All language subtitles for Breaking.the.Bank.2014.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,730 --> 00:01:27,649 Nil desperandum, ikke sandt, Taxi? 2 00:01:34,782 --> 00:01:41,319 Så, næsten som ny. En madskål fra det første årtusind f.v.t. 3 00:01:43,541 --> 00:01:46,709 Til labradoren fra Liverpool Street. 4 00:01:54,260 --> 00:01:58,258 Der er du, Mr Bunbury. Du skulle tale for 4½ minut siden. 5 00:01:58,389 --> 00:02:02,435 - Et flot fremmøde, ikke sandt? - Ja, så du kan virkelig træde i den. 6 00:02:02,560 --> 00:02:05,562 - Du skal nok klare det. - Selvfølgelig. 7 00:02:05,688 --> 00:02:07,479 De vil spise af min hånd. 8 00:02:07,607 --> 00:02:10,276 Den lader til at være limet fast… 9 00:02:10,401 --> 00:02:13,320 Jeg kan ikke kigge. Er det en hundekiks? 10 00:02:13,446 --> 00:02:14,774 Den er ret god. 11 00:02:25,541 --> 00:02:28,329 Hvad er de sjove små tal nederst på kortet? 12 00:02:28,461 --> 00:02:32,127 - Datoen. - Ikke de store tal i parenteserne? 13 00:02:32,256 --> 00:02:35,127 Nævn for guds skyld ikke tallet i parenteserne. 14 00:02:42,892 --> 00:02:46,558 Vores kernevirksomhed er selvfølgelig at tjene penge. 15 00:02:46,687 --> 00:02:52,359 I 200 år har Tuftons overlevet krig, depression- 16 00:02:52,485 --> 00:02:55,238 -og forfærdelige jakkesæt fra 80erne. 17 00:02:55,363 --> 00:02:58,032 Jeg ser ikke på nogen bestemt, Nick. 18 00:03:00,910 --> 00:03:04,327 Har nogen her mistet en hedgefond? 19 00:03:10,545 --> 00:03:15,753 - Ikke i min kones vildeste drømme… - Han er ikke i mine vildeste drømme. 20 00:03:15,883 --> 00:03:20,048 …kunne hun have forestillet sig mig tale til jer som formand- 21 00:03:20,179 --> 00:03:24,260 -for den bank, hendes familie grundlagde for 200 år siden. 22 00:03:28,396 --> 00:03:32,181 Jeg er blot et lille hjul i et stort maskineri- 23 00:03:32,316 --> 00:03:38,105 -der tjener vores aktionærer, blandt hvem den største er min kone, Penelope. 24 00:03:42,118 --> 00:03:46,744 For her i Tuftons mener vi, at hvis vi tager os af vores kundeværdier- 25 00:03:46,873 --> 00:03:54,204 -og vores medarbejderværdier, vil aktionærværdien passe på sig selv. 26 00:03:55,965 --> 00:03:57,507 Mange tak. 27 00:04:00,177 --> 00:04:01,885 Tag nu Jenkins her. 28 00:04:03,681 --> 00:04:06,552 Kom, kom, Jenkins. 29 00:04:06,684 --> 00:04:10,516 For 15 år siden var Jenkins på nippet til at gå på pension. 30 00:04:10,646 --> 00:04:13,399 Han havde været i baglokalet for evigt. 31 00:04:13,524 --> 00:04:18,483 En det af familien faktisk. Han ville gøre alt for at blive, så… 32 00:04:19,196 --> 00:04:21,985 Vi betalte for køretimer- 33 00:04:22,116 --> 00:04:26,411 -og Jenkins har været min chauffør lige siden. 34 00:04:30,625 --> 00:04:33,246 Han skal selvfølgelig til køreprøve hvert år. 35 00:04:33,377 --> 00:04:38,716 Men min pointe er, at han repræsenterer de værdier, som Tuftons har stået for- 36 00:04:38,841 --> 00:04:41,001 -i to århundreder. 