All language subtitles for Calle Mayor.1957.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,674 --> 00:00:19,005 E' l'alba. L'ultimo pipistrello sta finendo il suo giro. 2 00:00:19,205 --> 00:00:22,509 E lontano fischia gioiosamente il primo treno del mattino. 3 00:00:23,985 --> 00:00:27,674 Qui sotto c'è la città, una piccola città di provincia. 4 00:00:27,919 --> 00:00:31,950 Una città qualsiasi in qualsiasi provincia di qualsiasi paese. 5 00:00:32,290 --> 00:00:37,082 La storia che sta iniziando non ha coordinate geografiche precise. 6 00:00:37,618 --> 00:00:41,673 Il colore del cielo, la forma delle case, i manifesti sulle pareti... 7 00:00:41,873 --> 00:00:44,700 o un certo modo di parlare e sorridere... 8 00:00:44,900 --> 00:00:47,831 non devono essere per forza una bandiera concreta... 9 00:00:48,031 --> 00:00:50,103 per avvolgere questi uomini e donne... 10 00:00:50,303 --> 00:00:53,159 che cominceranno a vivere davanti ai nostri occhi. 11 00:00:53,580 --> 00:00:54,456 Sentite? 12 00:00:54,656 --> 00:00:59,400 Il suono della campana inaugura l'aria sonnolenta della città. 13 00:00:59,600 --> 00:01:01,865 Poi torna il silenzio... 14 00:01:02,065 --> 00:01:06,600 e il rumore della ramazza comunale, che prepara per il giorno... 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,800 la Calle Mayor [Via principale]. 16 00:04:09,248 --> 00:04:11,300 Fuori da casa mia! 17 00:04:16,123 --> 00:04:18,200 Banditi! Mascalzoni! 18 00:04:18,610 --> 00:04:21,400 Assassini! Canaglie! Criminali! 19 00:04:22,071 --> 00:04:25,372 Vivo! Sono ancora vivo! 20 00:04:25,833 --> 00:04:29,245 Sono ancora vivo! Sono ancora vivo! 21 00:04:30,443 --> 00:04:32,558 Per poco non schiatta! 22 00:04:33,150 --> 00:04:35,301 Ha dovuto stare a letto tre giorni! 23 00:04:38,400 --> 00:04:42,264 Quando sono scappato i suoi occhi erano così... sembrava un bambino. 24 00:04:42,763 --> 00:04:45,224 Lo dicevo io che Juan è un asino. 25 00:04:45,424 --> 00:04:49,130 Hai quasi ucciso un uomo importante, un filosofo. 26 00:04:50,822 --> 00:04:52,670 Cosa chiacchieri, Luis? Hai letto qualcosa di lui? 27 00:04:52,870 --> 00:04:55,334 Questo legge solo i risultati del football. 28 00:04:56,541 --> 00:04:59,524 - O la "Gazzetta del contadino". - Cosa c'è con il mio giornale? 29 00:04:59,724 --> 00:05:00,594 Che è una palla! 30 00:05:00,794 --> 00:05:03,580 Proprio una palla. Come quel pazzo di Don Tomás, un altra palla! 31 00:05:03,780 --> 00:05:06,667 Lo stesso del tuo amico, l'intellettuale. 32 00:05:07,049 --> 00:05:08,693 Federico è una persona stupenda. 33 00:05:08,893 --> 00:05:10,655 E visto che non gli dai una mano, 34 00:05:10,855 --> 00:05:14,165 è da un'ora in biblioteca con Don Tomás. 35 00:05:14,928 --> 00:05:17,688 - Vieni, andiamo a salvarlo. - Aspetta, prima finiamo la partita. 36 00:05:17,888 --> 00:05:19,888 Bene. Ma diamogli il primo avviso. 37 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 I suoi amici. 38 00:05:27,064 --> 00:05:29,064 Sono impazienti. 39 00:05:29,395 --> 00:05:34,880 Questa pubblicazione alla quale lavora dev'essere molto interessante. 40 00:05:35,637 --> 00:05:38,410 IDEE, rivista di arte e lettere. 41 00:05:39,308 --> 00:05:44,027 Sì, in effetti, molto interessante. 42 00:05:44,227 --> 00:05:46,747 Potrebbe esserlo di più se lei ci scrivesse. 43 00:05:46,996 --> 00:05:49,294 Se io scrivessi? Chissà... 44 00:05:50,027 --> 00:05:53,497 Forse per lei sarà più interessante, non per me. 45 00:05:53,989 --> 00:05:58,872 Capisce? Io ho finito. Le mie opere complete sono state pubblicate. 46 00:05:59,232 --> 00:06:01,630 Questo è il fine, no? 47 00:06:02,650 --> 00:06:05,058 Si suppone che io non abbia niente da dire... 48 00:06:05,258 --> 00:06:08,693 Chi lo suppone? Lei? E' comodo. 49 00:06:09,538 --> 00:06:14,747 Non so. In ogni caso io voglio la comodità. Capisce? 50 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 La chiami... oblio. 51 00:06:18,549 --> 00:06:23,540 "Ci sono più cose in cielo e in terra, Orazio,..." 52 00:06:24,627 --> 00:06:28,595 Sì, più cose. Per esempio... 53 00:06:30,360 --> 00:06:32,564 questa città. La conosce? 54 00:06:32,817 --> 00:06:35,326 No. Sono qui da tre giorni. Sono venuto solo per vedere lei. 55 00:06:35,526 --> 00:06:38,227 Finora non mi è stato possibile. Domenica mattina torno a Madrid. 56 00:06:38,427 --> 00:06:39,950 Peccato! 57 00:06:40,150 --> 00:06:45,600 E' la mia città. Una graziosa e simpatica città di provincia. 58 00:06:45,962 --> 00:06:48,556 Tre cose sono il diapason di questa città: 59 00:06:48,881 --> 00:06:50,253 le campane della cattedrale, 60 00:06:50,453 --> 00:06:53,221 i seminaristi sul viale nel crepuscolo a tre a tre, 61 00:06:53,421 --> 00:06:56,900 e il passeggio sulla Calle Mayor. 62 00:06:58,134 --> 00:07:05,181 Spero di morire qui. Non è male. Anche se per uno scherzo. 63 00:07:05,423 --> 00:07:07,125 Uno stupido scherzo provinciale. 64 00:07:07,325 --> 00:07:09,325 Ha idea di chi potesse essere? 65 00:07:09,584 --> 00:07:11,584 Più o meno gente... 66 00:07:12,825 --> 00:07:14,825 gente che si annoia. 67 00:07:16,277 --> 00:07:17,578 Non pensa di fare niente? 68 00:07:17,778 --> 00:07:20,300 Sì. Pagare la cassa. L'ho rotta. 69 00:07:21,103 --> 00:07:23,455 Hanno bisogno di divertirsi, è la verità. 70 00:07:23,754 --> 00:07:27,741 Non è colpa loro. Questo è il circolo ricreativo, artistico e culturale. 71 00:07:27,941 --> 00:07:28,873 Già lo conosco. 72 00:07:29,073 --> 00:07:30,714 Anche la nostra biblioteca? 73 00:07:30,914 --> 00:07:34,419 Abbiamo, tra le altre cose, l'Enciclopedia Universale, 74 00:07:34,872 --> 00:07:37,784 una raccolta rilegata del Giornale della provincia, 75 00:07:38,018 --> 00:07:39,814 e i classici. 76 00:07:40,014 --> 00:07:43,200 E' un elemento delle cultura della città. E c'è di più. 77 00:07:43,497 --> 00:07:45,905 C'è l'istituto di insegnamento secondario. 78 00:07:46,443 --> 00:07:49,887 Il ritrovo nel Nuovo Caffè sul nostro poeta locale. 79 00:07:50,274 --> 00:07:51,852 - Lo conosce? - No. 80 00:07:52,052 --> 00:07:54,745 Tutti gli anni vince il premio "Fiori della Natura". 81 00:07:54,945 --> 00:07:56,957 C'è anche Giménez Vega. 82 00:07:57,173 --> 00:08:01,317 Un ufficiale in pensione. Dà lezioni per entrare nell'accademia militare. 83 00:08:01,873 --> 00:08:04,344 E soprattutto Don Anselmo. 84 00:08:05,147 --> 00:08:07,147 Il canonico della cattedrale. 85 00:08:07,809 --> 00:08:13,075 E io... faccio qui la siesta. E' il posto ideale. 86 00:08:14,316 --> 00:08:16,316 E poi passeggio per la mia città. 87 00:08:19,491 --> 00:08:23,051 I suoi amici. L'aspettano. 88 00:08:26,953 --> 00:08:28,953 Vada con loro. 89 00:08:29,426 --> 00:08:31,692 Le mostreranno la città. La loro, ovviamente. 90 00:08:31,892 --> 00:08:36,356 La Calle Mayor, il cinema Moderno, il quartiere vecchio. 91 00:08:36,768 --> 00:08:39,144 E lei? Continuerà a non scrivere? 92 00:08:39,344 --> 00:08:43,989 Forse un giorno. In questo caso ho il suo indirizzo, no? 93 00:08:46,197 --> 00:08:48,197 Federico Rivas, è questo. 94 00:08:52,828 --> 00:08:56,683 - Perdoni. - Vede? Si annoiano. 95 00:09:05,999 --> 00:09:09,415 - Che ne pensi della fauna locale? - Come? - Le donne. - Ah. 96 00:09:10,073 --> 00:09:12,851 - Calvo, hai visto? - Sì. - Cos'è che devi vedere? 97 00:09:13,051 --> 00:09:16,075 Niente. Una che fu mia fidanzata. Tu sei scapolo, no? 98 00:09:16,907 --> 00:09:18,099 E' un fenomeno! 99 00:09:18,299 --> 00:09:19,852 Guarda, il negozio di Luis. 100 00:09:20,052 --> 00:09:21,038 E' di suo padre. 101 00:09:21,238 --> 00:09:22,300 La "Eleganza Inglese". 102 00:09:22,500 --> 00:09:24,698 E' il miglior negozio di tessuti della Calle Mayor. 103 00:09:24,898 --> 00:09:27,870 - Ma se la passano male, sai? - Sì? - Sì. Juan può dirtelo. 104 00:09:28,070 --> 00:09:30,070 Ehi, Juan, vieni qui. 105 00:09:33,280 --> 00:09:35,553 La tua banca si è presa il negozio di Luis? 106 00:09:35,753 --> 00:09:37,728 Non so. L'altro giorno parlavano di un'ipoteca. 107 00:09:37,928 --> 00:09:39,033 Quel che dicevo io. 108 00:09:39,233 --> 00:09:41,919 Ti dico che la sua banca si sta prendendo tutta la città. 109 00:09:42,119 --> 00:09:44,119 Ehi, calvo, vieni. Guarda! 110 00:09:44,319 --> 00:09:45,863 - E' molto furbo. - Chi? 111 00:09:46,063 --> 00:09:48,063 Questo, José María, Pepe il calvo. 112 00:09:48,263 --> 00:09:50,248 Avvocato da quattro soldi. 113 00:09:50,448 --> 00:09:52,448 La moglie del mio capo. 114 00:09:55,048 --> 00:09:56,460 - Buon pomeriggio, signore. - Buon pomeriggio. 115 00:09:56,660 --> 00:09:58,928 - A passeggio? - Sì, veniamo dalla novena. 116 00:09:59,128 --> 00:10:01,419 - E lei? - Come vede. 117 00:10:02,360 --> 00:10:05,360 - Non credo che si conoscano. - La signora di Pérez Ramos. 118 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 - Piacere. - Piacere. 119 00:10:08,708 --> 00:10:12,096 - Mi spiace, non ho il piacere di... - Ah, credevo che si conoscessero. 120 00:10:12,296 --> 00:10:13,183 Di vista. 121 00:10:13,383 --> 00:10:15,383 Un'amica, Isabel Castro. 122 00:10:17,238 --> 00:10:18,719 - Piacere. - Piacere. 123 00:10:18,919 --> 00:10:21,401 E' parente di Don Rafael, quello della farmacia in piazza? 124 00:10:21,601 --> 00:10:24,543 No, no. Isabel è figlia del defunto Don Blas. 125 00:10:24,743 --> 00:10:27,131 Il colonnello di cavalleria. 126 00:10:28,045 --> 00:10:29,864 Abita qui, sulla Calle Mayor. 127 00:10:30,064 --> 00:10:32,064 - Chi? - Isabel. 128 00:10:33,561 --> 00:10:35,585 Il tempo non è male, vero? 129 00:10:36,319 --> 00:10:39,081 - E' un buon autunno. - Sì, sì. 130 00:10:40,410 --> 00:10:43,001 Rimane a lungo qui fra noi? 131 00:10:43,201 --> 00:10:45,740 Io? No. Sono di passaggio. 132 00:10:46,382 --> 00:10:48,546 E' uno scrittore. 133 00:10:49,004 --> 00:10:51,194 E' diventata bella grassa Victoria dopo il matrimonio. 134 00:10:51,394 --> 00:10:53,377 La soddisfazione? 