All language subtitles for Kobane.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:36,480 Dans un contexte de grande instabilité au Moyen-Orient, 2 00:00:36,640 --> 00:00:41,560 Daech a étendu son emprise funeste en Syrie et en Irak. 3 00:00:42,720 --> 00:00:47,840 Faisant couler le sang sur son passage... 4 00:00:49,320 --> 00:00:50,880 Daech a progressé 5 00:00:51,040 --> 00:00:54,000 à travers les plaines et les déserts de Syrie et d'Irak 6 00:00:54,160 --> 00:00:55,960 sans rencontrer de résistance 7 00:00:56,120 --> 00:00:59,040 Les armées se sont enfuies, craignant sa puissance 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 Daech a ensuite atteint la petite ville kurde de Kobanê, 9 00:01:04,280 --> 00:01:07,600 où le peuple venait de se libérer 10 00:01:07,760 --> 00:01:10,840 après des années d'oppression et de dictature. 11 00:01:11,120 --> 00:01:14,200 Le peuple de Kobanê avait déclaré une autonomie 12 00:01:14,360 --> 00:01:16,520 basée sur la démocratie directe, 13 00:01:16,680 --> 00:01:20,080 l'écologie et la libération des femmes. 14 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Ce récit est l'histoire épique du conflit 15 00:01:24,480 --> 00:01:26,800 entre le bien et le mal, 16 00:01:26,960 --> 00:01:30,040 l'humanité et l'inhumanité, 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,360 la vie et la mort. 18 00:01:35,200 --> 00:01:45,920 Basé sur des événements réels Une page de la guerre de Kobanê 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Je ne partirais pas. 20 00:02:27,600 --> 00:02:30,320 Tu ne peux pas rester ici, rentre à la maison. 21 00:02:44,680 --> 00:02:46,080 Notre groupe est arrivé tôt. 22 00:02:46,240 --> 00:02:48,120 Le nôtre était en retard. 23 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Bagok, tu me reçois ? 24 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 Camarade, tu es en position ? 25 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 Camarade Zehra ! 26 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 Ils arrivent de partout ! 27 00:04:38,440 --> 00:04:41,920 - Calme-toi, Renchber. - Ils sont très nombreux, trop nombreux. 28 00:04:42,120 --> 00:04:44,400 D'accord, écoute-moi maintenant... 29 00:04:45,440 --> 00:04:47,480 Tu vois cet enfant ? 30 00:04:51,960 --> 00:04:55,600 Prends ta moto et emmène-le loin d'ici. 31 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 - Camarade Zehra... - D'accord ? 32 00:04:59,560 --> 00:05:00,920 Vite ! 33 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 Viens-là ! 34 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 Camarades ! 35 00:05:50,800 --> 00:05:53,960 Nous allons combattre l'ennemi sans peur. 36 00:05:54,400 --> 00:05:58,760 Que personne n'oublie ce qu'il s'est passé à Shengal. 37 00:05:58,920 --> 00:06:01,600 Ils ont forcé notre peuple à l'exil dans le désert, 38 00:06:02,440 --> 00:06:09,000 ils attaquent notre révolution et notre identité kurde, 39 00:06:10,240 --> 00:06:13,440 mais nous allons résister jusqu'au bout ! 40 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Maintenant camarades, 41 00:06:16,400 --> 00:06:20,920 prenez position et tenez-vous prêts pour la guerre. 42 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 Pour la victoire, camarades ! 43 00:06:23,280 --> 00:06:24,560 Pour la victoire ! 44 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 Allez, camarades ! 45 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 Amenez les munitions. 46 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 À vos positions, camarades ! 47 00:07:09,440 --> 00:07:10,560 Rojwar ! 48 00:07:11,040 --> 00:07:12,400 Rojwar, Rojwar... 49 00:07:13,080 --> 00:07:14,280 Rojwar. 50 00:07:14,840 --> 00:07:15,760 J'écoute. 51 00:07:16,120 --> 00:07:18,640 Camarade, la situation est pire que ce qu'on pensait, 52 00:07:18,800 --> 00:07:21,280 il y a beaucoup d'ennemis à l'approche. 53 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 - On a besoin de soutien ! - Impossible ! 54 00:07:23,640 --> 00:07:26,400 Ça nous prendrait des heures de vous rejoindre de toute façon. 55 00:07:26,560 --> 00:07:29,000 Si nous recevons des renforts, nous pourrons les arrêter. 56 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Retirez-vous... 57 00:07:30,200 --> 00:07:32,720 Comment pourrions-nous battre en retraite maintenant, camarade ? 58 00:07:32,920 --> 00:07:34,360 On a besoin de renfort ! 59 00:07:34,520 --> 00:07:36,840 Je vous l'ai déjà dit : on ne peut pas envoyer de renfort ! 60 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 - Brusk. - Oui ? 61 00:07:39,640 --> 00:07:41,160 - Vise bien tes cibles ! - C'est noté. 62 00:07:41,320 --> 00:07:43,280 ne gaspille pas une seule balle ! 63 00:07:44,000 --> 00:07:45,120 Asmin, prépare-toi. 64 00:07:45,520 --> 00:07:46,680 Noté, camarade. 65 00:08:01,880 --> 00:08:04,000 Dieu est grand ! 66 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Dieu est grand ! Dieu est grand ! 67 00:08:15,320 --> 00:08:18,200 Camarades, faîtes attention ! 68 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Un véhicule à l'approche ! 69 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 - Shin ! - Noté. 70 00:08:41,160 --> 00:08:43,680 Camarades, ils sont trop proches ! 71 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 Erish ! 72 00:10:12,080 --> 00:10:16,960 Les YPG ont annoncé la mort de 8 de leurs combattants. 73 00:10:17,120 --> 00:10:19,760 Des manifestations ont eu lieu dans le monde entier 74 00:10:19,920 --> 00:10:21,840 pour condamner l'attaque de Daech sur Kobanê. 75 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 En Europe et au Moyen-Orient, elles reprennent 76 00:10:25,480 --> 00:10:29,720 sous le slogan " Partout Kobanê, partout la résistance ". 77 00:10:29,880 --> 00:10:32,520 Après les actions en France, en Allemagne, aux États-Unis, 78 00:10:32,680 --> 00:10:35,120 au Royaume-Uni, aux Pays Bas, en Espagne et en Italie, 79 00:10:35,280 --> 00:10:39,360 ce sont maintenant les femmes en Afghanistan qui défilent pour Kobanê. 80 00:10:39,640 --> 00:10:41,360 Les manifestations étaient organisées 81 00:10:41,520 --> 00:10:43,680 par le Parti Solidarité d'Afghanistan, Hambastagi. 82 00:10:43,840 --> 00:10:48,920 Alors que les grèves de la faim continuent dans six localités en Europe, 83 00:10:49,080 --> 00:10:55,680 les activistes demandent la fin du soutien international à Daech. 84 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 Daech progresse toujours vers Kobanê. 85 00:10:59,800 --> 00:11:03,000 De manière à résister face à cette avancée... 86 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Derya ! Viens ! 87 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 La population descend dans la rue en Turquie. 88 00:11:09,440 --> 00:11:12,480 La police utilise des gaz lacrymogènes contre les manifestants. 89 00:11:12,640 --> 00:11:16,680 - Prépare-toi pour l'opération. - Vite ! 90 00:11:18,440 --> 00:11:20,080 Il perd du sang. 91 00:11:23,640 --> 00:11:25,400 Non ! Vous ne pouvez pas entrer ! 92 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 Daech contrôle maintenant des centaines de villages dans la campagne de Kobanê. 93 00:11:31,400 --> 00:11:35,080 Engagé dans des affrontements violents avec les forces kurdes des YPG, 94 00:11:35,240 --> 00:11:39,480 Daech se trouve maintenant à seulement un kilomètre de la ville. 95 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 Ça ne va pas marcher comme ça, 96 00:11:41,120 --> 00:11:42,720 nous devons arriver plus vite. 97 00:11:43,440 --> 00:11:47,560 Comment pourrions-nous aller plus vite ? Kobanê est très loin d'Alep ! 98 00:11:50,000 --> 00:11:51,360 C'est possible, c'est possible... 99 00:11:54,240 --> 00:11:55,680 - Force à toi, camarade. - Merci. 100 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Les camarades nous ont fait parvenir des informations. 101 00:11:57,560 --> 00:11:59,720 Nous ne pouvons pas passer par là. 102 00:12:00,080 --> 00:12:02,000 Vous allez devoir laisser vos gilets et vos armes ici 103 00:12:02,160 --> 00:12:03,640 et passer par la Turquie. 104 00:12:03,800 --> 00:12:07,880 Il y aura un camarade là-bas, qui vous aidera à traverser vers Kobanê. 105 00:12:08,320 --> 00:12:10,720 Je vais vous donner son numéro. 106 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 D'accord... 107 00:12:16,800 --> 00:12:17,760 Voilà. 108 00:12:22,680 --> 00:12:23,600 Comme nous le savons, 109 00:12:23,760 --> 00:12:26,680 Kobanê était le premier endroit à accueillir le leader Apo au Rojava. 110 00:12:26,840 --> 00:12:30,920 C'était aussi un quartier général pour le mouvement de libération. 111 00:12:31,080 --> 00:12:34,480 Camarade Gelhat ! C'est l'heure de la réunion. 112 00:12:39,160 --> 00:12:42,080 Camarade Arin, dis aux autres de venir écouter aussi. 113 00:12:42,680 --> 00:12:44,320 Camarades ! Venez ! 114 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 De l'unité Martyr Zozan, 45. 115 00:12:54,320 --> 00:12:56,840 De l'unité Martyr Gulbahar, 47, camarade. 116 00:12:57,000 --> 00:13:01,840 Nous pensons que vous avez raison de vouloir aller combattre à Kobanê. 117 00:13:02,160 --> 00:13:05,160 Nous ne devrions jamais abandonner notre peuple. 118 00:13:05,320 --> 00:13:06,040 En définitive, 119 00:13:06,200 --> 00:13:09,360 c'était le sens de l'appel à la mobilisation de notre leader Apo. 120 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Victoire à tous les camarades ! 121 00:13:12,080 --> 00:13:13,520 Salutations et respect, camarade. 122 00:14:00,840 --> 00:14:02,520 Tout va bien ? 123 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Où sont camarade Zehra et les autres ? 124 00:14:08,600 --> 00:14:11,040 Personne ne répond à la radio. 125 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 - Il y a des nouvelles des camarades ? - Non. 126 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Zehra, Zehra ? 127 00:14:36,480 --> 00:14:38,960 On ne va pas obtenir de réponse en appelant à la radio. 128 00:14:39,120 --> 00:14:40,560 Nous devons envoyer des renforts. 129 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Mais est-ce qu'ils vont arriver à temps ? 130 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Nous devons abandonner ces villages, camarades. 131 00:14:46,680 --> 00:14:48,480 On n'a pas le choix ! 132 00:15:04,880 --> 00:15:06,400 - Heval Asmin. - Oui ? 133 00:15:06,880 --> 00:15:09,160 Envoie les camarades blessés à l'hôpital. 