Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,674 --> 00:00:19,005
E' l'alba. L'ultimo pipistrello
sta finendo il suo giro.
2
00:00:19,205 --> 00:00:22,509
E lontano fischia gioiosamente
il primo treno del mattino.
3
00:00:23,985 --> 00:00:27,674
Qui sotto c'è la città,
una piccola città di provincia.
4
00:00:27,919 --> 00:00:31,950
Una città qualsiasi in qualsiasi
provincia di qualsiasi paese.
5
00:00:32,290 --> 00:00:37,082
La storia che sta iniziando non
ha coordinate geografiche precise.
6
00:00:37,618 --> 00:00:41,673
Il colore del cielo, la forma
delle case, i manifesti sulle pareti...
7
00:00:41,873 --> 00:00:44,700
o un certo modo
di parlare e sorridere...
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,831
non devono essere per forza
una bandiera concreta...
9
00:00:48,031 --> 00:00:50,103
per avvolgere questi
uomini e donne...
10
00:00:50,303 --> 00:00:53,159
che cominceranno a vivere
davanti ai nostri occhi.
11
00:00:53,580 --> 00:00:54,456
Sentite?
12
00:00:54,656 --> 00:00:59,400
Il suono della campana inaugura
l'aria sonnolenta della città.
13
00:00:59,600 --> 00:01:01,865
Poi torna il silenzio...
14
00:01:02,065 --> 00:01:06,600
e il rumore della ramazza comunale,
che prepara per il giorno...
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,800
la Calle Mayor [Via principale].
16
00:04:09,248 --> 00:04:11,300
Fuori da casa mia!
17
00:04:16,123 --> 00:04:18,200
Banditi! Mascalzoni!
18
00:04:18,610 --> 00:04:21,400
Assassini! Canaglie! Criminali!
19
00:04:22,071 --> 00:04:25,372
Vivo! Sono ancora vivo!
20
00:04:25,833 --> 00:04:29,245
Sono ancora vivo!
Sono ancora vivo!
21
00:04:30,443 --> 00:04:32,558
Per poco non schiatta!
22
00:04:33,150 --> 00:04:35,301
Ha dovuto stare a letto tre giorni!
23
00:04:38,400 --> 00:04:42,264
Quando sono scappato i suoi occhi
erano così... sembrava un bambino.
24
00:04:42,763 --> 00:04:45,224
Lo dicevo io che Juan è un asino.
25
00:04:45,424 --> 00:04:49,130
Hai quasi ucciso un uomo
importante, un filosofo.
26
00:04:50,822 --> 00:04:52,670
Cosa chiacchieri, Luis?
Hai letto qualcosa di lui?
27
00:04:52,870 --> 00:04:55,334
Questo legge solo
i risultati del football.
28
00:04:56,541 --> 00:04:59,524
- O la "Gazzetta del contadino".
- Cosa c'è con il mio giornale?
29
00:04:59,724 --> 00:05:00,594
Che è una palla!
30
00:05:00,794 --> 00:05:03,580
Proprio una palla. Come quel pazzo
di Don Tomás, un altra palla!
31
00:05:03,780 --> 00:05:06,667
Lo stesso del tuo amico,
l'intellettuale.
32
00:05:07,049 --> 00:05:08,693
Federico è una persona stupenda.
33
00:05:08,893 --> 00:05:10,655
E visto che non gli dai una mano,
34
00:05:10,855 --> 00:05:14,165
è da un'ora in biblioteca
con Don Tomás.
35
00:05:14,928 --> 00:05:17,688
- Vieni, andiamo a salvarlo.
- Aspetta, prima finiamo la partita.
36
00:05:17,888 --> 00:05:19,888
Bene. Ma diamogli il primo avviso.
37
00:05:23,408 --> 00:05:25,408
I suoi amici.
38
00:05:27,064 --> 00:05:29,064
Sono impazienti.
39
00:05:29,395 --> 00:05:34,880
Questa pubblicazione alla quale
lavora dev'essere molto interessante.
40
00:05:35,637 --> 00:05:38,410
IDEE, rivista di arte e lettere.
41
00:05:39,308 --> 00:05:44,027
Sì, in effetti, molto interessante.
42
00:05:44,227 --> 00:05:46,747
Potrebbe esserlo di più
se lei ci scrivesse.
43
00:05:46,996 --> 00:05:49,294
Se io scrivessi? Chissà...
44
00:05:50,027 --> 00:05:53,497
Forse per lei sarà più
interessante, non per me.
45
00:05:53,989 --> 00:05:58,872
Capisce? Io ho finito. Le mie
opere complete sono state pubblicate.
46
00:05:59,232 --> 00:06:01,630
Questo è il fine, no?
47
00:06:02,650 --> 00:06:05,058
Si suppone che io non abbia
niente da dire...
48
00:06:05,258 --> 00:06:08,693
Chi lo suppone? Lei? E' comodo.
49
00:06:09,538 --> 00:06:14,747
Non so. In ogni caso io voglio
la comodità. Capisce?
50
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
La chiami... oblio.
51
00:06:18,549 --> 00:06:23,540
"Ci sono più cose in cielo
e in terra, Orazio,..."
52
00:06:24,627 --> 00:06:28,595
Sì, più cose. Per esempio...
53
00:06:30,360 --> 00:06:32,564
questa città. La conosce?
54
00:06:32,817 --> 00:06:35,326
No. Sono qui da tre giorni.
Sono venuto solo per vedere lei.
55
00:06:35,526 --> 00:06:38,227
Finora non mi è stato possibile.
Domenica mattina torno a Madrid.
56
00:06:38,427 --> 00:06:39,950
Peccato!
57
00:06:40,150 --> 00:06:45,600
E' la mia città. Una graziosa e
simpatica città di provincia.
58
00:06:45,962 --> 00:06:48,556
Tre cose sono il diapason
di questa città:
59
00:06:48,881 --> 00:06:50,253
le campane della cattedrale,
60
00:06:50,453 --> 00:06:53,221
i seminaristi sul viale
nel crepuscolo a tre a tre,
61
00:06:53,421 --> 00:06:56,900
e il passeggio
sulla Calle Mayor.
62
00:06:58,134 --> 00:07:05,181
Spero di morire qui. Non è male.
Anche se per uno scherzo.
63
00:07:05,423 --> 00:07:07,125
Uno stupido scherzo provinciale.
64
00:07:07,325 --> 00:07:09,325
Ha idea di chi potesse essere?
65
00:07:09,584 --> 00:07:11,584
Più o meno gente...
66
00:07:12,825 --> 00:07:14,825
gente che si annoia.
67
00:07:16,277 --> 00:07:17,578
Non pensa di fare niente?
68
00:07:17,778 --> 00:07:20,300
Sì. Pagare la cassa. L'ho rotta.
69
00:07:21,103 --> 00:07:23,455
Hanno bisogno di divertirsi,
è la verità.
70
00:07:23,754 --> 00:07:27,741
Non è colpa loro. Questo è il circolo
ricreativo, artistico e culturale.
71
00:07:27,941 --> 00:07:28,873
Già lo conosco.
72
00:07:29,073 --> 00:07:30,714
Anche la nostra biblioteca?
73
00:07:30,914 --> 00:07:34,419
Abbiamo, tra le altre cose,
l'Enciclopedia Universale,
74
00:07:34,872 --> 00:07:37,784
una raccolta rilegata
del Giornale della provincia,
75
00:07:38,018 --> 00:07:39,814
e i classici.
76
00:07:40,014 --> 00:07:43,200
E' un elemento delle cultura
della città. E c'è di più.
77
00:07:43,497 --> 00:07:45,905
C'è l'istituto
di insegnamento secondario.
78
00:07:46,443 --> 00:07:49,887
Il ritrovo nel Nuovo Caffè
sul nostro poeta locale.
79
00:07:50,274 --> 00:07:51,852
- Lo conosce?
- No.
80
00:07:52,052 --> 00:07:54,745
Tutti gli anni vince il premio
"Fiori della Natura".
81
00:07:54,945 --> 00:07:56,957
C'è anche Giménez Vega.
82
00:07:57,173 --> 00:08:01,317
Un ufficiale in pensione. Dà lezioni
per entrare nell'accademia militare.
83
00:08:01,873 --> 00:08:04,344
E soprattutto Don Anselmo.
84
00:08:05,147 --> 00:08:07,147
Il canonico della cattedrale.
85
00:08:07,809 --> 00:08:13,075
E io... faccio qui la siesta.
E' il posto ideale.
86
00:08:14,316 --> 00:08:16,316
E poi passeggio per la mia città.
87
00:08:19,491 --> 00:08:23,051
I suoi amici. L'aspettano.
88
00:08:26,953 --> 00:08:28,953
Vada con loro.
89
00:08:29,426 --> 00:08:31,692
Le mostreranno la città.
La loro, ovviamente.
90
00:08:31,892 --> 00:08:36,356
La Calle Mayor, il cinema Moderno,
il quartiere vecchio.
91
00:08:36,768 --> 00:08:39,144
E lei? Continuerà a non scrivere?
92
00:08:39,344 --> 00:08:43,989
Forse un giorno. In questo caso
ho il suo indirizzo, no?
93
00:08:46,197 --> 00:08:48,197
Federico Rivas, è questo.
94
00:08:52,828 --> 00:08:56,683
- Perdoni.
- Vede? Si annoiano.
95
00:09:05,999 --> 00:09:09,415
- Che ne pensi della fauna locale?
- Come? - Le donne. - Ah.
96
00:09:10,073 --> 00:09:12,851
- Calvo, hai visto? - Sì.
- Cos'è che devi vedere?
97
00:09:13,051 --> 00:09:16,075
Niente. Una che fu mia fidanzata.
Tu sei scapolo, no?
98
00:09:16,907 --> 00:09:18,099
E' un fenomeno!
99
00:09:18,299 --> 00:09:19,852
Guarda, il negozio di Luis.
100
00:09:20,052 --> 00:09:21,038
E' di suo padre.
101
00:09:21,238 --> 00:09:22,300
La "Eleganza Inglese".
102
00:09:22,500 --> 00:09:24,698
E' il miglior negozio di
tessuti della Calle Mayor.
103
00:09:24,898 --> 00:09:27,870
- Ma se la passano male, sai?
- Sì? - Sì. Juan può dirtelo.
104
00:09:28,070 --> 00:09:30,070
Ehi, Juan, vieni qui.
105
00:09:33,280 --> 00:09:35,553
La tua banca si è presa
il negozio di Luis?
106
00:09:35,753 --> 00:09:37,728
Non so. L'altro giorno
parlavano di un'ipoteca.
107
00:09:37,928 --> 00:09:39,033
Quel che dicevo io.
108
00:09:39,233 --> 00:09:41,919
Ti dico che la sua banca
si sta prendendo tutta la città.
109
00:09:42,119 --> 00:09:44,119
Ehi, calvo, vieni. Guarda!
110
00:09:44,319 --> 00:09:45,863
- E' molto furbo.
- Chi?
111
00:09:46,063 --> 00:09:48,063
Questo, José María, Pepe il calvo.
112
00:09:48,263 --> 00:09:50,248
Avvocato da quattro soldi.
113
00:09:50,448 --> 00:09:52,448
La moglie del mio capo.
114
00:09:55,048 --> 00:09:56,460
- Buon pomeriggio, signore.
- Buon pomeriggio.
115
00:09:56,660 --> 00:09:58,928
- A passeggio?
- Sì, veniamo dalla novena.
116
00:09:59,128 --> 00:10:01,419
- E lei?
- Come vede.
117
00:10:02,360 --> 00:10:05,360
- Non credo che si conoscano.
- La signora di Pérez Ramos.
118
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
- Piacere.
- Piacere.
119
00:10:08,708 --> 00:10:12,096
- Mi spiace, non ho il piacere di...
- Ah, credevo che si conoscessero.
120
00:10:12,296 --> 00:10:13,183
Di vista.
121
00:10:13,383 --> 00:10:15,383
Un'amica, Isabel Castro.
122
00:10:17,238 --> 00:10:18,719
- Piacere.
- Piacere.
123
00:10:18,919 --> 00:10:21,401
E' parente di Don Rafael,
quello della farmacia in piazza?
124
00:10:21,601 --> 00:10:24,543
No, no. Isabel è figlia
del defunto Don Blas.
125
00:10:24,743 --> 00:10:27,131
Il colonnello di cavalleria.
126
00:10:28,045 --> 00:10:29,864
Abita qui, sulla Calle Mayor.
127
00:10:30,064 --> 00:10:32,064
- Chi?
- Isabel.
128
00:10:33,561 --> 00:10:35,585
Il tempo non è male, vero?
129
00:10:36,319 --> 00:10:39,081
- E' un buon autunno.
- Sì, sì.
130
00:10:40,410 --> 00:10:43,001
Rimane a lungo qui fra noi?
131
00:10:43,201 --> 00:10:45,740
Io? No. Sono di passaggio.
132
00:10:46,382 --> 00:10:48,546
E' uno scrittore.
133
00:10:49,004 --> 00:10:51,194
E' diventata bella grassa Victoria
dopo il matrimonio.
134
00:10:51,394 --> 00:10:53,377
La soddisfazione?
135
00:10:53,577 --> 00:10:56,146
Che bella ragazza era quando
l'ho conosciuta da signorina.
136
00:10:56,346 --> 00:10:59,723
Quella che non ha scampo
è Isabel. Rimarrà zitella.
137
00:11:00,773 --> 00:11:02,827
L'hanno già guardata in tanti.
138
00:11:03,200 --> 00:11:06,448
- Dovrebbe lasciar perdere il passeggio.
- E' così noiosa.
139
00:11:07,586 --> 00:11:08,522
Che donne fastidiose!
140
00:11:08,722 --> 00:11:11,546
- Non ci offri da bere?