37 00:04:44,889 --> 00:04:50,596 Derfor er det mig en glæde at udbringe en skål- 38 00:04:50,728 --> 00:04:54,430 -for Tuftons og de næste 200. 39 00:04:54,565 --> 00:04:58,267 - De næste 200! - Tuftons. 40 00:05:01,447 --> 00:05:02,563 Det gør intet. 41 00:05:03,950 --> 00:05:06,571 SIR EDWARD TUFTON GRUNDLÆGGER: 1775-1865 42 00:05:10,206 --> 00:05:12,448 Jeg har altid beundret dit hår. 43 00:05:12,583 --> 00:05:16,664 Beatrice, du har fundet din indre 20er-pige. Hvor fint. 44 00:05:16,796 --> 00:05:20,794 Richard Grinding, Interglobal. Sikken tale. 45 00:05:20,925 --> 00:05:25,172 Undskyld, hvis den trak ud. Jeg kunne ikke nå at skrive en kortere. 46 00:05:25,304 --> 00:05:27,345 Nød du talen, min løvemund? 47 00:05:27,473 --> 00:05:32,017 Jenkins var et fint indslag, om end på grænsen til det groft sentimentale. 48 00:05:32,144 --> 00:05:36,771 Richard Grinding, Interglobal. Bare alle mine direktører lignede dig. 49 00:05:36,899 --> 00:05:38,525 Jeg er Charles' kone. 50 00:05:38,651 --> 00:05:41,356 - Selv om jeg har været på orlov. - I 20 år. 51 00:05:41,487 --> 00:05:44,571 Bare alle mine koner lignede dig. 52 00:05:44,699 --> 00:05:48,317 Stop nu… Få mig væk fra denne forfærdelige amerikaner. 53 00:05:48,452 --> 00:05:49,650 Rart at møde dig. 54 00:05:49,787 --> 00:05:53,833 Hos Interglobal synes vi, at Tuftons er en fin institution. 55 00:05:53,958 --> 00:05:58,169 Førsteklasseskunder. Tradition. Jeg gik på Yale, skal du vide. 56 00:05:58,296 --> 00:06:00,870 Y står for ynglinge, og A for ambition. 57 00:06:01,007 --> 00:06:03,581 I står for liberalisme, og E for entreprise. 58 00:06:03,718 --> 00:06:08,511 Heldigvis gik du ikke på Massachusetts Institute of Technology. 59 00:06:09,432 --> 00:06:13,264 - Har I altid været her? - Vi flyttede først hertil i 1895. 60 00:06:13,394 --> 00:06:20,228 Vil I sælge en bestemmende aktiepost, er vi klar til at dominere kapitalmarkedet. 61 00:06:20,359 --> 00:06:21,985 Jeg forstår vist ikke. 62 00:06:22,111 --> 00:06:24,899 De vil købe Tuftons. Den er ikke til salg. 63 00:06:25,031 --> 00:06:29,159 Charles' skal levere banken til næste generation i bedre stand. 64 00:06:29,285 --> 00:06:33,746 - Selv hvis de ikke fortjener den. - Vores datter skulle være her. 65 00:06:33,873 --> 00:06:36,743 Det er en skam. Skulle I skifte mening… 66 00:06:36,876 --> 00:06:40,375 Det er trods alt en kvindes ret. 67 00:06:56,479 --> 00:06:58,354 Undskyld mig. 68 00:06:58,481 --> 00:06:59,727 Godaften. 69 00:07:02,276 --> 00:07:06,441 - Nakamura-san. - Det er et privilegium, Charles Bunbury. 70 00:07:06,572 --> 00:07:10,819 - Hvordan går det i Honshu Bank? - Vi beskar. Skar det døde træ af. 71 00:07:10,952 --> 00:07:14,570 Nu sår vi frøene til langvarig succes. 