134 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 - Et laisse les autres se reposer. - D'accord. 135 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 Oncle Nemir, tu vas aussi à l'hôpital. 136 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Camarades ! 137 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Où étiez-vous ? 138 00:15:23,200 --> 00:15:25,040 Pourquoi vous n'avez pas répondu sur la radio ? 139 00:15:25,840 --> 00:15:26,800 Elle est cassée. 140 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 Peu d'entre vous sont revenus... 141 00:15:41,840 --> 00:15:43,560 Pourquoi vous ne vous êtes pas retirés ? 142 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Pourquoi est-ce que vous ne m'écoutez pas ? 143 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Vous voyez bien que Daech nous attaque en nombre, 144 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 nous devons les repousser en dehors de la ville. 145 00:15:55,520 --> 00:15:57,960 Nous ne pouvons pas résister dans cette plaine ! 146 00:15:59,040 --> 00:16:02,080 Est-ce qu'on a des canons ou des tanks ? Qu'est-ce qu'on a ? 147 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Dans ce cas à quel point est-on préparés dans la ville ? 148 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Si nous continuons de résister et de se battre dans la campagne, 149 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 l'ennemi ne pourra pas atteindre la ville si rapidement. 150 00:16:11,480 --> 00:16:15,040 Et d'ici là nous pouvons finir les préparations en ville. 151 00:16:15,200 --> 00:16:18,480 Pour cela nous devons nous battre mètre par mètre. 152 00:16:19,880 --> 00:16:21,800 Je suis d'accord avec la camarade Zehra. 153 00:16:22,360 --> 00:16:25,400 Si un ennemi est capable de progresser depuis ses positions 154 00:16:25,560 --> 00:16:28,160 jusqu'à celles de son adversaire 155 00:16:28,320 --> 00:16:30,200 sans souffrir de pertes sur sa route, 156 00:16:30,360 --> 00:16:33,960 il sera définitivement en capacité de prendre les positions qu'il attaque. 157 00:16:34,120 --> 00:16:38,040 Par conséquent, nous devons les prendre à revers et les attaquer par l'arrière. 158 00:16:38,200 --> 00:16:40,720 Heval Masiro, ici c'est le désert, le désert ! 159 00:16:41,120 --> 00:16:42,400 C'est une plaine ! 160 00:16:42,560 --> 00:16:43,840 Ce n'est pas comme si nous étions dans les montagnes 161 00:16:44,000 --> 00:16:45,440 et que nous pouvions utiliser des techniques de guérilla ! 162 00:16:45,600 --> 00:16:47,040 Camarade, leur arrière-garde est solide, 163 00:16:47,200 --> 00:16:49,360 c'est pour cela qu'ils attaquent de cette manière. 164 00:16:49,600 --> 00:16:52,320 D'accord, laissez-moi en parler aux camarades et on va trouver quoi faire. 165 00:16:57,440 --> 00:16:59,120 Est-ce qu'il y a du nouveau ? 166 00:16:59,280 --> 00:17:01,080 Les camarades sont en route... 167 00:17:04,000 --> 00:17:05,840 Il y a des nouvelles du groupe d'Alep ? 168 00:17:06,040 --> 00:17:08,920 Cela fait dix jours que nous n'avons pas de nouvelles. 169 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Dieu est grand ! 170 00:17:50,200 --> 00:17:54,920 Dieu est grand ! 171 00:17:55,360 --> 00:18:01,520 Mon Dieu, quelle fatalité s'est abattue sur cette terre ! 172 00:18:04,680 --> 00:18:07,520 Dieu est grand ! 173 00:18:20,680 --> 00:18:22,200 Contents de vous voir ici, camarade. 174 00:18:22,360 --> 00:18:25,480 Merci beaucoup. 175 00:18:28,960 --> 00:18:32,480 Camarades, nous avons à peine réussi à arriver jusqu'ici, 176 00:18:33,000 --> 00:18:35,920 maintenant nous devons être encore plus vigilants. 177 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Nous sommes dans un village frontalier et entourés par les soldats turcs. 178 00:18:39,960 --> 00:18:44,680 Pour cela, personne ne doit sortir sans nous en informer. 179 00:18:45,520 --> 00:18:46,640 Bonjour camarades ! 180 00:18:46,880 --> 00:18:48,000 Je t'en prie. 181 00:18:52,880 --> 00:18:55,760 Camarade Gelhat, la frontière est noire de soldats. 182 00:18:56,240 --> 00:18:58,120 Il y a quelques brèches, 183 00:18:58,280 --> 00:19:00,720 mais c'est soit plein de mines, soit il y a Daech de l'autre côté, 184 00:19:00,880 --> 00:19:03,440 donc la traversée est un peu difficile. 185 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Nous devons attendre le bon moment. 186 00:19:53,600 --> 00:19:58,000 Chers téléspectateurs, nous sommes à la frontière entre Suruç et Kobanê. 187 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 Comme vous le voyez à l'écran, 188 00:20:00,320 --> 00:20:03,240 de la fumée s'élève en plusieurs points de la ville 189 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 et les combats semblent se rapprocher du centre-ville ! 190 00:20:29,960 --> 00:20:32,520 Nous devons faire très attention, 191 00:20:33,120 --> 00:20:35,880 à partir de maintenant il ne sera plus possible de faire demi-tour. 192 00:20:36,320 --> 00:20:38,240 Si les soldats turcs nous voient et nous attaquent, 193 00:20:38,400 --> 00:20:40,120 nous aurons peu de chances de survie. 194 00:21:22,960 --> 00:21:24,160 Tournez vos tanks et votre artillerie 195 00:21:24,320 --> 00:21:25,880 contre Daech plutôt que contre nous ! 196 00:21:26,040 --> 00:21:28,080 Vous préférez vivre avec Daech 197 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 plutôt qu'avec nous, les Kurdes. 198 00:21:30,440 --> 00:21:34,840 Mais nous allons résister jusqu'au bout, quoi que vous fassiez ! 199 00:21:35,000 --> 00:21:36,080 Va-t'en vieillard ! 200 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Casse-toi avec ta résistance ! 201 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Vous vous prenez pour qui ? 202 00:21:40,080 --> 00:21:41,440 Nos mères, nos sœurs et nos frères, 203 00:21:41,600 --> 00:21:43,280 notre peuple est en train de mourir, là-bas ! 204 00:21:43,480 --> 00:21:47,920 Vous voulez juste vous asseoir et regarder ? Bâtards ! Bande de bâtards ! 205 00:21:48,080 --> 00:21:50,760 Venez avec moi, on va montrer à leur État et leur police 206 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 de quoi on est faits ! 207 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Arrêtez-les ! 208 00:22:04,600 --> 00:22:07,040 Stop ! Fils de pute ! 209 00:22:20,040 --> 00:22:22,880 Je pense que c'est le meilleur moment pour essayer. 210 00:22:23,040 --> 00:22:24,800 Que tout le monde se prépare. 211 00:22:24,960 --> 00:22:26,160 OK. 212 00:23:35,280 --> 00:23:37,600 ZONE MILITAIRE ENTRÉE INTERDITE 213 00:24:42,040 --> 00:24:43,400 Allez, on y va. 214 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 Oh ! Khemgin ! 215 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 - Comment ça va ? - Bien, merci. 216 00:25:01,800 --> 00:25:03,480 Je croyais que vous n'alliez jamais arriver ! 217 00:25:03,640 --> 00:25:06,000 N'en parle même pas, ça fait 20 jours qu'on est en route. 218 00:25:06,160 --> 00:25:08,080 Vous allez tous bien, vous êtes en bonne santé ? 219 00:25:08,240 --> 00:25:08,960 Oui, tout va bien. 220 00:25:09,120 --> 00:25:10,800 Où sont vos armes ? 221 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 On a du les abandonner là-bas. 222 00:25:13,800 --> 00:25:16,000 Je te jure, c'est une longue histoire, je te raconterais tout après. 223 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Allons rejoindre les camarades ! 224 00:25:25,200 --> 00:25:27,560 J'ai l'impression de connaître cet homme de quelque part. 225 00:25:27,720 --> 00:25:30,880 Oncle Ismet ? C'est le Ministre de la Défense de Kobanê. 226 00:25:31,920 --> 00:25:33,680 Il ne veut pas nous donner un fusil ? 227 00:25:34,080 --> 00:25:36,520 - Viens avec moi à l'armurerie. - D'accord. 228 00:25:40,080 --> 00:25:42,680 - Bonsoir camarade. - Bonsoir Oncle Ismet. 229 00:25:49,000 --> 00:25:50,120 Camarade Zehra ! 230 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 Arin ! 231 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 Vous êtes enfin là ! 232 00:26:00,720 --> 00:26:03,040 - Comment vas-tu ? - Bien, bien, merci et toi ? 233 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Je vais bien aussi. 234 00:26:06,200 --> 00:26:07,720 Mais où sont les autres camarades ? 235 00:26:07,880 --> 00:26:08,960 Ils n'ont pas réussi à passer. 236 00:26:09,120 --> 00:26:11,360 J'ai eu une opportunité de traverser et je l'ai prise. 237 00:26:12,240 --> 00:26:14,840 C'est grâce à ces jeunes que j'ai pu passer plus vite. 238 00:26:20,520 --> 00:26:22,800 - Soyez les bienvenus ! - Merci ! 239 00:26:23,320 --> 00:26:26,760 On allait perdre espoir de vous voir arriver. 240 00:26:27,480 --> 00:26:29,520 Comment s'est passé le voyage ? 241 00:26:29,680 --> 00:26:32,480 Comme tu vois. 242 00:26:33,560 --> 00:26:36,080 Je me sens beaucoup mieux maintenant que vous êtes là. 243 00:26:36,520 --> 00:26:38,840 Khamgin, on va vous trouver des armes et des vêtements, 244 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 mais allez vous reposer pour le moment. 245 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 OK, ça marche. 246 00:26:43,160 --> 00:26:44,280 Allez. 247 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 Frère, c'est toi le commandant ici ? 248 00:26:47,040 --> 00:26:48,720 Moi aussi je veux une arme. 249 00:26:48,880 --> 00:26:50,360 Tu veux un fusil ? 250 00:26:50,520 --> 00:26:54,400 On peut organiser ça, mais va te reposer d'abord. 251 00:26:55,520 --> 00:26:56,360 Allons-y. 252 00:27:00,000 --> 00:27:04,600 MUNICIPALITÉ DU PEUPLE DE KOBANÊ 253 00:27:09,600 --> 00:27:11,200 Il a souffert aujourd'hui ? 254 00:27:11,360 --> 00:27:13,240 Il allait mieux, monsieur. 255 00:27:15,600 --> 00:27:17,160 Il a de la chance... 256 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Un bon docteur a réalisé la première intervention. 257 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Le risque d'infection est très élevé. 258 00:27:27,280 --> 00:27:30,400 Donnez-lui les médicaments prescris aux heures indiquées, jeune femme. 259 00:27:30,560 --> 00:27:32,600 C'est noté, monsieur, je vais y veiller. 260 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 D'accord, à plus tard. 261 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 C'est à toi. 262 00:27:53,680 --> 00:27:56,160 C'est plus sûr que je le garde avec moi pour l'instant. 263 00:28:00,240 --> 00:28:02,200 Tu as été blessé là-bas ? 