- Cosa prendi?
141
00:11:13,609 --> 00:11:16,465
- Oggi prendo un Manhattan.
- Allora un Manhattan.
142
00:11:17,934 --> 00:11:19,247
Voglio sapere se
siete d'accordo tutti.
143
00:11:19,447 --> 00:11:21,853
Federico parte domani.
Dobbiamo dargli un buon addio.
144
00:11:22,053 --> 00:11:24,892
Beviamo un bicchiere qui,
poi andiamo a cena in trattoria.
145
00:11:25,092 --> 00:11:27,251
Poi al Nuovo Caffè
e poi...
146
00:11:27,451 --> 00:11:29,249
Poi al vecchio quartiere.
147
00:11:29,449 --> 00:11:31,449
Guardate che monumento!
148
00:11:31,862 --> 00:11:34,566
Guardate! Quella non è di qui.
149
00:11:34,775 --> 00:11:35,968
Sembra un'attrice.
150
00:11:36,168 --> 00:11:38,168
E' il meglio della Calle Mayor.
151
00:11:40,865 --> 00:11:42,865
Ti annoi?
152
00:11:43,217 --> 00:11:44,215
E tu?
153
00:11:44,415 --> 00:11:45,724
Ci sono abituato.
154
00:11:45,924 --> 00:11:47,944
All'inizio qui mi sentivo solo.
155
00:11:48,150 --> 00:11:48,967
E adesso?
156
00:11:49,167 --> 00:11:50,105
Ora sto bene.
157
00:11:50,305 --> 00:11:51,573
Il lavoro in banca non è male.
158
00:11:51,773 --> 00:11:54,012
Fra un po' potrei diventare
capo d'intervento.
159
00:11:54,212 --> 00:11:55,459
E ti sposeresti qui?
160
00:11:55,659 --> 00:11:57,553
Perché no? Posso sposarmi
e tutto il resto.
161
00:11:57,753 --> 00:12:00,945
Trovare una ragazza ricca.
Ma prima devo diventare capo.
162
00:12:03,251 --> 00:12:04,702
Vedo che sei popolare.
163
00:12:04,902 --> 00:12:06,123
Qui ci conosciamo tutti.
164
00:12:06,323 --> 00:12:08,426
Questa del passeggio sulla
Calle Mayor non è male.
165
00:12:08,626 --> 00:12:11,346
- Si vede gente, le ragazze.
- Ed esci con qualcuna?
166
00:12:11,546 --> 00:12:12,796
Vuoi dire se ho una fidanzata?
167
00:12:12,996 --> 00:12:15,231
No, voglio dire se esci
con qualche donna.
168
00:12:15,431 --> 00:12:18,600
Quali donne? Non ti capisco.
Mi chiedi se ho dei piani.
169
00:12:19,261 --> 00:12:21,378
No, non intenzioni.
Solo se esci.
170
00:12:22,039 --> 00:12:25,155
- Ah, no... Non si può.
- Non si può?
171
00:12:25,432 --> 00:12:28,063
E' chiaro. Puoi uscire un giorno.
Ma se esci di più...
172
00:12:28,263 --> 00:12:30,475
- Cosa?
- La gente dice che sei fidanzato.
173
00:12:30,675 --> 00:12:32,238
- Ah, sì?
- Sì.
174
00:12:32,438 --> 00:12:34,756
Quindi, o hai dei piani con una
ragazza, o sei il suo fidanzato.
175
00:12:34,956 --> 00:12:37,134
Se sei il suo fidanzato,
è una cosa seria, per sposarti.
176
00:12:37,334 --> 00:12:40,215
Si può sempre rompere, certo.
Il calvo lo fa molto bene.
177
00:12:40,415 --> 00:12:42,963
- E se hai dei piani?
- E' difficile.
178
00:12:43,163 --> 00:12:45,136
Perché le ragazze sono perbene?
179
00:12:45,336 --> 00:12:49,211
Non è questo. Se hai dei piani
con una, tutti vengono a saperlo.
180
00:12:49,447 --> 00:12:52,861
Ecco perché sono molto prudenti e
perché dopo non cacciano un forestiero.
181
00:12:53,061 --> 00:12:55,388
Ehi, voi, venite qui.
Pago un altro giro.
182
00:12:55,588 --> 00:12:59,655
- Dobbiamo andare con loro?
- Certo, sono ragazzi fantastici.
183
00:13:00,136 --> 00:13:02,836
Sei impossibile. Stasera andremo
nel Quartiere Vecchio.
184
00:13:03,036 --> 00:13:06,206
- E' bello?
- Non essere stupido, non è per turismo.
185
00:13:06,406 --> 00:13:10,270
- Oh, capisco. - Andremo in un posto
fantastico. Al Caffè di Pepita.
186
00:13:33,423 --> 00:13:35,922
Non essere stupido.
Stai distruggendo la pianola.
187
00:13:36,122 --> 00:13:38,250
Nessuno può prendermi in giro, Pepita.
188
00:13:45,476 --> 00:13:47,524
Sei proprio un tesoro.
189
00:14:09,692 --> 00:14:11,692
Che strazio!
190
00:14:12,840 --> 00:14:15,030
Vieni, ragazzo. Andiamo dal tuo amico.
191
00:14:15,230 --> 00:14:16,593
Dimenticami, bella.
192
00:14:16,793 --> 00:14:18,793
Vieni qui, non andartene.
193
00:14:21,000 --> 00:14:24,133
Cosa succede qui?
Mi fa impazzire!
194
00:14:26,929 --> 00:14:28,617
Abbiamo finito con questo ubriaco?
195
00:14:28,817 --> 00:14:30,529
Don Luciano, Tonia.
196
00:14:30,729 --> 00:14:32,729
- Vieni qui, ragazzo.
- Lasciami.
197
00:14:33,989 --> 00:14:35,250
Cosa ti succede?
198
00:14:35,450 --> 00:14:37,622
Voglio andare a casa mia.
199
00:14:37,926 --> 00:14:42,643
- E il giornale?
- Il giornale è la mia casa.
200
00:14:42,843 --> 00:14:45,709
Vieni, andiamo. Dillo
al calvo e agli altri.
201
00:15:06,348 --> 00:15:10,077
- Ci vediamo domani?
- Che ne so?
202
00:15:18,358 --> 00:15:19,986
Vado con loro.
203
00:15:20,186 --> 00:15:22,072
Dai, rimani. E' sabato.
204
00:15:22,272 --> 00:15:24,400
No. Mia moglie diventa insopportabile.
205
00:15:24,692 --> 00:15:26,248
Luis, vuoi prendere il mio posto?
206
00:15:26,448 --> 00:15:27,830
Ci penso io.
207
00:15:28,030 --> 00:15:30,334
- Quindi rimani...
- Sì...
208
00:15:30,733 --> 00:15:32,936
Mia moglie sa che ho un lavoro.
209
00:15:35,463 --> 00:15:36,910
- Addio, bella.
- Addio.
210
00:15:37,110 --> 00:15:39,596
- Vieni o no?
- Sì.
211
00:15:43,397 --> 00:15:45,693
- Domani, come al solito.
- Come sempre.
212
00:15:46,013 --> 00:15:47,167
Andiamo.
213
00:15:47,367 --> 00:15:49,003
- E Federico?
- Non so.
214
00:15:49,203 --> 00:15:52,205
- Non era con te?
- E' uscito dalla porta posteriore.
215
00:16:24,010 --> 00:16:26,276
- Perché non sei rimasto?
- Lo vedi.
216
00:16:53,097 --> 00:16:55,097
- E' bello, vero?
- Sì.
217
00:17:18,620 --> 00:17:20,005
Cosa fanno?
218
00:17:20,205 --> 00:17:25,160
E' un'usanza di qui. Vedi?
C'è una statua di non so quale santo,
219
00:17:25,718 --> 00:17:29,167
e ogni volta che si passa di qua
si lascia una moneta. Un'elemosina.
220
00:17:29,367 --> 00:17:30,656
Come un'espiazione.
221
00:17:30,856 --> 00:17:32,856
O come protezione, no?
222
00:18:03,907 --> 00:18:05,383
Federico ed io andiamo di qua.
223
00:18:05,583 --> 00:18:06,308
A domani.
224
00:18:06,508 --> 00:18:07,582
Ci vediamo all'uscita.
225
00:18:07,782 --> 00:18:09,932
Sì. Addio, addio.
226
00:18:45,040 --> 00:18:46,091
Salve.
227
00:18:46,291 --> 00:18:48,979
L'ingegnere delle opere
pubbliche e sua moglie.
228
00:18:49,417 --> 00:18:52,100
Le nipoti del sindaco.
229
00:18:54,017 --> 00:18:55,660
- Non fai la schedina?
- No.
230
00:18:55,860 --> 00:18:57,860
Io ne faccio dieci a settimana.
231
00:18:58,543 --> 00:19:00,543
Ecco. Uno della banca.
232
00:19:01,262 --> 00:19:03,262
- Ti annoi?
- No, no.
233
00:19:03,773 --> 00:19:05,773
- Oggi c'è la paella.
- Cosa?
234
00:19:07,206 --> 00:19:08,649
Alla pensione, dico.
235
00:19:08,849 --> 00:19:10,849
- Vuoi il giornale?
- No.
236
00:19:11,833 --> 00:19:16,016
Pasticcini. Fanno buone paste.
La domenica tutti comprano le paste.
237
00:19:16,216 --> 00:19:18,904
La sfoglia di San Filiberto.
Le fanno le suore.
238
00:19:20,840 --> 00:19:24,900
Guarda, è fantastica.
E' la figlia del notaio, e con i soldi.
239
00:19:27,486 --> 00:19:30,176
Non la saluti? L'abbiamo
incontrata ieri sulla Calle Mayor.
240
00:19:30,376 --> 00:19:31,981
- Isabel.
- Ah, sì.
241
00:19:32,181 --> 00:19:35,100
Ha ragione Luis, l'hanno già
guardata in tanti.
242
00:19:35,640 --> 00:19:37,640
Rimarrà zitella.
243
00:19:41,832 --> 00:19:44,300
Qui non vengono mai
compagnie di rivista.
244
00:19:44,759 --> 00:19:47,890
Salve. Uno di quei tre preti
vive nella nostra pensione.
245
00:19:48,090 --> 00:19:49,508
Ciao, Luisito.
246
00:19:49,708 --> 00:19:52,695
E' sua cugina. Un buon partito.
247
00:19:53,747 --> 00:19:54,646
Andiamo?
248
00:19:54,846 --> 00:19:57,526
Devi mangiare in fretta,
non perdere il treno.
249
00:19:57,835 --> 00:19:59,835
- Hai fatto le valigie?
- Sì.
250
00:20:06,652 --> 00:20:09,248
Vedi? Un attimo fa era
pieno di gente.
251
00:20:09,777 --> 00:20:11,611
La domenica è sempre così.
252
00:20:11,811 --> 00:20:14,361
All'improvviso
si svuota in un istante.
253
00:20:16,103 --> 00:20:18,103
Salve.
254
00:20:18,409 --> 00:20:21,426
E' un tipo strano.
E' di qui, ma è sempre solo.
255
00:20:23,838 --> 00:20:25,838
Credi che vincerà il Real Madrid?
256
00:20:27,354 --> 00:20:32,400
Vedi? Non c'è più nessuno,
il silenzio, come diresti tu.
257
00:20:32,652 --> 00:20:35,606
A volte ricordo qualche verso.
258
00:20:36,105 --> 00:20:38,078
Di chi è questo?
259
00:20:38,278 --> 00:20:43,800
"La domenica, il silenzio,
il silenzio delle 3 del pomeriggio."
260
00:21:07,885 --> 00:21:10,068
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
261
00:21:11,107 --> 00:21:12,450
Sono venuto a salutare il mio amico.
262
00:21:12,650 --> 00:21:15,096
Lo scrittore? Molto simpatico.
263
00:21:15,307 --> 00:21:18,164
Io non sono venuta a salutare
nessuno. Vengo spesso...
264
00:21:18,364 --> 00:21:20,700
per niente. Mi piace
vedere i treni.
265
00:21:22,634 --> 00:21:25,138
Allora, se rimane...
Arrivederci.
266
00:21:25,338 --> 00:21:29,471
Oh, no! Non vorrei far tardi a casa.
267
00:21:29,671 --> 00:21:31,107
Andremo insieme, se non le dispiace.
268
00:21:31,307 --> 00:21:33,814
Non si disturbi, di sicuro
la staranno aspettando.
269
00:21:34,014 --> 00:21:36,299
No. E anche se fosse...
Andiamo.
270
00:21:36,915 --> 00:21:38,616
Bene, mi fa piacere.
271
00:21:38,816 --> 00:21:40,793
- Attenzione.
- Grazie.
272
00:21:40,993 --> 00:21:44,263
- Non l'ho visto.
- E' un film bellissimo.
273
00:21:44,463 --> 00:21:48,946
Ma io sono molto sentimentale.
Quei film d'amore mi piacciono.
274
00:21:49,322 --> 00:21:51,226
Soprattutto quelli americani.
275
00:21:51,426 --> 00:21:53,440
Perché?
Gli uomini sono più belli?
276
00:21:53,754 --> 00:22:01,088
Non solo per questo, è per le case.
Ha visto che cucine?
277
00:22:01,612 --> 00:22:04,744
Bianche, limpide, stupende.
278
00:22:06,305 --> 00:22:09,100
- Perché ride? - Mi è venuto in mente
il mio amico Federico.
279
00:22:09,300 --> 00:22:10,700
Sarebbe già discutendo con lei...
280
00:22:10,900 --> 00:22:14,611
dicendole che tutti i film americani
sono falsi, una menzogna.
281
00:22:15,059 --> 00:22:19,010
Però sono tanto belli,
anche se falsi.