135 00:10:53,577 --> 00:10:56,146 Che bella ragazza era quando l'ho conosciuta da signorina. 136 00:10:56,346 --> 00:10:59,723 Quella che non ha scampo è Isabel. Rimarrà zitella. 137 00:11:00,773 --> 00:11:02,827 L'hanno già guardata in tanti. 138 00:11:03,200 --> 00:11:06,448 - Dovrebbe lasciar perdere il passeggio. - E' così noiosa. 139 00:11:07,586 --> 00:11:08,522 Che donne fastidiose! 140 00:11:08,722 --> 00:11:11,546 - Non ci offri da bere? - Cosa prendi? 141 00:11:13,609 --> 00:11:16,465 - Oggi prendo un Manhattan. - Allora un Manhattan. 142 00:11:17,934 --> 00:11:19,247 Voglio sapere se siete d'accordo tutti. 143 00:11:19,447 --> 00:11:21,853 Federico parte domani. Dobbiamo dargli un buon addio. 144 00:11:22,053 --> 00:11:24,892 Beviamo un bicchiere qui, poi andiamo a cena in trattoria. 145 00:11:25,092 --> 00:11:27,251 Poi al Nuovo Caffè e poi... 146 00:11:27,451 --> 00:11:29,249 Poi al vecchio quartiere. 147 00:11:29,449 --> 00:11:31,449 Guardate che monumento! 148 00:11:31,862 --> 00:11:34,566 Guardate! Quella non è di qui. 149 00:11:34,775 --> 00:11:35,968 Sembra un'attrice. 150 00:11:36,168 --> 00:11:38,168 E' il meglio della Calle Mayor. 151 00:11:40,865 --> 00:11:42,865 Ti annoi? 152 00:11:43,217 --> 00:11:44,215 E tu? 153 00:11:44,415 --> 00:11:45,724 Ci sono abituato. 154 00:11:45,924 --> 00:11:47,944 All'inizio qui mi sentivo solo. 155 00:11:48,150 --> 00:11:48,967 E adesso? 156 00:11:49,167 --> 00:11:50,105 Ora sto bene. 157 00:11:50,305 --> 00:11:51,573 Il lavoro in banca non è male. 158 00:11:51,773 --> 00:11:54,012 Fra un po' potrei diventare capo d'intervento. 159 00:11:54,212 --> 00:11:55,459 E ti sposeresti qui? 160 00:11:55,659 --> 00:11:57,553 Perché no? Posso sposarmi e tutto il resto. 161 00:11:57,753 --> 00:12:00,945 Trovare una ragazza ricca. Ma prima devo diventare capo. 162 00:12:03,251 --> 00:12:04,702 Vedo che sei popolare. 163 00:12:04,902 --> 00:12:06,123 Qui ci conosciamo tutti. 164 00:12:06,323 --> 00:12:08,426 Questa del passeggio sulla Calle Mayor non è male. 165 00:12:08,626 --> 00:12:11,346 - Si vede gente, le ragazze. - Ed esci con qualcuna? 166 00:12:11,546 --> 00:12:12,796 Vuoi dire se ho una fidanzata? 167 00:12:12,996 --> 00:12:15,231 No, voglio dire se esci con qualche donna. 168 00:12:15,431 --> 00:12:18,600 Quali donne? Non ti capisco. Mi chiedi se ho dei piani. 169 00:12:19,261 --> 00:12:21,378 No, non intenzioni. Solo se esci. 170 00:12:22,039 --> 00:12:25,155 - Ah, no... Non si può. - Non si può? 171 00:12:25,432 --> 00:12:28,063 E' chiaro. Puoi uscire un giorno. Ma se esci di più... 172 00:12:28,263 --> 00:12:30,475 - Cosa? - La gente dice che sei fidanzato. 173 00:12:30,675 --> 00:12:32,238 - Ah, sì? - Sì. 174 00:12:32,438 --> 00:12:34,756 Quindi, o hai dei piani con una ragazza, o sei il suo fidanzato. 175 00:12:34,956 --> 00:12:37,134 Se sei il suo fidanzato, è una cosa seria, per sposarti. 176 00:12:37,334 --> 00:12:40,215 Si può sempre rompere, certo. Il calvo lo fa molto bene. 177 00:12:40,415 --> 00:12:42,963 - E se hai dei piani? - E' difficile. 178 00:12:43,163 --> 00:12:45,136 Perché le ragazze sono perbene? 179 00:12:45,336 --> 00:12:49,211 Non è questo. Se hai dei piani con una, tutti vengono a saperlo. 180 00:12:49,447 --> 00:12:52,861 Ecco perché sono molto prudenti e perché dopo non cacciano un forestiero. 181 00:12:53,061 --> 00:12:55,388 Ehi, voi, venite qui. Pago un altro giro. 182 00:12:55,588 --> 00:12:59,655 - Dobbiamo andare con loro? - Certo, sono ragazzi fantastici. 183 00:13:00,136 --> 00:13:02,836 Sei impossibile. Stasera andremo nel Quartiere Vecchio. 184 00:13:03,036 --> 00:13:06,206 - E' bello? - Non essere stupido, non è per turismo. 185 00:13:06,406 --> 00:13:10,270 - Oh, capisco. - Andremo in un posto fantastico. Al Caffè di Pepita. 186 00:13:33,423 --> 00:13:35,922 Non essere stupido. Stai distruggendo la pianola. 187 00:13:36,122 --> 00:13:38,250 Nessuno può prendermi in giro, Pepita. 188 00:13:45,476 --> 00:13:47,524 Sei proprio un tesoro. 189 00:14:09,692 --> 00:14:11,692 Che strazio! 190 00:14:12,840 --> 00:14:15,030 Vieni, ragazzo. Andiamo dal tuo amico. 191 00:14:15,230 --> 00:14:16,593 Dimenticami, bella. 192 00:14:16,793 --> 00:14:18,793 Vieni qui, non andartene. 193 00:14:21,000 --> 00:14:24,133 Cosa succede qui? Mi fa impazzire! 194 00:14:26,929 --> 00:14:28,617 Abbiamo finito con questo ubriaco? 195 00:14:28,817 --> 00:14:30,529 Don Luciano, Tonia. 196 00:14:30,729 --> 00:14:32,729 - Vieni qui, ragazzo. - Lasciami. 197 00:14:33,989 --> 00:14:35,250 Cosa ti succede? 198 00:14:35,450 --> 00:14:37,622 Voglio andare a casa mia. 199 00:14:37,926 --> 00:14:42,643 - E il giornale? - Il giornale è la mia casa. 200 00:14:42,843 --> 00:14:45,709 Vieni, andiamo. Dillo al calvo e agli altri. 201 00:15:06,348 --> 00:15:10,077 - Ci vediamo domani? - Che ne so? 202 00:15:18,358 --> 00:15:19,986 Vado con loro. 203 00:15:20,186 --> 00:15:22,072 Dai, rimani. E' sabato. 204 00:15:22,272 --> 00:15:24,400 No. Mia moglie diventa insopportabile. 205 00:15:24,692 --> 00:15:26,248 Luis, vuoi prendere il mio posto? 206 00:15:26,448 --> 00:15:27,830 Ci penso io. 207 00:15:28,030 --> 00:15:30,334 - Quindi rimani... - Sì... 208 00:15:30,733 --> 00:15:32,936 Mia moglie sa che ho un lavoro. 209 00:15:35,463 --> 00:15:36,910 - Addio, bella. - Addio. 210 00:15:37,110 --> 00:15:39,596 - Vieni o no? - Sì. 211 00:15:43,397 --> 00:15:45,693 - Domani, come al solito. - Come sempre. 212 00:15:46,013 --> 00:15:47,167 Andiamo. 213 00:15:47,367 --> 00:15:49,003 - E Federico? - Non so. 214 00:15:49,203 --> 00:15:52,205 - Non era con te? - E' uscito dalla porta posteriore. 215 00:16:24,010 --> 00:16:26,276 - Perché non sei rimasto? - Lo vedi. 216 00:16:53,097 --> 00:16:55,097 - E' bello, vero? - Sì. 217 00:17:18,620 --> 00:17:20,005 Cosa fanno? 218 00:17:20,205 --> 00:17:25,160 E' un'usanza di qui. Vedi? C'è una statua di non so quale santo, 219 00:17:25,718 --> 00:17:29,167 e ogni volta che si passa di qua si lascia una moneta. Un'elemosina. 220 00:17:29,367 --> 00:17:30,656 Come un'espiazione. 221 00:17:30,856 --> 00:17:32,856 O come protezione, no? 222 00:18:03,907 --> 00:18:05,383 Federico ed io andiamo di qua. 223 00:18:05,583 --> 00:18:06,308 A domani. 224 00:18:06,508 --> 00:18:07,582 Ci vediamo all'uscita. 225 00:18:07,782 --> 00:18:09,932 Sì. Addio, addio. 226 00:18:45,040 --> 00:18:46,091 Salve. 227 00:18:46,291 --> 00:18:48,979 L'ingegnere delle opere pubbliche e sua moglie. 228 00:18:49,417 --> 00:18:52,100 Le nipoti del sindaco. 229 00:18:54,017 --> 00:18:55,660 - Non fai la schedina? - No. 230 00:18:55,860 --> 00:18:57,860 Io ne faccio dieci a settimana. 231 00:18:58,543 --> 00:19:00,543 Ecco. Uno della banca. 232 00:19:01,262 --> 00:19:03,262 - Ti annoi? - No, no. 233 00:19:03,773 --> 00:19:05,773 - Oggi c'è la paella. - Cosa? 234 00:19:07,206 --> 00:19:08,649 Alla pensione, dico. 235 00:19:08,849 --> 00:19:10,849 - Vuoi il giornale? - No. 236 00:19:11,833 --> 00:19:16,016 Pasticcini. Fanno buone paste. La domenica tutti comprano le paste. 237 00:19:16,216 --> 00:19:18,904 La sfoglia di San Filiberto. Le fanno le suore. 238 00:19:20,840 --> 00:19:24,900 Guarda, è fantastica. E' la figlia del notaio, e con i soldi. 239 00:19:27,486 --> 00:19:30,176 Non la saluti? L'abbiamo incontrata ieri sulla Calle Mayor. 240 00:19:30,376 --> 00:19:31,981 - Isabel. - Ah, sì. 241 00:19:32,181 --> 00:19:35,100 Ha ragione Luis, l'hanno già guardata in tanti. 242 00:19:35,640 --> 00:19:37,640 Rimarrà zitella. 243 00:19:41,832 --> 00:19:44,300 Qui non vengono mai compagnie di rivista. 244 00:19:44,759 --> 00:19:47,890 Salve. Uno di quei tre preti vive nella nostra pensione. 245 00:19:48,090 --> 00:19:49,508 Ciao, Luisito. 246 00:19:49,708 --> 00:19:52,695 E' sua cugina. Un buon partito. 247 00:19:53,747 --> 00:19:54,646 Andiamo? 248 00:19:54,846 --> 00:19:57,526 Devi mangiare in fretta, non perdere il treno. 249 00:19:57,835 --> 00:19:59,835 - Hai fatto le valigie? - Sì. 250 00:20:06,652 --> 00:20:09,248 Vedi? Un attimo fa era pieno di gente. 251 00:20:09,777 --> 00:20:11,611 La domenica è sempre così. 252 00:20:11,811 --> 00:20:14,361 All'improvviso si svuota in un istante. 253 00:20:16,103 --> 00:20:18,103 Salve. 254 00:20:18,409 --> 00:20:21,426 E' un tipo strano. E' di qui, ma è sempre solo. 255 00:20:23,838 --> 00:20:25,838 Credi che vincerà il Real Madrid? 256 00:20:27,354 --> 00:20:32,400 Vedi? Non c'è più nessuno, il silenzio, come diresti tu. 257 00:20:32,652 --> 00:20:35,606 A volte ricordo qualche verso. 258 00:20:36,105 --> 00:20:38,078 Di chi è questo? 259 00:20:38,278 --> 00:20:43,800 "La domenica, il silenzio, il silenzio delle 3 del pomeriggio." 260 00:21:07,885 --> 00:21:10,068 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 261 00:21:11,107 --> 00:21:12,450 Sono venuto a salutare il mio amico. 262 00:21:12,650 --> 00:21:15,096 Lo scrittore? Molto simpatico. 263 00:21:15,307 --> 00:21:18,164 Io non sono venuta a salutare nessuno. Vengo spesso... 264 00:21:18,364 --> 00:21:20,700 per niente. Mi piace vedere i treni. 265 00:21:22,634 --> 00:21:25,138 Allora, se rimane... Arrivederci. 266 00:21:25,338 --> 00:21:29,471 Oh, no! Non vorrei far tardi a casa. 267 00:21:29,671 --> 00:21:31,107 Andremo insieme, se non le dispiace. 268 00:21:31,307 --> 00:21:33,814 Non si disturbi, di sicuro la staranno aspettando. 269 00:21:34,014 --> 00:21:36,299 No. E anche se fosse... Andiamo. 270 00:21:36,915 --> 00:21:38,616 Bene, mi fa piacere. 271 00:21:38,816 --> 00:21:40,793 - Attenzione. - Grazie. 272 00:21:40,993 --> 00:21:44,263 - Non l'ho visto. - E' un film bellissimo. 273 00:21:44,463 --> 00:21:48,946 Ma io sono molto sentimentale. Quei film d'amore mi piacciono. 274 00:21:49,322 --> 00:21:51,226 Soprattutto quelli americani. 275 00:21:51,426 --> 00:21:53,440 Perché? Gli uomini sono più belli? 276 00:21:53,754 --> 00:22:01,088 Non solo per questo, è per le case. Ha visto che cucine? 