264 00:28:02,520 --> 00:28:03,320 Oui. 265 00:28:03,480 --> 00:28:04,560 Comment tu t'appelles ? 266 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Chavresh. 267 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Chavresh ? 268 00:28:10,720 --> 00:28:14,520 C'est quel docteur qui a soigné tes blessures ? 269 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Je ne me souviens pas de lui, 270 00:28:20,520 --> 00:28:23,560 je crois qu'il avait un tatouage sur le bras. 271 00:28:47,320 --> 00:28:50,240 HÔPITAL D'ÉTAT DE SURUC 272 00:29:52,080 --> 00:29:54,280 Tu peux y aller camarade, merci. 273 00:29:54,440 --> 00:29:55,720 Vous êtes les bienvenues. 274 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Heval Arin, 275 00:29:57,880 --> 00:30:01,280 ça c'est la place Azadî et la rue derrière, c'est la rue 48. 276 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Bon travail, oncle Nemir ! 277 00:30:05,640 --> 00:30:06,800 Merci beaucoup, camarade. 278 00:30:06,960 --> 00:30:10,200 Heval Nefel, renforce encore mieux cette position. 279 00:30:10,360 --> 00:30:11,520 Entendu. 280 00:30:12,440 --> 00:30:14,560 - Bon courage, camarade ! - Bon courage ! 281 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Salut, heval Renchber ! 282 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 - Bon travail, camarades ! - Merci ! 283 00:30:33,120 --> 00:30:34,720 Nous sommes à court de grenades. 284 00:30:34,880 --> 00:30:37,960 Il faut qu'on en fabrique et qu'on les distribue aux camarades. 285 00:30:38,120 --> 00:30:41,320 Mais d'abord nous devrions leur montrer comment les utiliser. 286 00:30:41,480 --> 00:30:43,120 - C'est clair ? - Oui. 287 00:30:47,480 --> 00:30:49,360 Je vais aller voir comment ça se passe. 288 00:30:49,520 --> 00:30:51,400 D'accord. Est-ce que t'as bien reçu les codes pour la radio ? 289 00:30:51,560 --> 00:30:52,680 Oui oui, je les ai notés. 290 00:30:52,840 --> 00:30:53,600 Bien. 291 00:30:56,040 --> 00:30:59,320 Oh, vous êtes finalement venues nous voir sur notre front ! 292 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Fais attention à toi, Abu Leyla. 293 00:31:02,080 --> 00:31:04,480 Ne t'inquiète pas, rien ne peut m'arriver. 294 00:31:05,360 --> 00:31:08,280 Bon courage. 295 00:31:09,600 --> 00:31:11,560 Donc, même si les balles frappent le premier mur, 296 00:31:11,720 --> 00:31:14,280 - vous restez en sécurité, d'accord ? - OK. 297 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 - Je veux rester avec toi ! - Non, vas-y ! 298 00:32:24,560 --> 00:32:28,240 Viens avec moi mon enfant, il ne reste plus personne ! 299 00:32:37,040 --> 00:32:38,200 Leyla, ma fille, 300 00:32:38,360 --> 00:32:41,400 Prends soin de ta mère et aide là surtout, d'accord ? 301 00:32:41,560 --> 00:32:43,360 Fais-moi un bisou. 302 00:33:01,160 --> 00:33:03,640 Mon commandant, les gens se ruent vers la frontière. 303 00:33:03,800 --> 00:33:06,880 Ouvrez les portes et laissez tout le monde passer. 304 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Plus vite nous vidons la ville, plus vite elle tombera. 305 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Ordres bien reçus, mon commandant. 306 00:33:15,200 --> 00:33:16,360 Ouvre les portes, mon fils. 307 00:33:16,520 --> 00:33:17,600 Memet ! 308 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 Où devrions-nous aller maintenant ? 309 00:33:42,880 --> 00:33:44,680 Les nôtres sont dispersés partout ! 310 00:33:44,840 --> 00:33:47,360 Et si nous ne revoyions jamais nos familles ? 311 00:33:47,520 --> 00:33:48,480 Allô ? 312 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 Salut maman. 313 00:33:50,560 --> 00:33:52,080 Comment vas-tu ? 314 00:33:53,000 --> 00:33:54,960 Merci, je vais bien aussi. 315 00:33:55,120 --> 00:33:57,400 Maman, j'ai été affectée ailleurs pour mon travail. 316 00:33:57,560 --> 00:33:58,800 Je vais être plus proche de la frontière, 317 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 donc ne t'étonne pas si tu as du mal à me joindre. 318 00:34:02,640 --> 00:34:04,120 D'accord, ça marche maman. 319 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 Oh et avant que j'oublie : je t'aime énormément ! 320 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Donne-la-moi. 321 00:34:46,320 --> 00:34:49,560 Moussa, Egid, Asmin ! 322 00:34:49,960 --> 00:34:52,160 Allez au front de Mishtenur ! 323 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 Allez à Mishtenur, camarades ! 324 00:35:11,080 --> 00:35:12,480 Bonjour, camarades. 325 00:35:13,320 --> 00:35:17,600 Heval Zehra, vous allez former une ligne de défense en bas. 326 00:35:17,760 --> 00:35:20,440 Il est clair que les combats vont atteindre cette zone, 327 00:35:20,600 --> 00:35:23,720 donc si c'est le cas, ce sera notre ligne de retrait. 328 00:35:24,440 --> 00:35:27,160 Comment ça retrait, heval Rojwar ? 329 00:35:27,760 --> 00:35:31,040 Si Mishtenur tombe, il ne restera plus aucun endroit sûr où se retirer. 330 00:35:31,640 --> 00:35:33,720 Camarade, ceci est un ordre direct ! 331 00:35:33,880 --> 00:35:36,280 Maintenant prenez position ici, c'est tout. 332 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Demhat, sois vigilant ! 333 00:36:23,720 --> 00:36:26,560 Heval Zehra, qu'est-ce qu'on fait ici ? 334 00:36:26,720 --> 00:36:28,200 Pourquoi est-ce qu'on est pas en première ligne ? 335 00:36:28,360 --> 00:36:31,400 C'est notre ligne de défense, camarade. Ce sont les ordres. 336 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Mais que fait cet homme ? 337 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 - Où est-ce que vous allez ? - Tu ne vois pas ? 338 00:37:16,840 --> 00:37:17,760 Les tanks ont atteint la colline, 339 00:37:17,920 --> 00:37:19,080 qu'est-ce que je suis censé faire d'autre ? 340 00:37:19,240 --> 00:37:20,480 Les tanks ont atteint la colline et alors ? 341 00:37:20,640 --> 00:37:22,160 Laisse-moi ! Qu'est-ce que tu fais ? 342 00:37:22,320 --> 00:37:24,040 Tous les camarades sont toujours en train de se battre à leurs positions. 343 00:37:24,200 --> 00:37:26,600 Comment est-ce que tu oses leur tourner le dos et t'enfuir ? 344 00:37:26,760 --> 00:37:29,800 Laisse-moi partir ! Je ne peux rien faire d'autre ! 345 00:37:29,960 --> 00:37:32,200 Quel genre de personne es-tu ? 346 00:37:32,560 --> 00:37:35,360 Dégage et ne reviens pas ! 347 00:37:52,840 --> 00:37:54,160 - Heval Brusk ? - Oui, camarade. 348 00:37:54,320 --> 00:37:55,840 Toi et heval Nefel, positionnez-vous de ce côté, 349 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 et vous, Egid et Jindar, allez là-bas. 350 00:37:57,560 --> 00:38:00,080 Couvrez-les, on y va ! 351 00:38:35,680 --> 00:38:38,000 Attention camarades, il y a une DShK ! 352 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 Camarades, repliez-vous à l'arrière. 353 00:39:45,920 --> 00:39:47,120 Arin ! 354 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Arin ! 355 00:40:04,640 --> 00:40:07,200 Heval Zehra, nous devons partir ! 356 00:40:08,200 --> 00:40:09,320 Allez ! 357 00:40:09,960 --> 00:40:11,360 Laissez-nous la porter ! 358 00:40:28,400 --> 00:40:32,760 La nuit dernière une femme est apparue et s'est faîte exploser. 359 00:40:32,920 --> 00:40:37,240 - Reçu, frère. On parle plus tard. - Cela s'est passé d'un coup ! 360 00:40:37,400 --> 00:40:41,640 - Trop de frères sont tombés martyrs. - Pas besoin de le dire à la radio ! 361 00:40:54,880 --> 00:40:58,680 - Louez Dieu ! - Dieu est grand ! 362 00:41:38,600 --> 00:41:40,040 Vite, camarade ! 363 00:41:41,680 --> 00:41:42,840 Allez, camarades ! 364 00:41:43,000 --> 00:41:45,480 Vous trois, couvrez ce toit. 365 00:41:49,920 --> 00:41:52,840 Jindar, tu vas de ce côté, d'accord ? 366 00:41:53,040 --> 00:41:56,200 Mehmud, tu vois cette position ? Vas-y et prépare-là. 367 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Vite ! 368 00:41:57,520 --> 00:41:59,800 Vite, camarades, à vos positions ! 369 00:42:18,840 --> 00:42:22,000 Attention, il y a une DshK, de ce côté, de ce côté ! 370 00:42:27,240 --> 00:42:28,760 Allez, camarades ! 371 00:42:45,240 --> 00:42:47,800 Dieu ! " Lorsque tu lançais, ce n'est pas toi qui lançais : 372 00:42:47,960 --> 00:42:49,280 mais c'est Allah qui lançait. " 373 00:43:18,000 --> 00:43:21,680 Heval Adel, maintenant ! Vite ! 374 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Toi aussi vas-y, Shin ! Vite ! 375 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Heval Moussa. 376 00:44:05,120 --> 00:44:06,280 Heval Zehra ! 377 00:44:07,480 --> 00:44:09,000 Compris, heval Renchber ! 378 00:44:29,080 --> 00:44:32,120 Heval Goran, viens par ici ! 379 00:45:26,960 --> 00:45:28,360 A gauche ! 380 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Allez, camarades ! En avant ! 381 00:46:19,680 --> 00:46:21,080 Camarade, prends ça. 382 00:46:26,400 --> 00:46:27,960 Protège-toi, d'accord ? 383 00:46:40,440 --> 00:46:43,280 Egid, vient de ce côté. 384 00:47:52,960 --> 00:47:55,360 - Merci. - C'est un plaisir. 385 00:48:04,240 --> 00:48:06,240 - Merci. - De rien. 386 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 Alors, heval Zehra... 387 00:48:13,400 --> 00:48:17,520 Tu te souviens, non ? la dernière fois qu'on a bu un thé, sur le mont Gabar... 388 00:48:17,680 --> 00:48:19,800 Bien sûr, comment est-ce que je pourrais oublier ? 389 00:48:19,960 --> 00:48:20,960 Tu étais jeune en ce temps. 390 00:48:21,280 --> 00:48:24,880 J'étais jeune ? C'était moi qui faisait tout le travail sur la base ! 391 00:48:25,040 --> 00:48:28,120 C'est vrai, tu étais travailleuse. 392 00:48:28,520 --> 00:48:30,880 À ce moment là déjà les camarades disaient 393 00:48:31,040 --> 00:48:33,400 que tu allais faire une bonne commandante. 394 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Ils pensaient vraiment ça ? 395 00:48:36,840 --> 00:48:38,680 Nos camarades ! 396 00:48:42,320 --> 00:48:44,080 Elle ne m'est pas étrangère. 397 00:48:44,480 --> 00:48:46,880 - Laquelle ? - La camarade sur la gauche. 398 00:48:48,400 --> 00:48:51,640 Elle ? C'est la sœur de camarade Sidar, Asmin. 399 00:48:51,800 --> 00:48:53,080 - C'est Asmin ? - Oui. 400 00:48:53,240 --> 00:48:55,520 J'allais te demander de ses nouvelles. 401 00:48:55,960 --> 00:48:57,800 Elle lui ressemble beaucoup. 402 00:48:57,960 --> 00:49:01,400 Oui c'est vrai, mais surtout en courage. 403 00:49:04,440 --> 00:49:07,080 Et comment allait le camarade Sidar ? 