282
00:22:19,291 --> 00:22:22,096
Capisco. Per questo piacciono
nei corteggiamenti.
283
00:22:22,727 --> 00:22:25,794
Beh, con lei non voglio dire
che sia una bugia.
284
00:22:25,994 --> 00:22:28,950
Lasci perdere, non cerchi
di rimediare, è peggio.
285
00:22:30,405 --> 00:22:34,371
- E ora? Di cosa ride?
- Di lei. E' arrossito.
286
00:22:34,571 --> 00:22:37,362
Io? E' possibile.
287
00:22:41,008 --> 00:22:43,399
- Non fa freddo, vero?
- No.
288
00:22:43,645 --> 00:22:45,857
E' curioso che non abbiamo
parlato fino ad oggi.
289
00:22:46,057 --> 00:22:47,537
Sì.
290
00:22:47,737 --> 00:22:50,041
- Conosce i Solis?
- Quei pappagalli?
291
00:22:51,653 --> 00:22:53,907
Mi perdoni, sono un asino.
292
00:22:55,172 --> 00:22:58,977
Sono mie amiche, mi sono rimaste
poche amiche nubili.
293
00:22:59,392 --> 00:23:00,771
Sto invecchiando.
294
00:23:00,971 --> 00:23:03,659
Non dica cose strane.
Cosa fa il suo fidanzato?
295
00:23:04,374 --> 00:23:08,464
Perché me lo chiede?
Tutti sanno che non ho il fidanzato.
296
00:23:09,617 --> 00:23:11,425
Credo che rimarrò zitella.
297
00:23:11,625 --> 00:23:14,190
- No.
- Sì, sicuro.
298
00:23:14,875 --> 00:23:17,613
Non è male.
L'unica cosa sono i bambini.
299
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
- Le piacciono?
- Moltissimo.
300
00:23:23,814 --> 00:23:25,762
- Le piace?
- Cosa?
301
00:23:25,962 --> 00:23:28,189
Dico se le piace vivere in pensione.
302
00:23:28,465 --> 00:23:30,817
E cosa posso... salve...
cosa posso fare?
303
00:23:31,775 --> 00:23:33,404
Come si chiama?
304
00:23:33,604 --> 00:23:34,815
Gran pensione Castillo.
305
00:23:35,015 --> 00:23:38,735
Ah, la pensione di donna... salve...
di donna Obdulia.
306
00:23:39,142 --> 00:23:40,008
La conosce?
307
00:23:40,208 --> 00:23:42,551
Mamma sì, come anche sa che
è vedova di un militare.
308
00:23:42,751 --> 00:23:45,151
Quando sono arrivato, sono
stato alcuni giorni... salve...
309
00:23:45,351 --> 00:23:47,009
alcuni giorni al Grand Hotel.
310
00:23:47,209 --> 00:23:50,603
Oh, quell'Hotel deve essere...
salve... molto caro.
311
00:23:51,566 --> 00:23:54,003
Sì... salve... e poi
non è la stessa cosa.
312
00:23:54,203 --> 00:23:56,203
Sì, certo, non è la stessa cosa.
313
00:23:56,646 --> 00:23:59,697
Isabel,... salve...
vuole che andiamo a...
314
00:24:00,732 --> 00:24:03,357
- Cosa? Come dice?
- Se vuole andare a bere qualcosa.
315
00:24:03,557 --> 00:24:07,477
Oh, no. Lasci stare. Molte grazie.
E' tardissimo... salve...
316
00:24:07,815 --> 00:24:09,373
Come vuole. Però non è tardi.
317
00:24:09,573 --> 00:24:12,263
Mamma è sola in casa... salve.
318
00:24:12,530 --> 00:24:13,827
Solo un momento.
319
00:24:14,027 --> 00:24:15,387
Lei è molto gentile.
320
00:24:15,587 --> 00:24:17,587
- Salve.
- Salve.
321
00:24:27,003 --> 00:24:28,935
Poveretta, mi fa pena.
322
00:24:29,135 --> 00:24:31,652
Sei un idiota. Non so
cosa ti abbia fatto la ragazza.
323
00:24:31,852 --> 00:24:34,389
- Esistere. - E passeggiare tutto il giorno
sulla Calle Mayor.
324
00:24:34,589 --> 00:24:35,912
Come tutte le donne.
325
00:24:36,112 --> 00:24:39,237
Quando sono giovani passeggiano
e poi si sposano.
326
00:24:39,437 --> 00:24:42,038
- E se non si sposano? - Si chiudono
dentro e non rompono le scatole.
327
00:24:42,238 --> 00:24:45,561
E' vero. All'ultimo ballo
si è appiccicata a mia moglie e me.
328
00:24:45,761 --> 00:24:47,708
Che nottata!
329
00:24:47,908 --> 00:24:49,620
Certo. Chi andrebbe a ballare con lei?
330
00:24:49,820 --> 00:24:52,702
E chi a passeggiare? Tutte quelle
della sua età sono sposate.
331
00:24:52,902 --> 00:24:55,158
O sono suore o sono in cucina.
332
00:24:57,021 --> 00:24:59,021
E ti guarda con certi occhi...
333
00:25:00,751 --> 00:25:02,751
Andiamo avanti, no?
334
00:25:06,619 --> 00:25:09,427
Scommetto che Isabel direbbe di sì
al primo che glielo proponga.
335
00:25:09,627 --> 00:25:11,342
Le proponga cosa?
Sposarsi.
336
00:25:11,542 --> 00:25:13,542
Io.
337
00:25:15,439 --> 00:25:17,808
Volevo dire che tiro io.
338
00:25:18,129 --> 00:25:20,129
Meno male...
339
00:25:21,337 --> 00:25:23,337
Che bello scherzo!
340
00:25:26,857 --> 00:25:28,954
Che bella idea mi avete dato!
341
00:25:37,527 --> 00:25:39,830
Io? E perché io, di preciso?
342
00:25:40,238 --> 00:25:42,238
Per solidarietà con i tuoi amici.
343
00:25:42,518 --> 00:25:45,365
- Sei nostro amico, no?
- Questo non è amico di nessuno.
344
00:25:45,565 --> 00:25:47,357
Doveva essere di Madrid.
345
00:25:47,557 --> 00:25:49,557
Stai calmo!
346
00:25:50,562 --> 00:25:52,959
Certo che vi sono amico.
Ma perché devo essere io?
347
00:25:53,159 --> 00:25:56,677
- Perché sì. - Non essere stupido.
Non vedi che io e il pelato siamo sposati?
348
00:25:56,877 --> 00:25:59,612
E io sono di qui
e mi conoscono anche i sassi.
349
00:26:01,641 --> 00:26:03,793
Sì, sì, ce ne andiamo.
350
00:26:09,430 --> 00:26:10,786
E che c'entra il fatto che sei di qui?
351
00:26:10,986 --> 00:26:13,842
Perché tutti sanno come sono
e lei non mi crederà.
352
00:26:14,476 --> 00:26:16,305
Quando abbiamo fatto
lo scherzo a Don Tomàs...
353
00:26:16,505 --> 00:26:17,892
tutti abbiamo fatto
quello che dicevi, no?
354
00:26:18,092 --> 00:26:19,428
E' uno smidollato.
Naturalmente.
355
00:26:19,628 --> 00:26:21,737
Io? Ho coraggio per questo
e per quello che volete.
356
00:26:21,937 --> 00:26:23,320
Allora perché chiacchieri tanto?
357
00:26:23,520 --> 00:26:24,860
Vorrei sapere...
358
00:26:25,060 --> 00:26:26,905
Insomma, lo fai o no?
359
00:26:27,105 --> 00:26:29,105
Certamente.
360
00:26:30,700 --> 00:26:32,330
Non ti prenderemo in giro.
361
00:26:32,530 --> 00:26:34,944
Senti, Juanito, forse con questo...
362
00:26:36,339 --> 00:26:40,061
- Cosa vuoi dirgli, ragazzaccio?
- Gli ho detto che...
363
00:26:42,100 --> 00:26:44,850
Ah, che uomo! Ah, che uomo!
364
00:26:45,050 --> 00:26:48,000
Che scherzo gli hanno fatto!
365
00:27:18,518 --> 00:27:20,347
Buon lavoro per domani.
366
00:27:20,547 --> 00:27:22,730
Stai attento, non spaventarla.
367
00:27:24,305 --> 00:27:26,305
Addio, Don Juan.
368
00:27:33,276 --> 00:27:35,276
Un bacio a Isabel.
369
00:28:56,896 --> 00:28:59,276
- Non fai colazione?
- Buongiorno, Chacha.
370
00:28:59,476 --> 00:29:02,087
- Se non fai colazione...
- Ma oggi è lunedì.
371
00:29:02,287 --> 00:29:03,364
E allora?
372
00:29:03,564 --> 00:29:05,860
Lo sai perfettamente.
Non farmi parlare.
373
00:29:07,488 --> 00:29:10,202
- Cosa guardi? Ho una brutta faccia?
- Orribile.
374
00:29:10,402 --> 00:29:14,998
Una faccia da suora, da sacrestana.
Non vedi mai il sole e l'aria.
375
00:29:15,258 --> 00:29:17,872
- Chacha, non esagerare.
- Non esagero.
376
00:29:18,357 --> 00:29:19,750
Vediamo, cosa fai oggi?
377
00:29:19,950 --> 00:29:22,584
Devo andare alla Cattedrale,
fare la Comunione e poi...
378
00:29:22,784 --> 00:29:25,954
Sì, come sempre.
E tua madre tanto contenta.
379
00:29:26,154 --> 00:29:27,148
Che colpa ne ha lei?
380
00:29:27,348 --> 00:29:30,556
Ti incoraggia, e se ha occasione
ti accompagna.
381
00:29:30,756 --> 00:29:32,550
Va bene per lei
che ha già fatto tutto.
382
00:29:32,750 --> 00:29:35,633
E' vedova, grassa e andalusa.
Ma tu...
383
00:29:36,709 --> 00:29:39,300
- Sai quanti anni hai?
- Sì.
384
00:29:39,500 --> 00:29:42,902
Dimmelo. Su, non aver paura.
385
00:29:43,470 --> 00:29:46,133
- 35
- E niente uomini.
386
00:29:46,384 --> 00:29:48,740
Ragazza, come dice tua madre.
387
00:29:49,910 --> 00:29:54,325
Allora svegliati, o finirai
come un pesce secco.
388
00:29:56,872 --> 00:30:00,926
Non piangere. Non piangere, sciocca.
389
00:30:01,193 --> 00:30:05,358
Te lo dico per farti reagire.
Voglio esserti nonna.
390
00:30:05,678 --> 00:30:10,459
Nonna sarà tua madre. E io
a pulire il naso ai tuoi bambini...
391
00:30:10,742 --> 00:30:13,050
- Isabelita, bambina.
- Sì, mamma.
392
00:30:13,250 --> 00:30:16,075
- Ecco la Madre badessa.
- Aiutami, dai.
393
00:30:17,790 --> 00:30:20,623
- Bambina, io esco.
- Sì, mamma.
394
00:30:21,428 --> 00:30:23,780
E smettila di parlare
con quella vecchia.
395
00:30:29,966 --> 00:30:32,300
Vai, in fretta.
396
00:30:33,450 --> 00:30:35,950
- Senti... Chi era lui?
- Chi?
397
00:30:36,381 --> 00:30:39,200
Chi... chi! Come se non ti
avessimo visto tua madre ed io...
398
00:30:39,400 --> 00:30:41,100
ieri sera sulla Calle Mayor.
399
00:30:41,300 --> 00:30:43,500
- Nessuno.
- Andiamo, bambina.
400
00:30:45,012 --> 00:30:47,670
- Nessuno?
- Nessuno.
401
00:30:48,093 --> 00:30:51,305
- E niente?
- Niente, Chacha.
402
00:30:51,583 --> 00:30:54,117
- Ma niente, niente?
- Niente, niente.
403
00:30:54,317 --> 00:30:56,317
Sì che siamo a posto!
404
00:30:56,521 --> 00:31:00,157
Chacha è sempre più stupida.
Cosa diceva di "niente"?
405
00:31:00,357 --> 00:31:03,643
Ieri mi ha accompagnato a casa un ragazzo.
Lei mi ha visto e si è fatta delle idee.
406
00:31:03,843 --> 00:31:05,876
- Anch'io ti ho vista.
- Ah, sì?
407
00:31:07,219 --> 00:31:10,131
- Chi è?
- Juan... non mi ricordo.
408
00:31:11,062 --> 00:31:13,342
- E' di qui?
- No, forestiero.
409
00:31:13,592 --> 00:31:16,795
- E' di passaggio.
- No, lavora qui. In banca, credo.
410
00:31:17,215 --> 00:31:18,954
Ah, per l'amor di Dio!
411
00:31:19,154 --> 00:31:21,725
Mamma, se non ci sono più marchesi...
412
00:31:22,373 --> 00:31:25,572
- E tu che ne sai?
- Andiamo. Non arriviamo più.
413
00:34:14,650 --> 00:34:16,489
Ma perché? Non riesco a capire.
414
00:34:16,689 --> 00:34:19,180
Gliel'ho già detto molte volte:
volevo parlare con lei.
415
00:34:19,380 --> 00:34:22,135
Non avevo altra soluzione.
Per questo sono venuto in chiesa.
416
00:34:22,335 --> 00:34:24,335
Dovevo vederla. Non mi crede?
417
00:34:24,817 --> 00:34:26,817
Perché non dovrei crederle?
418
00:34:28,938 --> 00:34:30,457
- Cosa dirà alla banca?
- Cosa?
419
00:34:30,657 --> 00:34:32,203
Ha perso tutta la mattina.
420
00:34:32,403 --> 00:34:35,310
Qualunque cosa. Non si preoccupi.
Non è importante.
