm very busy now. 681 00:38:11,880 --> 00:38:13,040 If it's not important 682 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 let's talk about it some other day. 683 00:38:15,000 --> 00:38:16,960 I'm about to leave for the South. 684 00:38:17,040 --> 00:38:19,040 Before I leave, I'm still a little worried 685 00:38:19,120 --> 00:38:20,240 so I want to ask you about something. 686 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 What do you want to know? 687 00:38:23,400 --> 00:38:26,480 How are you going to deal with Hua Qian? 688 00:38:28,320 --> 00:38:29,840 In what capacity are you asking me this? 689 00:38:30,360 --> 00:38:33,000 As your senior. 690 00:38:33,080 --> 00:38:35,320 If that's the case, it doesn't concern you. 691 00:38:38,080 --> 00:38:40,320 Hua Qian is the daughter of the Hua family 692 00:38:40,400 --> 00:38:42,040 and Butler Hua has committed a crime. 693 00:38:42,440 --> 00:38:43,640 Be it personal factors or rational reasons 694 00:38:43,920 --> 00:38:46,240 you shouldn't keep her here. 695 00:38:47,040 --> 00:38:48,440 I'm sure you've read the butlers' routine reports 696 00:38:48,520 --> 00:38:50,040 in the past few days. 697 00:38:50,120 --> 00:38:51,440 Some of them brought it up openly 698 00:38:51,520 --> 00:38:52,840 while some of them tried to hint to you. 699 00:38:52,920 --> 00:38:54,720 If you insist on not listening 700 00:38:54,800 --> 00:38:57,720 I'm afraid Hua Qian will be in a tight spot. 701 00:38:58,000 --> 00:39:00,800 Don't forget that she used to be my... 702 00:39:06,760 --> 00:39:09,440 Do you want to interfere in my affairs 703 00:39:09,520 --> 00:39:10,680 like those butlers? 704 00:39:11,440 --> 00:39:13,040 Are you doing this because you care about me? 705 00:39:14,080 --> 00:39:15,600 Or do you have another intention? 706 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 The Zhong Family History Record 707 00:39:45,840 --> 00:39:47,280 When I go to the South 708 00:39:47,360 --> 00:39:49,000 I plan to take Mu Yao with me. 709 00:39:49,640 --> 00:39:51,840 And I hope to give her status before I leave. 710 00:39:52,640 --> 00:39:54,600 Now that the Mu family's name is cleared 711 00:39:55,240 --> 00:39:56,560 I would like to ask you to be our witness 712 00:39:56,640 --> 00:39:58,520 and declare that Mu Yao is now my legal wife 713 00:39:58,640 --> 00:39:59,840 and have that recorded in the family history. 714 00:40:01,120 --> 00:40:03,040 Mu Yan and I are truly in love. 715 00:40:03,400 --> 00:40:07,000 And now, I'm very sure of my feelings. 716 00:40:07,760 --> 00:40:09,320 I'm happy to have her 717 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 as my only woman for the rest of my life. 718 00:40:52,280 --> 00:40:54,000 It takes great effort to see you. 719 00:40:55,320 --> 00:40:57,320 Many of us tried ways and means 720 00:40:57,400 --> 00:40:59,320 to live in Zhong's Garden. 721 00:40:59,880 --> 00:41:01,040 And you? 722 00:41:01,120 --> 00:41:02,560 Even Lord couldn't keep you here. 723 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 He had to send guards to keep watch on you. 724 00:41:05,880 --> 00:41:07,720 Do you know why I hate you? 725 00:41:10,000 --> 00:41:11,320 When you liked Zhong Yelan 726 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 you resorted to underhand means 727 00:41:12,520 --> 00:41:13,600 to be with him 728 00:41:13,680 --> 00:41:14,840 and no one stopped you. 729 00:41:15,600 --> 00:41:17,880 Unlike some people. 