404 00:49:07,240 --> 00:49:09,280 Ils vont tous très bien. 405 00:49:09,440 --> 00:49:11,640 Ils voulaient venir avec nous, 406 00:49:12,040 --> 00:49:14,400 mais il y avait besoin d'eux là-bas aussi. 407 00:49:16,440 --> 00:49:20,400 Oh, il a envoyé une lettre à sa sœur. 408 00:49:22,280 --> 00:49:23,720 Donne-lui toi-même, heval Gelhat. 409 00:49:23,880 --> 00:49:26,760 Tu viens d'arriver des montagnes, cela comptera beaucoup pour elle. 410 00:49:27,240 --> 00:49:28,400 D'accord. 411 00:50:08,720 --> 00:50:11,360 Où en est rendu Daech, heval Zehra ? 412 00:50:11,840 --> 00:50:14,320 Là nous sommes sur le front est. 413 00:50:14,480 --> 00:50:19,240 Nous avons deux autres fronts, au sud et à l'ouest. 414 00:50:19,560 --> 00:50:23,120 Mais il ne reste plus beaucoup de distance entre nous et l'ennemi. 415 00:50:23,280 --> 00:50:25,520 D'un côté, c'est bien que nous soyons aussi proches les uns des autres. 416 00:50:25,680 --> 00:50:28,480 Cela veut dire que leur armement lourd ne sera pas très efficace. 417 00:50:28,640 --> 00:50:31,400 Et alors, quelle est la situation de front ? 418 00:50:31,840 --> 00:50:36,200 Après la chute de Mishtenur, ils ont pu avancer assez rapidement. 419 00:50:36,400 --> 00:50:39,360 Maintenant ils veulent isoler nos fronts les uns des autres, 420 00:50:39,520 --> 00:50:42,200 et parvenir jusqu'au poste-frontière. 421 00:50:43,040 --> 00:50:47,880 Si le poste-frontière tombe, tout Kobanê tombera. 422 00:50:55,880 --> 00:50:57,960 Bonjour, Kobanê ! 423 00:51:00,320 --> 00:51:01,800 Bonjour camarades ! 424 00:51:07,080 --> 00:51:09,840 Bonjour, Kobanê, bonjour ! 425 00:51:12,480 --> 00:51:14,320 Bonjour camarades ! 426 00:51:14,520 --> 00:51:15,960 Camarades ! Bonjour ! 427 00:51:17,080 --> 00:51:19,760 - Bonjour camarades. - Bonjour. 428 00:51:21,160 --> 00:51:22,960 Bonjour camarades. 429 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Bonjour camarades, comment ça va ? 430 00:51:32,920 --> 00:51:34,520 - Bonjour. - Bonjour. 431 00:51:37,400 --> 00:51:39,920 - Ce camarade ne s'est pas réveillé ? - Non. 432 00:51:40,080 --> 00:51:41,880 Bonjour camarade ! 433 00:51:47,320 --> 00:51:50,480 Bonjour, frère, bonjour. 434 00:51:51,760 --> 00:51:54,320 Ces bâtards nous ont attaqué comme des chiens enragés. 435 00:51:54,680 --> 00:51:57,320 J'ai mal partout, sans exception. 436 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 Mais on a résisté avec la même rage. 437 00:51:59,320 --> 00:52:02,680 Ouais mec, pour chaque connard que tu butes, y'en a un autre qui se pointe. 438 00:52:05,400 --> 00:52:07,560 Il est impulsif, ça se voit ! 439 00:52:07,720 --> 00:52:10,080 Et tu sais bien tirer aussi. 440 00:52:10,320 --> 00:52:12,360 C'est clair, frère, je tire bien. 441 00:52:13,240 --> 00:52:14,640 Tu ne parles pas kurde ? 442 00:52:14,880 --> 00:52:17,200 Je comprends mais je ne peux pas parler. 443 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 " Comment ça va ? Je vais bien " et c'est tout. 444 00:52:20,080 --> 00:52:21,200 D'où es-tu ? 445 00:52:21,560 --> 00:52:24,760 La ville code 21 : Amed ! 446 00:52:34,800 --> 00:52:36,320 Hey, hey, hey ! 447 00:52:36,640 --> 00:52:39,120 Leurs positions sont vraiment proches des nôtres maintenant ! 448 00:52:39,280 --> 00:52:43,080 Bientôt on va connaître tous leurs noms à Daech ! 449 00:52:43,240 --> 00:52:46,040 Abu Anas, Abu Tareq, Abu Omar... 450 00:52:46,600 --> 00:52:48,040 Abu Leyla ! 451 00:52:49,360 --> 00:52:51,480 Joyeux Aïd camarades ! 452 00:52:51,640 --> 00:52:53,440 Joyeux Aïd à tous les camarades. 453 00:52:55,760 --> 00:52:58,480 Les Aïd étaient tellement bien quand on était petits. 454 00:52:59,320 --> 00:53:00,400 Hamza, tu te souviens 455 00:53:00,560 --> 00:53:03,440 quand on allait de maison en maison demander des bonbons, 456 00:53:03,960 --> 00:53:06,440 Judi était tellement gros qu'il ne pouvait pas monter les escaliers, 457 00:53:06,600 --> 00:53:08,080 donc tu lui ramenais sa part de bonbons ? 458 00:53:08,240 --> 00:53:09,080 Oui, tout le monde demandait : 459 00:53:09,240 --> 00:53:11,120 " Pourquoi est-ce qu'il ne vient pas chercher ses bonbons lui-même ? " 460 00:53:11,280 --> 00:53:12,000 Et toi tu répondais : 461 00:53:12,160 --> 00:53:13,920 " C'est parce qu'il est gros, il ne peut monter les escaliers. " 462 00:53:14,080 --> 00:53:15,880 Tu l'as humilié, le pauvre ! 463 00:53:16,680 --> 00:53:20,360 Mais en même temps, Judi c'était le plus heureux de nous tous. 464 00:53:20,520 --> 00:53:22,360 A Sheikh Maqsoud, dans notre quartier, 465 00:53:22,520 --> 00:53:25,080 il jouait des percussions comme si c'était une batterie, 466 00:53:25,400 --> 00:53:26,720 jusqu'à y faire des trous, 467 00:53:26,880 --> 00:53:29,560 et que les femmes du quartier lui jettent des chaussures dessus. 468 00:53:31,440 --> 00:53:33,520 Mec, t'as ruiné ma vie depuis que j'ai 8 ans ! 469 00:53:33,680 --> 00:53:35,840 Tu as raconté cette histoire quand on s'est battus à Serêkaniyê, 470 00:53:36,000 --> 00:53:37,400 puis à Alep et maintenant à Kobanê ! 471 00:53:37,560 --> 00:53:40,040 Ça suffit les gars, laissez-moi tranquille. 472 00:53:40,400 --> 00:53:42,440 C'est vrai les gars, arrêtez de l'embêter. 473 00:53:42,600 --> 00:53:45,400 Ouais, enfin je sais ce que j'aurais à faire quand cette guerre sera finie ! 474 00:53:46,320 --> 00:53:47,320 Abu Leyla, 475 00:53:48,520 --> 00:53:50,440 une minute s'il te plaît ? 476 00:53:58,880 --> 00:54:00,680 Qu'est-ce qu'il y a Abu Nawwaf ? 477 00:54:00,840 --> 00:54:05,240 L'Armée syrienne libre nous a appelés, ils nous ont souhaité un joyeux Aïd. 478 00:54:05,400 --> 00:54:07,960 Mais la raison principale de l'appel, ce n'était pas l'Aïd. 479 00:54:08,120 --> 00:54:09,280 Ils souhaitaient nous dire 480 00:54:09,440 --> 00:54:12,240 que les services secrets turcs veulent te rencontrer. 481 00:54:12,840 --> 00:54:13,960 Qu'est-ce que tu veux dire ? 482 00:54:14,120 --> 00:54:15,840 Les Turcs vous saluent tout spécialement. 483 00:54:16,000 --> 00:54:17,760 Ils disent que si l'on parvient à un accord, 484 00:54:17,920 --> 00:54:21,080 peut-être qu'ils pourront aider à sauver ton frère des mains de Daech. 485 00:54:27,200 --> 00:54:29,520 Ils attendent notre réponse. 486 00:54:33,040 --> 00:54:34,400 Est-ce que quelqu'un d'autre est au courant ? 487 00:54:34,560 --> 00:54:35,280 Non. 488 00:54:39,240 --> 00:54:42,400 Que ça reste ainsi. Ne le dis à personne. 489 00:54:46,040 --> 00:54:48,160 Donc tu vas les rencontrer ? 490 00:55:18,560 --> 00:55:21,880 - Bonjour ! - Bonjour, entre ! 491 00:56:12,000 --> 00:56:13,760 La balle est arrivée de nulle part... 492 00:56:13,920 --> 00:56:15,760 Il s'est fait tirer dessus juste au coin, là. 493 00:56:15,920 --> 00:56:17,200 Tu n'as rien remarqué ? 494 00:56:18,120 --> 00:56:19,280 Non. 495 00:56:19,440 --> 00:56:21,280 Ça c'est passé tout d'un coup. 496 00:56:22,120 --> 00:56:25,440 Je ne comprends pas... 497 00:56:44,000 --> 00:56:46,920 Venez avec moi, camarades. Là. C'est là qu'il a été touché. 498 00:56:47,080 --> 00:56:48,680 OK, baisse-toi. 499 00:58:09,080 --> 00:58:11,960 Tu ne trouves pas ce silence suspicieux ? 500 00:58:15,160 --> 00:58:17,480 De fait, c'est très silencieux. 501 00:58:18,480 --> 00:58:20,920 Je vais aller voir les camarades. 502 00:58:38,800 --> 00:58:41,120 Est-ce que ça signifie quelque chose, heval Asmin ? 503 00:58:45,120 --> 00:58:47,840 Mon père me l'a donné quand j'ai rejoint la guérilla. 504 00:58:48,640 --> 00:58:52,000 Il avait peur que je tombe vivante dans les mains de l'ennemi. 505 00:58:52,920 --> 00:58:54,280 Ce qui m'effraie aussi... 506 00:58:54,600 --> 00:58:57,920 Mon père m'aurait tuée avant que l'ennemi ne le fasse. 507 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Il se dit partisan, mais ce ne sont que des mots, il n'a jamais rien fait. 508 00:59:01,040 --> 00:59:03,440 Ma famille est différente... 509 00:59:03,640 --> 00:59:05,960 Quand mon frère a rejoint, j'étais encore un enfant... 510 00:59:06,120 --> 00:59:07,800 Sidar, c'est ça ? 511 00:59:08,640 --> 00:59:09,520 Comment tu sais ? 512 00:59:10,920 --> 00:59:14,680 Une nuit il faisait froid et j'avais un peu peur, je n'arrivais pas à dormir, 513 00:59:14,840 --> 00:59:18,520 heval Zehra et Gelhat parlaient de lui. 514 00:59:20,440 --> 00:59:21,600 OK. 515 00:59:24,200 --> 00:59:26,760 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ? 516 00:59:28,600 --> 00:59:29,880 Je ne sais pas... 517 00:59:34,480 --> 00:59:35,440 Donc, 518 00:59:35,960 --> 00:59:37,440 comment est-ce que tu es arrivée ici ? 519 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 C'est une longue histoire. 520 00:59:42,680 --> 00:59:44,320 Je te la raconterai plus tard. 521 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 On a tellement d'histoires encore à raconter... 522 01:01:46,400 --> 01:01:49,680 Demande à un camarade de venir ramasser leurs gilets et leurs armes. 523 01:01:57,760 --> 01:01:59,560 S'ils ont été capables de s'infiltrer jusqu'ici, 524 01:01:59,720 --> 01:02:00,960 nous devons faire plus attention. 525 01:02:01,120 --> 01:02:03,480 Nous devons prendre de meilleures précautions. 526 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 Camarades, ne vous déplacez pas à découvert ! 527 01:02:08,720 --> 01:02:10,960 - Ne va pas de ce côté ! N'y va pas ! - Camarade ! 528 01:02:16,120 --> 01:02:17,240 Asmin ! 529 01:02:18,120 --> 01:02:19,080 Asmin ! 530 01:02:24,400 --> 01:02:25,880 Qu'est-ce qu'il se passe ? 531 01:02:26,040 --> 01:02:27,640 C'est un sniper. 532 01:02:28,360 --> 01:02:31,160 Un camarade a été blessé là et deux autres là-bas. 533 01:02:31,320 --> 01:02:33,880 Donne-moi ton keffieh camarade ! 534 01:02:40,880 --> 01:02:42,520 Nefel, Shin ! 535 01:02:57,360 --> 01:03:00,200 Tu m'entends ? Camarade ? 536 01:03:07,160 --> 01:03:10,040 Camarades, emmenez-le à l'intérieur. 537 01:03:11,080 --> 01:03:13,720 - Reçu, camarade. - Porte-le. 538 01:03:16,960 --> 01:03:20,600 Derya ! Lève-toi, Derya. Tiens ta position. 539 01:03:55,560 --> 01:03:56,760 Connard ! 540 01:04:00,840 --> 01:04:02,840 Mehmud, va de l'autre côté. 541 01:04:17,360 --> 01:04:19,960 Moussa, Moussa ! 542 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - Je t'en prie, camarade. - Tu vois quelque chose ? 543 01:04:25,000 --> 01:04:26,880 Non, je ne l'ai pas encore trouvé. 544 01:04:29,960 --> 01:04:31,080 Ne bouge pas, camarade, ne bouge pas. 545 01:04:31,240 --> 01:04:32,120 Mais il y a des camarades blessés, tu ne vois pas ? 546 01:04:32,280 --> 01:04:34,160 Attends ici ! 