277 00:22:01,612 --> 00:22:04,744 Bianche, limpide, stupende. 278 00:22:06,305 --> 00:22:09,100 - Perché ride? - Mi è venuto in mente il mio amico Federico. 279 00:22:09,300 --> 00:22:10,700 Sarebbe già discutendo con lei... 280 00:22:10,900 --> 00:22:14,611 dicendole che tutti i film americani sono falsi, una menzogna. 281 00:22:15,059 --> 00:22:19,010 Però sono tanto belli, anche se falsi. 282 00:22:19,291 --> 00:22:22,096 Capisco. Per questo piacciono nei corteggiamenti. 283 00:22:22,727 --> 00:22:25,794 Beh, con lei non voglio dire che sia una bugia. 284 00:22:25,994 --> 00:22:28,950 Lasci perdere, non cerchi di rimediare, è peggio. 285 00:22:30,405 --> 00:22:34,371 - E ora? Di cosa ride? - Di lei. E' arrossito. 286 00:22:34,571 --> 00:22:37,362 Io? E' possibile. 287 00:22:41,008 --> 00:22:43,399 - Non fa freddo, vero? - No. 288 00:22:43,645 --> 00:22:45,857 E' curioso che non abbiamo parlato fino ad oggi. 289 00:22:46,057 --> 00:22:47,537 Sì. 290 00:22:47,737 --> 00:22:50,041 - Conosce i Solis? - Quei pappagalli? 291 00:22:51,653 --> 00:22:53,907 Mi perdoni, sono un asino. 292 00:22:55,172 --> 00:22:58,977 Sono mie amiche, mi sono rimaste poche amiche nubili. 293 00:22:59,392 --> 00:23:00,771 Sto invecchiando. 294 00:23:00,971 --> 00:23:03,659 Non dica cose strane. Cosa fa il suo fidanzato? 295 00:23:04,374 --> 00:23:08,464 Perché me lo chiede? Tutti sanno che non ho il fidanzato. 296 00:23:09,617 --> 00:23:11,425 Credo che rimarrò zitella. 297 00:23:11,625 --> 00:23:14,190 - No. - Sì, sicuro. 298 00:23:14,875 --> 00:23:17,613 Non è male. L'unica cosa sono i bambini. 299 00:23:17,920 --> 00:23:19,920 - Le piacciono? - Moltissimo. 300 00:23:23,814 --> 00:23:25,762 - Le piace? - Cosa? 301 00:23:25,962 --> 00:23:28,189 Dico se le piace vivere in pensione. 302 00:23:28,465 --> 00:23:30,817 E cosa posso... salve... cosa posso fare? 303 00:23:31,775 --> 00:23:33,404 Come si chiama? 304 00:23:33,604 --> 00:23:34,815 Gran pensione Castillo. 305 00:23:35,015 --> 00:23:38,735 Ah, la pensione di donna... salve... di donna Obdulia. 306 00:23:39,142 --> 00:23:40,008 La conosce? 307 00:23:40,208 --> 00:23:42,551 Mamma sì, come anche sa che è vedova di un militare. 308 00:23:42,751 --> 00:23:45,151 Quando sono arrivato, sono stato alcuni giorni... salve... 309 00:23:45,351 --> 00:23:47,009 alcuni giorni al Grand Hotel. 310 00:23:47,209 --> 00:23:50,603 Oh, quell'Hotel deve essere... salve... molto caro. 311 00:23:51,566 --> 00:23:54,003 Sì... salve... e poi non è la stessa cosa. 312 00:23:54,203 --> 00:23:56,203 Sì, certo, non è la stessa cosa. 313 00:23:56,646 --> 00:23:59,697 Isabel,... salve... vuole che andiamo a... 314 00:24:00,732 --> 00:24:03,357 - Cosa? Come dice? - Se vuole andare a bere qualcosa. 315 00:24:03,557 --> 00:24:07,477 Oh, no. Lasci stare. Molte grazie. E' tardissimo... salve... 316 00:24:07,815 --> 00:24:09,373 Come vuole. Però non è tardi. 317 00:24:09,573 --> 00:24:12,263 Mamma è sola in casa... salve. 318 00:24:12,530 --> 00:24:13,827 Solo un momento. 319 00:24:14,027 --> 00:24:15,387 Lei è molto gentile. 320 00:24:15,587 --> 00:24:17,587 - Salve. - Salve. 321 00:24:27,003 --> 00:24:28,935 Poveretta, mi fa pena. 322 00:24:29,135 --> 00:24:31,652 Sei un idiota. Non so cosa ti abbia fatto la ragazza. 323 00:24:31,852 --> 00:24:34,389 - Esistere. - E passeggiare tutto il giorno sulla Calle Mayor. 324 00:24:34,589 --> 00:24:35,912 Come tutte le donne. 325 00:24:36,112 --> 00:24:39,237 Quando sono giovani passeggiano e poi si sposano. 326 00:24:39,437 --> 00:24:42,038 - E se non si sposano? - Si chiudono dentro e non rompono le scatole. 327 00:24:42,238 --> 00:24:45,561 E' vero. All'ultimo ballo si è appiccicata a mia moglie e me. 328 00:24:45,761 --> 00:24:47,708 Che nottata! 329 00:24:47,908 --> 00:24:49,620 Certo. Chi andrebbe a ballare con lei? 330 00:24:49,820 --> 00:24:52,702 E chi a passeggiare? Tutte quelle della sua età sono sposate. 331 00:24:52,902 --> 00:24:55,158 O sono suore o sono in cucina. 332 00:24:57,021 --> 00:24:59,021 E ti guarda con certi occhi... 333 00:25:00,751 --> 00:25:02,751 Andiamo avanti, no? 334 00:25:06,619 --> 00:25:09,427 Scommetto che Isabel direbbe di sì al primo che glielo proponga. 335 00:25:09,627 --> 00:25:11,342 Le proponga cosa? Sposarsi. 336 00:25:11,542 --> 00:25:13,542 Io. 337 00:25:15,439 --> 00:25:17,808 Volevo dire che tiro io. 338 00:25:18,129 --> 00:25:20,129 Meno male... 339 00:25:21,337 --> 00:25:23,337 Che bello scherzo! 340 00:25:26,857 --> 00:25:28,954 Che bella idea mi avete dato! 341 00:25:37,527 --> 00:25:39,830 Io? E perché io, di preciso? 342 00:25:40,238 --> 00:25:42,238 Per solidarietà con i tuoi amici. 343 00:25:42,518 --> 00:25:45,365 - Sei nostro amico, no? - Questo non è amico di nessuno. 344 00:25:45,565 --> 00:25:47,357 Doveva essere di Madrid. 345 00:25:47,557 --> 00:25:49,557 Stai calmo! 346 00:25:50,562 --> 00:25:52,959 Certo che vi sono amico. Ma perché devo essere io? 347 00:25:53,159 --> 00:25:56,677 - Perché sì. - Non essere stupido. Non vedi che io e il pelato siamo sposati? 348 00:25:56,877 --> 00:25:59,612 E io sono di qui e mi conoscono anche i sassi. 349 00:26:01,641 --> 00:26:03,793 Sì, sì, ce ne andiamo. 350 00:26:09,430 --> 00:26:10,786 E che c'entra il fatto che sei di qui? 351 00:26:10,986 --> 00:26:13,842 Perché tutti sanno come sono e lei non mi crederà. 352 00:26:14,476 --> 00:26:16,305 Quando abbiamo fatto lo scherzo a Don Tomàs... 353 00:26:16,505 --> 00:26:17,892 tutti abbiamo fatto quello che dicevi, no? 354 00:26:18,092 --> 00:26:19,428 E' uno smidollato. Naturalmente. 355 00:26:19,628 --> 00:26:21,737 Io? Ho coraggio per questo e per quello che volete. 356 00:26:21,937 --> 00:26:23,320 Allora perché chiacchieri tanto? 357 00:26:23,520 --> 00:26:24,860 Vorrei sapere... 358 00:26:25,060 --> 00:26:26,905 Insomma, lo fai o no? 359 00:26:27,105 --> 00:26:29,105 Certamente. 360 00:26:30,700 --> 00:26:32,330 Non ti prenderemo in giro. 361 00:26:32,530 --> 00:26:34,944 Senti, Juanito, forse con questo... 362 00:26:36,339 --> 00:26:40,061 - Cosa vuoi dirgli, ragazzaccio? - Gli ho detto che... 363 00:26:42,100 --> 00:26:44,850 Ah, che uomo! Ah, che uomo! 364 00:26:45,050 --> 00:26:48,000 Che scherzo gli hanno fatto! 365 00:27:18,518 --> 00:27:20,347 Buon lavoro per domani. 366 00:27:20,547 --> 00:27:22,730 Stai attento, non spaventarla. 367 00:27:24,305 --> 00:27:26,305 Addio, Don Juan. 368 00:27:33,276 --> 00:27:35,276 Un bacio a Isabel. 369 00:28:56,896 --> 00:28:59,276 - Non fai colazione? - Buongiorno, Chacha. 370 00:28:59,476 --> 00:29:02,087 - Se non fai colazione... - Ma oggi è lunedì. 371 00:29:02,287 --> 00:29:03,364 E allora? 372 00:29:03,564 --> 00:29:05,860 Lo sai perfettamente. Non farmi parlare. 373 00:29:07,488 --> 00:29:10,202 - Cosa guardi? Ho una brutta faccia? - Orribile. 374 00:29:10,402 --> 00:29:14,998 Una faccia da suora, da sacrestana. Non vedi mai il sole e l'aria. 375 00:29:15,258 --> 00:29:17,872 - Chacha, non esagerare. - Non esagero. 376 00:29:18,357 --> 00:29:19,750 Vediamo, cosa fai oggi? 377 00:29:19,950 --> 00:29:22,584 Devo andare alla Cattedrale, fare la Comunione e poi... 378 00:29:22,784 --> 00:29:25,954 Sì, come sempre. E tua madre tanto contenta. 379 00:29:26,154 --> 00:29:27,148 Che colpa ne ha lei? 380 00:29:27,348 --> 00:29:30,556 Ti incoraggia, e se ha occasione ti accompagna. 381 00:29:30,756 --> 00:29:32,550 Va bene per lei che ha già fatto tutto. 382 00:29:32,750 --> 00:29:35,633 E' vedova, grassa e andalusa. Ma tu... 383 00:29:36,709 --> 00:29:39,300 - Sai quanti anni hai? - Sì. 384 00:29:39,500 --> 00:29:42,902 Dimmelo. Su, non aver paura. 385 00:29:43,470 --> 00:29:46,133 - 35 - E niente uomini. 386 00:29:46,384 --> 00:29:48,740 Ragazza, come dice tua madre. 387 00:29:49,910 --> 00:29:54,325 Allora svegliati, o finirai come un pesce secco. 388 00:29:56,872 --> 00:30:00,926 Non piangere. Non piangere, sciocca. 389 00:30:01,193 --> 00:30:05,358 Te lo dico per farti reagire. Voglio esserti nonna. 390 00:30:05,678 --> 00:30:10,459 Nonna sarà tua madre. E io a pulire il naso ai tuoi bambini... 391 00:30:10,742 --> 00:30:13,050 - Isabelita, bambina. - Sì, mamma. 392 00:30:13,250 --> 00:30:16,075 - Ecco la Madre badessa. - Aiutami, dai. 393 00:30:17,790 --> 00:30:20,623 - Bambina, io esco. - Sì, mamma. 394 00:30:21,428 --> 00:30:23,780 E smettila di parlare con quella vecchia. 395 00:30:29,966 --> 00:30:32,300 Vai, in fretta. 396 00:30:33,450 --> 00:30:35,950 - Senti... Chi era lui? - Chi? 397 00:30:36,381 --> 00:30:39,200 Chi... chi! Come se non ti avessimo visto tua madre ed io... 398 00:30:39,400 --> 00:30:41,100 ieri sera sulla Calle Mayor. 399 00:30:41,300 --> 00:30:43,500 - Nessuno. - Andiamo, bambina. 400 00:30:45,012 --> 00:30:47,670 - Nessuno? - Nessuno. 401 00:30:48,093 --> 00:30:51,305 - E niente? - Niente, Chacha. 402 00:30:51,583 --> 00:30:54,117 - Ma niente, niente? - Niente, niente. 403 00:30:54,317 --> 00:30:56,317 Sì che siamo a posto! 404 00:30:56,521 --> 00:31:00,157 Chacha è sempre più stupida. Cosa diceva di "niente"? 405 00:31:00,357 --> 00:31:03,643 Ieri mi ha accompagnato a casa un ragazzo. Lei mi ha visto e si è fatta delle idee. 406 00:31:03,843 --> 00:31:05,876 - Anch'io ti ho vista. - Ah, sì? 407 00:31:07,219 --> 00:31:10,131 - Chi è? - Juan... non mi ricordo. 408 00:31:11,062 --> 00:31:13,342 - E' di qui? - No, forestiero. 409 00:31:13,592 --> 00:31:16,795 - E' di passaggio. - No, lavora qui. In banca, credo. 410 00:31:17,215 --> 00:31:18,954 Ah, per l'amor di Dio! 411 00:31:19,154 --> 00:31:21,725 Mamma, se non ci sono più marchesi... 412 00:31:22,373 --> 00:31:25,572 - E tu che ne sai? - Andiamo. Non arriviamo più. 413 00:34:14,650 --> 00:34:16,489 Ma perché? Non riesco a capire. 414 00:34:16,689 --> 00:34:19,180 Gliel'ho già detto molte volte: volevo parlare con lei. 415 00:34:19,380 --> 00:34:22,135 Non avevo altra soluzione. Per questo sono venuto in chiesa. 