421
00:34:35,510 --> 00:34:36,646
L'importante è il resto.
422
00:34:36,846 --> 00:34:38,846
- Il resto?
- Lei.
423
00:34:41,278 --> 00:34:43,500
Isabel, non mi ha ancora risposto.
424
00:34:44,619 --> 00:34:48,957
Dunque... perché vuole uscire con me?
425
00:34:49,610 --> 00:34:51,979
Le sembra strano? Non lo è.
426
00:34:52,329 --> 00:34:55,913
Ho un milione di ragioni.
La prima è che voglio uscire con lei.
427
00:34:56,174 --> 00:34:59,652
Poi ne ho bisogno.
Poi mi interessa.
428
00:35:00,073 --> 00:35:04,425
Mi creda, so come vanno le cose qui.
La gente mormora subito.
429
00:35:04,783 --> 00:35:07,753
Non sono più un bambino.
Se la invito ad uscire...
430
00:35:10,243 --> 00:35:12,243
è che per me è molto importante.
431
00:35:13,174 --> 00:35:15,228
E' chiaro che se non le
interessa uscire con me...
432
00:35:15,428 --> 00:35:17,772
No, no, per favore,
non è questo, è che...
433
00:35:17,972 --> 00:35:19,389
Allora non ci pensi più. Usciremo.
434
00:35:19,589 --> 00:35:22,040
La porterò al cinema. Oggi esce
un film americano a colori.
435
00:35:22,240 --> 00:35:25,320
Presentano la cucina
più bianca e più bella del mondo.
436
00:35:26,777 --> 00:35:29,656
- Si prende gioco di me.
- No, mi ricordo.
437
00:35:30,007 --> 00:35:33,300
- Vengo a prenderla?
- Sì, ma non a casa mia.
438
00:35:34,091 --> 00:35:35,954
All'ingresso del cinema. Vuole?
439
00:35:36,154 --> 00:35:38,516
- Alle sei?
- Sì.
440
00:35:39,420 --> 00:35:41,420
- Arrivederci.
- Arrivederci.
441
00:37:28,016 --> 00:37:30,016
CINEMA MODERNO
442
00:37:30,777 --> 00:37:32,777
Pomeriggio.
443
00:37:34,263 --> 00:37:37,232
27 ottobre 1955.
444
00:37:40,165 --> 00:37:44,802
Platea, Fila 12.
445
00:37:47,481 --> 00:37:53,192
Nº 6, Nº 8.
446
00:38:21,207 --> 00:38:24,539
"Isabel, non hai il fidanzato?"
Prima le amiche.
447
00:38:25,125 --> 00:38:28,510
Sempre invidiose e irritanti.
Ma non mi importava.
448
00:38:29,009 --> 00:38:32,650
Io aspettavo. Ero sicura
che qualcuno sarebbe arrivato.
449
00:38:32,850 --> 00:38:34,850
E mi avrebbe portato via da qui.
450
00:38:35,867 --> 00:38:38,380
"Isabel, non hai il fidanzato?"
451
00:38:39,525 --> 00:38:43,231
Poi erano le mie zie, quelle
che ci sono in tutte le famiglie.
452
00:38:43,431 --> 00:38:46,986
Che fanno domande, criticano,
spettegolano. Mi irritavano, sì.
453
00:38:47,307 --> 00:38:51,057
Perché facevano confronti:
"La tal-dei-tali ha già due bambini."
454
00:38:52,537 --> 00:38:56,189
"Quell'altra è di 5 mesi."
"Juanita sta per sposarsi."
455
00:38:57,183 --> 00:38:59,687
Non mi importava. Aspettavo.
456
00:39:00,192 --> 00:39:02,721
Chiaro che non pensavo
al principe azzurro.
457
00:39:05,078 --> 00:39:09,150
"Isabel, non hai il fidanzato?"
Poi mia madre.
458
00:39:09,376 --> 00:39:12,666
Si stava innervosendo,
si preoccupava.
459
00:39:13,414 --> 00:39:17,114
A 30 anni le sembravo una vecchia
zitella senza rimedio.
460
00:39:17,314 --> 00:39:19,697
E solo con la pensione di papà...
461
00:39:20,033 --> 00:39:21,497
Era colonnello di cavalleria.
462
00:39:21,697 --> 00:39:24,785
Avrebbe potuto far carriera in guerra.
Quasi tutti i suoi pari grado...
463
00:39:24,985 --> 00:39:28,800
ora sono generali, ma lui morì
quasi subito, poveretto.
464
00:39:29,299 --> 00:39:35,297
La pensione di papà e qualche terra,
poca cosa, non rendono quasi niente.
465
00:39:35,635 --> 00:39:39,986
La povera mamma si preoccupava,
ma io aspettavo.
466
00:39:40,205 --> 00:39:43,254
Avrei dovuto sposarmi con un forestiero.
I celibi di qui...
467
00:39:43,454 --> 00:39:48,800
erano più giovani di me
e gli scapoloni... nemmeno parlarne.
468
00:39:50,185 --> 00:39:53,322
"Isabel, non hai il fidanzato?"
469
00:39:55,672 --> 00:39:59,161
Questa sono io quando ho compiuto
gli anni che ho: 35.
470
00:40:00,147 --> 00:40:03,385
Sono più vecchia di lei?
Due anni? Uno?
471
00:40:04,835 --> 00:40:06,396
Bene, non è molto.
472
00:40:06,596 --> 00:40:08,650
Mi sono guardata allo specchio
e mi sono detta:
473
00:40:08,850 --> 00:40:12,400
"Isabel, non hai il fidanzato..."
474
00:40:12,950 --> 00:40:15,300
"né speranza di averlo."
475
00:40:16,561 --> 00:40:18,561
E' un fallimento.
476
00:40:19,622 --> 00:40:22,602
Sono uscita dalle monache a 18 anni...
477
00:40:22,802 --> 00:40:25,421
e dovevo fare solo una cosa:
sposarmi.
478
00:40:26,950 --> 00:40:28,950
18 anni.
479
00:40:30,343 --> 00:40:32,569
18 anni aspettando.
Si rende conto?
480
00:40:32,769 --> 00:40:36,950
Vieni ad aspettare, vieni a passeggio
su e giù per la Calle Mayor.
481
00:40:39,593 --> 00:40:42,502
Cosa dovrei fare?
Volevo iniziare a lavorare,
482
00:40:43,478 --> 00:40:48,122
ma subito mia madre a dire che sono
una signorina, e che qua e che là...
483
00:40:48,322 --> 00:40:51,200
e le mie zie: "Isabel,
cosa dirà la gente..."
484
00:40:53,188 --> 00:40:58,853
Sa cosa faccio? Sogno! Sì.
485
00:40:59,944 --> 00:41:04,650
Sì, immagino delle cose. Per esempio
mi piacerebbe essere una hostess.
486
00:41:04,850 --> 00:41:06,850
Dev'esser bello, no?
487
00:41:09,568 --> 00:41:13,700
A volte di notte mi sveglio e mi
chiedo perché non mi sono sposata.
488
00:41:14,877 --> 00:41:18,991
Non sono molto brutta, né stupida,
mi sembra, né cattiva.
489
00:41:19,191 --> 00:41:20,731
Insomma...
490
00:41:20,931 --> 00:41:22,931
Perché?
491
00:41:24,061 --> 00:41:28,953
Mistero. Sa cosa mi rattrista?
492
00:41:30,040 --> 00:41:36,896
Penso che se mi sposo quest'anno
e avrò un bambino l'anno prossimo,
493
00:41:37,096 --> 00:41:42,400
avrò 36 anni. Sarò una madre vecchia.
494
00:41:44,525 --> 00:41:46,525
Questo mi rattrista.
495
00:41:50,871 --> 00:41:53,724
E anche il resto.
Il resto è il teatro.
496
00:41:56,075 --> 00:41:59,267
Nel circolo c'è un gruppo
di appassionati.
497
00:41:59,637 --> 00:42:01,800
Tutti gli anni facciamo una
rappresentazione,
498
00:42:02,000 --> 00:42:04,805
ma una rappresentazione seria,
nel Teatro Principale.
499
00:42:05,005 --> 00:42:11,500
Ho sempre recitato anch'io...
e non ero male, ma l'anno scorso...
500
00:42:12,309 --> 00:42:14,300
è una sciocchezza...
501
00:42:14,500 --> 00:42:17,600
ma mi ha rattristato.
502
00:42:17,900 --> 00:42:23,500
L'anno scorso ho dovuto fare la parte
della madre della protagonista.
503
00:42:25,832 --> 00:42:29,171
Andiamo! Anche lei si rattrista?
Non si preoccupi per me.
504
00:42:29,371 --> 00:42:32,820
Sono forte, continuo ad aspettare,
posso ancora resistere qualche anno.
505
00:42:33,020 --> 00:42:35,020
Non crede?
506
00:42:40,387 --> 00:42:42,387
Guardi, i seminaristi.
507
00:42:43,409 --> 00:42:45,409
Le campane.
508
00:42:47,221 --> 00:42:49,221
Il treno.
509
00:42:51,600 --> 00:42:53,600
Isabel...
510
00:42:57,543 --> 00:42:59,543
Isabel...
511
00:43:01,011 --> 00:43:01,950
No, andiamo.
512
00:43:02,150 --> 00:43:04,150
- Di già?
- Sì.
513
00:43:04,519 --> 00:43:05,929
- Venga, andiamo.
- Ma...
514
00:43:06,129 --> 00:43:08,129
Per favore, andiamo.
515
00:43:10,206 --> 00:43:12,206
Come vuole.
516
00:43:16,713 --> 00:43:21,877
Gran Pensione Castilla. Sì.
Non so, figliolo.
517
00:43:22,207 --> 00:43:24,213
Ah, è lei, Luisito, vero?
518
00:43:25,349 --> 00:43:27,367
Sì, sì, vado subito a vedere.
519
00:43:31,734 --> 00:43:34,631
Che spavento! Non sapevo
che era qui...
520
00:43:34,831 --> 00:43:36,831
- al buio.
- Non accenda.
521
00:43:37,310 --> 00:43:39,774
- Si sente male?
- No. Mi lasci tranquillo.
522
00:43:40,046 --> 00:43:43,000
Sì, figliolo, sì.
La stupida è una sola.
523
00:43:43,200 --> 00:43:45,193
Il suo amico Luis chiede di lei.
524
00:43:45,393 --> 00:43:47,184
- Dove?
- Al telefono.
525
00:43:47,384 --> 00:43:49,955
Gli dica che non ci sono.
Non ci sono per nessuno.
526
00:43:50,155 --> 00:43:51,355
Non mi piace mentire.
527
00:43:51,555 --> 00:43:54,128
Può mentire, dica che non ci sono,
che non mi ha visto, che non sa niente.
528
00:43:54,328 --> 00:43:56,328
Sì, figliolo, sì. Tranquillo.
529
00:44:29,170 --> 00:44:31,170
Juan...
530
00:44:42,371 --> 00:44:44,371
Juan...
531
00:44:48,989 --> 00:44:50,989
Juan...
532
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Juan...
533
00:45:30,680 --> 00:45:33,369
Forza, Luisito, di sponda.
534
00:45:34,845 --> 00:45:36,845
Bene, bene.
535
00:45:38,462 --> 00:45:41,824
Ve l'ho già detto. Che altro volete?
Che vi chieda perdono in ginocchio
536
00:45:42,024 --> 00:45:44,278
Non è gran cosa.
Inoltre è colpa nostra, no?
537
00:45:44,478 --> 00:45:46,137
Certo. Non avremmo dovuto
contare su di lui.
538
00:45:46,337 --> 00:45:48,300
- Se la prendete così...
- E come, se no?
539
00:45:48,500 --> 00:45:51,423
- Insomma, cos'ha che non va?
- Si arrende.
540
00:45:51,820 --> 00:45:54,392
- Povero ragazzo, manca di...
- Cosa?
541
00:45:54,618 --> 00:45:56,318
Volete che continui lo scherzo?
Allora avanti!
542
00:45:56,518 --> 00:45:58,852
Sì, e poi ci pianta in asso di nuovo,
come ieri sera.
543
00:45:59,052 --> 00:45:59,800
Sì, si nasconde.
544
00:46:00,000 --> 00:46:03,874
E noi a renderci ridicoli dicendo
che era già il fidanzato di Isabel!
545
00:46:04,074 --> 00:46:07,211
- Non lo fa. Ve lo dico io.
- Non so. Quanto scommetti?
546
00:46:07,411 --> 00:46:09,634
- Credete che io sia un idiota?
- Volete provocarmi?
547
00:46:09,834 --> 00:46:14,850
Bene. Avete vinto. Scommetto
contro di voi quel che volete.
548
00:46:15,050 --> 00:46:18,316
E potete chiedere il permesso
di star fuori casa stanotte.
549
00:46:18,516 --> 00:46:20,519
Perché stanotte
festeggiamo alla grande.
550
00:46:20,719 --> 00:46:23,899
E offro io. Sono un signore.
Disgraziati!
551
00:46:25,815 --> 00:46:29,379
Vado, la trovo, le chiedo di sposarmi
e vi porto la sua testa, se volete.
552
00:46:29,579 --> 00:46:31,899
Capito? Fate i bravi, che torno subito.
553
00:46:42,983 --> 00:46:43,743
Cosa succede?
554
00:46:43,943 --> 00:46:46,908
E' la scorta che andrà alla
Processione. Sta per uscire.
555
00:46:47,108 --> 00:46:49,119
Di sicuro sulla Calle Mayor.
556
00:46:49,319 --> 00:46:52,657
Ehi, sei il fidanzato di quella ragazza?
557
00:46:53,022 --> 00:46:55,690
Certo, Don Evaristo. Ora vado
a prenderla a casa sua.
558
00:46:55,890 --> 00:46:57,890
- Salutamela.