547 01:04:47,600 --> 01:04:51,080 Mehmud ! Baisse-toi ! Fais attention un peu ! 548 01:04:51,240 --> 01:04:52,640 Donne-moi l'eau. 549 01:05:36,480 --> 01:05:37,600 Zehra ! 550 01:05:43,280 --> 01:05:44,720 C'est fait. 551 01:05:52,080 --> 01:05:53,960 Camarades, allez chercher les blessés. 552 01:05:54,120 --> 01:05:56,000 Laissez-nous les emmener, camarades. 553 01:07:04,560 --> 01:07:06,600 Mehmud, va chercher le fusil Zagros. Dépêche-toi ! 554 01:07:10,640 --> 01:07:12,880 Aux camarades qui reçoivent ce message ! 555 01:07:14,160 --> 01:07:17,000 Véhicule piégé à l'approche, faîtes-attention ! 556 01:07:17,720 --> 01:07:19,840 Heval Brusk, est-ce que tu vois quelque chose ? 557 01:07:20,000 --> 01:07:21,040 Non ! 558 01:07:23,040 --> 01:07:26,480 Camarades, séparez-vous ! Vite, séparez-vous ! 559 01:07:28,000 --> 01:07:29,840 Egid, donne-moi le lance-roquettes ! 560 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 Protégez-vous, camarades ! 561 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 - Ça va, camarades ? Heval Zehra ? - Nous allons bien, oui. 562 01:08:01,440 --> 01:08:02,880 Shin ? Nefel ? 563 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 C'est bon, je vais bien. 564 01:08:16,200 --> 01:08:17,320 Memo ! 565 01:08:19,480 --> 01:08:21,600 Memo, ça va ? 566 01:08:23,200 --> 01:08:25,720 J'entends plus rien, frère, j'entends plus rien. 567 01:08:25,880 --> 01:08:28,880 Si ce n'est pas à ton goût, tu n'entends rien de toute façon. 568 01:08:33,240 --> 01:08:35,040 Vous pouvez y aller, nous allons tenir cette ligne. 569 01:08:44,440 --> 01:08:46,400 Camarades, n'allez pas par là ! 570 01:08:56,480 --> 01:08:58,520 Derya, donne-moi ton gilet. 571 01:08:59,640 --> 01:09:00,880 Vite, camarade. 572 01:09:16,120 --> 01:09:18,640 Si l'un d'entre eux apparaît, ne réfléchis pas, tire. 573 01:09:18,800 --> 01:09:22,120 Ce n'est pas grave si tu ne les touche pas, ça va les empêcher de bouger. 574 01:09:22,280 --> 01:09:24,200 N'y va pas, heval Asmin... 575 01:09:24,360 --> 01:09:28,120 Ces camarades ont rejoint récemment, ils n'y connaissent rien. 576 01:09:28,280 --> 01:09:31,080 Ne t'inquiète pas, je vais revenir. D'accord ? 577 01:09:49,640 --> 01:09:53,120 Camarades, empêchez-les de se déplacer. 578 01:10:39,040 --> 01:10:40,320 Où est Asmin ? 579 01:10:40,480 --> 01:10:43,280 Elle est partie par là, vers la gauche. 580 01:10:46,320 --> 01:10:48,360 Asmin ? Asmin, Asmin ! 581 01:10:50,840 --> 01:10:51,920 Asmin ? 582 01:10:56,320 --> 01:10:58,760 Moussa ? Moussa, Moussa. 583 01:10:59,720 --> 01:11:00,960 J'écoute, camarade. 584 01:11:01,120 --> 01:11:03,760 Tu vois la position d'Asmin ? 585 01:11:03,920 --> 01:11:06,960 Il y a une maison avec un jardin à sa gauche. 586 01:11:07,960 --> 01:11:11,160 De ce côté là, camarade. Compris ? 587 01:11:12,520 --> 01:11:13,920 Ok, reçu. 588 01:11:14,720 --> 01:11:18,360 Mehmud, prends ça. Garde les jumelles avec toi aussi. 589 01:11:21,040 --> 01:11:22,760 Nous y allons, défends-toi. 590 01:11:22,920 --> 01:11:23,840 OK, reçu. 591 01:11:30,160 --> 01:11:31,680 Camarades ! 592 01:11:56,800 --> 01:11:59,240 Camarades, restez-ici. Je vais revenir. 593 01:11:59,400 --> 01:12:00,200 D'accord, camarade ! 594 01:12:00,360 --> 01:12:01,480 - OK ? - OK. 595 01:13:41,000 --> 01:13:43,280 Une grenade ! Attention ! 596 01:13:51,120 --> 01:13:52,960 Montez en haut, vite ! 597 01:14:15,920 --> 01:14:17,960 Asmin et d'autres camarades sont piégés là-bas, 598 01:14:18,120 --> 01:14:19,880 comment est-ce qu'on peut les atteindre ? 599 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Tu sais, heval Gelhat, 600 01:14:24,040 --> 01:14:26,400 ces maisons sont toutes collées les unes aux autres. 601 01:14:26,560 --> 01:14:30,080 On peut passer par les toits ou en perçant des trous dans les murs. 602 01:14:31,160 --> 01:14:33,440 Siyabend, ramène une masse. 603 01:14:36,280 --> 01:14:37,800 Venez camarades, venez ! 604 01:14:44,480 --> 01:14:45,880 Allez, dépêche-toi. 605 01:14:47,200 --> 01:14:48,640 Pas de bruit, d'accord ? 606 01:14:49,120 --> 01:14:52,120 Mets-toi là et toi ici. 607 01:14:52,840 --> 01:14:54,240 Ne vous inquiétez pas, les camarades arrivent. 608 01:14:54,400 --> 01:14:56,440 Mon frère, Abu Omar a encerclé le bâtiment. 609 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 Ne les tuez pas, frères, nous les voulons prisonnières et esclaves. 610 01:15:01,400 --> 01:15:02,560 C'est noté, frère. 611 01:16:35,360 --> 01:16:36,640 Asmin ? 612 01:16:36,960 --> 01:16:38,280 Asmin, Asmin ! 613 01:16:38,880 --> 01:16:41,320 Tu m'entends ? Asmin ! 614 01:19:20,840 --> 01:19:22,160 Heval Asmin ! 615 01:20:05,600 --> 01:20:08,160 Tes blessures ne sont pas belles à voir, heval Zehra. 616 01:20:08,560 --> 01:20:10,560 Laisse-moi t'emmener à l'hôpital. 617 01:20:13,080 --> 01:20:14,920 Je vais bien, ne t'inquiète pas. 618 01:20:30,600 --> 01:20:32,960 Ma magnifique petite sœur... 619 01:20:33,680 --> 01:20:37,160 Je sais que tu es très loin de moi, mais je peux sentir que, 620 01:20:37,480 --> 01:20:41,680 même au milieu de ce chaos, tu es toujours en paix dans ton coeur. 621 01:20:41,840 --> 01:20:44,240 Cette fois, je vais te rejoindre rapidement, 622 01:20:44,400 --> 01:20:45,960 pas comme les dernières fois. 623 01:20:46,360 --> 01:20:48,800 Ferme les yeux et quand tu les ouvriras, 624 01:20:48,960 --> 01:20:50,760 tu me verras juste en face de toi... 625 01:21:02,600 --> 01:21:07,200 Qu'est-ce qu'il se passe ? Viens ici, camarade. 626 01:21:34,160 --> 01:21:35,720 Comment est son pouls ? 627 01:21:35,880 --> 01:21:37,120 Il est faible. 628 01:21:37,280 --> 01:21:40,280 Donne lui de l'adrénaline ! Vite ! 629 01:21:55,400 --> 01:21:57,920 Tous les villages sont tombés, 630 01:21:58,080 --> 01:22:02,600 de même que la colline, stratégique, de Mishtenur. 631 01:22:03,880 --> 01:22:05,800 Nous avons formé une ligne de défense ici, 632 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 mais ils attaquent de tous les côtés pour la briser. 633 01:22:08,640 --> 01:22:10,240 Voici la situation actuelle. 634 01:22:10,400 --> 01:22:12,200 Comment ça se passe sur chaque front ? 635 01:22:13,920 --> 01:22:17,000 Le groupe d'Alep et notre brigade, 636 01:22:17,160 --> 01:22:19,000 Chams al-Shamal, sont positionnés du côté de Kaniya Kurdan. 637 01:22:19,160 --> 01:22:21,120 Daesh a encore avancé. 638 01:22:21,280 --> 01:22:24,880 Les combats sont durs là-bas et de plus en plus rapprochés. 639 01:22:26,000 --> 01:22:29,680 Nous devons aussi faire attention aux Turcs. 640 01:22:30,760 --> 01:22:34,720 Je pense qu'il est préférable de former une deuxième 641 01:22:34,880 --> 01:22:37,720 et même troisième ligne de défense. 642 01:22:38,640 --> 01:22:41,840 Camarades, de manière à briser le siège de Kobanê, 643 01:22:42,000 --> 01:22:45,040 nous devons appliquer des tactiques de guérilla : 644 01:22:45,200 --> 01:22:47,960 les contourner et les frapper par l'arrière. 645 01:22:54,040 --> 01:22:55,360 À ton tour. 646 01:22:58,440 --> 01:22:59,840 Ta reine. 647 01:23:06,720 --> 01:23:07,680 Viens la chercher ! 648 01:23:07,840 --> 01:23:09,200 Salut camarades ! 649 01:23:12,200 --> 01:23:13,800 Oh ! Bon courage ! 650 01:23:13,960 --> 01:23:15,600 - Bienvenue ! - Merci. 651 01:23:16,800 --> 01:23:17,920 Qui gagne ? 652 01:23:18,280 --> 01:23:20,840 Eh bien, heval Gelhat ne se porte pas très bien. 653 01:23:25,400 --> 01:23:27,560 N'oublie pas ton coup. 654 01:23:27,960 --> 01:23:30,840 Je ne suis pas si vieux que ça pour oublier, heval Gelhat. 655 01:23:32,320 --> 01:23:34,720 Camarades, il est temps de partir. 656 01:23:36,560 --> 01:23:37,280 Camarades, on y va, 657 01:23:37,440 --> 01:23:40,960 vous ne prenez que vos munitions et de la nourriture avec vous. 658 01:23:42,360 --> 01:23:44,880 - Victoire à toi heval Masiro. - Victoire. 659 01:23:47,280 --> 01:23:48,640 Victoire, Ronahî. 660 01:23:48,840 --> 01:23:49,920 - Victoire ! - Merci. 661 01:23:50,080 --> 01:23:51,520 Victoire. 662 01:23:51,680 --> 01:23:53,760 Victoire à toi heval Jindar. 663 01:24:06,360 --> 01:24:08,320 Salue heval Moussa pour moi. 664 01:24:08,520 --> 01:24:09,240 Je lui dois beaucoup au vu 665 01:24:09,400 --> 01:24:10,600 de tous les efforts qu'il a fournis pour m'entraîner. 666 01:24:10,760 --> 01:24:13,840 Je le ferais. Prends-soin de toi. Victoire. 667 01:24:15,960 --> 01:24:17,480 Protège les camarades ! 668 01:24:18,960 --> 01:24:20,200 Victoire à vous tous ! 669 01:24:35,640 --> 01:24:39,480 Tout le monde dit que Masiro et ses camarades courent à leur perte. 670 01:24:42,000 --> 01:24:44,360 Masiro sait ce qu'il fait. 671 01:24:46,480 --> 01:24:48,560 Mais est-ce qu'ils vont réussir ? 672 01:25:08,880 --> 01:25:13,400 Dis aux gars de l'Armée syrienne libre que j'accepte de rencontrer les Turcs. 673 01:25:15,440 --> 01:25:16,960 Pour de vrai ? 674 01:25:28,320 --> 01:25:32,000 Oui, mais ne le dis à personne. Garde ça entre nous. 675 01:26:05,040 --> 01:26:07,240 Le sniper n'est pas mort, camarade. 676 01:26:13,040 --> 01:26:14,640 Mais je l'ai tué ! 677 01:26:16,040 --> 01:26:18,000 Il semble qu'il n'est pas mort. 678 01:26:20,600 --> 01:26:22,440 Emmenez le camarade martyr. 679 01:26:38,520 --> 01:26:41,320 Heval Derya, tu étais avec Asmin ce jour là, non ? 680 01:26:41,480 --> 01:26:42,880 - Oui. - D'accord. 681 01:26:43,440 --> 01:26:45,480 Aide heval Moussa. 682 01:26:46,240 --> 01:26:48,760 Cherchez tous les endroits où pourrait se cacher le sniper. 683 01:27:06,200 --> 01:27:08,200 - Heval Moussa. - Dis moi. 684 01:27:08,960 --> 01:27:11,080 Tu es actif sur tous les fronts ? 685 01:27:11,800 --> 01:27:15,000 Non, seulement sur le front est. 686 01:27:20,360 --> 01:27:23,160 Est-ce que tu te souviens d'où sont venues les balles l'autre jour ? 687 01:27:23,520 --> 01:27:27,440 Je ne sais pas vraiment. On était à cette position là-bas. 688 01:27:27,840 --> 01:27:30,160 Le premier camarade a été blessé ici. 689 01:27:30,320 --> 01:27:32,640 Après, quand heval Asmin avait sorti son miroir, 690 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 une autre balle est venue de la direction opposée. 691 01:27:35,160 --> 01:27:37,040 Elle est arrivée de là-bas si je ne me trompe pas. 692 01:27:37,200 --> 01:27:38,480 - Là-bas ? - Oui. 693 01:27:45,840 --> 01:27:49,680 - C'est dur d'être sniper, non ? - Il y a des aspects difficiles. 694 01:27:50,960 --> 01:27:53,720 Heval Asmin m'avait un peu appris. 695 01:27:54,840 --> 01:27:58,320 Moi aussi je veux apprendre. Qu'est-ce que je dois faire ? 