416 00:34:22,335 --> 00:34:24,335 Dovevo vederla. Non mi crede? 417 00:34:24,817 --> 00:34:26,817 Perché non dovrei crederle? 418 00:34:28,938 --> 00:34:30,457 - Cosa dirà alla banca? - Cosa? 419 00:34:30,657 --> 00:34:32,203 Ha perso tutta la mattina. 420 00:34:32,403 --> 00:34:35,310 Qualunque cosa. Non si preoccupi. Non è importante. 421 00:34:35,510 --> 00:34:36,646 L'importante è il resto. 422 00:34:36,846 --> 00:34:38,846 - Il resto? - Lei. 423 00:34:41,278 --> 00:34:43,500 Isabel, non mi ha ancora risposto. 424 00:34:44,619 --> 00:34:48,957 Dunque... perché vuole uscire con me? 425 00:34:49,610 --> 00:34:51,979 Le sembra strano? Non lo è. 426 00:34:52,329 --> 00:34:55,913 Ho un milione di ragioni. La prima è che voglio uscire con lei. 427 00:34:56,174 --> 00:34:59,652 Poi ne ho bisogno. Poi mi interessa. 428 00:35:00,073 --> 00:35:04,425 Mi creda, so come vanno le cose qui. La gente mormora subito. 429 00:35:04,783 --> 00:35:07,753 Non sono più un bambino. Se la invito ad uscire... 430 00:35:10,243 --> 00:35:12,243 è che per me è molto importante. 431 00:35:13,174 --> 00:35:15,228 E' chiaro che se non le interessa uscire con me... 432 00:35:15,428 --> 00:35:17,772 No, no, per favore, non è questo, è che... 433 00:35:17,972 --> 00:35:19,389 Allora non ci pensi più. Usciremo. 434 00:35:19,589 --> 00:35:22,040 La porterò al cinema. Oggi esce un film americano a colori. 435 00:35:22,240 --> 00:35:25,320 Presentano la cucina più bianca e più bella del mondo. 436 00:35:26,777 --> 00:35:29,656 - Si prende gioco di me. - No, mi ricordo. 437 00:35:30,007 --> 00:35:33,300 - Vengo a prenderla? - Sì, ma non a casa mia. 438 00:35:34,091 --> 00:35:35,954 All'ingresso del cinema. Vuole? 439 00:35:36,154 --> 00:35:38,516 - Alle sei? - Sì. 440 00:35:39,420 --> 00:35:41,420 - Arrivederci. - Arrivederci. 441 00:37:28,016 --> 00:37:30,016 CINEMA MODERNO 442 00:37:30,777 --> 00:37:32,777 Pomeriggio. 443 00:37:34,263 --> 00:37:37,232 27 ottobre 1955. 444 00:37:40,165 --> 00:37:44,802 Platea, Fila 12. 445 00:37:47,481 --> 00:37:53,192 Nº 6, Nº 8. 446 00:38:21,207 --> 00:38:24,539 "Isabel, non hai il fidanzato?" Prima le amiche. 447 00:38:25,125 --> 00:38:28,510 Sempre invidiose e irritanti. Ma non mi importava. 448 00:38:29,009 --> 00:38:32,650 Io aspettavo. Ero sicura che qualcuno sarebbe arrivato. 449 00:38:32,850 --> 00:38:34,850 E mi avrebbe portato via da qui. 450 00:38:35,867 --> 00:38:38,380 "Isabel, non hai il fidanzato?" 451 00:38:39,525 --> 00:38:43,231 Poi erano le mie zie, quelle che ci sono in tutte le famiglie. 452 00:38:43,431 --> 00:38:46,986 Che fanno domande, criticano, spettegolano. Mi irritavano, sì. 453 00:38:47,307 --> 00:38:51,057 Perché facevano confronti: "La tal-dei-tali ha già due bambini." 454 00:38:52,537 --> 00:38:56,189 "Quell'altra è di 5 mesi." "Juanita sta per sposarsi." 455 00:38:57,183 --> 00:38:59,687 Non mi importava. Aspettavo. 456 00:39:00,192 --> 00:39:02,721 Chiaro che non pensavo al principe azzurro. 457 00:39:05,078 --> 00:39:09,150 "Isabel, non hai il fidanzato?" Poi mia madre. 458 00:39:09,376 --> 00:39:12,666 Si stava innervosendo, si preoccupava. 459 00:39:13,414 --> 00:39:17,114 A 30 anni le sembravo una vecchia zitella senza rimedio. 460 00:39:17,314 --> 00:39:19,697 E solo con la pensione di papà... 461 00:39:20,033 --> 00:39:21,497 Era colonnello di cavalleria. 462 00:39:21,697 --> 00:39:24,785 Avrebbe potuto far carriera in guerra. Quasi tutti i suoi pari grado... 463 00:39:24,985 --> 00:39:28,800 ora sono generali, ma lui morì quasi subito, poveretto. 464 00:39:29,299 --> 00:39:35,297 La pensione di papà e qualche terra, poca cosa, non rendono quasi niente. 465 00:39:35,635 --> 00:39:39,986 La povera mamma si preoccupava, ma io aspettavo. 466 00:39:40,205 --> 00:39:43,254 Avrei dovuto sposarmi con un forestiero. I celibi di qui... 467 00:39:43,454 --> 00:39:48,800 erano più giovani di me e gli scapoloni... nemmeno parlarne. 468 00:39:50,185 --> 00:39:53,322 "Isabel, non hai il fidanzato?" 469 00:39:55,672 --> 00:39:59,161 Questa sono io quando ho compiuto gli anni che ho: 35. 470 00:40:00,147 --> 00:40:03,385 Sono più vecchia di lei? Due anni? Uno? 471 00:40:04,835 --> 00:40:06,396 Bene, non è molto. 472 00:40:06,596 --> 00:40:08,650 Mi sono guardata allo specchio e mi sono detta: 473 00:40:08,850 --> 00:40:12,400 "Isabel, non hai il fidanzato..." 474 00:40:12,950 --> 00:40:15,300 "né speranza di averlo." 475 00:40:16,561 --> 00:40:18,561 E' un fallimento. 476 00:40:19,622 --> 00:40:22,602 Sono uscita dalle monache a 18 anni... 477 00:40:22,802 --> 00:40:25,421 e dovevo fare solo una cosa: sposarmi. 478 00:40:26,950 --> 00:40:28,950 18 anni. 479 00:40:30,343 --> 00:40:32,569 18 anni aspettando. Si rende conto? 480 00:40:32,769 --> 00:40:36,950 Vieni ad aspettare, vieni a passeggio su e giù per la Calle Mayor. 481 00:40:39,593 --> 00:40:42,502 Cosa dovrei fare? Volevo iniziare a lavorare, 482 00:40:43,478 --> 00:40:48,122 ma subito mia madre a dire che sono una signorina, e che qua e che là... 483 00:40:48,322 --> 00:40:51,200 e le mie zie: "Isabel, cosa dirà la gente..." 484 00:40:53,188 --> 00:40:58,853 Sa cosa faccio? Sogno! Sì. 485 00:40:59,944 --> 00:41:04,650 Sì, immagino delle cose. Per esempio mi piacerebbe essere una hostess. 486 00:41:04,850 --> 00:41:06,850 Dev'esser bello, no? 487 00:41:09,568 --> 00:41:13,700 A volte di notte mi sveglio e mi chiedo perché non mi sono sposata. 488 00:41:14,877 --> 00:41:18,991 Non sono molto brutta, né stupida, mi sembra, né cattiva. 489 00:41:19,191 --> 00:41:20,731 Insomma... 490 00:41:20,931 --> 00:41:22,931 Perché? 491 00:41:24,061 --> 00:41:28,953 Mistero. Sa cosa mi rattrista? 492 00:41:30,040 --> 00:41:36,896 Penso che se mi sposo quest'anno e avrò un bambino l'anno prossimo, 493 00:41:37,096 --> 00:41:42,400 avrò 36 anni. Sarò una madre vecchia. 494 00:41:44,525 --> 00:41:46,525 Questo mi rattrista. 495 00:41:50,871 --> 00:41:53,724 E anche il resto. Il resto è il teatro. 496 00:41:56,075 --> 00:41:59,267 Nel circolo c'è un gruppo di appassionati. 497 00:41:59,637 --> 00:42:01,800 Tutti gli anni facciamo una rappresentazione, 498 00:42:02,000 --> 00:42:04,805 ma una rappresentazione seria, nel Teatro Principale. 499 00:42:05,005 --> 00:42:11,500 Ho sempre recitato anch'io... e non ero male, ma l'anno scorso... 500 00:42:12,309 --> 00:42:14,300 è una sciocchezza... 501 00:42:14,500 --> 00:42:17,600 ma mi ha rattristato. 502 00:42:17,900 --> 00:42:23,500 L'anno scorso ho dovuto fare la parte della madre della protagonista. 503 00:42:25,832 --> 00:42:29,171 Andiamo! Anche lei si rattrista? Non si preoccupi per me. 504 00:42:29,371 --> 00:42:32,820 Sono forte, continuo ad aspettare, posso ancora resistere qualche anno. 505 00:42:33,020 --> 00:42:35,020 Non crede? 506 00:42:40,387 --> 00:42:42,387 Guardi, i seminaristi. 507 00:42:43,409 --> 00:42:45,409 Le campane. 508 00:42:47,221 --> 00:42:49,221 Il treno. 509 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 Isabel... 510 00:42:57,543 --> 00:42:59,543 Isabel... 511 00:43:01,011 --> 00:43:01,950 No, andiamo. 512 00:43:02,150 --> 00:43:04,150 - Di già? - Sì. 513 00:43:04,519 --> 00:43:05,929 - Venga, andiamo. - Ma... 514 00:43:06,129 --> 00:43:08,129 Per favore, andiamo. 515 00:43:10,206 --> 00:43:12,206 Come vuole. 516 00:43:16,713 --> 00:43:21,877 Gran Pensione Castilla. Sì. Non so, figliolo. 517 00:43:22,207 --> 00:43:24,213 Ah, è lei, Luisito, vero? 518 00:43:25,349 --> 00:43:27,367 Sì, sì, vado subito a vedere. 519 00:43:31,734 --> 00:43:34,631 Che spavento! Non sapevo che era qui... 520 00:43:34,831 --> 00:43:36,831 - al buio. - Non accenda. 521 00:43:37,310 --> 00:43:39,774 - Si sente male? - No. Mi lasci tranquillo. 522 00:43:40,046 --> 00:43:43,000 Sì, figliolo, sì. La stupida è una sola. 523 00:43:43,200 --> 00:43:45,193 Il suo amico Luis chiede di lei. 524 00:43:45,393 --> 00:43:47,184 - Dove? - Al telefono. 525 00:43:47,384 --> 00:43:49,955 Gli dica che non ci sono. Non ci sono per nessuno. 526 00:43:50,155 --> 00:43:51,355 Non mi piace mentire. 527 00:43:51,555 --> 00:43:54,128 Può mentire, dica che non ci sono, che non mi ha visto, che non sa niente. 528 00:43:54,328 --> 00:43:56,328 Sì, figliolo, sì. Tranquillo. 529 00:44:29,170 --> 00:44:31,170 Juan... 530 00:44:42,371 --> 00:44:44,371 Juan... 531 00:44:48,989 --> 00:44:50,989 Juan... 532 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Juan... 533 00:45:30,680 --> 00:45:33,369 Forza, Luisito, di sponda. 534 00:45:34,845 --> 00:45:36,845 Bene, bene. 535 00:45:38,462 --> 00:45:41,824 Ve l'ho già detto. Che altro volete? Che vi chieda perdono in ginocchio 536 00:45:42,024 --> 00:45:44,278 Non è gran cosa. Inoltre è colpa nostra, no? 537 00:45:44,478 --> 00:45:46,137 Certo. Non avremmo dovuto contare su di lui. 538 00:45:46,337 --> 00:45:48,300 - Se la prendete così... - E come, se no? 539 00:45:48,500 --> 00:45:51,423 - Insomma, cos'ha che non va? - Si arrende. 540 00:45:51,820 --> 00:45:54,392 - Povero ragazzo, manca di... - Cosa? 541 00:45:54,618 --> 00:45:56,318 Volete che continui lo scherzo? Allora avanti! 542 00:45:56,518 --> 00:45:58,852 Sì, e poi ci pianta in asso di nuovo, come ieri sera. 543 00:45:59,052 --> 00:45:59,800 Sì, si nasconde. 544 00:46:00,000 --> 00:46:03,874 E noi a renderci ridicoli dicendo che era già il fidanzato di Isabel! 545 00:46:04,074 --> 00:46:07,211 - Non lo fa. Ve lo dico io. - Non so. Quanto scommetti? 546 00:46:07,411 --> 00:46:09,634 - Credete che io sia un idiota? - Volete provocarmi? 547 00:46:09,834 --> 00:46:14,850 Bene. Avete vinto. Scommetto contro di voi quel che volete. 548 00:46:15,050 --> 00:46:18,316 E potete chiedere il permesso di star fuori casa stanotte. 549 00:46:18,516 --> 00:46:20,519 Perché stanotte festeggiamo alla grande. 550 00:46:20,719 --> 00:46:23,899 E offro io. Sono un signore. Disgraziati! 