- Da parte sua.
559
00:47:55,515 --> 00:47:57,515
Ti amo...
560
00:48:01,875 --> 00:48:05,000
Ti amo, lo sai, vengo per te,
per essere tuo fidanzato,
561
00:48:05,200 --> 00:48:08,639
per essere tuo marito.
Vero che anche tu mi ami, Isabel?
562
00:48:20,219 --> 00:48:21,301
- Rispondimi.
- Sì.
563
00:48:21,501 --> 00:48:23,501
Grazie, grazie, Isabel.
564
00:48:42,112 --> 00:48:44,394
Ti aspetto dopo, sulla Calle Mayor,
565
00:48:44,660 --> 00:48:46,073
quando finisci qui.
566
00:48:46,273 --> 00:48:49,412
- Lei è della congregazione?
- No, ma se vuole mi iscrivo.
567
00:48:49,612 --> 00:48:52,122
- Arrivederci, arrivederci, Isabel.
- Vada via.
568
00:48:52,322 --> 00:48:54,322
Me ne vado, signora
569
00:49:21,820 --> 00:49:25,181
Dio ti benedica, Maria,
570
00:49:26,572 --> 00:49:30,711
piena di grazia...
571
00:49:44,299 --> 00:49:46,299
- Che te ne pare?
- Di cosa?
572
00:49:46,901 --> 00:49:48,790
Lo scherzo, quello
della ragazza, Isabel.
573
00:49:48,990 --> 00:49:50,141
Te l'ho già detto.
574
00:49:50,341 --> 00:49:52,403
- Cosa?
- Una canagliata.
575
00:49:52,612 --> 00:49:55,300
- Sì?
- Sì, una canagliata.
576
00:49:55,762 --> 00:49:58,741
Quei tipi sono dei farabutti,
ma tu...
577
00:49:58,941 --> 00:50:00,941
Cosa?
578
00:50:01,157 --> 00:50:03,660
Niente, credevo che fossi
un tipo diverso.
579
00:50:03,860 --> 00:50:07,204
- Come?
- Più uomo.
580
00:50:07,788 --> 00:50:10,236
Più... più responsabile.
581
00:50:10,480 --> 00:50:13,557
Ma è solo uno scherzo.
Per divertirci.
582
00:50:13,936 --> 00:50:15,936
Tutti?
583
00:50:16,747 --> 00:50:18,309
Non ti capisco.
584
00:50:18,509 --> 00:50:20,139
Anche lei si divertirà?
585
00:50:20,339 --> 00:50:21,942
Bah, non le succederà nulla.
586
00:50:22,142 --> 00:50:24,171
Tu che ne sai?
Mi fai schifo!
587
00:50:24,423 --> 00:50:25,370
Bene. Chiudi il becco!
588
00:50:25,570 --> 00:50:27,570
Se lo voglio.
589
00:50:27,978 --> 00:50:30,385
Tonia, Tonia.
590
00:50:32,399 --> 00:50:33,742
Cosa?
591
00:50:33,942 --> 00:50:35,942
Non arrabbiarti.
592
00:50:37,302 --> 00:50:39,302
Mascalzone!
593
00:51:08,855 --> 00:51:10,855
- Ciao.
- Ciao.
594
00:51:11,953 --> 00:51:13,953
- Andiamo?
- Andiamo.
595
00:51:14,265 --> 00:51:16,265
Chacha.
596
00:51:18,381 --> 00:51:20,654
Che simpatico!
597
00:51:22,272 --> 00:51:24,679
Ma andiamo! Perché piange?
598
00:51:25,307 --> 00:51:27,307
Dov'è il mio velo?
599
00:51:30,667 --> 00:51:31,700
Esce?
600
00:51:31,900 --> 00:51:35,006
Sì. Vado a iniziare
una novena alla Vergine.
601
00:51:35,206 --> 00:51:36,153
Cosa fa?
602
00:51:36,353 --> 00:51:37,662
Vengo con lei a pregare.
603
00:51:37,862 --> 00:51:41,066
Forse pregando insieme, la Vergine
se ne accorgerà prima.
604
00:51:41,266 --> 00:51:43,302
Ah, Chacha, cosa vai a pensare!
605
00:51:51,448 --> 00:51:54,580
Ciao! Ciao, Isabel! Come stai?
606
00:51:57,278 --> 00:52:00,258
- Oh, che vestito! Sei splendida!
- E molto più giovane!
607
00:52:00,458 --> 00:52:03,810
- E' il tuo fidanzato, no? - Sì.
- Non sai quanto mi rallegro, poverina.
608
00:52:04,010 --> 00:52:07,376
- Non volevo crederci.
- Figlia, quanto ti è costato!
609
00:52:07,576 --> 00:52:09,576
Sì, ma alla fine... Guardate!
610
00:52:10,754 --> 00:52:13,336
Bene. Andiamo. Ciao, bella.
611
00:52:14,424 --> 00:52:17,560
- Venite una domenica a merenda.
- Sì, sì. Arrivederci.
612
00:52:20,081 --> 00:52:25,072
Non è...
Oh... Non sei contento?
613
00:52:25,535 --> 00:52:27,513
Mi fa arrabbiare la gente.
Sono cattive.
614
00:52:27,713 --> 00:52:30,009
Dicono le parole giuste
per infastidire.
615
00:52:32,432 --> 00:52:36,442
Isabel, Isabel!
Figliola, che gioia.
616
00:52:36,642 --> 00:52:37,662
Vero, Manuel?
617
00:52:37,862 --> 00:52:39,054
- E' questo, no?
- Sì.
618
00:52:39,254 --> 00:52:40,499
- Molto piacere.
- Piacere mio.
619
00:52:40,699 --> 00:52:42,552
Che bella mogliettina
si prende, birbante!
620
00:52:42,752 --> 00:52:46,041
Buona famiglia, onesta, limpida!
Vero, Manuel?
621
00:52:46,648 --> 00:52:50,350
Che gioia! Che gioia!
Come sarà contenta tua madre.
622
00:52:50,550 --> 00:52:53,068
Povera figlia! Non aveva
altra idea che sposarti.
623
00:52:53,268 --> 00:52:55,440
Ce lo diceva sempre. Vero, Manuel?
624
00:52:55,908 --> 00:52:59,005
Bene. Sai che siamo molto felici.
625
00:52:59,205 --> 00:53:02,121
Il tuo lavoro ti è costato, eh?
Ma quel che vale molto...
626
00:53:02,321 --> 00:53:03,658
Vero, Manuel?
627
00:53:03,858 --> 00:53:04,800
Arrivederci.
628
00:53:05,000 --> 00:53:07,744
Arrivederci, bella.
E molto piacere, giovanotto.
629
00:53:08,447 --> 00:53:11,195
Sembrano quasi della stessa età.
Vero, Manuel?
630
00:53:11,666 --> 00:53:14,732
Non fare quella faccia.
Lo dicono senza cattiva intenzione.
631
00:53:14,932 --> 00:53:16,880
Sei brava, Isabel. Credi a tutto.
632
00:53:17,080 --> 00:53:20,623
Ma è naturale. E' il primo giorno
che usciamo come fidanzati.
633
00:53:20,823 --> 00:53:21,772
Cosa vuoi che dicano?
634
00:53:21,972 --> 00:53:24,279
Quel che vogliono, ma io
non voglio sentirlo. Andiamo.
635
00:53:24,479 --> 00:53:27,076
Aspetta, non ho scelta,
sono le suore del mio collegio.
636
00:53:27,276 --> 00:53:28,640
Vergine Santissima! Sei Isabel!
637
00:53:28,840 --> 00:53:31,261
- Credevo non si ricordasse di me, madre.
- E come no?
638
00:53:31,461 --> 00:53:33,202
Non si ricorda, sorella?
E' Isabel.
639
00:53:33,402 --> 00:53:36,651
Ah, Isabel. Caspita, caspita, caspita.
640
00:53:37,492 --> 00:53:39,094
E'... è il mio fidanzato.
641
00:53:39,294 --> 00:53:42,027
Abbiamo sentito qualcosa,
ma speravamo che saresti venuta.
642
00:53:42,227 --> 00:53:44,125
Sai quanto ti vogliamo bene.
643
00:53:44,325 --> 00:53:47,497
Per la reverenda madre
sarebbe una grande gioia.
644
00:53:47,947 --> 00:53:50,739
- Verremo. Vero, Juan?
- E come no?
645
00:53:50,939 --> 00:53:53,392
Vedessi com'è splendido
l'altare di San José!
646
00:53:53,592 --> 00:53:57,554
Lo stiamo terminando, tutti aiutano,
la gente è tanto generosa.
647
00:54:04,776 --> 00:54:07,364
San José ve ne renderà merito.
E che Dio vi benedica.
648
00:54:07,564 --> 00:54:08,195
Grazie.
649
00:54:08,395 --> 00:54:10,231
Sorella, andiamo.
Addio, Isabel.
650
00:54:10,431 --> 00:54:12,431
- Arrivederci.
- Arrivederci.
651
00:54:14,915 --> 00:54:17,213
Il primo che ci parla, lo mordo!
652
00:55:04,526 --> 00:55:06,526
Come ti amo, Juan!
653
00:55:14,487 --> 00:55:16,800
Ti amo, Juan. Ti amo.
654
00:55:17,287 --> 00:55:20,181
- Isabel.
- Ti amo, ti amo.
655
00:55:21,520 --> 00:55:23,596
- Isabel.
- Ti amo, come ti amo!
656
00:55:24,558 --> 00:55:25,844
Isabel, ascolta!
657
00:55:26,044 --> 00:55:28,044
Ti amo, Juan. Ti amo.
658
00:55:29,493 --> 00:55:31,493
Come ti amo!
659
00:55:39,472 --> 00:55:40,704
Un altro giro di bianco!
660
00:55:40,904 --> 00:55:41,771
Sembra che ritardi.
661
00:55:41,971 --> 00:55:43,248
- Chi?
- Juan.
662
00:55:43,448 --> 00:55:46,338
Non ti ricordi più di quando era
fidanzato con la tua Conchita?
663
00:55:46,538 --> 00:55:48,604
Sapete il piano?
Dillo, calvo.
664
00:55:48,897 --> 00:55:51,819
Abbiamo pensato entrambi che
la cosa migliore è fare presto.
665
00:55:52,019 --> 00:55:55,160
Prima Juan deve chiederle di sposarlo,
poi per annunciare lo scherzo...
666
00:55:55,360 --> 00:55:56,815
organizziamo una festa.
667
00:55:57,015 --> 00:56:00,235
Approfittiamo del grande ballo
del circolo.
668
00:56:00,435 --> 00:56:01,277
Ma è molto vicino.
669
00:56:01,477 --> 00:56:02,324
Meglio.
670
00:56:02,524 --> 00:56:04,115
E nel ballo del circolo, che cosa?
671
00:56:04,315 --> 00:56:07,323
Poi... nel ballo del circolo
diciamo la verità.
672
00:56:08,159 --> 00:56:09,516
E' qui il dettaglio!
673
00:56:09,716 --> 00:56:10,884
Mi è appena venuto in mente.
674
00:56:11,084 --> 00:56:12,824
Vieni, racconta.
Un altro giro, ragazzo.
675
00:56:13,024 --> 00:56:15,183
Non è ancora molto perfezionato, ma...
676
00:56:15,701 --> 00:56:16,954
Aspettiamo Juan?
677
00:56:17,154 --> 00:56:18,803
Meglio di no.
678
00:56:19,003 --> 00:56:22,020
Lasciamolo tranquillo.
Si starà licenziando.
679
00:56:30,187 --> 00:56:32,884
- A domani, Isabel.
- No, non lasciarmi. Non andare.
680
00:56:33,084 --> 00:56:34,964
- E' tardi.
- Tardi?
681
00:56:35,164 --> 00:56:38,727
- Juan, Juan, non mi ami?
- Sì.
682
00:56:38,927 --> 00:56:41,624
Dimmelo, dimmelo!
683
00:56:47,349 --> 00:56:49,349
- Ti amo.
- Juan!
684
00:56:54,300 --> 00:56:56,428
Bene. Allora arrivederci. Arrivederci.
685
00:56:59,941 --> 00:57:02,009
Arrivederci. A domani.
686
00:57:02,209 --> 00:57:05,583
Juan, ti amo. Ti amo!
687
00:57:16,589 --> 00:57:18,589
- A domani.
- A domani.
688
00:57:38,422 --> 00:57:40,422
- Dov'è Tonia?
- Dentro.
689
00:57:48,927 --> 00:57:50,139
Tonia!
690
00:57:50,339 --> 00:57:52,339
Tonia!
691
00:57:59,786 --> 00:58:00,653
Cosa succede?
692
00:58:00,853 --> 00:58:04,160
Tonia, per favore,
lascia che resti qui con te.
693
00:58:05,161 --> 00:58:07,330
Ho bisogno di te.
Devo parlare con qualcuno.
694
00:58:07,530 --> 00:58:08,156
Bene. Rimani.
695
00:58:08,356 --> 00:58:11,268
- Però non andartene.
- Un momento, ho dei clienti.
696
00:58:42,993 --> 00:58:44,993
Bene. Cosa ti succede?
697
00:58:49,056 --> 00:58:51,826
Sono sconvolto, Tonia.
Cosa mi succede?
698
00:58:53,430 --> 00:58:59,430
Voglio stare tranquillo, senza soffrire,
senza che gli altri soffrano.
699
00:59:00,477 --> 00:59:05,530
Per questo a volte mento.
Lei ora è felice perché mento.
700
00:59:05,730 --> 00:59:08,404
- Continua a mentire.
- Sì, fino a quando?
701
00:59:08,652 --> 00:59:09,887
Di' la verità.
702
00:59:10,087 --> 00:59:11,983
La verità? E lei? Cosa?