696 01:28:08,520 --> 01:28:11,440 Avant toute chose, tu devrais apprendre à te cacher des regards. 697 01:28:12,280 --> 01:28:13,840 Donne-moi ta main. 698 01:28:15,960 --> 01:28:17,120 D'accord ? 699 01:28:17,880 --> 01:28:19,320 - D'accord. - Allez, on y va. 700 01:28:22,360 --> 01:28:24,920 " Le bonheur ne se trouve pas dans l'arrivée à destination, 701 01:28:25,080 --> 01:28:27,360 mais dans le chemin lui-même . " (Rêber Apo) 702 01:28:52,080 --> 01:28:53,840 - Heval Mehmud ? - Dis-moi. 703 01:28:54,000 --> 01:28:55,960 Quand est-ce que tu es devenu sniper ? 704 01:28:56,120 --> 01:28:59,880 Au début de la révolution, j'étais dans les forces de défense civiles. 705 01:29:00,040 --> 01:29:04,600 J'ai rencontré heval Moussa après cela, et depuis je l'accompagne partout. 706 01:29:09,240 --> 01:29:11,880 Il est toujours aussi silencieux ? 707 01:29:13,120 --> 01:29:16,120 Heval Moussa ? Non, seulement des fois. 708 01:29:16,480 --> 01:29:18,720 Il est du Kurdistan de l'est. 709 01:29:18,880 --> 01:29:21,400 Il était passeur de contrebande quand il était enfant. 710 01:29:21,560 --> 01:29:23,680 Tu sais, heval Derya, qu'à chaque fois que l'armée iranienne 711 01:29:23,840 --> 01:29:26,160 voit un passeur, ils lui tirent dessus. 712 01:29:26,320 --> 01:29:29,640 Un jour, alors qu'heval Moussa traversait la frontière sur son cheval, 713 01:29:29,800 --> 01:29:31,600 les soldats iraniens l'ont vu... 714 01:29:31,760 --> 01:29:34,120 Ils ont tiré sur lui et blessé son cheval. 715 01:29:34,320 --> 01:29:38,360 Il aimait tellement ce cheval, que quand il a vu qu'il souffrait 716 01:29:38,520 --> 01:29:40,480 il n'a pas eu d'autre choix que de l'abattre. 717 01:29:41,200 --> 01:29:44,640 Après ça, il a décidé de rejoindre la guérilla. 718 01:29:45,080 --> 01:29:47,760 Ils disent que c'est pour ça qu'il est silencieux. 719 01:29:50,400 --> 01:29:53,520 Mais un bon sniper devrait être silencieux de toute façon. 720 01:30:12,520 --> 01:30:14,400 - Bonjour ! - Bonjour, camarades ! 721 01:30:14,560 --> 01:30:16,720 - Comment ça va, camarades ? - Bienvenue ! 722 01:30:16,880 --> 01:30:18,120 Tiens, prends ça. 723 01:30:18,280 --> 01:30:20,560 - Donne-lui de l'eau, il est assoiffé. - Il est adorable ! 724 01:30:20,720 --> 01:30:22,400 Il passe son temps à s'enfuir ! 725 01:30:22,560 --> 01:30:24,640 Comment allez-vous, camarades ? 726 01:30:24,800 --> 01:30:27,480 - Tout va bien ? - Très bien, camarade. 727 01:30:27,640 --> 01:30:28,960 Tout se passe bien ? 728 01:30:29,120 --> 01:30:31,400 Nous devrions lui donner de l'eau... 729 01:30:35,920 --> 01:30:38,120 Prends soin de lui, ne le laisse pas s'échapper. 730 01:30:38,280 --> 01:30:41,400 - Nourris-le s'il a faim. - Ne t'inquiète pas, on va s'en occuper. 731 01:30:41,560 --> 01:30:42,960 D'accord ? Vous avez besoin de quelque chose ? 732 01:30:43,120 --> 01:30:46,000 - Merci. - De rien, heval Renchber. 733 01:30:56,440 --> 01:31:00,680 Je vais te tuer, même si tu étais un génie de la nuit. 734 01:31:52,040 --> 01:31:53,320 Serxwebun... 735 01:31:55,440 --> 01:31:58,120 Heval Derya ? Où vas-tu ? Heval Derya ! 736 01:31:58,280 --> 01:31:59,400 Je reviens. 737 01:32:15,760 --> 01:32:16,720 Elle a répondu. 738 01:32:16,880 --> 01:32:17,960 Donne-le moi. 739 01:32:18,120 --> 01:32:21,880 Allô ? Allô ? Tu m'entends ? 740 01:32:24,400 --> 01:32:27,000 On est OK, tu sais comment c'est. 741 01:33:26,000 --> 01:33:27,200 Medeni ? 742 01:33:28,760 --> 01:33:30,040 Medeni... 743 01:33:31,040 --> 01:33:32,280 Medeni, j'écoute. 744 01:33:32,440 --> 01:33:33,800 Salutations et respect, camarade. 745 01:33:33,960 --> 01:33:35,760 Tous les camarades sont revenus sains et saufs. 746 01:33:35,920 --> 01:33:37,480 OK, on l'a reçu. 747 01:33:37,840 --> 01:33:39,160 D'accord alors camarade. 748 01:33:39,320 --> 01:33:41,320 D'accord. On vous a envoyé un groupe de camarades. 749 01:33:41,480 --> 01:33:44,080 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le-nous savoir. 750 01:33:45,040 --> 01:33:46,960 Merci. Salutations et respect. 751 01:33:47,200 --> 01:33:49,480 Salue les autres. Salutations et respect, camarade. 752 01:33:50,480 --> 01:33:51,880 - C'est le camarade ? - Oui. 753 01:33:52,040 --> 01:33:53,840 - Comment t'appelles-tu, camarade ? - Aziz. 754 01:33:54,720 --> 01:33:56,520 Heval Aziz, quoi qu'il arrive, 755 01:33:56,680 --> 01:33:59,920 cette note doit être remise à Masiro au plus vite. 756 01:34:00,080 --> 01:34:01,400 - Compris ? - Compris. 757 01:34:01,560 --> 01:34:03,440 Ne t'inquiète pas, il a déjà fait ce travail. 758 01:34:03,600 --> 01:34:04,720 Il n'y aura pas de problème. 759 01:34:04,880 --> 01:34:06,520 - Je vais y aller. - Sois prudent. 760 01:34:06,840 --> 01:34:09,880 Si tu as besoin de quoi que ce soit, demande aux camarades. 761 01:34:11,560 --> 01:34:12,680 Assieds-toi. 762 01:34:23,080 --> 01:34:24,800 Est-ce que tu as regardé les informations, récemment ? 763 01:34:24,960 --> 01:34:27,520 Non, je n'ai pas eu l'occasion. 764 01:34:33,240 --> 01:34:36,160 Cela fait plusieurs jours que je te vois très inquiet, Abu Leyla. 765 01:34:36,320 --> 01:34:38,760 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 766 01:34:40,280 --> 01:34:42,440 Des nouvelles de tes enfants ? 767 01:34:43,560 --> 01:34:46,400 Oui. Ils me manquent beaucoup. 768 01:34:47,280 --> 01:34:48,840 Ils vont bien, c'est bon. 769 01:34:50,480 --> 01:34:51,680 Mais je ne sais pas... 770 01:34:51,840 --> 01:34:55,760 Si je vais pouvoir leur construire un futur, après la guerre. 771 01:34:56,640 --> 01:34:58,360 Qu'est-ce que tu faisais avant la guerre ? 772 01:35:00,000 --> 01:35:01,600 J'étais forgeron. 773 01:35:01,960 --> 01:35:05,560 J'avais une forge à Manbij, où je travaillais avec mon frère. 774 01:35:06,040 --> 01:35:08,720 Ton frère a été capturé par Daesh, non ? 775 01:35:11,960 --> 01:35:14,760 - Comment est-ce que tu sais ? - Les camarades me l'ont dit. 776 01:35:42,840 --> 01:35:43,800 Bonsoir. 777 01:35:47,320 --> 01:35:49,720 Nous suivons les développements heure par heure. 778 01:35:49,880 --> 01:35:52,680 Nous savons que vous êtes en mauvaise posture. 779 01:35:58,440 --> 01:36:01,880 Nous vous donnerons, à vous et votre famille, la nationalité 780 01:36:02,040 --> 01:36:03,320 et un bon salaire. 781 01:36:03,480 --> 01:36:06,640 Nous savons que votre famille est entre les mains de Daech, 782 01:36:06,960 --> 01:36:08,760 enfin votre frère. 783 01:36:09,440 --> 01:36:11,800 Nous pouvons faire quelque chose. 784 01:36:27,080 --> 01:36:28,120 D'accord... 785 01:36:35,720 --> 01:36:38,320 Tu t'es vite familiarisé avec Kobanê, heval Siyabend. 786 01:36:38,480 --> 01:36:40,160 Tu sais, heval Zehra, 787 01:36:40,320 --> 01:36:43,000 nous sommes passés des montagnes à une zone urbaine, 788 01:36:43,160 --> 01:36:46,200 cela prend du temps de s'habituer. 789 01:36:47,840 --> 01:36:51,080 Oui, mais justement, tu as appris vite. 790 01:36:51,480 --> 01:36:54,760 Bien sûr, nous devons être prêts à nous battre n'importe où. 791 01:37:01,040 --> 01:37:02,680 Qu'est-ce qu'il y a, heval Gelhat ? 792 01:37:04,640 --> 01:37:07,560 Nos camarades ne vont pas bien. 793 01:37:08,120 --> 01:37:12,680 Nous avons visité de nombreuses positions, c'est partout comme ça. 794 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 Notre territoire se rétrécit de jour en jour. 795 01:37:20,960 --> 01:37:23,680 Les camarades se battent depuis des semaines. 796 01:37:23,880 --> 01:37:26,400 Ils sont épuisés. 797 01:37:27,400 --> 01:37:29,040 Nous ne pourrons pas vaincre 798 01:37:29,200 --> 01:37:32,320 sans nous défaire de cet état d'esprit défaitiste. 799 01:37:38,920 --> 01:37:40,800 Comment faire ? 800 01:37:41,400 --> 01:37:45,320 Nous devons extirper nos forces de cet état d'esprit 801 01:37:46,240 --> 01:37:47,760 et commencer à attaquer ! 802 01:37:51,320 --> 01:37:54,720 - Bon courage, camarades. - Merci, camarade. 803 01:37:54,880 --> 01:37:57,600 - Bonne nuit, camarades. - Bonne nuit. 804 01:38:00,600 --> 01:38:01,920 Chers camarades ! 805 01:38:02,600 --> 01:38:05,440 Une nuit longue et difficile nous attend. 806 01:38:05,880 --> 01:38:08,480 Nous allons attaquer le quartier général de Daech. 807 01:38:09,520 --> 01:38:11,280 Ils ont pris de solides mesures défensives. 808 01:38:11,440 --> 01:38:14,280 Pour cela, nous devons les surprendre. 809 01:38:15,560 --> 01:38:18,000 Nous allons attaquer en deux groupes. 810 01:38:18,160 --> 01:38:20,440 Le premier groupe sera commandé par heval Zehra. 811 01:38:20,760 --> 01:38:24,480 Vous allez passer par les ruines pour atteindre l'arrière de la base. 812 01:38:24,640 --> 01:38:26,040 Le deuxième groupe 813 01:38:26,280 --> 01:38:29,560 devra s'infiltrer entre les maisons pour atteindre la base par devant. 814 01:38:29,720 --> 01:38:31,440 Le groupe d'heval Moussa 815 01:38:31,600 --> 01:38:35,120 va se positionner de manière à couvrir les camarades. 816 01:38:36,080 --> 01:38:38,640 Maintenant, finissez vos préparatifs, 817 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 tenez vous prêts 818 01:38:40,560 --> 01:38:42,480 et ne prenez pas trop de choses avec vous. 819 01:38:43,200 --> 01:38:44,680 Victoire à vous tous ! 820 01:38:44,840 --> 01:38:46,000 A la victoire ! 821 01:39:29,040 --> 01:39:30,680 Camarade, tiens-toi prêt. 822 01:40:06,920 --> 01:40:08,880 Frères, dispersez-vous ! 823 01:40:16,080 --> 01:40:18,720 Tire Egid, frappe les ! 824 01:40:20,680 --> 01:40:23,600 Tirez ! Ceux du fond ! 825 01:40:24,120 --> 01:40:25,480 Allez, allez ! 826 01:40:28,240 --> 01:40:29,440 Egid, tire ! 827 01:40:30,520 --> 01:40:32,280 Celui à la DShK ! 828 01:40:32,680 --> 01:40:34,240 Allez Demhat ! 829 01:40:35,840 --> 01:40:38,320 Demhat, celui devant la DShK ! 830 01:40:39,680 --> 01:40:40,800 Tire, Egid ! 831 01:40:44,680 --> 01:40:45,720 Allez, feu ! 832 01:40:45,880 --> 01:40:47,080 Attendez. 833 01:40:59,240 --> 01:41:01,960 Tirez camarades, tuez-le ! 834 01:41:04,280 --> 01:41:05,800 Tue-le, ne le laisse pas s'échapper ! 835 01:43:27,640 --> 01:43:30,880 J'ai essayé de les joindre... 836 01:43:44,720 --> 01:43:46,320 Nous en avons tellement tués... 837 01:43:46,480 --> 01:43:48,760 Je serais avec vous dans les prochains jours. 838 01:43:48,920 --> 01:43:50,280 Si Dieu le veut... 839 01:43:53,920 --> 01:43:55,880 Je prie pour cela, frère... 840 01:44:37,800 --> 01:44:39,040 Abu Bekir ! 841 01:44:42,000 --> 01:44:46,240 Frère, tout semble normal. 