72 00:07:14,705 --> 00:07:18,952 For at blive ichiban, den bedste bank på Jorden. 73 00:07:20,211 --> 00:07:21,208 Det kan jeg se. 74 00:07:22,964 --> 00:07:24,790 Hvad er dette? 75 00:07:24,924 --> 00:07:27,759 Vi sponsorerer wiff-waff-verdensmesterskaberne. 76 00:07:27,885 --> 00:07:29,427 Hvad er wiff-waff? 77 00:07:29,554 --> 00:07:32,591 Det blev opfundet på Englands spiseborde i 1880erne. 78 00:07:32,723 --> 00:07:34,431 - Ping-pong? - Wiff-waff. 79 00:07:34,559 --> 00:07:37,643 Navnet kommer af pergamentet på battets ramme- 80 00:07:37,770 --> 00:07:40,772 -som, når det ramte bolden, giver en særlig lyd. 81 00:07:40,898 --> 00:07:44,683 Vi har spillet siden starten på det direktionsbord. 82 00:07:44,819 --> 00:07:48,686 - Så ll spiller direktions-bordtennis? - Nej. 83 00:07:53,244 --> 00:07:55,119 Vi spiller wiff-waff. 84 00:08:00,001 --> 00:08:05,291 - Jeg kan lide "riff-raff". - Godt, men vi har ingen pak-handlende. 85 00:08:16,017 --> 00:08:20,727 I dag afgiver jeg et bud på direktions-wiff-waff-bordet. 86 00:08:20,855 --> 00:08:25,269 Og battene. Faktisk hele banken. Meget generøst bud. 87 00:08:28,446 --> 00:08:31,151 Er alt i orden, chef? 88 00:08:32,825 --> 00:08:35,067 Fejlfri sejr. 89 00:08:47,673 --> 00:08:52,502 Utroligt. Banken har eksisteret i 200 år uden nogen forsøg på overtagelse- 90 00:08:52,637 --> 00:08:55,804 -og pludselig to tilbud på én gang. Ligesom busser! 91 00:08:55,932 --> 00:08:59,301 - Hvad ved du om busser? -lkke meget. 92 00:08:59,435 --> 00:09:02,056 Ligesom investeringsbankvirksomhed. 93 00:09:02,188 --> 00:09:08,191 Den anden dag sagde jeg, at jeg måtte have plads, så Penelope låste mig ude. 94 00:09:08,319 --> 00:09:11,107 - Det hørte jeg! - Sagde du to tilbud? 95 00:09:11,239 --> 00:09:15,024 Ja, en Yankee ved navn Grinding. Kender du ham? 96 00:09:15,159 --> 00:09:19,157 Ikke personligt. Han har måske hørt om vores prekære situation. 97 00:09:19,288 --> 00:09:21,364 Hvilken prekær situation? 98 00:09:21,499 --> 00:09:25,200 Bare rolig, jeg har lige gjort den bedste handel. 99 00:09:27,797 --> 00:09:29,789 Pas på! 100 00:09:34,804 --> 00:09:37,177 VÆR NÅDIG IKKE GRÅDIG 101 00:09:39,225 --> 00:09:42,179 Hvor er de bevæbnede vagter? 102 00:09:51,153 --> 00:09:56,278 - Kapitalisme fungerer ikke! - Protester fungerer ikke. Kom så ned! 103 00:09:56,409 --> 00:09:58,568 - Få mig ned. - Hvem er det? 104 00:09:58,703 --> 00:10:02,831 - Jeg sagde, kom ned. - Vores datter. 105 00:10:05,084 --> 00:10:07,955 Skatter! Jeg troede ikke, at du kom. 106 00:10:08,087 --> 00:10:11,089 Denne bank betalte for din uddannelse, dit tøj… 107 00:10:11,215 --> 00:10:12,592 Og det ved jeg. 108 00:10:12,717 --> 00:10:15,208 Højniveau er ikke Topshops øverste etage. 109 00:10:15,344 --> 00:10:20,718 Jeg sagde, at hvis hun løb væk med hippier, ville pungen lukke. 110 00:10:20,850 --> 00:10:23,056 Afpresser vi vores datter? 