703
00:59:12,183 --> 00:59:13,272
- Menti!
- Tonia!
704
00:59:13,472 --> 00:59:15,701
Menti e dovrai sposarla.
705
00:59:16,401 --> 00:59:17,539
Ma se è uno scherzo.
706
00:59:17,739 --> 00:59:19,739
Diglielo.
707
00:59:22,517 --> 00:59:28,255
Diglielo. Dille che è uno scherzo
per divertirvi tu e i tuoi amiconi.
708
00:59:28,545 --> 00:59:30,545
E lei?
709
00:59:31,310 --> 00:59:33,310
Ora è tanto felice.
710
00:59:34,217 --> 00:59:36,217
Tanto felice...
711
00:59:42,144 --> 00:59:44,018
Guarda, la plaza de toros.
712
00:59:44,218 --> 00:59:47,018
Stupendo! Così risparmiamo
i soldi dei biglietti.
713
00:59:48,640 --> 00:59:50,640
E la caserma di cavalleria.
714
00:59:50,973 --> 00:59:54,445
Che tristezza. Se mio padre fosse
vivo potrei vederlo da qui.
715
00:59:55,656 --> 00:59:57,656
Non ti piace?
716
00:59:58,400 --> 01:00:00,112
Sì.
717
01:00:00,312 --> 01:00:01,744
- Fa freddo.
- Ma no.
718
01:00:01,944 --> 01:00:03,944
Fai bene la pianta, eh?
719
01:00:06,685 --> 01:00:09,088
Qui metterei la sala da pranzo, no?
720
01:00:09,635 --> 01:00:14,280
O il tuo studio. Devi avere
uno studio, no?
721
01:00:15,764 --> 01:00:17,982
Non so. Devo pensarci.
722
01:00:19,860 --> 01:00:21,860
O meglio, la sala.
723
01:00:22,646 --> 01:00:24,646
Oh, no. Mi ero dimenticata.
724
01:00:26,150 --> 01:00:28,150
Questa è per i bambini.
725
01:00:30,742 --> 01:00:34,678
Con disegni sulla parete,
giocattoli, bambole...
726
01:00:35,673 --> 01:00:37,673
e stelle sul soffitto.
727
01:00:38,422 --> 01:00:41,928
Avremo tanti bambini,
ma tanti, tanti...
728
01:00:49,424 --> 01:00:52,300
E qui noi. Quante camere? Due?
729
01:00:53,892 --> 01:00:56,545
Nei film sono sempre due.
730
01:00:57,743 --> 01:01:01,326
Sai perché? Per la censura.
Così mi hanno detto.
731
01:01:02,896 --> 01:01:07,300
Ma... io ne voglio una, una sola.
Molto grande.
732
01:01:14,666 --> 01:01:18,940
Vedi? Mi hai fatta arrossire.
Mi lasci parlare e parlare...
733
01:01:20,012 --> 01:01:21,969
e tu non mi dici niente.
734
01:01:22,169 --> 01:01:24,169
Parlo molto, vero?
735
01:01:24,452 --> 01:01:26,452
E dico sciocchezze.
736
01:01:29,512 --> 01:01:33,500
Come se avessi 16 anni.
Perdonami.
737
01:01:34,527 --> 01:01:37,100
Sto incominciando a vivere ora.
738
01:01:39,263 --> 01:01:42,500
E devo amarti molto. Molto.
739
01:01:43,158 --> 01:01:46,500
Molto e in fretta. Juan...
740
01:01:47,741 --> 01:01:50,526
Vieni, andiamo. Tua madre
sarà stanca di aspettare.
741
01:01:50,726 --> 01:01:52,726
Povera mamma.
742
01:01:57,770 --> 01:02:01,802
Guardala! Certamente avrà raccontato
al guardiano tutti i fatti nostri.
743
01:02:02,286 --> 01:02:05,800
Poveretta. E' brutto invecchiare
rimanendo sola.
744
01:02:06,090 --> 01:02:09,910
Sai? La mamma ha qualcosa...
Però non dirglielo.
745
01:02:10,447 --> 01:02:12,614
Per questo non volevo che salisse.
746
01:02:13,228 --> 01:02:16,900
E... per star sola con te.
747
01:02:21,328 --> 01:02:22,623
Mi ami?
748
01:02:22,823 --> 01:02:24,823
Vieni, andiamo.
749
01:02:25,609 --> 01:02:30,200
Non dici mai che mi ami, Juan.
Fa piacere sentirselo dire.
750
01:02:30,400 --> 01:02:32,679
Attenta. Guarda dove metti i piedi.
751
01:02:38,292 --> 01:02:40,292
Attento che non cada.
752
01:02:41,204 --> 01:02:43,044
Mi ammazzerei. Tu cosa faresti?
753
01:02:43,244 --> 01:02:45,244
Tienimi.
754
01:02:49,750 --> 01:02:51,350
Isabel!
755
01:02:51,550 --> 01:02:53,550
Isabel!
756
01:03:10,732 --> 01:03:11,960
Che spavento!
757
01:03:12,160 --> 01:03:14,160
Te lo dicevo. Vieni, andiamo.
758
01:03:14,553 --> 01:03:18,670
Juan ha disegnato una mappa.
Vedi?
759
01:03:19,263 --> 01:03:22,482
Questa è la casa?
Molto bella. Molto bella!
760
01:03:23,170 --> 01:03:25,600
Non fare caso a mamma,
è una burlona.
761
01:03:31,233 --> 01:03:33,697
- Vuole che andiamo a fare merenda?
- Bene.
762
01:03:33,913 --> 01:03:36,681
Ah, cara, non dovevi andare
dalla sarta?
763
01:03:37,132 --> 01:03:38,993
Ah, sì, certo. E' vero.
764
01:03:39,193 --> 01:03:42,217
E' per passare la mattinata.
Per il ballo del Circolo.
765
01:03:44,079 --> 01:03:45,946
Senti, cosa diciamo se la annunciano?
766
01:03:46,146 --> 01:03:47,931
Cosa?
767
01:03:48,131 --> 01:03:52,112
Cosa sarà? Le nozze. Sicuramente
nel Circolo fermeranno l'orchestra...
768
01:03:52,312 --> 01:03:55,056
e annunceranno le nostre nozze.
Lo fanno sempre.
769
01:03:55,373 --> 01:03:59,553
Allora dicano la data
che avevamo pensato: il 5 maggio.
770
01:04:00,698 --> 01:04:02,191
- Quanto tempo, eh?
- Sì.
771
01:04:02,391 --> 01:04:05,930
Cosa dici, ragazza?
Vi vedete solo da 15 giorni.
772
01:04:06,572 --> 01:04:11,500
Il mio Blas, che sia in Gloria, ed io
siamo stati fidanzati per tre anni.
773
01:04:31,626 --> 01:04:35,338
Supplico venire aiutarmi urgentemente.
Problema molto grave.
774
01:04:35,616 --> 01:04:37,616
Saluti, Juan.
775
01:04:39,894 --> 01:04:42,126
Mi sono abbastanza spaventato
quando l'ho ricevuto.
776
01:04:42,326 --> 01:04:44,678
E poi non immaginavo
cosa potesse essere.
777
01:04:44,887 --> 01:04:47,751
- E ora che lo sai?
- Non mi sembra tanto grave.
778
01:04:49,039 --> 01:04:51,639
- Tu credi?
- Sì. E' molto semplice da risolvere.
779
01:04:51,839 --> 01:04:53,648
- Cosa posso fare?
- Dire la verità.
780
01:04:53,848 --> 01:04:56,776
Significherebbe ucciderla,
affondarla per sempre.
781
01:04:57,328 --> 01:05:01,892
A 35 anni sarebbe per lei un colpo
definitivo, la fine di Isabel.
782
01:05:02,247 --> 01:05:03,200
Non si dorme?
783
01:05:03,400 --> 01:05:05,757
No, è ancora presto.
Fra un attimo usciamo.
784
01:05:05,957 --> 01:05:09,368
Ah, gente di città!
Nottambuli e depravati!
785
01:05:10,530 --> 01:05:12,530
Un bicchiere d'acqua.
786
01:05:13,073 --> 01:05:14,854
- Buonanotte.
- Buon riposo.
787
01:05:15,054 --> 01:05:17,798
- Buonanotte.
- Se uscite non sbattete la porta.
788
01:05:21,883 --> 01:05:24,209
Non posso tenere questo peso
sulla coscienza. Capisci?
789
01:05:24,409 --> 01:05:26,278
Tutti lo saprebbero,
la gente è cattiva.
790
01:05:26,478 --> 01:05:29,673
Riderebbero di lei,
le renderebbero la vita impossibile.
791
01:05:30,282 --> 01:05:35,084
Ed io, vivendo qui nella stessa città,
la incontrerei sempre. Sarebbe terribile.
792
01:05:35,284 --> 01:05:37,356
Allora non dirle la verità.
Sposati.
793
01:05:37,895 --> 01:05:39,546
Per compassione, vero?
Per pietà.
794
01:05:39,746 --> 01:05:40,691
Non le vuoi bene?
795
01:05:40,891 --> 01:05:42,100
Le voglio bene... che so...
796
01:05:42,300 --> 01:05:44,650
come si vuol bene a un cagnolino,
a un bambino malato.
797
01:05:44,850 --> 01:05:49,700
Ho pietà di lei. E' innocente,
senza alcuna protezione.
798
01:05:50,400 --> 01:05:53,790
A volte sono contento di vedere che
è felice solo perché crede che io la ami.
799
01:05:53,990 --> 01:05:55,990
Questa è vanità!
800
01:05:57,930 --> 01:06:01,568
Sposarla per pietà
potrebbe farla felice, ma...
801
01:06:01,768 --> 01:06:04,379
ma distruggeresti la tua vita,
i tuoi grandi progetti.
802
01:06:04,579 --> 01:06:05,500
Ricordo che mi dicevi:
803
01:06:05,700 --> 01:06:08,879
"Diventare caposezione
e sposarmi con una ragazza ricca."
804
01:06:09,079 --> 01:06:11,340
- Non ne ho il diritto.
- Tu che ne pensi?
805
01:06:11,540 --> 01:06:13,750
Aiutami! Cosa faccio?
Che soluzioni ho?
806
01:06:13,950 --> 01:06:16,974
- Ti ho chiamato per aiutarmi!
- Per questo sono qui!
807
01:06:19,120 --> 01:06:22,400
Ascolta. Hai due soluzioni.
808
01:06:23,260 --> 01:06:25,300
Una: dire la verità.
809
01:06:25,634 --> 01:06:28,056
Tu ti salvi, lei si distrugge.
810
01:06:28,654 --> 01:06:31,799
Ti spaventa, eh?
Vuoi vivere tranquillo.
811
01:06:32,136 --> 01:06:34,136
Senza rimorsi.
812
01:06:35,041 --> 01:06:37,041
L'altra è non dire la verità.
813
01:06:37,673 --> 01:06:39,993
Lei si salva e tu ti distruggi.
814
01:06:40,193 --> 01:06:42,856
Anche questa ti spaventa, vero?
Vuoi vivere felice.
815
01:06:43,056 --> 01:06:44,650
Credi di avere il diritto di esserlo!
816
01:06:44,850 --> 01:06:49,637
Ce n'è un'altra... LORO.
Sì. Luis, il calvo e gli altri.
817
01:06:49,837 --> 01:06:51,990
E' così! Loro possono salvarmi.
818
01:06:52,584 --> 01:06:55,274
Uno, due, tre.
Uno, due, tre.
819
01:07:02,200 --> 01:07:04,200
Il valzer non fa per noi.
820
01:07:05,883 --> 01:07:08,900
Vediamo come va con questo.
Guarda bene, Chacha.
821
01:07:10,867 --> 01:07:15,024
Due avanti, uno indietro.
822
01:07:15,809 --> 01:07:17,400
Cosa te ne pare, Chacha?
823
01:07:17,600 --> 01:07:20,568
Andiamo, ragazza!
Sembra che tu stia pigiando l'uva!
824
01:07:22,208 --> 01:07:24,728
E' lo stesso. Andrò al ballo
con il libretto.
825
01:07:27,425 --> 01:07:29,425
Sei felice?
826
01:07:29,725 --> 01:07:33,123
- Troppo felice.
- Perché? Non è mai male.
827
01:07:33,632 --> 01:07:35,537
Credo di sì.
828
01:07:35,737 --> 01:07:39,068
Credo nelle compensazioni.
Come spiegartelo?
829
01:07:40,028 --> 01:07:43,164
Le cose buone e quelle cattive
si compensano a vicenda.
830
01:07:44,121 --> 01:07:50,800
Se tutto va bene, subito...
per esempio, ti fa male un dente.
831
01:07:51,843 --> 01:07:57,700
E se tutto va male ti capita di
vincere del denaro alla lotteria.
832
01:07:58,295 --> 01:08:00,295
Capisci?
833
01:08:02,617 --> 01:08:06,500
Credo che Dio debba occuparsi
di queste cose.
834
01:08:06,767 --> 01:08:09,310
- L'equilibrio.
- E allora?
835
01:08:10,769 --> 01:08:15,412
Ora tutto è troppo bello per me.
836
01:08:16,055 --> 01:08:18,488
Ho paura che possa
cambiare improvvisamente.
837
01:08:18,688 --> 01:08:20,688
Perché? Cosa può succedere?
838
01:08:21,849 --> 01:08:23,849
E' quel che dico anch'io.
839
01:08:25,514 --> 01:08:26,643
Cosa può succedere?
840
01:08:26,843 --> 01:08:29,240
- Niente.
- Noi non possiamo fare niente.
841
01:08:29,706 --> 01:08:32,481
Ma siete maiali?
E' uno scherzo, no?
842
01:08:32,681 --> 01:08:36,041
E lo stiamo facendo tutti insieme,
come sempre. Non vi ricordate?