842 01:44:58,720 --> 01:45:05,400 - J'étais dans les combats au nord... - Donc c'est sûr ici maintenant, oui ? 843 01:45:58,440 --> 01:46:01,800 On va y aller, prépare-toi. 844 01:46:10,880 --> 01:46:13,960 Va contrôler l'électricité, pourquoi ça a coupé ? 845 01:46:15,720 --> 01:46:16,840 Une coupure d'électricité c'est vraiment 846 01:46:17,000 --> 01:46:18,160 la dernière chose dont nous avions besoin ! 847 01:46:38,880 --> 01:46:42,640 Ils attaquent. Dispersez-vous ! 848 01:46:53,800 --> 01:46:56,000 Ce côté, couvrez ce côté-là camarades ! 849 01:46:56,400 --> 01:46:58,160 Brusk, Adel, couvrez-nous ! 850 01:46:58,320 --> 01:46:59,200 Camarades, venez ! 851 01:47:01,400 --> 01:47:03,640 Siyabend, va aider les camarades à l'intérieur. 852 01:47:18,040 --> 01:47:20,080 Allez, allez ! 853 01:47:28,200 --> 01:47:31,360 Frères, pas de retraite ! Dieu est grand ! 854 01:47:41,920 --> 01:47:45,000 Stop, ne tirez pas ! Ce sont nos camarades ! 855 01:47:51,720 --> 01:47:53,040 Bienvenue Abu Layla ! 856 01:47:53,200 --> 01:47:54,800 Vite, vite, camarades ! 857 01:47:57,240 --> 01:47:58,240 Vas-y ! 858 01:48:35,120 --> 01:48:37,920 Comment as-tu pu prendre le risque d'arriver du côté de Daesh, camarade ? 859 01:48:38,080 --> 01:48:40,320 Tu vois bien que ce n'était pas possible par là, camarade ! 860 01:48:46,640 --> 01:48:48,840 Camarades, on a eu la DShK ! 861 01:48:49,000 --> 01:48:51,600 Heval Gelhat, je m'en vais. Brusk, frère, protège-moi. 862 01:48:51,760 --> 01:48:53,560 N'y vas pas tout seul, Memo. 863 01:49:46,600 --> 01:49:48,720 Viens camarade, on change de position. 864 01:50:01,880 --> 01:50:03,640 Heval Mehmud, allez. 865 01:50:09,400 --> 01:50:10,560 Mehmud ! 866 01:52:39,800 --> 01:52:41,880 Comment est-ce qu'ils ont pu attaquer notre base ? 867 01:52:42,040 --> 01:52:44,440 Vous n'avez rien vu venir ? 868 01:52:44,960 --> 01:52:48,000 Sourds, aveugles et inattentifs. 869 01:52:50,000 --> 01:52:53,160 On va leur faire regretter cette attaque. 870 01:52:56,120 --> 01:52:59,680 Appelez les renforts de Manbij et Raqqa. 871 01:52:59,840 --> 01:53:02,960 Allez-y maintenant, allez ! 872 01:54:10,920 --> 01:54:14,200 DR. SERXWEBUN 873 01:56:12,840 --> 01:56:16,120 Heval Welat, prend aussi cette arme. 874 01:57:20,720 --> 01:57:24,320 Bonjour, j'espère que vous allez bien. 875 01:57:24,480 --> 01:57:27,960 Nous nous sommes préparés pour reprendre Mishtenur. 876 01:57:28,120 --> 01:57:30,440 Nous attaquerons la colline dans deux jours. 877 01:57:30,600 --> 01:57:33,400 Tenez-vous prêts en conséquence. 878 01:57:33,560 --> 01:57:35,400 Je vous souhaite tout le succès. 879 01:57:35,560 --> 01:57:37,440 Avec mes salutations révolutionnaires, 880 01:57:37,600 --> 01:57:39,160 Masiro Botan. 881 01:58:17,320 --> 01:58:20,840 Nous avions un commandant, qui s'appelait Zeynel. 882 01:58:22,080 --> 01:58:24,160 A chaque fois que je vois un feu, qui crépite patiemment, 883 01:58:24,320 --> 01:58:26,280 je me souviens de ce qu'il disait. 884 01:58:27,320 --> 01:58:30,120 Il disait que la patience des Kurdes est comme le feu. 885 01:58:30,920 --> 01:58:33,960 Elle brûle, elle brûle et en même temps se consume elle-même. 886 01:58:34,120 --> 01:58:36,040 Ensuite elle devient braise 887 01:58:36,200 --> 01:58:38,360 et c'est à ce moment-là qu'elle brûle ses ennemis. 888 01:58:39,600 --> 01:58:43,440 C'est ce que nous vivons maintenant à Kobanê. 889 01:58:43,800 --> 01:58:46,880 Nous avons brûlé dans nos propres flammes pendant un long moment. 890 01:58:47,360 --> 01:58:51,240 Maintenant nous devons brûler l'ennemi dans notre feu 891 01:58:52,080 --> 01:58:53,800 jusqu'à le réduire en cendre. 892 01:58:55,040 --> 01:58:58,840 Nous devons continuer avec cette campagne 893 01:58:59,000 --> 01:59:01,360 et donner le coup fatal à Daesh. 894 01:59:02,520 --> 01:59:06,080 Heval Masiro et son groupe sont prêts à reprendre la colline de Mishtenur. 895 01:59:06,240 --> 01:59:10,120 Nous, nous devons nous battre quartier par quartier, rue par rue, 896 01:59:10,280 --> 01:59:13,440 maison par maison et libérer la ville. 897 01:59:14,920 --> 01:59:17,920 Pour cela, que chacun se tienne prêt à l'aube. 898 01:59:21,720 --> 01:59:22,920 Heval Gelhat, 899 01:59:24,000 --> 01:59:26,200 chante-nous une chanson avant qu'on y aille ! 900 01:59:26,360 --> 01:59:27,400 C'est ça dont on a besoin maintenant ! 901 01:59:27,560 --> 01:59:30,200 Allez mec ! Pourquoi pas ? 902 01:59:34,320 --> 01:59:37,760 Regardez, le soleil rouge s'est levé 903 01:59:37,920 --> 01:59:41,640 Le pays des Kurdes s'est soulevé 904 01:59:41,800 --> 01:59:45,360 Le peuple du Kurdistan sera libéré 905 01:59:45,720 --> 01:59:49,560 Kurdes, soyez lucides, sages et guerriers 906 01:59:49,720 --> 01:59:53,400 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 907 01:59:53,560 --> 01:59:57,440 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 908 01:59:57,600 --> 02:00:01,200 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 909 02:00:01,360 --> 02:00:05,120 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 910 02:00:07,040 --> 02:00:10,560 Kurdistan, assez de ces années de tourment 911 02:00:10,720 --> 02:00:14,480 Du sang des rossignols, notre pays est rougi 912 02:00:14,640 --> 02:00:18,120 Levez-vous, Kurdes, nos boucliers se sont unis 913 02:00:18,280 --> 02:00:22,360 La guérilla est la voie de notre liberté 914 02:00:22,520 --> 02:00:25,840 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 915 02:00:26,000 --> 02:00:29,760 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 916 02:00:29,920 --> 02:00:33,920 Frappez, mes frères, frappez, le drapeau rouge est levé 917 02:00:34,080 --> 02:00:39,480 Un Kurdistan libre Ce serait si beau et doux 918 02:00:45,080 --> 02:00:46,480 Heval Masiro, 919 02:00:47,160 --> 02:00:48,640 ils vont venir, hein ? 920 02:00:51,160 --> 02:00:54,040 Le Gelhat que je connais viendra pour sûr. 921 02:00:57,240 --> 02:00:59,480 Ils vont attaquer depuis la ville en avançant vers nous 922 02:01:00,120 --> 02:01:02,560 et nous allons frapper depuis ici, Mishtenur. 923 02:01:02,720 --> 02:01:05,480 Daesh sera encerclé. 924 02:01:10,920 --> 02:01:12,000 Ne t'inquiète pas, dis ! 925 02:01:12,160 --> 02:01:15,000 Ils ne sont que quelques affreux gangsters et on va les terminer. 926 02:01:56,760 --> 02:01:59,960 Comme nous l'avions convenu, voici les armes. 927 02:02:00,560 --> 02:02:02,720 Il y en a même plus à l'arrière... 928 02:02:06,360 --> 02:02:09,000 Nous avons également récupéré votre frère. 929 02:02:09,360 --> 02:02:11,720 Il est en sécurité, ne vous inquiétez pas pour lui. 930 02:02:15,320 --> 02:02:17,600 Tout ce que vous avez à faire 931 02:02:18,080 --> 02:02:21,880 c'est d'attendre le signal et de vous retourner contre les YPG. 932 02:02:26,880 --> 02:02:29,920 Daesh est au courant de notre alliance. 933 02:03:08,320 --> 02:03:11,160 Il ne nous reste plus beaucoup de munitions. 934 02:03:12,080 --> 02:03:14,360 Agissez en ayant ça en tête, camarades. 935 02:03:17,800 --> 02:03:19,680 Khamgin, Khamgin ! 936 02:03:21,000 --> 02:03:22,560 Khamgin, Khamgin ! 937 02:03:23,680 --> 02:03:25,200 Est-ce que tu as un signal ? 938 02:03:26,600 --> 02:03:27,600 Khamgin. 939 02:03:28,360 --> 02:03:29,960 Khamgin, Khamgin ! 940 02:03:30,800 --> 02:03:32,600 Non ça ne marche pas pour moi non plus. 941 02:03:32,760 --> 02:03:33,960 Abu Layla ! 942 02:03:34,480 --> 02:03:35,680 Abu Layla ! 943 02:03:35,880 --> 02:03:37,840 Quoi " Abu Layla, Abu Layla ", camarade ? 944 02:03:38,000 --> 02:03:40,280 Abu Layla travaille avec les Turcs maintenant. 945 02:03:46,760 --> 02:03:48,040 Qui a dit ça ? 946 02:03:48,200 --> 02:03:49,400 Pourquoi est-ce que vous ne me croyez pas ? 947 02:03:49,960 --> 02:03:51,080 Pourquoi, camarades ? 948 02:03:51,480 --> 02:03:52,600 Heval Gelhat ! 949 02:03:53,800 --> 02:03:55,880 Les camarades ont essayé de vous joindre sur la radio, 950 02:03:56,040 --> 02:03:57,640 mais les Turcs ont brouillé le signal. 951 02:03:57,800 --> 02:03:59,480 Quelque chose d'étrange se trame à la frontière. 952 02:03:59,640 --> 02:04:01,520 Nous devons y aller. 953 02:04:01,960 --> 02:04:03,080 Qu'a-t-il pu arriver ? 954 02:04:03,800 --> 02:04:04,720 Je ne sais pas. 955 02:04:27,120 --> 02:04:28,720 Hamza, Judi ! 956 02:04:29,360 --> 02:04:30,800 Qu'est-ce qu'il se passe ? 957 02:04:30,960 --> 02:04:33,320 Je n'en sais rien. Mais les soldats trucs sont en train d'évacuer la porte 958 02:04:33,480 --> 02:04:34,880 et ils ont tiré plusieurs balles. 959 02:04:41,840 --> 02:04:42,960 Heval Gelhat. 960 02:04:43,560 --> 02:04:44,680 Heval Gelhat. 961 02:04:45,760 --> 02:04:46,800 Zehra. 962 02:04:47,560 --> 02:04:48,480 Heval Zehra. 963 02:04:48,640 --> 02:04:52,160 Khamgin, la radio de marche pas, il n'y a pas de signal. 964 02:05:07,920 --> 02:05:10,120 Que se passe-t-il, Abu Leyla ? 965 02:05:10,280 --> 02:05:11,880 Je ne comprends pas non plus, heval Gelhat. 966 02:05:13,280 --> 02:05:14,400 Comme nous en avions discuté... 967 02:05:14,560 --> 02:05:16,520 Abu Leyla, comment est-ce que tu peux encore te montrer ici ? 968 02:05:16,680 --> 02:05:19,120 Calme-toi, camarade, calme-toi. 969 02:05:23,120 --> 02:05:26,000 Comme nous l'avions prévu, les Turcs sont tombés dans notre piège. 970 02:05:26,320 --> 02:05:27,880 Nous avons même pris les munitions. 971 02:05:28,200 --> 02:05:30,080 Mais maintenant il se passe quelque chose. 972 02:05:36,200 --> 02:05:38,040 Camarades, voiture piégée à l'approche ! 973 02:05:38,200 --> 02:05:39,440 À couvert ! 974 02:05:40,800 --> 02:05:41,840 Revenez, camarades ! 975 02:06:04,560 --> 02:06:06,520 La fin des infidèles est venue ! 976 02:06:07,120 --> 02:06:09,120 Frappez-les avec un poing d'acier ! 977 02:06:10,080 --> 02:06:11,720 Dieu est avec nous ! 978 02:06:12,600 --> 02:06:15,360 Dieu est grand ! Dieu est grand ! 979 02:06:28,560 --> 02:06:29,800 Heval Gelhat, 980 02:06:29,960 --> 02:06:34,200 je sais que la situation a changé, mais Masiro nous attend. 981 02:06:36,160 --> 02:06:39,520 Si le poste-frontière tombe, Kobanê toute entière suivra. 982 02:06:41,400 --> 02:06:42,520 Ne vous inquiétez pas... 983 02:06:42,680 --> 02:06:45,760 La porte ne tombera pas, nous allons la défendre. Vous pouvez y aller. 984 02:06:48,040 --> 02:06:49,120 Heval Renchber, 985 02:06:49,280 --> 02:06:51,880 prends les munitions dans la voiture et apporte-les aux camarades. 986 02:06:52,040 --> 02:06:53,280 D'accord, camarade. 