111 00:10:23,185 --> 00:10:26,685 Penge er ikke alt, men de holder ens børn nær. 112 00:10:26,814 --> 00:10:30,480 Skyd mig med strømpistol. Jeg kan ikke høre det igen. 113 00:10:30,610 --> 00:10:31,725 Farvel! 114 00:10:32,945 --> 00:10:36,694 - Kender du den mand? - Du ville jo møde mine kærester. 115 00:10:38,910 --> 00:10:40,487 Få dem ud herfra. 116 00:10:43,414 --> 00:10:47,626 - Hun mener det ikke, skat. - Hun ved ikke, hvad hun mener. 117 00:10:49,295 --> 00:10:52,664 - Farvel! - Hvad er din hemmelighed? 118 00:10:55,009 --> 00:10:58,426 Vi går ud to gange om ugen. Jeg tirsdage og torsdage. 119 00:10:58,554 --> 00:11:00,381 Penelope onsdage og fredage. 120 00:11:00,514 --> 00:11:04,761 Lad være. Hvordan blev I to bankverdenens magtpar? 121 00:11:06,479 --> 00:11:11,936 Da hendes far indså, at vi var et par, besluttede han, at jeg skulle arbejde. 122 00:11:13,527 --> 00:11:15,651 Har du ingen kvalifikationer? 123 00:11:15,780 --> 00:11:19,777 Nej, slet ikke. Jeg er heldigvis omringet af kloge folk. 124 00:11:19,909 --> 00:11:24,619 Tag Nick Freeman. Da han kom, kendte han ikke forskel på ærter og avokado- 125 00:11:24,747 --> 00:11:26,953 -og nu er han en stjerne. Lige i dag- 126 00:11:27,083 --> 00:11:31,709 -gjorde han den bedste handel for at få os ud af den prekære situation. 127 00:11:31,837 --> 00:11:36,583 Prekær situation? Jeg viser dig min, hvis du viser mig din. 128 00:11:36,717 --> 00:11:38,924 Vi kunne ikke være i bedre form. 129 00:11:39,053 --> 00:11:43,964 Bare se de her store tal. 130 00:11:46,727 --> 00:11:50,512 - De er i parenteser. - En detalje. 131 00:11:50,648 --> 00:11:56,770 Jeg må tale med min revisor om det. Graham, hvad betyder de parenteser? 132 00:12:01,075 --> 00:12:03,448 Efter min opdagelse i aftes- 133 00:12:03,578 --> 00:12:08,656 -vil jeg konservativt sætte vores underskud til 306 millioner pund- 134 00:12:08,791 --> 00:12:11,911 -og vi kan nok ikke indhente det inden årets udgang. 135 00:12:12,044 --> 00:12:16,090 Vi har intet andet valg end at udsende en nedjustering. 136 00:12:17,383 --> 00:12:20,052 Jeg føler noget ubehag ved de tal. 137 00:12:20,177 --> 00:12:25,006 Du er eksternt bestyrelsesmedlem. Du er som lysene på et juletræ. 138 00:12:25,141 --> 00:12:28,474 Du skal bare lyse fint, men ikke faktisk gøre noget. 139 00:12:28,603 --> 00:12:32,102 Jeg repræsenterer os altid ved Chelsea blomsterfestival. 140 00:12:32,231 --> 00:12:36,858 Det handler om obligationer mod pantebreve, som du jo kender, Charles. 141 00:12:36,986 --> 00:12:39,857 Ja, men jeg har lidt svært ved det- 142 00:12:39,989 --> 00:12:43,737 -da jeg aldrig selv har behøvet et pantebrev. 143 00:12:43,868 --> 00:12:45,860 Forklar det lige én gang til. 144 00:12:45,995 --> 00:12:52,829 Forestil jer en arbejdsløs minearbejder med fem børn i socialt boligbyggeri. 