843
01:08:36,241 --> 01:08:38,710
Quello di don Tomás, quello
del professore di latino,
844
01:08:38,910 --> 01:08:40,589
quello degli attori e
quello di donna Pura.
845
01:08:40,789 --> 01:08:41,650
E allora? Falla finita!
846
01:08:41,850 --> 01:08:43,496
Dico che siamo sempre stati
d'accordo. Perché adesso no?
847
01:08:43,696 --> 01:08:45,475
- Perché no, idiota.
- Sei isterico.
848
01:08:45,675 --> 01:08:48,112
Che cosa è questa storia? Col bel
gioco di carte che avevamo in mano!
849
01:08:48,312 --> 01:08:51,334
Il bamboccio si spaventa perché
la sdolcinata piangerà!
850
01:08:51,534 --> 01:08:52,977
Ma la uccideremo!
851
01:08:53,177 --> 01:08:55,227
Ma è uno scherzo vecchio.
Se fosse la prima volta...
852
01:08:55,427 --> 01:08:57,900
E poi le zitelle non muoiono.
Per questo sono zitelle.
853
01:08:58,100 --> 01:08:58,700
Certo.
854
01:08:58,900 --> 01:09:00,604
- Io non ci sto.
- Tu andrai fino in fondo.
855
01:09:00,804 --> 01:09:02,224
Andiamo! Manca poco.
856
01:09:02,424 --> 01:09:04,069
Glielo diciamo? Vuoi?
857
01:09:04,269 --> 01:09:05,475
Digli tutto, dai.
858
01:09:05,675 --> 01:09:06,360
Cosa?
859
01:09:06,560 --> 01:09:08,383
Il calvo e Luis avevano pensato
un finale stupendo.
860
01:09:08,583 --> 01:09:10,759
Volevamo farti una sorpresa.
Ma se la prendi così...
861
01:09:10,959 --> 01:09:12,066
Forza, parla.
862
01:09:12,266 --> 01:09:18,136
Il ballo. L'orchestra si ferma. Io,
come presentatore, salgo sul palco.
863
01:09:18,678 --> 01:09:20,678
L'orchestra fa un accordo.
864
01:09:23,794 --> 01:09:25,915
Chiedo il silenzio
e annuncio le tue nozze.
865
01:09:26,115 --> 01:09:29,162
Salto subito giù
e faccio a pugni con te.
866
01:09:31,112 --> 01:09:33,826
Colpi amichevoli, ovviamente,
ma che sembrano veri.
867
01:09:34,020 --> 01:09:35,265
- Capisci?
- Sì.
868
01:09:35,465 --> 01:09:39,430
Io incomincio a dire che non puoi
sposarti con nessuna, perché...
869
01:09:39,630 --> 01:09:42,957
per tre anni sei stato fidanzato
di una mia cugina di Logroño.
870
01:09:43,157 --> 01:09:45,157
Hai sentito?
871
01:09:45,411 --> 01:09:48,524
Tu ti schieri dalla sua parte, io
ti uccido se continui con Isabel.
872
01:09:48,724 --> 01:09:50,724
Lui che ti schiaffeggia...
873
01:09:52,121 --> 01:09:54,121
E gran finale, gran finale!
874
01:09:58,274 --> 01:10:00,274
Che talento, calvo!
875
01:10:00,804 --> 01:10:02,630
Capisci, Federico?
Tutto è sistemato.
876
01:10:02,830 --> 01:10:05,300
Così non c'è bisogno di dire che era
una finzione. E io me la cavo bene.
877
01:10:05,500 --> 01:10:06,800
Rimani una specie di mascalzone.
878
01:10:07,000 --> 01:10:09,322
Non è male, come Don Giovanni.
879
01:10:09,522 --> 01:10:10,479
E lei?
880
01:10:10,679 --> 01:10:14,347
Lei? La passerà male,
ma meno che nell'altro modo.
881
01:10:14,547 --> 01:10:16,565
Per un amore impossibile!
882
01:10:16,765 --> 01:10:18,765
Ingannata da un vile seduttore!
883
01:10:18,986 --> 01:10:21,109
Romanticismi da zitella!
884
01:10:21,309 --> 01:10:23,400
Federico. Vai via?
885
01:10:24,736 --> 01:10:27,960
Siete una manica di canaglie!
Un branco di vigliacchi!
886
01:10:28,160 --> 01:10:30,020
Un mucchio di topi che
bisognerebbe schiacciare!
887
01:10:30,220 --> 01:10:30,900
Tu, per esempio.
888
01:10:31,100 --> 01:10:32,400
Io o qualsiasi altro vero uomo,
889
01:10:32,600 --> 01:10:35,456
se siete un branco di teppisti
luridi e depravati!
890
01:10:41,696 --> 01:10:42,750
Federico, ascolta.
891
01:10:42,950 --> 01:10:45,884
Ascolta tu. Di' a Isabel la verità.
892
01:10:46,527 --> 01:10:48,527
La verità!
893
01:10:49,000 --> 01:10:50,498
La verità!
894
01:10:50,698 --> 01:10:53,378
Hai tutto domani per farlo
prima del ballo.
895
01:10:53,800 --> 01:10:56,049
- Se no...
- Se no cosa?
896
01:10:56,824 --> 01:10:58,737
Glielo dirò io.
897
01:10:58,937 --> 01:11:03,900
Federico, Federico.
Ma se è solo uno scherzo!
898
01:11:05,230 --> 01:11:09,479
Uno scherzo.
Gliel'ho già detto: si annoiano.
899
01:11:09,695 --> 01:11:15,190
Sempre al Circolo, bar Miami, cinema
Moderno, Caffè Nuovo, Calle Mayor...
900
01:11:15,957 --> 01:11:19,885
e ancora Circolo, bar, caffè,
cinema, Calle Mayor...
901
01:11:21,534 --> 01:11:23,534
e di nuovo...
902
01:11:23,734 --> 01:11:27,917
Hanno bisogno di divertirsi.
Niente interessa loro.
903
01:11:28,641 --> 01:11:32,700
Fanno il loro lavoro,
se qualcuno glielo chiede,
904
01:11:33,000 --> 01:11:35,569
e poi nessuna preoccupazione,
nessuna ambizione.
905
01:11:35,769 --> 01:11:37,769
Niente a cui pensare.
906
01:11:39,844 --> 01:11:43,680
Un giorno scoprono che il prossimo
è uno spettacolo straordinario.
907
01:11:43,880 --> 01:11:47,623
Soprattutto se non lo si ama.
Allora è il divertimento migliore.
908
01:11:49,100 --> 01:11:54,221
Capisce? Come un bambino
che gioca con le formiche.
909
01:11:56,809 --> 01:11:59,700
Altrettanto si può giocare
con il prossimo.
910
01:12:00,364 --> 01:12:03,990
Come? Facendo uno scherzo.
911
01:12:05,787 --> 01:12:08,494
Cosa vuole? E' una città di provincia.
912
01:12:12,623 --> 01:12:14,623
No, non può essere solo questo.
913
01:12:16,119 --> 01:12:18,525
Sa? Mi ha fatto molto bene
venire qui.
914
01:12:18,725 --> 01:12:20,274
E' sciocco vivere a Madrid.
915
01:12:20,474 --> 01:12:21,626
Lei esagera.
916
01:12:21,826 --> 01:12:26,200
Cerchi di capire. In quella Madrid
delle luci al Neon, della Gran Via...
917
01:12:26,535 --> 01:12:31,400
Ma è falso. La verità è qui,
in questa città.
918
01:12:32,212 --> 01:12:36,600
E tante come lei.
La Calle Mayor, la gente...
919
01:12:37,052 --> 01:12:39,600
E anche più in là, in campagna.
920
01:12:40,378 --> 01:12:42,378
Il mio paese è soprattutto qui.
921
01:12:42,800 --> 01:12:43,600
Lo riconosco.
922
01:12:43,800 --> 01:12:48,600
Uno vorrebbe ignorarlo, credere che
sia in un altro modo... più facile.
923
01:12:49,232 --> 01:12:51,232
No, ecco lì.
924
01:12:51,639 --> 01:12:54,849
Congratulazioni. E che altro?
Cosa pensa di fare?
925
01:12:55,382 --> 01:12:56,771
Cosa posso fare?
926
01:12:56,971 --> 01:13:01,896
Poco: vedere, ascoltare, parlare...
Non avere paura...
927
01:13:02,915 --> 01:13:04,915
Paura?
928
01:13:05,590 --> 01:13:09,191
Paura della verità.
Come Juan. Come lei.
929
01:13:09,704 --> 01:13:14,400
Dicendo la verità uno può soffrire,
e non è male, e soprattutto scomodo.
930
01:13:14,930 --> 01:13:18,200
Non si può stare tranquilli
bevendo un buon vino.
931
01:13:18,679 --> 01:13:20,679
Si può anche chiamarlo egoismo.
932
01:13:22,998 --> 01:13:28,225
Lei crede che il suo amico,
questo Juan, dirà la verità?
933
01:13:28,500 --> 01:13:30,274
Lei non lo sa. Io sì.
934
01:13:30,474 --> 01:13:32,474
E lei?
935
01:13:33,367 --> 01:13:35,367
Isabel...
936
01:13:37,790 --> 01:13:39,790
Isabel...
937
01:13:52,066 --> 01:13:54,066
Ti amo molto.
938
01:13:55,014 --> 01:13:57,632
Perché? Non sai nemmeno come sono.
939
01:13:57,928 --> 01:13:58,963
Lo saprò.
940
01:13:59,163 --> 01:14:02,400
Lo saprò, lo saprò.
E se fosse troppo tardi?
941
01:14:02,629 --> 01:14:04,069
Tardi? Per cosa?
942
01:14:04,269 --> 01:14:06,172
Potrei non essere come mi immagini.
943
01:14:06,372 --> 01:14:10,176
E' lo stesso. Non immagino niente.
So solo che ti amo.
944
01:14:10,586 --> 01:14:12,586
Ma non capisci...
945
01:14:12,844 --> 01:14:15,600
- Voglio dire che...
- Cosa vuoi dire?
946
01:14:16,682 --> 01:14:21,886
Che russi? O che sei egoista?
E un po' presuntuoso?
947
01:14:22,496 --> 01:14:24,600
Che non ti piace il tuo lavoro?
948
01:14:25,351 --> 01:14:29,600
Hai sognato di fare grandi cose,
essere indipendente, viaggiare molto.
949
01:14:30,577 --> 01:14:32,700
Ti consideri fallito...
950
01:14:33,523 --> 01:14:35,379
Non credi in niente,
tutto ti è indifferente.
951
01:14:35,579 --> 01:14:40,700
Pensi solo a vivere il meglio
possibile, senza complicazioni.
952
01:14:41,633 --> 01:14:43,650
E' questo che mi vuoi dire?
953
01:14:43,889 --> 01:14:45,889
Sì. E altre cose.
954
01:14:46,187 --> 01:14:48,187
Altre cose?
955
01:14:49,448 --> 01:14:52,400
Forse... le donne che hai conosciuto?
956
01:14:52,638 --> 01:14:55,100
O... qualcuna in particolare?
957
01:14:55,335 --> 01:14:57,335
Qualcos'altro.
958
01:14:57,977 --> 01:15:00,713
Non mi importa niente, Juan.
Non voglio saperlo.
959
01:15:00,913 --> 01:15:02,749
Ti amo, e questo mi basta.
960
01:15:02,949 --> 01:15:06,777
Certo! Fai di tutto, faresti
di tutto. Hai il fidanzato.
961
01:15:07,058 --> 01:15:10,026
Questo ti importa!
L'unica cosa che importa a una...
962
01:15:13,492 --> 01:15:16,200
A una zitella come me, no?
963
01:15:17,524 --> 01:15:21,400
Un marito, qualunque sia.
Mi credi così?
964
01:15:30,223 --> 01:15:33,100
Perdonami. Non volevo ferirti.
965
01:15:35,658 --> 01:15:37,859
Non piangere.
Per favore, non piangere.
966
01:15:38,059 --> 01:15:42,694
Non piango. Sono contenta.
Abbiamo litigato...
967
01:15:43,273 --> 01:15:45,532
Non ho più nessun timore.
968
01:15:46,056 --> 01:15:47,437
Timore?
969
01:15:47,637 --> 01:15:50,381
Certo. Non è bene
esser felici del tutto.
970
01:15:50,581 --> 01:15:53,195
Ora sono felice
e un po' infelice.
971
01:15:53,395 --> 01:15:57,106
L'equilibrio...
Non può più succedere niente.
972
01:15:58,731 --> 01:16:00,465
E se succedesse?
973
01:16:00,665 --> 01:16:02,665
Cosa?
974
01:16:03,680 --> 01:16:06,521
Se tutto fosse uno scherzo.
Se non ti amassi.
975
01:16:07,679 --> 01:16:10,467
Ma Juan... che sciocchezza.
E' come dire...
976
01:16:10,667 --> 01:16:14,200
Se cadesse la luna.
Se tu non mi amassi.
977
01:16:15,148 --> 01:16:17,671
Isabel...
devo dirti che...
978
01:16:17,871 --> 01:16:21,012
Juan, guardami negli occhi.
979
01:16:22,571 --> 01:16:25,900
E ora rispondi. Mi ami?
980
01:16:30,862 --> 01:16:32,637
Sì.
981
01:16:32,837 --> 01:16:36,517
Basta così. Non dire altro.
982
01:16:39,873 --> 01:16:42,508
Qui abbiamo parlato
il primo giorno. Ricordi?
983
01:16:42,708 --> 01:16:45,744
E qui abbiamo avuto
il nostro primo litigio.
984
01:16:55,499 --> 01:16:57,281
Sono felice.