987 02:06:54,560 --> 02:06:56,240 Nous devrions nous dépêcher aussi. 988 02:06:57,480 --> 02:06:58,680 Heval Gelhat. 989 02:07:00,160 --> 02:07:03,360 Fais attention à toi, la guerre n'est pas encore finie. 990 02:07:04,040 --> 02:07:06,160 Toi aussi, prends soin de toi Abu Leyla. 991 02:07:07,720 --> 02:07:09,440 - Victoire ! - Victoire ! 992 02:07:09,960 --> 02:07:12,760 L'Histoire se souviendra de ce moment, Abu Leyla. 993 02:07:58,200 --> 02:07:59,360 Gelhat ! 994 02:08:01,120 --> 02:08:02,160 Gelhat ! 995 02:08:03,320 --> 02:08:04,360 Khamgin ! 996 02:08:05,040 --> 02:08:06,760 Gelhat ! 997 02:08:07,080 --> 02:08:10,040 Heval Moussa ! Il y a du mouvement ici. 998 02:08:21,320 --> 02:08:23,680 Ne tire pas tant qu'ils ne sont pas à ta portée. 999 02:08:23,960 --> 02:08:26,840 Et garde ça avec toi. Protège-toi, d'accord ? 1000 02:08:37,640 --> 02:08:40,720 Heval Zehra, allez à la ligne en bas, attaquez là-bas et avancez. 1001 02:08:40,880 --> 02:08:41,800 D'accord, camarade. 1002 02:08:42,880 --> 02:08:45,360 Memo, Nefel, Adel, venez, vite. 1003 02:08:45,760 --> 02:08:47,920 Ils approchent, je vais tirer. 1004 02:08:54,720 --> 02:08:56,360 Judi, Judi ! 1005 02:08:58,240 --> 02:08:59,440 Hamza ! 1006 02:09:14,640 --> 02:09:17,080 Hamza, tu m'entends ? 1007 02:09:37,160 --> 02:09:38,680 Allez, allez, allez ! 1008 02:09:39,560 --> 02:09:41,880 Allez, Brusk, allez, camarade ! 1009 02:10:21,520 --> 02:10:24,440 Fais attention, Abu Leyla ! Ils sont partout ! 1010 02:10:24,600 --> 02:10:26,320 À couvert, à couvert ! 1011 02:10:47,000 --> 02:10:48,440 Couvrez-moi ! 1012 02:10:52,400 --> 02:10:54,240 Hamza ! Judi ! 1013 02:11:09,320 --> 02:11:11,640 Ils se battent contre Daech ! 1014 02:11:11,800 --> 02:11:14,640 Quels fils de pute ! 1015 02:11:33,480 --> 02:11:34,840 Piling, couvre-moi. 1016 02:11:41,400 --> 02:11:45,640 Vive la résistance de Kobanê ! Vive la résistance des YPG ! 1017 02:11:48,520 --> 02:11:51,160 Nique leurs mères et leurs femmes ! 1018 02:11:51,440 --> 02:11:53,480 Et on leur a donné toutes ces munitions ! 1019 02:11:55,840 --> 02:11:58,680 On est foutus, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 1020 02:12:04,160 --> 02:12:05,480 Khamgin ! 1021 02:12:08,400 --> 02:12:10,280 Hamza ! 1022 02:12:14,800 --> 02:12:18,160 Daech a traversé nos lignes, camarade ! 1023 02:12:31,880 --> 02:12:36,000 Camarades ! Ne les laissez pas passer ! 1024 02:12:43,480 --> 02:12:45,400 Camarades, ils sont sur le toit ! 1025 02:12:49,200 --> 02:12:51,520 Heval Nefel, viens ! 1026 02:12:51,840 --> 02:12:53,760 J'arrive, heval Zehra. 1027 02:12:57,760 --> 02:12:58,760 Nefel ! 1028 02:13:10,800 --> 02:13:12,600 Heval Gelhat ! 1029 02:13:26,200 --> 02:13:27,360 Heval Gelhat ? 1030 02:13:28,440 --> 02:13:29,480 Tu vas bien ? 1031 02:13:30,440 --> 02:13:31,440 Ça va. 1032 02:14:23,720 --> 02:14:25,680 Nous avançons, camarades ! 1033 02:14:36,800 --> 02:14:39,440 Heval Gelhat ! Le signal radio est revenu ! 1034 02:14:39,600 --> 02:14:41,480 Viens, tiens la position ! 1035 02:14:43,960 --> 02:14:46,680 Aux camarades qui me reçoivent ! 1036 02:14:50,480 --> 02:14:52,520 Aux filles et fils des quatre parties du Kurdistan 1037 02:14:52,680 --> 02:14:54,360 qui résistent sur le champ de bataille... 1038 02:14:54,520 --> 02:14:57,800 Nous devons reconnaître que cette digne résistance qui est la nôtre 1039 02:14:57,960 --> 02:15:00,360 a donné de la force, du moral et de l'espoir 1040 02:15:00,520 --> 02:15:02,520 à celles et ceux dont le coeur bat pour la liberté et l'égalité. 1041 02:15:03,040 --> 02:15:07,000 Cette résistance a prouvé que nous pouvons réécrire l'Histoire. 1042 02:15:08,240 --> 02:15:09,280 Jusqu'à maintenant, 1043 02:15:09,920 --> 02:15:11,960 tous les camarades ont résisté et se sont battus 1044 02:15:12,360 --> 02:15:16,160 avec une grande dévotion, une foi immense, 1045 02:15:16,480 --> 02:15:19,280 et un courage sans pareil. 1046 02:15:20,560 --> 02:15:23,800 Si nous ne voulons pas un jour avoir honte de notre Histoire, 1047 02:15:23,960 --> 02:15:28,400 nous n'avons pas d'autre choix que la victoire. 1048 02:15:31,040 --> 02:15:33,960 Ayez foi en vous, en vos camarades, 1049 02:15:34,120 --> 02:15:35,680 et en votre peuple. 1050 02:15:36,320 --> 02:15:38,560 Ce peuple qui ne nous a jamais abandonnés. 1051 02:15:39,600 --> 02:15:42,600 Longue vie à ceux qui écrivent cette épopée avec leur sang ! 1052 02:15:42,880 --> 02:15:46,800 Longue vie à ceux qui, de part leur sacrifice, créent une vie nouvelle ! 1053 02:15:52,920 --> 02:15:55,640 Allez ! Victoire à vous, camarades ! 1054 02:16:04,200 --> 02:16:05,280 En avant, heval Siyabend. 1055 02:16:05,440 --> 02:16:07,760 Ils ne peuvent plus tenir, ils s'enfuient ! 1056 02:16:22,320 --> 02:16:24,480 En avant, camarades, en avant ! 1057 02:16:24,640 --> 02:16:28,040 En avant, mes chéris, en avant mes agneaux, en avant ! 1058 02:16:32,240 --> 02:16:33,880 En avant, camarades ! 1059 02:17:02,880 --> 02:17:04,000 Rezan, 1060 02:17:04,480 --> 02:17:05,680 J'écoute... 1061 02:17:06,480 --> 02:17:09,560 - Est-ce que tu as pris position ? - Nous sommes en position et prêts. 1062 02:17:10,920 --> 02:17:12,960 Attaque quand on commence. 1063 02:17:26,000 --> 02:17:28,560 Egid, grenade ! 1064 02:17:29,240 --> 02:17:31,720 Longue vie au Leader Apo ! 1065 02:17:59,640 --> 02:18:00,880 Mon seigneur, 1066 02:18:01,880 --> 02:18:07,720 les infidèles nous ont attaqué et ont pris nos positions. 1067 02:18:08,440 --> 02:18:14,080 Comment c'est arrivé ? N'abandonnez-pas vos positions, battez-vous ! 1068 02:18:15,280 --> 02:18:18,160 C'est difficile ! 1069 02:18:51,520 --> 02:18:53,720 Bahoz, en avant, camarade, en avant ! 1070 02:18:53,880 --> 02:18:57,680 Faîtes-attention sur votre droite. Vous aussi camarades. 1071 02:19:37,320 --> 02:19:38,920 Renchber ! 1072 02:20:00,400 --> 02:20:01,560 Heval Derya ! 1073 02:20:02,480 --> 02:20:03,720 J'arrive, camarade. 1074 02:20:05,920 --> 02:20:08,640 Heval Derya, la balle est arrivée de ce côté là... 1075 02:20:09,240 --> 02:20:11,200 - Garde un œil dessus. - D'accord. 1076 02:20:11,360 --> 02:20:13,440 - Il va sûrement tirer de nouveau. - D'accord. 1077 02:20:13,600 --> 02:20:14,760 Je monte en haut. 1078 02:21:54,520 --> 02:21:57,560 Heval Gelhat ! Heval Gelhat ! 1079 02:22:04,200 --> 02:22:05,200 Heval Gelhat ! 1080 02:22:05,560 --> 02:22:07,200 Pas maintenant, heval Gelhat. 1081 02:22:07,800 --> 02:22:08,760 Laisse-moi. 1082 02:22:09,200 --> 02:22:11,000 Il est encore trop tôt. 1083 02:22:15,360 --> 02:22:16,400 Laisse-moi. 1084 02:22:17,680 --> 02:22:19,960 Il est encore trop tôt pour partir, heval Gelhat ! 1085 02:22:21,320 --> 02:22:24,960 Ne t'arrête pas, heval Zehra, ne t'arrête pas. 1086 02:22:30,960 --> 02:22:33,320 Heval Gelhat ! 1087 02:23:18,560 --> 02:23:20,440 Nous ne nous arrêterons pas, camarades ! 1088 02:23:31,600 --> 02:23:34,080 Nous sommes plus forts que la mort ! 1089 02:23:34,640 --> 02:23:37,240 Nous n'allons pas laisser Kobanê tomber ! 1090 02:23:54,320 --> 02:23:56,640 À gauche, camarades ! Toi, à droite ! 1091 02:24:04,440 --> 02:24:06,360 Prenez l'avant, camarades, avancez ! 1092 02:25:02,480 --> 02:25:07,440 Derya, ça va ? Allez, lève-toi. 1093 02:25:27,240 --> 02:25:30,120 Derya, tiens bon, allez mon cœur. 1094 02:25:34,960 --> 02:25:40,320 Résistez mes frères ! Envoyez les kamikazes ! 1095 02:25:50,720 --> 02:25:53,120 Allez camarades, laissez-nous avancer. 1096 02:28:04,640 --> 02:28:07,520 Non... Je ne serais pas tué par une femme. 1097 02:30:11,280 --> 02:30:12,160 Moussa ! 1098 02:30:12,320 --> 02:30:14,560 Où est-ce que tu penses aller sans moi ? 1099 02:30:14,720 --> 02:30:15,800 Dépêche-toi un peu ! 1100 02:30:15,960 --> 02:30:18,240 On a encore trois-cent villages à libérer ! 1101 02:30:48,200 --> 02:30:50,840 Quelques semaines après le début de la contre-offensive, 1102 02:30:51,000 --> 02:30:52,560 les combattant·e·s des YPG ont pu libérer la totalité 1103 02:30:52,720 --> 02:30:54,120 de la ville de Kobanê, le 26 janvier 2015. 1104 02:30:55,120 --> 02:30:59,440 Oui camarade, aujourd'hui, 26 janvier 2015, Kobanê est libérée ! 1105 02:30:59,600 --> 02:31:04,120 - Il est quinze heure moins dix. - C'est historique. 1106 02:31:37,680 --> 02:31:39,480 Aux côtés des YPG ont aussi combattu les guérillas du PKK, 1107 02:31:39,640 --> 02:31:42,200 le peuple de Kobanê, des centaines de jeunes kurdes 1108 02:31:42,360 --> 02:31:44,400 ainsi que des révolutionnaires internationalistes. 1109 02:31:44,760 --> 02:31:45,680 Après un temps, 1110 02:31:45,840 --> 02:31:49,080 la Coalition internationale contre Daech a apporté un soutien aérien. 1111 02:32:28,480 --> 02:32:30,640 La majorité de la ville a été détruite. 1112 02:32:30,800 --> 02:32:33,280 Plus de 300 000 personnes ont été déplacées. 1113 02:32:56,080 --> 02:33:01,360 1170 personnes ont perdu la vie dans la guerre de Kobanê 1114 02:33:01,520 --> 02:33:06,000 201 combattant·e·s des YPG 665 guérillas du PKK, 304 civil·e·s 1115 02:33:09,360 --> 02:33:14,960 233 civil·e·s ont été tué·e·s dans le massacre commis par Daech 1116 02:33:15,120 --> 02:33:18,840 juste après la libération de la ville 1117 02:33:30,520 --> 02:33:33,600 Je l'ai dit ce matin aux camarades, 1118 02:33:33,760 --> 02:33:38,160 emmenez la pelleteuse, comme ça on pourra arrêter leur DshK. 1119 02:33:42,440 --> 02:33:44,600 Vive la résistance des YPG ! 1120 02:33:44,840 --> 02:33:47,640 Il a perdu la vie un an plus tard 1121 02:33:48,600 --> 02:33:50,320 Kobanê est fière aujourd'hui ! 1122 02:33:50,480 --> 02:33:51,720 Montrez cela au monde entier. 1123 02:33:51,880 --> 02:33:54,480 Au peuple de Kobanê, nous vous rendons votre ville toute entière ! 1124 02:33:54,640 --> 02:33:58,440 Il a perdu la vie deux mois plus tard 1125 02:33:59,680 --> 02:34:01,400 Nous attendions avec impatience de voir ce jour. 1126 02:34:01,560 --> 02:34:06,440 Nous l'avons vu, mais si seulement nos camarades martyrs le pouvaient aussi. 1127 02:34:06,600 --> 02:34:09,040 Nous avons perdu certains d'entre eux il y a tout juste deux jours. 1128 02:34:09,200 --> 02:34:11,040 Ils ont vécu dans l'espoir de ce jour. 1129 02:34:11,200 --> 02:34:12,960 Si seulement ils avaient aussi pu le voir. 1130 02:34:13,120 --> 02:34:14,640 Elle a perdu la vie une semaine plus tard 1131 02:34:22,880 --> 02:34:26,400 Il combat toujours dans les montagnes du Kurdistan 1132 02:34:31,440 --> 02:34:37,720 En mémoire de toutes les martyres de Kobanê 82876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.