145 00:12:52,960 --> 00:12:58,299 Vi kalder dem ninjaer: Ingen indkomst, intet job, ingen aktiver. 146 00:12:58,424 --> 00:13:01,923 En ung, aggressiv rådgiver henvender sig til ninjaen- 147 00:13:02,053 --> 00:13:06,964 -og tilbyder ham et lån på den fulde opblæste værdi plus 20.000 til diverse. 148 00:13:07,099 --> 00:13:12,889 Alt det kommer vi i en pakke med risikable billån og forbrugslån- 149 00:13:13,022 --> 00:13:17,981 -og kalder det et særligt investeringsinstrument eller Sl. 150 00:13:18,110 --> 00:13:22,607 Så forstår jeg. Det er en si, fordi der er huller i den? 151 00:13:22,740 --> 00:13:26,905 Hvad så når nogen vil vide, hvad der er tilbage i din si? 152 00:13:27,036 --> 00:13:32,244 Det sker sjældent, men bare rolig, for jeg inviterer kreditvurderingen ud. 153 00:13:32,375 --> 00:13:35,542 Over kaffe beskriver jeg den giftige blanding- 154 00:13:35,670 --> 00:13:41,044 -men de morer sig så meget, at de giver en AAA-vurdering- 155 00:13:41,175 --> 00:13:45,126 -for at skjule slammet nedenunder. Så kører vi. 156 00:13:45,263 --> 00:13:48,798 Vi kan sælge det til en anden bank for 50 millioner. 157 00:13:48,933 --> 00:13:53,809 Så er jeg med. Det er som pakkeleg. 158 00:13:53,938 --> 00:13:59,312 Der er krise. Folk mister deres arbejde. De kan ikke betale af. 159 00:13:59,443 --> 00:14:03,988 Nu er det så kompliceret, at ingen aner, hvilke lån er gode og dårlige. 160 00:14:04,115 --> 00:14:09,074 Så jeg giver pakken til en intetanende taber, og så er det bonustid. 161 00:14:09,203 --> 00:14:13,997 Sidste gang vandt vi pakkelegen for kolde 200 millioner. 162 00:14:14,125 --> 00:14:19,285 Tuftons har altid gjort det rette. 163 00:14:19,422 --> 00:14:24,215 Vil vi overleve, har vi intet andet valg end at nedskrive investeringen. 164 00:14:24,343 --> 00:14:29,504 God ide. Skriv du det hele ned og læg en rapport på mit bord i morgen. 165 00:14:31,392 --> 00:14:32,851 Det er bare… 166 00:14:32,977 --> 00:14:38,185 Jeg har opdaget, at en af vores handlere tabte en masse penge- 167 00:14:38,316 --> 00:14:43,026 -på en ret så dum handel selv efter nutidens subprime-standarder. 168 00:14:44,280 --> 00:14:48,231 - Er du ikke ansvarlig, Nick? - Hvad så om jeg er, Graham? 169 00:14:48,367 --> 00:14:52,662 1 to kan bare ikke undgå personlighedssammenstød, kan 1? 170 00:14:52,788 --> 00:14:56,455 Hvordan kan man det med en, der ingen personlighed har? 171 00:14:56,584 --> 00:14:59,668 Men Graham har en hjerne som en computer. 172 00:14:59,795 --> 00:15:02,749 Så vil jeg nyde at slå tallene ind. 173 00:15:02,882 --> 00:15:05,373 Jeg vil bare have ét på det rene. 174 00:15:05,509 --> 00:15:09,756 De store tal i parenteserne er slemme? 175 00:15:12,183 --> 00:15:17,771 Ja, de er negative, og vi må annoncere dem for aktionærerne. 176 00:15:17,897 --> 00:15:21,148 - De skal nok bakke op… - Så mister de tilliden. 