985
01:16:57,481 --> 01:17:00,549
Ti amo. Non può più succedere niente.
986
01:17:22,051 --> 01:17:23,663
Non gliel'hai detto.
987
01:17:23,863 --> 01:17:26,574
Non gliel'ho detto.
Non ho potuto.
988
01:17:27,099 --> 01:17:30,165
Tu e la tua verità!
Perché la verità?
989
01:17:31,130 --> 01:17:32,650
Devi dirlo.
990
01:17:32,850 --> 01:17:35,640
Ti aggrovigli in bugie, ne dici
una e la copri con un'altra.
991
01:17:35,840 --> 01:17:36,790
Fino a quando?
992
01:17:36,990 --> 01:17:40,518
Stai formando una palla di neve
così grande che ti schiaccerà.
993
01:17:40,800 --> 01:17:44,134
Dille la verità, Juan.
Digliela.
994
01:17:44,450 --> 01:17:46,460
No! Non posso! Non voglio!
995
01:17:46,660 --> 01:17:48,111
Allora gliela dirò io.
996
01:17:48,311 --> 01:17:50,311
Dilla. Vai, digliela.
997
01:17:50,840 --> 01:17:53,400
Non rivedrò mai più Isabel.
998
01:17:54,416 --> 01:17:56,950
- Ma c'è un'altra soluzione, sai?
- Quale?
999
01:17:57,385 --> 01:18:00,300
Fuggire. O uccidermi.
1000
01:18:00,970 --> 01:18:02,970
E' lo stesso.
1001
01:18:03,520 --> 01:18:07,850
Uno scompare... e nessuno soffre.
1002
01:18:08,161 --> 01:18:11,200
Lei mi adorerà sempre. Sempre!
1003
01:18:13,035 --> 01:18:15,200
Non è male essere amati.
1004
01:18:15,449 --> 01:18:17,449
Mancherò anche a te.
1005
01:18:18,847 --> 01:18:23,410
E Tonia... "Povero Juanito,
non era un cattivo ragazzo."
1006
01:18:24,062 --> 01:18:28,900
Vedi? Tutti tristi, ma contenti.
1007
01:18:29,305 --> 01:18:31,345
Nessuno soffre. Nemmeno io.
1008
01:18:31,545 --> 01:18:33,545
Non dire sciocchezze!
1009
01:18:33,876 --> 01:18:34,821
Non ti ucciderai.
1010
01:18:35,021 --> 01:18:38,073
No? Perché?
Dillo! La verità!
1011
01:18:39,211 --> 01:18:41,211
Perché sei un codardo.
1012
01:18:45,961 --> 01:18:47,961
Per questo?
1013
01:18:49,337 --> 01:18:51,400
Solo i codardi si suicidano.
1014
01:19:06,345 --> 01:19:07,493
Lì c'è il resto.
1015
01:19:07,693 --> 01:19:09,693
- Per lei.
- Grazie.
1016
01:19:10,765 --> 01:19:13,338
Non va via? Devo chiudere.
1017
01:19:13,619 --> 01:19:15,282
Quando torna il mio amico.
E' andato in bagno.
1018
01:19:15,482 --> 01:19:18,114
Il bagno è là.
Quella è la porta del giardino.
1019
01:19:22,727 --> 01:19:25,156
- Ed ha un'altra uscita, vero?
- Certo.
1020
01:19:27,082 --> 01:19:29,082
Grazie.
1021
01:19:35,540 --> 01:19:37,540
Juan!
1022
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
Juan. Juan!
1023
01:21:55,450 --> 01:21:59,339
- Bambina! Vieni a pranzare.
- Vengo, mamma.
1024
01:22:04,634 --> 01:22:06,899
Bambina! Bambina!
1025
01:22:07,283 --> 01:22:09,283
Vengo, vengo.
1026
01:22:15,169 --> 01:22:17,623
Don Federico, è per lei.
Della banca.
1027
01:22:18,443 --> 01:22:20,443
Grazie.
1028
01:22:21,461 --> 01:22:23,461
Dica.
1029
01:22:24,224 --> 01:22:26,224
No, niente di nuovo.
1030
01:22:29,031 --> 01:22:31,031
Vorrei saperlo anch'io.
1031
01:22:32,301 --> 01:22:34,301
No. Non ne ho idea.
1032
01:22:34,991 --> 01:22:37,175
No. A mangiare no
e a dormire nemmeno.
1033
01:22:38,840 --> 01:22:40,840
Mi dispiace.
1034
01:22:41,831 --> 01:22:43,831
No, a mangiare, no.
1035
01:22:44,495 --> 01:22:46,303
Non si preoccupi.
1036
01:22:46,503 --> 01:22:49,400
Ma dove sarà quel ragazzo?
Gli sarà successo qualcosa?
1037
01:22:49,600 --> 01:22:52,904
Fossi in lei chiamerei il
pronto soccorso o l'obitorio.
1038
01:22:53,193 --> 01:22:53,872
Signora!
1039
01:22:54,072 --> 01:22:56,072
Figliolo, lo faccio per aiutare.
1040
01:22:56,487 --> 01:22:57,595
Grazie.
1041
01:22:57,795 --> 01:22:59,795
Ma dove sarà?
1042
01:23:39,947 --> 01:23:42,300
- E' in ritardo, vero?
- Sì.
1043
01:23:45,544 --> 01:23:48,500
- E' sempre puntuale.
- Sì.
1044
01:23:51,403 --> 01:23:53,990
Non preoccuparti. Ora arriverà.
1045
01:24:16,488 --> 01:24:19,309
- Juan non dirà la verità.
- Lo so.
1046
01:24:19,650 --> 01:24:22,052
Come so anche che non si è ucciso.
1047
01:24:22,362 --> 01:24:25,800
Sarà scappato.
Di questo sì, è capace.
1048
01:24:26,349 --> 01:24:28,876
O se ne andrà in giro finché
non sarà tutto finito.
1049
01:24:29,076 --> 01:24:31,076
Lo conosce bene.
1050
01:24:31,385 --> 01:24:33,602
Non si conosce mai nessuno, amico.
1051
01:24:36,627 --> 01:24:38,627
Lei gli vuole bene.
1052
01:24:40,158 --> 01:24:42,158
Io?
1053
01:24:43,341 --> 01:24:47,872
Viene qui... parla... a voce alta...
1054
01:24:49,087 --> 01:24:51,716
Quelle cose che si
tengono nascoste dentro.
1055
01:24:52,285 --> 01:24:54,285
Come se si confessasse.
1056
01:24:55,113 --> 01:24:57,113
Capisce?
1057
01:24:58,662 --> 01:25:03,427
Io sono lì... dietro...
e lo amo...
1058
01:25:04,116 --> 01:25:06,116
Sì. Lo amo.
1059
01:25:07,231 --> 01:25:09,566
Juan non lo sa.
E non lo saprà mai, vero?
1060
01:25:09,766 --> 01:25:11,766
No.
1061
01:25:18,608 --> 01:25:19,878
Perché non va al Circolo?
1062
01:25:20,078 --> 01:25:21,848
Ho già chiamato. Non lo hanno visto.
1063
01:25:22,048 --> 01:25:24,048
Potrebbe presentarsi lì.
1064
01:25:24,304 --> 01:25:27,397
Ha ragione. Ci andrò.
Grazie per tutto.
1065
01:25:30,169 --> 01:25:32,169
E lei cosa farà?
1066
01:25:34,998 --> 01:25:37,085
Quello di sempre: aspettare.
1067
01:25:37,458 --> 01:25:40,221
Aspettare un uomo,
come quelle povera donna.
1068
01:25:40,421 --> 01:25:42,421
Isabel?
1069
01:25:43,429 --> 01:25:45,429
Anche lei aspetta.
1070
01:25:48,903 --> 01:25:51,905
Noi donne non possiamo
fare altro che aspettare.
1071
01:25:53,069 --> 01:25:57,497
Agli angoli, ai portici della piazza.
1072
01:25:59,628 --> 01:26:01,628
Passeggiando sulla Calle Mayor.
1073
01:26:03,947 --> 01:26:05,947
Dietro le finestre.
1074
01:26:09,415 --> 01:26:11,415
Buona fortuna.
1075
01:28:16,287 --> 01:28:18,287
E Juan?
1076
01:28:22,725 --> 01:28:24,696
Non l'ho visto.
Lo sto cercando.
1077
01:28:24,896 --> 01:28:27,390
Anche lei? Non è venuto a casa
e nemmeno alla Pensione.
1078
01:28:27,590 --> 01:28:28,907
Credevo di poterlo incontrare qui.
1079
01:28:29,107 --> 01:28:31,107
Non deve preoccuparsi per Juan.
1080
01:28:32,212 --> 01:28:36,400
No, vero? Sono un po' più tranquilla.
Vorrà farmi una sorpresa.
1081
01:28:36,600 --> 01:28:38,920
Ha visto? Guardi!
1082
01:28:39,796 --> 01:28:41,944
E guardi!
1083
01:28:43,064 --> 01:28:47,632
Sembra uno specchio... e morbido.
Si può anche pattinare.
1084
01:28:50,904 --> 01:28:52,904
Lei balla?
1085
01:28:54,608 --> 01:28:59,866
L'anno scorso, e quelli prima,
stavo in quest'angolo...
1086
01:29:01,523 --> 01:29:04,300
tutta la serata, seduta.
1087
01:29:05,094 --> 01:29:08,400
Proprio su questa sedia. Così.
1088
01:29:16,006 --> 01:29:19,805
Ma era prima. Oggi ballerò
tutta sera con Juan.
1089
01:29:20,005 --> 01:29:23,900
No. Non ballerà con Juan
né con nessuno.
1090
01:29:27,180 --> 01:29:31,600
Isabel, non deve venire qui
stasera. Non può.
1091
01:29:31,800 --> 01:29:34,114
No, per favore, non mi interrompa.
Mi lasci proseguire.
1092
01:29:34,314 --> 01:29:36,314
Non dica niente ora.
1093
01:29:37,797 --> 01:29:42,200
Mi ascolti.
E' tutto una menzogna.
1094
01:29:43,324 --> 01:29:49,324
Il ballo, le catene, l'amore di Juan.
Tutto è una menzogna, Isabel.
1095
01:29:49,524 --> 01:29:52,453
Menzogna! Uno scherzo di
signorini da casino.
1096
01:29:52,851 --> 01:29:54,000
E tutto perché? Per niente.
1097
01:29:54,200 --> 01:29:57,056
Per prendersi gioco di qualcuno,
di una zitella...
1098
01:29:58,004 --> 01:30:00,004
Di lei.
1099
01:30:31,727 --> 01:30:32,850
Capisce? Lo scherzo.
1100
01:30:33,050 --> 01:30:36,000
Diventare il suo fidanzato, pensare
di sposarla, fissare una data...
1101
01:30:36,200 --> 01:30:38,400
e questa sera
svelare tutto e ridere.
1102
01:30:39,031 --> 01:30:41,031
Questa era la parte di Juan.
1103
01:30:42,731 --> 01:30:48,313
Isabel, non deve odiarlo.
Non è solo colpa sua.
1104
01:30:49,821 --> 01:30:54,400
Ci sono altre cose, la Calle Mayor,
gli amici...
1105
01:30:55,440 --> 01:30:58,400
Non so... la città,
tutta la città.
1106
01:30:59,703 --> 01:31:02,179
Isabel, deve perdonarmi.
Dovevo dirle la verità.
1107
01:31:02,379 --> 01:31:04,379
Juan non ha potuto.
1108
01:31:05,727 --> 01:31:09,400
Isabel, mi ascolta?
Non rimanga qui. Fugga.
1109
01:31:09,600 --> 01:31:11,388
Scappi. Se ne vada da qui.
Venga a Madrid.
1110
01:31:11,588 --> 01:31:13,660
Posso accompagnarla.
Ora me ne vado.
1111
01:31:14,252 --> 01:31:17,996
Deve conoscere qualcuno,
qualche amico, qualche parente...
1112
01:31:18,360 --> 01:31:21,681
Vada da loro, altrimenti
la porterò dai miei.
1113
01:31:21,965 --> 01:31:24,990
Però fugga, Isabel. Fugga!
Che non la deridano!
1114
01:31:30,510 --> 01:31:32,950
Isabel, vuole che la accompagni a casa?
1115
01:31:37,446 --> 01:31:39,446
Si sente bene?
1116
01:31:40,289 --> 01:31:42,289
Isabel, si sente bene?
1117
01:31:45,957 --> 01:31:48,150
Cerchi di pensare
a quello che le ho detto.
1118
01:31:48,350 --> 01:31:52,000
Sarò alla stazione.
Mi ascolta?
1119
01:31:53,900 --> 01:31:55,900
Mi ascolta, Isabel?
1120
01:31:56,910 --> 01:31:58,910
Alla stazione.
1121
01:34:43,548 --> 01:34:45,548
Per dove?
1122
01:34:46,666 --> 01:34:48,466
Per dove?
1123
01:34:48,666 --> 01:34:50,666
Per dove, signorina?
1124
01:34:53,036 --> 01:34:55,036
Ma per dove?
1125
01:35:04,128 --> 01:35:07,628
Per favore, signorina,
mi dica per dove.
1126
01:35:11,136 --> 01:35:13,136
Per dove?
1127
01:35:28,828 --> 01:35:32,446
Isabel! Finalmente!
Andiamo!
1128
01:35:33,675 --> 01:35:36,207
Isabel, non vuole fuggire?
1129
01:35:42,207 --> 01:35:44,977
Isabel! Deve vivere!
Deve vivere!
1130
01:35:49,727 --> 01:35:52,830
Isabel! Deve vivere!
Deve vivere, Isabel!
1131
01:36:43,000 --> 01:36:49,000
Traduzione e sottotitoli: Tati48
younditalia.wordpress.com
80537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.