551 00:46:25,815 --> 00:46:29,379 Vado, la trovo, le chiedo di sposarmi e vi porto la sua testa, se volete. 552 00:46:29,579 --> 00:46:31,899 Capito? Fate i bravi, che torno subito. 553 00:46:42,983 --> 00:46:43,743 Cosa succede? 554 00:46:43,943 --> 00:46:46,908 E' la scorta che andrà alla Processione. Sta per uscire. 555 00:46:47,108 --> 00:46:49,119 Di sicuro sulla Calle Mayor. 556 00:46:49,319 --> 00:46:52,657 Ehi, sei il fidanzato di quella ragazza? 557 00:46:53,022 --> 00:46:55,690 Certo, Don Evaristo. Ora vado a prenderla a casa sua. 558 00:46:55,890 --> 00:46:57,890 - Salutamela. - Da parte sua. 559 00:47:55,515 --> 00:47:57,515 Ti amo... 560 00:48:01,875 --> 00:48:05,000 Ti amo, lo sai, vengo per te, per essere tuo fidanzato, 561 00:48:05,200 --> 00:48:08,639 per essere tuo marito. Vero che anche tu mi ami, Isabel? 562 00:48:20,219 --> 00:48:21,301 - Rispondimi. - Sì. 563 00:48:21,501 --> 00:48:23,501 Grazie, grazie, Isabel. 564 00:48:42,112 --> 00:48:44,394 Ti aspetto dopo, sulla Calle Mayor, 565 00:48:44,660 --> 00:48:46,073 quando finisci qui. 566 00:48:46,273 --> 00:48:49,412 - Lei è della congregazione? - No, ma se vuole mi iscrivo. 567 00:48:49,612 --> 00:48:52,122 - Arrivederci, arrivederci, Isabel. - Vada via. 568 00:48:52,322 --> 00:48:54,322 Me ne vado, signora 569 00:49:21,820 --> 00:49:25,181 Dio ti benedica, Maria, 570 00:49:26,572 --> 00:49:30,711 piena di grazia... 571 00:49:44,299 --> 00:49:46,299 - Che te ne pare? - Di cosa? 572 00:49:46,901 --> 00:49:48,790 Lo scherzo, quello della ragazza, Isabel. 573 00:49:48,990 --> 00:49:50,141 Te l'ho già detto. 574 00:49:50,341 --> 00:49:52,403 - Cosa? - Una canagliata. 575 00:49:52,612 --> 00:49:55,300 - Sì? - Sì, una canagliata. 576 00:49:55,762 --> 00:49:58,741 Quei tipi sono dei farabutti, ma tu... 577 00:49:58,941 --> 00:50:00,941 Cosa? 578 00:50:01,157 --> 00:50:03,660 Niente, credevo che fossi un tipo diverso. 579 00:50:03,860 --> 00:50:07,204 - Come? - Più uomo. 580 00:50:07,788 --> 00:50:10,236 Più... più responsabile. 581 00:50:10,480 --> 00:50:13,557 Ma è solo uno scherzo. Per divertirci. 582 00:50:13,936 --> 00:50:15,936 Tutti? 583 00:50:16,747 --> 00:50:18,309 Non ti capisco. 584 00:50:18,509 --> 00:50:20,139 Anche lei si divertirà? 585 00:50:20,339 --> 00:50:21,942 Bah, non le succederà nulla. 586 00:50:22,142 --> 00:50:24,171 Tu che ne sai? Mi fai schifo! 587 00:50:24,423 --> 00:50:25,370 Bene. Chiudi il becco! 588 00:50:25,570 --> 00:50:27,570 Se lo voglio. 589 00:50:27,978 --> 00:50:30,385 Tonia, Tonia. 590 00:50:32,399 --> 00:50:33,742 Cosa? 591 00:50:33,942 --> 00:50:35,942 Non arrabbiarti. 592 00:50:37,302 --> 00:50:39,302 Mascalzone! 593 00:51:08,855 --> 00:51:10,855 - Ciao. - Ciao. 594 00:51:11,953 --> 00:51:13,953 - Andiamo? - Andiamo. 595 00:51:14,265 --> 00:51:16,265 Chacha. 596 00:51:18,381 --> 00:51:20,654 Che simpatico! 597 00:51:22,272 --> 00:51:24,679 Ma andiamo! Perché piange? 598 00:51:25,307 --> 00:51:27,307 Dov'è il mio velo? 599 00:51:30,667 --> 00:51:31,700 Esce? 600 00:51:31,900 --> 00:51:35,006 Sì. Vado a iniziare una novena alla Vergine. 601 00:51:35,206 --> 00:51:36,153 Cosa fa? 602 00:51:36,353 --> 00:51:37,662 Vengo con lei a pregare. 603 00:51:37,862 --> 00:51:41,066 Forse pregando insieme, la Vergine se ne accorgerà prima. 604 00:51:41,266 --> 00:51:43,302 Ah, Chacha, cosa vai a pensare! 605 00:51:51,448 --> 00:51:54,580 Ciao! Ciao, Isabel! Come stai? 606 00:51:57,278 --> 00:52:00,258 - Oh, che vestito! Sei splendida! - E molto più giovane! 607 00:52:00,458 --> 00:52:03,810 - E' il tuo fidanzato, no? - Sì. - Non sai quanto mi rallegro, poverina. 608 00:52:04,010 --> 00:52:07,376 - Non volevo crederci. - Figlia, quanto ti è costato! 609 00:52:07,576 --> 00:52:09,576 Sì, ma alla fine... Guardate! 610 00:52:10,754 --> 00:52:13,336 Bene. Andiamo. Ciao, bella. 611 00:52:14,424 --> 00:52:17,560 - Venite una domenica a merenda. - Sì, sì. Arrivederci. 612 00:52:20,081 --> 00:52:25,072 Non è... Oh... Non sei contento? 613 00:52:25,535 --> 00:52:27,513 Mi fa arrabbiare la gente. Sono cattive. 614 00:52:27,713 --> 00:52:30,009 Dicono le parole giuste per infastidire. 615 00:52:32,432 --> 00:52:36,442 Isabel, Isabel! Figliola, che gioia. 616 00:52:36,642 --> 00:52:37,662 Vero, Manuel? 617 00:52:37,862 --> 00:52:39,054 - E' questo, no? - Sì. 618 00:52:39,254 --> 00:52:40,499 - Molto piacere. - Piacere mio. 619 00:52:40,699 --> 00:52:42,552 Che bella mogliettina si prende, birbante! 620 00:52:42,752 --> 00:52:46,041 Buona famiglia, onesta, limpida! Vero, Manuel? 621 00:52:46,648 --> 00:52:50,350 Che gioia! Che gioia! Come sarà contenta tua madre. 622 00:52:50,550 --> 00:52:53,068 Povera figlia! Non aveva altra idea che sposarti. 623 00:52:53,268 --> 00:52:55,440 Ce lo diceva sempre. Vero, Manuel? 624 00:52:55,908 --> 00:52:59,005 Bene. Sai che siamo molto felici. 625 00:52:59,205 --> 00:53:02,121 Il tuo lavoro ti è costato, eh? Ma quel che vale molto... 626 00:53:02,321 --> 00:53:03,658 Vero, Manuel? 627 00:53:03,858 --> 00:53:04,800 Arrivederci. 628 00:53:05,000 --> 00:53:07,744 Arrivederci, bella. E molto piacere, giovanotto. 629 00:53:08,447 --> 00:53:11,195 Sembrano quasi della stessa età. Vero, Manuel? 630 00:53:11,666 --> 00:53:14,732 Non fare quella faccia. Lo dicono senza cattiva intenzione. 631 00:53:14,932 --> 00:53:16,880 Sei brava, Isabel. Credi a tutto. 632 00:53:17,080 --> 00:53:20,623 Ma è naturale. E' il primo giorno che usciamo come fidanzati. 633 00:53:20,823 --> 00:53:21,772 Cosa vuoi che dicano? 634 00:53:21,972 --> 00:53:24,279 Quel che vogliono, ma io non voglio sentirlo. Andiamo. 635 00:53:24,479 --> 00:53:27,076 Aspetta, non ho scelta, sono le suore del mio collegio. 636 00:53:27,276 --> 00:53:28,640 Vergine Santissima! Sei Isabel! 637 00:53:28,840 --> 00:53:31,261 - Credevo non si ricordasse di me, madre. - E come no? 638 00:53:31,461 --> 00:53:33,202 Non si ricorda, sorella? E' Isabel. 639 00:53:33,402 --> 00:53:36,651 Ah, Isabel. Caspita, caspita, caspita. 640 00:53:37,492 --> 00:53:39,094 E'... è il mio fidanzato. 641 00:53:39,294 --> 00:53:42,027 Abbiamo sentito qualcosa, ma speravamo che saresti venuta. 642 00:53:42,227 --> 00:53:44,125 Sai quanto ti vogliamo bene. 643 00:53:44,325 --> 00:53:47,497 Per la reverenda madre sarebbe una grande gioia. 644 00:53:47,947 --> 00:53:50,739 - Verremo. Vero, Juan? - E come no? 645 00:53:50,939 --> 00:53:53,392 Vedessi com'è splendido l'altare di San José! 646 00:53:53,592 --> 00:53:57,554 Lo stiamo terminando, tutti aiutano, la gente è tanto generosa. 647 00:54:04,776 --> 00:54:07,364 San José ve ne renderà merito. E che Dio vi benedica. 648 00:54:07,564 --> 00:54:08,195 Grazie. 649 00:54:08,395 --> 00:54:10,231 Sorella, andiamo. Addio, Isabel. 650 00:54:10,431 --> 00:54:12,431 - Arrivederci. - Arrivederci. 651 00:54:14,915 --> 00:54:17,213 Il primo che ci parla, lo mordo! 652 00:55:04,526 --> 00:55:06,526 Come ti amo, Juan! 653 00:55:14,487 --> 00:55:16,800 Ti amo, Juan. Ti amo. 654 00:55:17,287 --> 00:55:20,181 - Isabel. - Ti amo, ti amo. 655 00:55:21,520 --> 00:55:23,596 - Isabel. - Ti amo, come ti amo! 656 00:55:24,558 --> 00:55:25,844 Isabel, ascolta! 657 00:55:26,044 --> 00:55:28,044 Ti amo, Juan. Ti amo. 658 00:55:29,493 --> 00:55:31,493 Come ti amo! 659 00:55:39,472 --> 00:55:40,704 Un altro giro di bianco! 660 00:55:40,904 --> 00:55:41,771 Sembra che ritardi. 661 00:55:41,971 --> 00:55:43,248 - Chi? - Juan. 662 00:55:43,448 --> 00:55:46,338 Non ti ricordi più di quando era fidanzato con la tua Conchita? 663 00:55:46,538 --> 00:55:48,604 Sapete il piano? Dillo, calvo. 664 00:55:48,897 --> 00:55:51,819 Abbiamo pensato entrambi che la cosa migliore è fare presto. 665 00:55:52,019 --> 00:55:55,160 Prima Juan deve chiederle di sposarlo, poi per annunciare lo scherzo... 666 00:55:55,360 --> 00:55:56,815 organizziamo una festa. 667 00:55:57,015 --> 00:56:00,235 Approfittiamo del grande ballo del circolo. 668 00:56:00,435 --> 00:56:01,277 Ma è molto vicino. 669 00:56:01,477 --> 00:56:02,324 Meglio. 670 00:56:02,524 --> 00:56:04,115 E nel ballo del circolo, che cosa? 671 00:56:04,315 --> 00:56:07,323 Poi... nel ballo del circolo diciamo la verità. 672 00:56:08,159 --> 00:56:09,516 E' qui il dettaglio! 673 00:56:09,716 --> 00:56:10,884 Mi è appena venuto in mente. 674 00:56:11,084 --> 00:56:12,824 Vieni, racconta. Un altro giro, ragazzo. 675 00:56:13,024 --> 00:56:15,183 Non è ancora molto perfezionato, ma... 676 00:56:15,701 --> 00:56:16,954 Aspettiamo Juan? 677 00:56:17,154 --> 00:56:18,803 Meglio di no. 678 00:56:19,003 --> 00:56:22,020 Lasciamolo tranquillo. Si starà licenziando. 679 00:56:30,187 --> 00:56:32,884 - A domani, Isabel. - No, non lasciarmi. Non andare. 680 00:56:33,084 --> 00:56:34,964 - E' tardi. - Tardi? 681 00:56:35,164 --> 00:56:38,727 - Juan, Juan, non mi ami? - Sì. 682 00:56:38,927 --> 00:56:41,624 Dimmelo, dimmelo! 683 00:56:47,349 --> 00:56:49,349 - Ti amo. - Juan! 684 00:56:54,300 --> 00:56:56,428 Bene. Allora arrivederci. Arrivederci. 685 00:56:59,941 --> 00:57:02,009 Arrivederci. A domani. 686 00:57:02,209 --> 00:57:05,583 Juan, ti amo. Ti amo! 687 00:57:16,589 --> 00:57:18,589 - A domani. - A domani. 688 00:57:38,422 --> 00:57:40,422 - Dov'è Tonia? - Dentro. 689 00:57:48,927 --> 00:57:50,139 Tonia! 690 00:57:50,339 --> 00:57:52,339 Tonia! 691 00:57:59,786 --> 00:58:00,653 Cosa succede? 692 00:58:00,853 --> 00:58:04,160 Tonia, per favore, lascia che resti qui con te. 693 00:58:05,161 --> 00:58:07,330 Ho bisogno di te. Devo parlare con qualcuno. 694 00:58:07,530 --> 00:58:08,156 Bene. Rimani. 695 00:58:08,356 --> 00:58:11,268 - Però non andartene. - Un momento, ho dei clienti. 696 00:58:42,993 --> 00:58:44,993 Bene. Cosa ti succede? 697 00:58:49,056 --> 00:58:51,826 Sono sconvolto, Tonia. Cosa mi succede? 698 00:58:53,430 --> 00:58:59,430 Voglio stare tranquillo, senza soffrire, senza che gli altri soffrano. 699 00:59:00,477 --> 00:59:05,530 Per questo a volte mento. Lei ora è felice perché mento. 