177 00:15:21,275 --> 00:15:27,148 Det hele falder sammen, og vi mister kontrollen med banken, og det er slemt. 178 00:15:36,082 --> 00:15:37,161 Nick! 179 00:15:39,418 --> 00:15:43,879 Du nævnte en handel, der kan få os gennem vores prekære situation. 180 00:15:44,006 --> 00:15:46,877 Bare rolig. Endnu en dag, endnu en handel. 181 00:15:47,009 --> 00:15:51,803 - Har du hørt om Nurgistan Gas? - Nej. 182 00:15:51,931 --> 00:15:55,264 Verden største naturgasfelt. De sælger til ruskierne- 183 00:15:55,393 --> 00:16:00,186 -men de vil gerne handle med kineserne, hvilket vil tredoble overskuddet. 184 00:16:00,314 --> 00:16:04,941 Lad mig satse det hele, og Tuftons vil overleve 200 år endnu. 185 00:16:05,069 --> 00:16:08,106 - Sådan skal det lyde. - Det er så god en handel. 186 00:16:08,239 --> 00:16:11,738 - Jeg overvejer selv at investere. - Gør du? 187 00:16:12,785 --> 00:16:15,787 Det lyder lidt kompliceret, men… 188 00:16:15,913 --> 00:16:18,120 - Hvis du er sikker… - Det er jeg. 189 00:16:18,249 --> 00:16:21,333 For at være helt sikker på at redde Tuftons- 190 00:16:21,460 --> 00:16:25,245 -kan du skaffe kapital ved at sælge aktier i banken. 191 00:16:48,279 --> 00:16:49,442 Apport, Taxi! 192 00:16:53,826 --> 00:16:58,073 Charles Bunbury ringer tilbage til mr Grinding. Stil mig igennem. 193 00:16:58,206 --> 00:17:01,954 Mr Grinding venter aldrig. Stil mig igennem først. 194 00:17:02,084 --> 00:17:06,664 Stil mig igennem til mr Grinding først, så er Charles der på et øjeblik. 195 00:17:06,797 --> 00:17:09,039 Det er bare ikke muligt. 196 00:17:12,470 --> 00:17:14,345 - Grinding. - Bunbury. 197 00:17:14,472 --> 00:17:17,723 - Jeg har prøvet at ringe. - Hvordan kom du igennem? 198 00:17:17,850 --> 00:17:22,097 - God gammeldags britisk opfindsomhed. - Godt at høre fra dig. 199 00:17:22,230 --> 00:17:25,148 - Arbejder du hårdt? - For fulde drøn. 200 00:17:26,234 --> 00:17:28,903 Ja, du er vel en 24-7-type. 201 00:17:29,028 --> 00:17:32,646 24 timer om ugen, syv måneder om året, ja. 202 00:17:35,326 --> 00:17:38,031 Jeg ville følge op på vores samtale. 203 00:17:38,162 --> 00:17:40,404 - Jeg har et tilbud. - Jaså? 204 00:17:40,540 --> 00:17:45,451 Interglobal er interesseret i Tuftons, og vi tilbyder ni pund per aktie. 205 00:17:45,586 --> 00:17:49,454 - Det er ulækkert. - Ja, ja. Vi kan gå op til ti pund. 206 00:17:49,590 --> 00:17:52,260 - Taxi! - Nej, gå nu ingen steder… 207 00:17:53,553 --> 00:17:55,095 - Apport! - Hvad? 208 00:17:55,221 --> 00:17:57,178 Ti pund per aktie? 209 00:17:57,306 --> 00:18:02,349 - Charles, går du med Taxi? - Undskyld, Dick. Jeg må løbe. 210 00:18:03,854 --> 00:18:06,559 Undskyld, min kære. Jeg hørte dig ikke. 211 00:18:06,691 --> 00:18:09,858 Jeg ser som regel grævlingerne hoppe i fælderne. 