730 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 Meeting their sweethearts 731 00:41:20,640 --> 00:41:22,120 isn't something that comes easily. 732 00:41:22,800 --> 00:41:24,960 You live a life I wanted 733 00:41:25,360 --> 00:41:26,800 and everyone likes you so much 734 00:41:27,240 --> 00:41:29,720 but yet, you're not satisfied. 735 00:41:30,000 --> 00:41:32,280 Don't you think you're particularly annoying? 736 00:41:34,080 --> 00:41:36,760 But seeing how miserable you are now 737 00:41:37,080 --> 00:41:38,600 I feel much better. 738 00:41:39,480 --> 00:41:41,840 So much for him taking a liking to you. 739 00:41:41,920 --> 00:41:43,880 It's not going to help you. 740 00:41:44,480 --> 00:41:45,600 You climbed over the wall 741 00:41:46,040 --> 00:41:47,320 just to tell me these things? 742 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 You finally stopped pretending to be dumb. 743 00:41:52,520 --> 00:41:54,520 Go on, read your book. 744 00:41:54,800 --> 00:41:58,680 This is probably the last time we see each other. 745 00:42:02,360 --> 00:42:05,840 I won't say sorry for what I did to you 746 00:42:06,280 --> 00:42:08,640 but I'll make it up to you in another way. 747 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 How? 748 00:42:11,480 --> 00:42:12,600 I won't tell you. 749 00:42:39,880 --> 00:42:42,800 Bonus footage 750 00:42:48,120 --> 00:42:50,520 Miss, I've made the bed. 751 00:42:51,960 --> 00:42:53,480 I once praised you for being composed 752 00:42:55,000 --> 00:42:58,360 and now it seems that I was right. 753 00:43:00,440 --> 00:43:02,520 Even though you were tipping your master off 754 00:43:03,120 --> 00:43:04,240 you showed no signs of being nervous 755 00:43:04,320 --> 00:43:05,440 on your face. 756 00:43:05,840 --> 00:43:07,240 It seems that nothing in this world 757 00:43:07,320 --> 00:43:09,520 can faze you. 758 00:43:12,120 --> 00:43:14,320 I was wrong. Please punish me, Miss. 759 00:43:14,840 --> 00:43:15,840 You were not wrong. 760 00:43:16,880 --> 00:43:18,560 You are a loyal servant. 761 00:43:19,000 --> 00:43:20,280 It's just that the master you are loyal to... 762 00:43:22,040 --> 00:43:23,240 isn't me. 763 00:43:25,800 --> 00:43:26,800 Miss. 764 00:43:28,000 --> 00:43:29,320 Ever since I was little, I was trained 765 00:43:29,400 --> 00:43:30,760 to do my master's bidding. 766 00:43:30,880 --> 00:43:33,440 I don't even have a choice. 767 00:43:38,760 --> 00:43:40,400 It's none of my business. 768 00:43:41,560 --> 00:43:43,280 I know I did wrong. 769 00:43:43,440 --> 00:43:46,040 Punish me however you want. 770 00:43:46,640 --> 00:43:48,400 You usually have Qianzhi or Hua Rongzhou 771 00:43:48,480 --> 00:43:49,600 to run your errands. 772 00:43:49,680 --> 00:43:50,840 So, I... 773 00:43:51,120 --> 00:43:54,280 I didn't tip him off all the time. 774 00:43:54,440 --> 00:43:55,480 When you said you were going to 775 00:43:55,560 --> 00:43:56,600 leave Huangcheng 776 00:43:56,680 --> 00:43:58,080 I kept it to myself. 777 00:44:03,000 --> 00:44:04,120 All of you said the same thing 778 00:44:04,200 --> 00:44:06,200 when you tried to defend yourselves. 779 00:44:06,320 --> 00:44:07,600 Are you saying it doesn't count as a betrayal 780 00:44:08,280 --> 00:44:09,680 if it occurred only occasionally? 781 00:44:10,200 --> 00:44:11,800 Since you played the hypocrite 782 00:44:11,880 --> 00:44:13,240 with every semblance of sincerity 783 00:44:14,400 --> 00:44:17,920 don't expect me to be kind to you now. 54338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.