700 00:59:05,730 --> 00:59:08,404 - Continua a mentire. - Sì, fino a quando? 701 00:59:08,652 --> 00:59:09,887 Di' la verità. 702 00:59:10,087 --> 00:59:11,983 La verità? E lei? Cosa? 703 00:59:12,183 --> 00:59:13,272 - Menti! - Tonia! 704 00:59:13,472 --> 00:59:15,701 Menti e dovrai sposarla. 705 00:59:16,401 --> 00:59:17,539 Ma se è uno scherzo. 706 00:59:17,739 --> 00:59:19,739 Diglielo. 707 00:59:22,517 --> 00:59:28,255 Diglielo. Dille che è uno scherzo per divertirvi tu e i tuoi amiconi. 708 00:59:28,545 --> 00:59:30,545 E lei? 709 00:59:31,310 --> 00:59:33,310 Ora è tanto felice. 710 00:59:34,217 --> 00:59:36,217 Tanto felice... 711 00:59:42,144 --> 00:59:44,018 Guarda, la plaza de toros. 712 00:59:44,218 --> 00:59:47,018 Stupendo! Così risparmiamo i soldi dei biglietti. 713 00:59:48,640 --> 00:59:50,640 E la caserma di cavalleria. 714 00:59:50,973 --> 00:59:54,445 Che tristezza. Se mio padre fosse vivo potrei vederlo da qui. 715 00:59:55,656 --> 00:59:57,656 Non ti piace? 716 00:59:58,400 --> 01:00:00,112 Sì. 717 01:00:00,312 --> 01:00:01,744 - Fa freddo. - Ma no. 718 01:00:01,944 --> 01:00:03,944 Fai bene la pianta, eh? 719 01:00:06,685 --> 01:00:09,088 Qui metterei la sala da pranzo, no? 720 01:00:09,635 --> 01:00:14,280 O il tuo studio. Devi avere uno studio, no? 721 01:00:15,764 --> 01:00:17,982 Non so. Devo pensarci. 722 01:00:19,860 --> 01:00:21,860 O meglio, la sala. 723 01:00:22,646 --> 01:00:24,646 Oh, no. Mi ero dimenticata. 724 01:00:26,150 --> 01:00:28,150 Questa è per i bambini. 725 01:00:30,742 --> 01:00:34,678 Con disegni sulla parete, giocattoli, bambole... 726 01:00:35,673 --> 01:00:37,673 e stelle sul soffitto. 727 01:00:38,422 --> 01:00:41,928 Avremo tanti bambini, ma tanti, tanti... 728 01:00:49,424 --> 01:00:52,300 E qui noi. Quante camere? Due? 729 01:00:53,892 --> 01:00:56,545 Nei film sono sempre due. 730 01:00:57,743 --> 01:01:01,326 Sai perché? Per la censura. Così mi hanno detto. 731 01:01:02,896 --> 01:01:07,300 Ma... io ne voglio una, una sola. Molto grande. 732 01:01:14,666 --> 01:01:18,940 Vedi? Mi hai fatta arrossire. Mi lasci parlare e parlare... 733 01:01:20,012 --> 01:01:21,969 e tu non mi dici niente. 734 01:01:22,169 --> 01:01:24,169 Parlo molto, vero? 735 01:01:24,452 --> 01:01:26,452 E dico sciocchezze. 736 01:01:29,512 --> 01:01:33,500 Come se avessi 16 anni. Perdonami. 737 01:01:34,527 --> 01:01:37,100 Sto incominciando a vivere ora. 738 01:01:39,263 --> 01:01:42,500 E devo amarti molto. Molto. 739 01:01:43,158 --> 01:01:46,500 Molto e in fretta. Juan... 740 01:01:47,741 --> 01:01:50,526 Vieni, andiamo. Tua madre sarà stanca di aspettare. 741 01:01:50,726 --> 01:01:52,726 Povera mamma. 742 01:01:57,770 --> 01:02:01,802 Guardala! Certamente avrà raccontato al guardiano tutti i fatti nostri. 743 01:02:02,286 --> 01:02:05,800 Poveretta. E' brutto invecchiare rimanendo sola. 744 01:02:06,090 --> 01:02:09,910 Sai? La mamma ha qualcosa... Però non dirglielo. 745 01:02:10,447 --> 01:02:12,614 Per questo non volevo che salisse. 746 01:02:13,228 --> 01:02:16,900 E... per star sola con te. 747 01:02:21,328 --> 01:02:22,623 Mi ami? 748 01:02:22,823 --> 01:02:24,823 Vieni, andiamo. 749 01:02:25,609 --> 01:02:30,200 Non dici mai che mi ami, Juan. Fa piacere sentirselo dire. 750 01:02:30,400 --> 01:02:32,679 Attenta. Guarda dove metti i piedi. 751 01:02:38,292 --> 01:02:40,292 Attento che non cada. 752 01:02:41,204 --> 01:02:43,044 Mi ammazzerei. Tu cosa faresti? 753 01:02:43,244 --> 01:02:45,244 Tienimi. 754 01:02:49,750 --> 01:02:51,350 Isabel! 755 01:02:51,550 --> 01:02:53,550 Isabel! 756 01:03:10,732 --> 01:03:11,960 Che spavento! 757 01:03:12,160 --> 01:03:14,160 Te lo dicevo. Vieni, andiamo. 758 01:03:14,553 --> 01:03:18,670 Juan ha disegnato una mappa. Vedi? 759 01:03:19,263 --> 01:03:22,482 Questa è la casa? Molto bella. Molto bella! 760 01:03:23,170 --> 01:03:25,600 Non fare caso a mamma, è una burlona. 761 01:03:31,233 --> 01:03:33,697 - Vuole che andiamo a fare merenda? - Bene. 762 01:03:33,913 --> 01:03:36,681 Ah, cara, non dovevi andare dalla sarta? 763 01:03:37,132 --> 01:03:38,993 Ah, sì, certo. E' vero. 764 01:03:39,193 --> 01:03:42,217 E' per passare la mattinata. Per il ballo del Circolo. 765 01:03:44,079 --> 01:03:45,946 Senti, cosa diciamo se la annunciano? 766 01:03:46,146 --> 01:03:47,931 Cosa? 767 01:03:48,131 --> 01:03:52,112 Cosa sarà? Le nozze. Sicuramente nel Circolo fermeranno l'orchestra... 768 01:03:52,312 --> 01:03:55,056 e annunceranno le nostre nozze. Lo fanno sempre. 769 01:03:55,373 --> 01:03:59,553 Allora dicano la data che avevamo pensato: il 5 maggio. 770 01:04:00,698 --> 01:04:02,191 - Quanto tempo, eh? - Sì. 771 01:04:02,391 --> 01:04:05,930 Cosa dici, ragazza? Vi vedete solo da 15 giorni. 772 01:04:06,572 --> 01:04:11,500 Il mio Blas, che sia in Gloria, ed io siamo stati fidanzati per tre anni. 773 01:04:31,626 --> 01:04:35,338 Supplico venire aiutarmi urgentemente. Problema molto grave. 774 01:04:35,616 --> 01:04:37,616 Saluti, Juan. 775 01:04:39,894 --> 01:04:42,126 Mi sono abbastanza spaventato quando l'ho ricevuto. 776 01:04:42,326 --> 01:04:44,678 E poi non immaginavo cosa potesse essere. 777 01:04:44,887 --> 01:04:47,751 - E ora che lo sai? - Non mi sembra tanto grave. 778 01:04:49,039 --> 01:04:51,639 - Tu credi? - Sì. E' molto semplice da risolvere. 779 01:04:51,839 --> 01:04:53,648 - Cosa posso fare? - Dire la verità. 780 01:04:53,848 --> 01:04:56,776 Significherebbe ucciderla, affondarla per sempre. 781 01:04:57,328 --> 01:05:01,892 A 35 anni sarebbe per lei un colpo definitivo, la fine di Isabel. 782 01:05:02,247 --> 01:05:03,200 Non si dorme? 783 01:05:03,400 --> 01:05:05,757 No, è ancora presto. Fra un attimo usciamo. 784 01:05:05,957 --> 01:05:09,368 Ah, gente di città! Nottambuli e depravati! 785 01:05:10,530 --> 01:05:12,530 Un bicchiere d'acqua. 786 01:05:13,073 --> 01:05:14,854 - Buonanotte. - Buon riposo. 787 01:05:15,054 --> 01:05:17,798 - Buonanotte. - Se uscite non sbattete la porta. 788 01:05:21,883 --> 01:05:24,209 Non posso tenere questo peso sulla coscienza. Capisci? 789 01:05:24,409 --> 01:05:26,278 Tutti lo saprebbero, la gente è cattiva. 790 01:05:26,478 --> 01:05:29,673 Riderebbero di lei, le renderebbero la vita impossibile. 791 01:05:30,282 --> 01:05:35,084 Ed io, vivendo qui nella stessa città, la incontrerei sempre. Sarebbe terribile. 792 01:05:35,284 --> 01:05:37,356 Allora non dirle la verità. Sposati. 793 01:05:37,895 --> 01:05:39,546 Per compassione, vero? Per pietà. 794 01:05:39,746 --> 01:05:40,691 Non le vuoi bene? 795 01:05:40,891 --> 01:05:42,100 Le voglio bene... che so... 796 01:05:42,300 --> 01:05:44,650 come si vuol bene a un cagnolino, a un bambino malato. 797 01:05:44,850 --> 01:05:49,700 Ho pietà di lei. E' innocente, senza alcuna protezione. 798 01:05:50,400 --> 01:05:53,790 A volte sono contento di vedere che è felice solo perché crede che io la ami. 799 01:05:53,990 --> 01:05:55,990 Questa è vanità! 800 01:05:57,930 --> 01:06:01,568 Sposarla per pietà potrebbe farla felice, ma... 801 01:06:01,768 --> 01:06:04,379 ma distruggeresti la tua vita, i tuoi grandi progetti. 802 01:06:04,579 --> 01:06:05,500 Ricordo che mi dicevi: 803 01:06:05,700 --> 01:06:08,879 "Diventare caposezione e sposarmi con una ragazza ricca." 804 01:06:09,079 --> 01:06:11,340 - Non ne ho il diritto. - Tu che ne pensi? 805 01:06:11,540 --> 01:06:13,750 Aiutami! Cosa faccio? Che soluzioni ho? 806 01:06:13,950 --> 01:06:16,974 - Ti ho chiamato per aiutarmi! - Per questo sono qui! 807 01:06:19,120 --> 01:06:22,400 Ascolta. Hai due soluzioni. 808 01:06:23,260 --> 01:06:25,300 Una: dire la verità. 809 01:06:25,634 --> 01:06:28,056 Tu ti salvi, lei si distrugge. 810 01:06:28,654 --> 01:06:31,799 Ti spaventa, eh? Vuoi vivere tranquillo. 811 01:06:32,136 --> 01:06:34,136 Senza rimorsi. 812 01:06:35,041 --> 01:06:37,041 L'altra è non dire la verità. 813 01:06:37,673 --> 01:06:39,993 Lei si salva e tu ti distruggi. 814 01:06:40,193 --> 01:06:42,856 Anche questa ti spaventa, vero? Vuoi vivere felice. 815 01:06:43,056 --> 01:06:44,650 Credi di avere il diritto di esserlo! 816 01:06:44,850 --> 01:06:49,637 Ce n'è un'altra... LORO. Sì. Luis, il calvo e gli altri. 817 01:06:49,837 --> 01:06:51,990 E' così! Loro possono salvarmi. 818 01:06:52,584 --> 01:06:55,274 Uno, due, tre. Uno, due, tre. 819 01:07:02,200 --> 01:07:04,200 Il valzer non fa per noi. 820 01:07:05,883 --> 01:07:08,900 Vediamo come va con questo. Guarda bene, Chacha. 821 01:07:10,867 --> 01:07:15,024 Due avanti, uno indietro. 822 01:07:15,809 --> 01:07:17,400 Cosa te ne pare, Chacha? 823 01:07:17,600 --> 01:07:20,568 Andiamo, ragazza! Sembra che tu stia pigiando l'uva! 824 01:07:22,208 --> 01:07:24,728 E' lo stesso. Andrò al ballo con il libretto. 825 01:07:27,425 --> 01:07:29,425 Sei felice? 826 01:07:29,725 --> 01:07:33,123 - Troppo felice. - Perché? Non è mai male. 827 01:07:33,632 --> 01:07:35,537 Credo di sì. 828 01:07:35,737 --> 01:07:39,068 Credo nelle compensazioni. Come spiegartelo? 829 01:07:40,028 --> 01:07:43,164 Le cose buone e quelle cattive si compensano a vicenda. 830 01:07:44,121 --> 01:07:50,800 Se tutto va bene, subito... per esempio, ti fa male un dente. 831 01:07:51,843 --> 01:07:57,700 E se tutto va male ti capita di vincere del denaro alla lotteria. 832 01:07:58,295 --> 01:08:00,295 Capisci? 833 01:08:02,617 --> 01:08:06,500 Credo che Dio debba occuparsi di queste cose. 834 01:08:06,767 --> 01:08:09,310 - L'equilibrio. - E allora? 835 01:08:10,769 --> 01:08:15,412 Ora tutto è troppo bello per me. 836 01:08:16,055 --> 01:08:18,488 Ho paura che possa cambiare improvvisamente. 837 01:08:18,688 --> 01:08:20,688 Perché? Cosa può succedere? 838 01:08:21,849 --> 01:08:23,849 E' quel che dico anch'io. 839 01:08:25,514 --> 01:08:26,643 Cosa può succedere? 840 01:08:26,843 --> 01:08:29,240 - Niente. - Noi non possiamo fare niente. 841 01:08:29,706 --> 01:08:32,481 Ma siete maiali? E' uno scherzo, no? 842 01:08:32,681 --> 01:08:36,041 E lo stiamo facendo tutti insieme, come sempre. Non vi ricordate? 843 01:08:36,241 --> 01:08:38,710 Quello di don Tomás, quello del professore di latino, 844 01:08:38,910 --> 01:08:40,589 quello degli attori e quello di donna Pura. 845 01:08:40,789 --> 01:08:41,650 E allora? Falla finita! 846 01:08:41,850 --> 01:08:43,496 Dico che siamo sempre stati d'accordo. Perché adesso no? 847 01:08:43,696 --> 01:08:45,475 - Perché no, idiota. - Sei isterico. 848 01:08:45,675 --> 01:08:48,112 Che cosa è questa storia? Col bel gioco di carte che avevamo in mano! 849 01:08:48,312 --> 01:08:51,334 Il bamboccio si spaventa perché la sdolcinata piangerà! 850 01:08:51,534 --> 01:08:52,977 Ma la uccideremo! 851 01:08:53,177 --> 01:08:55,227 Ma è uno scherzo vecchio. Se fosse la prima volta... 852 01:08:55,427 --> 01:08:57,900 E poi le zitelle non muoiono. Per questo sono zitelle. 853 01:08:58,100 --> 01:08:58,700 Certo. 854 01:08:58,900 --> 01:09:00,604 - Io non ci sto. - Tu andrai fino in fondo. 855 01:09:00,804 --> 01:09:02,224 Andiamo! Manca poco. 856 01:09:02,424 --> 01:09:04,069 Glielo diciamo? Vuoi? 857 01:09:04,269 --> 01:09:05,475 Digli tutto, dai. 858 01:09:05,675 --> 01:09:06,360 Cosa? 859 01:09:06,560 --> 01:09:08,383 Il calvo e Luis avevano pensato un finale stupendo. 860 01:09:08,583 --> 01:09:10,759 Volevamo farti una sorpresa. Ma se la prendi così... 861 01:09:10,959 --> 01:09:12,066 Forza, parla. 862 01:09:12,266 --> 01:09:18,136 Il ballo. L'orchestra si ferma. Io, come presentatore, salgo sul palco. 863 01:09:18,678 --> 01:09:20,678 L'orchestra fa un accordo. 864 01:09:23,794 --> 01:09:25,915 Chiedo il silenzio e annuncio le tue nozze. 865 01:09:26,115 --> 01:09:29,162 Salto subito giù e faccio a pugni con te. 866 01:09:31,112 --> 01:09:33,826 Colpi amichevoli, ovviamente, ma che sembrano veri. 867 01:09:34,020 --> 01:09:35,265 - Capisci? - Sì. 868 01:09:35,465 --> 01:09:39,430 Io incomincio a dire che non puoi sposarti con nessuna, perché... 869 01:09:39,630 --> 01:09:42,957 per tre anni sei stato fidanzato di una mia cugina di Logroño. 870 01:09:43,157 --> 01:09:45,157 Hai sentito? 871 01:09:45,411 --> 01:09:48,524 Tu ti schieri dalla sua parte, io ti uccido se continui con Isabel. 872 01:09:48,724 --> 01:09:50,724 Lui che ti schiaffeggia... 873 01:09:52,121 --> 01:09:54,121 E gran finale, gran finale! 874 01:09:58,274 --> 01:10:00,274 Che talento, calvo! 875 01:10:00,804 --> 01:10:02,630 Capisci, Federico? Tutto è sistemato. 876 01:10:02,830 --> 01:10:05,300 Così non c'è bisogno di dire che era una finzione. E io me la cavo bene. 877 01:10:05,500 --> 01:10:06,800 Rimani una specie di mascalzone. 878 01:10:07,000 --> 01:10:09,322 Non è male, come Don Giovanni. 879 01:10:09,522 --> 01:10:10,479 E lei? 880 01:10:10,679 --> 01:10:14,347 Lei? La passerà male, ma meno che nell'altro modo. 881 01:10:14,547 --> 01:10:16,565 Per un amore impossibile! 882 01:10:16,765 --> 01:10:18,765 Ingannata da un vile seduttore! 883 01:10:18,986 --> 01:10:21,109 Romanticismi da zitella! 884 01:10:21,309 --> 01:10:23,400 Federico. Vai via? 885 01:10:24,736 --> 01:10:27,960 Siete una manica di canaglie! Un branco di vigliacchi! 886 01:10:28,160 --> 01:10:30,020 Un mucchio di topi che bisognerebbe schiacciare! 887 01:10:30,220 --> 01:10:30,900 Tu, per esempio. 888 01:10:31,100 --> 01:10:32,400 Io o qualsiasi altro vero uomo, 889 01:10:32,600 --> 01:10:35,456 se siete un branco di teppisti luridi e depravati! 890 01:10:41,696 --> 01:10:42,750 Federico, ascolta. 891 01:10:42,950 --> 01:10:45,884 Ascolta tu. Di' a Isabel la verità. 892 01:10:46,527 --> 01:10:48,527 La verità! 893 01:10:49,000 --> 01:10:50,498 La verità! 894 01:10:50,698 --> 01:10:53,378 Hai tutto domani per farlo prima del ballo. 895 01:10:53,800 --> 01:10:56,049 - Se no... - Se no cosa? 896 01:10:56,824 --> 01:10:58,737 Glielo dirò io. 897 01:10:58,937 --> 01:11:03,900 Federico, Federico. Ma se è solo uno scherzo! 898 01:11:05,230 --> 01:11:09,479 Uno scherzo. Gliel'ho già detto: si annoiano. 899 01:11:09,695 --> 01:11:15,190 Sempre al Circolo, bar Miami, cinema Moderno, Caffè Nuovo, Calle Mayor... 900 01:11:15,957 --> 01:11:19,885 e ancora Circolo, bar, caffè, cinema, Calle Mayor... 901 01:11:21,534 --> 01:11:23,534 e di nuovo... 902 01:11:23,734 --> 01:11:27,917 Hanno bisogno di divertirsi. Niente interessa loro. 903 01:11:28,641 --> 01:11:32,700 Fanno il loro lavoro, se qualcuno glielo chiede, 904 01:11:33,000 --> 01:11:35,569 e poi nessuna preoccupazione, nessuna ambizione. 905 01:11:35,769 --> 01:11:37,769 Niente a cui pensare. 906 01:11:39,844 --> 01:11:43,680 Un giorno scoprono che il prossimo è uno spettacolo straordinario. 907 01:11:43,880 --> 01:11:47,623 Soprattutto se non lo si ama. Allora è il divertimento migliore. 908 01:11:49,100 --> 01:11:54,221 Capisce? Come un bambino che gioca con le formiche. 909 01:11:56,809 --> 01:11:59,700 Altrettanto si può giocare con il prossimo. 910 01:12:00,364 --> 01:12:03,990 Come? Facendo uno scherzo. 911 01:12:05,787 --> 01:12:08,494 Cosa vuole? E' una città di provincia. 912 01:12:12,623 --> 01:12:14,623 No, non può essere solo questo. 913 01:12:16,119 --> 01:12:18,525 Sa? Mi ha fatto molto bene venire qui. 914 01:12:18,725 --> 01:12:20,274 E' sciocco vivere a Madrid. 915 01:12:20,474 --> 01:12:21,626 Lei esagera. 916 01:12:21,826 --> 01:12:26,200 Cerchi di capire. In quella Madrid delle luci al Neon, della Gran Via... 917 01:12:26,535 --> 01:12:31,400 Ma è falso. La verità è qui, in questa città. 918 01:12:32,212 --> 01:12:36,600 E tante come lei. La Calle Mayor, la gente... 919 01:12:37,052 --> 01:12:39,600 E anche più in là, in campagna. 920 01:12:40,378 --> 01:12:42,378 Il mio paese è soprattutto qui. 921 01:12:42,800 --> 01:12:43,600 Lo riconosco. 922 01:12:43,800 --> 01:12:48,600 Uno vorrebbe ignorarlo, credere che sia in un altro modo... più facile. 923 01:12:49,232 --> 01:12:51,232 No, ecco lì. 924 01:12:51,639 --> 01:12:54,849 Congratulazioni. E che altro? Cosa pensa di fare? 925 01:12:55,382 --> 01:12:56,771 Cosa posso fare? 926 01:12:56,971 --> 01:13:01,896 Poco: vedere, ascoltare, parlare... Non avere paura... 927 01:13:02,915 --> 01:13:04,915 Paura? 928 01:13:05,590 --> 01:13:09,191 Paura della verità. Come Juan. Come lei. 929 01:13:09,704 --> 01:13:14,400 Dicendo la verità uno può soffrire, e non è male, e soprattutto scomodo. 930 01:13:14,930 --> 01:13:18,200 Non si può stare tranquilli bevendo un buon vino. 931 01:13:18,679 --> 01:13:20,679 Si può anche chiamarlo egoismo. 932 01:13:22,998 --> 01:13:28,225 Lei crede che il suo amico, questo Juan, dirà la verità? 933 01:13:28,500 --> 01:13:30,274 Lei non lo sa. Io sì. 934 01:13:30,474 --> 01:13:32,474 E lei? 935 01:13:33,367 --> 01:13:35,367 Isabel... 936 01:13:37,790 --> 01:13:39,790 Isabel... 937 01:13:52,066 --> 01:13:54,066 Ti amo molto. 938 01:13:55,014 --> 01:13:57,632 Perché? Non sai nemmeno come sono. 939 01:13:57,928 --> 01:13:58,963 Lo saprò. 940 01:13:59,163 --> 01:14:02,400 Lo saprò, lo saprò. E se fosse troppo tardi? 941 01:14:02,629 --> 01:14:04,069 Tardi? Per cosa? 942 01:14:04,269 --> 01:14:06,172 Potrei non essere come mi immagini. 943 01:14:06,372 --> 01:14:10,176 E' lo stesso. Non immagino niente. So solo che ti amo. 944 01:14:10,586 --> 01:14:12,586 Ma non capisci... 945 01:14:12,844 --> 01:14:15,600 - Voglio dire che... - Cosa vuoi dire? 946 01:14:16,682 --> 01:14:21,886 Che russi? O che sei egoista? E un po' presuntuoso? 947 01:14:22,496 --> 01:14:24,600 Che non ti piace il tuo lavoro? 948 01:14:25,351 --> 01:14:29,600 Hai sognato di fare grandi cose, essere indipendente, viaggiare molto. 949 01:14:30,577 --> 01:14:32,700 Ti consideri fallito... 950 01:14:33,523 --> 01:14:35,379 Non credi in niente, tutto ti è indifferente. 951 01:14:35,579 --> 01:14:40,700 Pensi solo a vivere il meglio possibile, senza complicazioni. 952 01:14:41,633 --> 01:14:43,650 E' questo che mi vuoi dire? 953 01:14:43,889 --> 01:14:45,889 Sì. E altre cose. 954 01:14:46,187 --> 01:14:48,187 Altre cose? 955 01:14:49,448 --> 01:14:52,400 Forse... le donne che hai conosciuto? 956 01:14:52,638 --> 01:14:55,100 O... qualcuna in particolare? 957 01:14:55,335 --> 01:14:57,335 Qualcos'altro. 958 01:14:57,977 --> 01:15:00,713 Non mi importa niente, Juan. Non voglio saperlo. 959 01:15:00,913 --> 01:15:02,749 Ti amo, e questo mi basta. 960 01:15:02,949 --> 01:15:06,777 Certo! Fai di tutto, faresti di tutto. Hai il fidanzato. 961 01:15:07,058 --> 01:15:10,026 Questo ti importa! L'unica cosa che importa a una... 962 01:15:13,492 --> 01:15:16,200 A una zitella come me, no? 963 01:15:17,524 --> 01:15:21,400 Un marito, qualunque sia. Mi credi così? 964 01:15:30,223 --> 01:15:33,100 Perdonami. Non volevo ferirti. 965 01:15:35,658 --> 01:15:37,859 Non piangere. Per favore, non piangere. 966 01:15:38,059 --> 01:15:42,694 Non piango. Sono contenta. Abbiamo litigato... 967 01:15:43,273 --> 01:15:45,532 Non ho più nessun timore. 968 01:15:46,056 --> 01:15:47,437 Timore? 969 01:15:47,637 --> 01:15:50,381 Certo. Non è bene esser felici del tutto. 970 01:15:50,581 --> 01:15:53,195 Ora sono felice e un po' infelice. 971 01:15:53,395 --> 01:15:57,106 L'equilibrio... Non può più succedere niente. 972 01:15:58,731 --> 01:16:00,465 E se succedesse? 973 01:16:00,665 --> 01:16:02,665 Cosa? 974 01:16:03,680 --> 01:16:06,521 Se tutto fosse uno scherzo. Se non ti amassi. 975 01:16:07,679 --> 01:16:10,467 Ma Juan... che sciocchezza. E' come dire... 976 01:16:10,667 --> 01:16:14,200 Se cadesse la luna. Se tu non mi amassi. 977 01:16:15,148 --> 01:16:17,671 Isabel... devo dirti che... 978 01:16:17,871 --> 01:16:21,012 Juan, guardami negli occhi. 979 01:16:22,571 --> 01:16:25,900 E ora rispondi. Mi ami? 980 01:16:30,862 --> 01:16:32,637 Sì. 981 01:16:32,837 --> 01:16:36,517 Basta così. Non dire altro. 982 01:16:39,873 --> 01:16:42,508 Qui abbiamo parlato il primo giorno. Ricordi? 983 01:16:42,708 --> 01:16:45,744 E qui abbiamo avuto il nostro primo litigio. 984 01:16:55,499 --> 01:16:57,281 Sono felice. 985 01:16:57,481 --> 01:17:00,549 Ti amo. Non può più succedere niente. 986 01:17:22,051 --> 01:17:23,663 Non gliel'hai detto. 987 01:17:23,863 --> 01:17:26,574 Non gliel'ho detto. Non ho potuto. 988 01:17:27,099 --> 01:17:30,165 Tu e la tua verità! Perché la verità? 989 01:17:31,130 --> 01:17:32,650 Devi dirlo. 990 01:17:32,850 --> 01:17:35,640 Ti aggrovigli in bugie, ne dici una e la copri con un'altra. 991 01:17:35,840 --> 01:17:36,790 Fino a quando? 992 01:17:36,990 --> 01:17:40,518 Stai formando una palla di neve così grande che ti schiaccerà. 993 01:17:40,800 --> 01:17:44,134 Dille la verità, Juan. Digliela. 994 01:17:44,450 --> 01:17:46,460 No! Non posso! Non voglio! 995 01:17:46,660 --> 01:17:48,111 Allora gliela dirò io. 996 01:17:48,311 --> 01:17:50,311 Dilla. Vai, digliela. 997 01:17:50,840 --> 01:17:53,400 Non rivedrò mai più Isabel. 998 01:17:54,416 --> 01:17:56,950 - Ma c'è un'altra soluzione, sai? - Quale? 999 01:17:57,385 --> 01:18:00,300 Fuggire. O uccidermi. 1000 01:18:00,970 --> 01:18:02,970 E' lo stesso. 1001 01:18:03,520 --> 01:18:07,850 Uno scompare... e nessuno soffre. 1002 01:18:08,161 --> 01:18:11,200 Lei mi adorerà sempre. Sempre! 1003 01:18:13,035 --> 01:18:15,200 Non è male essere amati. 1004 01:18:15,449 --> 01:18:17,449 Mancherò anche a te. 1005 01:18:18,847 --> 01:18:23,410 E Tonia... "Povero Juanito, non era un cattivo ragazzo." 1006 01:18:24,062 --> 01:18:28,900 Vedi? Tutti tristi, ma contenti. 1007 01:18:29,305 --> 01:18:31,345 Nessuno soffre. Nemmeno io. 1008 01:18:31,545 --> 01:18:33,545 Non dire sciocchezze! 1009 01:18:33,876 --> 01:18:34,821 Non ti ucciderai. 1010 01:18:35,021 --> 01:18:38,073 No? Perché? Dillo! La verità! 1011 01:18:39,211 --> 01:18:41,211 Perché sei un codardo. 1012 01:18:45,961 --> 01:18:47,961 Per questo? 1013 01:18:49,337 --> 01:18:51,400 Solo i codardi si suicidano. 1014 01:19:06,345 --> 01:19:07,493 Lì c'è il resto. 1015 01:19:07,693 --> 01:19:09,693 - Per lei. - Grazie. 1016 01:19:10,765 --> 01:19:13,338 Non va via? Devo chiudere. 1017 01:19:13,619 --> 01:19:15,282 Quando torna il mio amico. E' andato in bagno. 1018 01:19:15,482 --> 01:19:18,114 Il bagno è là. Quella è la porta del giardino. 1019 01:19:22,727 --> 01:19:25,156 - Ed ha un'altra uscita, vero? - Certo. 1020 01:19:27,082 --> 01:19:29,082 Grazie. 1021 01:19:35,540 --> 01:19:37,540 Juan! 1022 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 Juan. Juan! 1023 01:21:55,450 --> 01:21:59,339 - Bambina! Vieni a pranzare. - Vengo, mamma. 1024 01:22:04,634 --> 01:22:06,899 Bambina! Bambina! 1025 01:22:07,283 --> 01:22:09,283 Vengo, vengo. 1026 01:22:15,169 --> 01:22:17,623 Don Federico, è per lei. Della banca. 1027 01:22:18,443 --> 01:22:20,443 Grazie. 1028 01:22:21,461 --> 01:22:23,461 Dica. 1029 01:22:24,224 --> 01:22:26,224 No, niente di nuovo. 1030 01:22:29,031 --> 01:22:31,031 Vorrei saperlo anch'io. 1031 01:22:32,301 --> 01:22:34,301 No. Non ne ho idea. 1032 01:22:34,991 --> 01:22:37,175 No. A mangiare no e a dormire nemmeno. 1033 01:22:38,840 --> 01:22:40,840 Mi dispiace. 1034 01:22:41,831 --> 01:22:43,831 No, a mangiare, no. 1035 01:22:44,495 --> 01:22:46,303 Non si preoccupi. 1036 01:22:46,503 --> 01:22:49,400 Ma dove sarà quel ragazzo? Gli sarà successo qualcosa? 1037 01:22:49,600 --> 01:22:52,904 Fossi in lei chiamerei il pronto soccorso o l'obitorio. 1038 01:22:53,193 --> 01:22:53,872 Signora! 1039 01:22:54,072 --> 01:22:56,072 Figliolo, lo faccio per aiutare. 1040 01:22:56,487 --> 01:22:57,595 Grazie. 1041 01:22:57,795 --> 01:22:59,795 Ma dove sarà? 1042 01:23:39,947 --> 01:23:42,300 - E' in ritardo, vero? - Sì. 1043 01:23:45,544 --> 01:23:48,500 - E' sempre puntuale. - Sì. 1044 01:23:51,403 --> 01:23:53,990 Non preoccuparti. Ora arriverà. 1045 01:24:16,488 --> 01:24:19,309 - Juan non dirà la verità. - Lo so. 1046 01:24:19,650 --> 01:24:22,052 Come so anche che non si è ucciso. 1047 01:24:22,362 --> 01:24:25,800 Sarà scappato. Di questo sì, è capace. 1048 01:24:26,349 --> 01:24:28,876 O se ne andrà in giro finché non sarà tutto finito. 1049 01:24:29,076 --> 01:24:31,076 Lo conosce bene. 1050 01:24:31,385 --> 01:24:33,602 Non si conosce mai nessuno, amico. 1051 01:24:36,627 --> 01:24:38,627 Lei gli vuole bene. 1052 01:24:40,158 --> 01:24:42,158 Io? 1053 01:24:43,341 --> 01:24:47,872 Viene qui... parla... a voce alta... 1054 01:24:49,087 --> 01:24:51,716 Quelle cose che si tengono nascoste dentro. 1055 01:24:52,285 --> 01:24:54,285 Come se si confessasse. 1056 01:24:55,113 --> 01:24:57,113 Capisce? 1057 01:24:58,662 --> 01:25:03,427 Io sono lì... dietro... e lo amo... 1058 01:25:04,116 --> 01:25:06,116 Sì. Lo amo. 1059 01:25:07,231 --> 01:25:09,566 Juan non lo sa. E non lo saprà mai, vero? 1060 01:25:09,766 --> 01:25:11,766 No. 1061 01:25:18,608 --> 01:25:19,878 Perché non va al Circolo? 1062 01:25:20,078 --> 01:25:21,848 Ho già chiamato. Non lo hanno visto. 1063 01:25:22,048 --> 01:25:24,048 Potrebbe presentarsi lì. 1064 01:25:24,304 --> 01:25:27,397 Ha ragione. Ci andrò. Grazie per tutto. 1065 01:25:30,169 --> 01:25:32,169 E lei cosa farà? 1066 01:25:34,998 --> 01:25:37,085 Quello di sempre: aspettare. 1067 01:25:37,458 --> 01:25:40,221 Aspettare un uomo, come quelle povera donna. 1068 01:25:40,421 --> 01:25:42,421 Isabel? 1069 01:25:43,429 --> 01:25:45,429 Anche lei aspetta. 1070 01:25:48,903 --> 01:25:51,905 Noi donne non possiamo fare altro che aspettare. 1071 01:25:53,069 --> 01:25:57,497 Agli angoli, ai portici della piazza. 1072 01:25:59,628 --> 01:26:01,628 Passeggiando sulla Calle Mayor. 1073 01:26:03,947 --> 01:26:05,947 Dietro le finestre. 1074 01:26:09,415 --> 01:26:11,415 Buona fortuna. 1075 01:28:16,287 --> 01:28:18,287 E Juan? 1076 01:28:22,725 --> 01:28:24,696 Non l'ho visto. Lo sto cercando. 1077 01:28:24,896 --> 01:28:27,390 Anche lei? Non è venuto a casa e nemmeno alla Pensione. 1078 01:28:27,590 --> 01:28:28,907 Credevo di poterlo incontrare qui. 1079 01:28:29,107 --> 01:28:31,107 Non deve preoccuparsi per Juan. 1080 01:28:32,212 --> 01:28:36,400 No, vero? Sono un po' più tranquilla. Vorrà farmi una sorpresa. 1081 01:28:36,600 --> 01:28:38,920 Ha visto? Guardi! 1082 01:28:39,796 --> 01:28:41,944 E guardi! 1083 01:28:43,064 --> 01:28:47,632 Sembra uno specchio... e morbido. Si può anche pattinare. 1084 01:28:50,904 --> 01:28:52,904 Lei balla? 1085 01:28:54,608 --> 01:28:59,866 L'anno scorso, e quelli prima, stavo in quest'angolo... 1086 01:29:01,523 --> 01:29:04,300 tutta la serata, seduta. 1087 01:29:05,094 --> 01:29:08,400 Proprio su questa sedia. Così. 1088 01:29:16,006 --> 01:29:19,805 Ma era prima. Oggi ballerò tutta sera con Juan. 1089 01:29:20,005 --> 01:29:23,900 No. Non ballerà con Juan né con nessuno. 1090 01:29:27,180 --> 01:29:31,600 Isabel, non deve venire qui stasera. Non può. 1091 01:29:31,800 --> 01:29:34,114 No, per favore, non mi interrompa. Mi lasci proseguire. 1092 01:29:34,314 --> 01:29:36,314 Non dica niente ora. 1093 01:29:37,797 --> 01:29:42,200 Mi ascolti. E' tutto una menzogna. 1094 01:29:43,324 --> 01:29:49,324 Il ballo, le catene, l'amore di Juan. Tutto è una menzogna, Isabel. 1095 01:29:49,524 --> 01:29:52,453 Menzogna! Uno scherzo di signorini da casino. 1096 01:29:52,851 --> 01:29:54,000 E tutto perché? Per niente. 1097 01:29:54,200 --> 01:29:57,056 Per prendersi gioco di qualcuno, di una zitella... 1098 01:29:58,004 --> 01:30:00,004 Di lei. 1099 01:30:31,727 --> 01:30:32,850 Capisce? Lo scherzo. 1100 01:30:33,050 --> 01:30:36,000 Diventare il suo fidanzato, pensare di sposarla, fissare una data... 1101 01:30:36,200 --> 01:30:38,400 e questa sera svelare tutto e ridere. 1102 01:30:39,031 --> 01:30:41,031 Questa era la parte di Juan. 1103 01:30:42,731 --> 01:30:48,313 Isabel, non deve odiarlo. Non è solo colpa sua. 1104 01:30:49,821 --> 01:30:54,400 Ci sono altre cose, la Calle Mayor, gli amici... 1105 01:30:55,440 --> 01:30:58,400 Non so... la città, tutta la città. 1106 01:30:59,703 --> 01:31:02,179 Isabel, deve perdonarmi. Dovevo dirle la verità. 1107 01:31:02,379 --> 01:31:04,379 Juan non ha potuto. 1108 01:31:05,727 --> 01:31:09,400 Isabel, mi ascolta? Non rimanga qui. Fugga. 1109 01:31:09,600 --> 01:31:11,388 Scappi. Se ne vada da qui. Venga a Madrid. 1110 01:31:11,588 --> 01:31:13,660 Posso accompagnarla. Ora me ne vado. 1111 01:31:14,252 --> 01:31:17,996 Deve conoscere qualcuno, qualche amico, qualche parente... 1112 01:31:18,360 --> 01:31:21,681 Vada da loro, altrimenti la porterò dai miei. 1113 01:31:21,965 --> 01:31:24,990 Però fugga, Isabel. Fugga! Che non la deridano! 1114 01:31:30,510 --> 01:31:32,950 Isabel, vuole che la accompagni a casa? 1115 01:31:37,446 --> 01:31:39,446 Si sente bene? 1116 01:31:40,289 --> 01:31:42,289 Isabel, si sente bene? 1117 01:31:45,957 --> 01:31:48,150 Cerchi di pensare a quello che le ho detto. 1118 01:31:48,350 --> 01:31:52,000 Sarò alla stazione. Mi ascolta? 1119 01:31:53,900 --> 01:31:55,900 Mi ascolta, Isabel? 1120 01:31:56,910 --> 01:31:58,910 Alla stazione. 1121 01:34:43,548 --> 01:34:45,548 Per dove? 1122 01:34:46,666 --> 01:34:48,466 Per dove? 1123 01:34:48,666 --> 01:34:50,666 Per dove, signorina? 1124 01:34:53,036 --> 01:34:55,036 Ma per dove? 1125 01:35:04,128 --> 01:35:07,628 Per favore, signorina, mi dica per dove. 1126 01:35:11,136 --> 01:35:13,136 Per dove? 1127 01:35:28,828 --> 01:35:32,446 Isabel! Finalmente! Andiamo! 1128 01:35:33,675 --> 01:35:36,207 Isabel, non vuole fuggire? 1129 01:35:42,207 --> 01:35:44,977 Isabel! Deve vivere! Deve vivere! 1130 01:35:49,727 --> 01:35:52,830 Isabel! Deve vivere! Deve vivere, Isabel! 1131 01:36:43,000 --> 01:36:49,000 Traduzione e sottotitoli: Tati48 younditalia.wordpress.com 80537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.