212 00:18:09,986 --> 00:18:14,861 Du skulle jo gå en tur med hunden. Lærer du aldrig af dine fejl? 213 00:18:14,991 --> 00:18:19,653 Jeg prøver at glemme dem. Hvad nytter det, at to husker det samme? 214 00:18:22,999 --> 00:18:27,495 Jeg er ved at blive lidt for gammel til bankvirksomhed. 215 00:18:27,628 --> 00:18:32,706 Jeg blev født, da bøsse var et våben, en Big Mac var en stor regnfrakke- 216 00:18:32,842 --> 00:18:36,259 -og sikker sex var et polstret hovedgærde. 217 00:18:37,388 --> 00:18:42,217 - Er jeg blevet en dinosaur? - Du vil vel ikke forlade Jurassic Park? 218 00:18:42,351 --> 00:18:46,895 Nej, men du siger vel ikke, at jeg bare skal blive ved og ved? 219 00:18:47,023 --> 00:18:50,938 Det gør du som regel, og det er for sent til en midtvejskrise. 220 00:18:51,068 --> 00:18:54,106 Desuden, hvad ville du dog give dig til? 221 00:18:54,238 --> 00:18:58,865 Så sandt. Jeg er det, jeg laver, hvilket ikke er meget. 222 00:18:58,993 --> 00:19:02,196 Mænd defineres af, hvad de laver, eller lader til. 223 00:19:02,330 --> 00:19:05,581 Jeg kalder det cocktail party-testen. 224 00:19:05,708 --> 00:19:11,462 Jeg må retfærdiggøre min eksistens, når nogen spørger til et cocktail party. 225 00:19:11,589 --> 00:19:16,418 Husker du, da vi… lige var blevet gift? 226 00:19:17,678 --> 00:19:22,258 Vi aftalte, at du ville træffe alle de små beslutninger- 227 00:19:22,391 --> 00:19:25,061 -og jeg ville træffe de store. 228 00:19:25,186 --> 00:19:28,934 Og vi har haft 30 år uden en stor beslutning takket være mig. 229 00:19:29,065 --> 00:19:33,691 Vi kan vel klare 200 år endnu uden, tror du ikke? 230 00:19:35,029 --> 00:19:39,443 Mit tilbud på 11 pund per aktie giver to milliarder. 231 00:19:39,575 --> 00:19:44,155 En stor sum, da jeg ingen sikkerhed får, hvis noget går galt. 232 00:19:44,288 --> 00:19:46,613 Glem ikke portrættet. 233 00:19:47,458 --> 00:19:52,417 De eneste sande aktiver er bankfolk, der kan gå og tage kunder med dem. 234 00:19:54,090 --> 00:19:57,507 - Har du overvejet gyldne håndjern? - Gyldne håndjern? 235 00:19:57,635 --> 00:20:00,886 Økonomisk tilskyndelse. Så de ikke kan gå. 236 00:20:01,013 --> 00:20:03,683 Jeg må vide mere om din ærværdige institution. 237 00:20:03,808 --> 00:20:05,433 Vi har to afdelinger. 238 00:20:05,560 --> 00:20:09,641 Først, formuepleje. De investerer penge, til de er væk. 239 00:20:11,023 --> 00:20:13,942 Derefter, privat kundepleje. 240 00:20:14,068 --> 00:20:18,813 De låner penge ud til kunder, der kan bevise, at de ikke behøver dem. 241 00:20:39,218 --> 00:20:42,089 Bankvirksomhed er så sandelig kompleks. 242 00:20:42,221 --> 00:20:47,679 Lad os hæve indsatsen. Hvis jeg vinder, stiger prisen til 12 pund. 243 00:20:47,810 --> 00:20:50,219 Du driller mig, Charles Bunbury. 244 00:20:50,354 --> 00:20:52,929 Bare du ikke er så god til golf som wiff-waff. 245 00:20:53,065 --> 00:20:54,442 Meget bedre. 246 00:20:58,321 --> 00:21:00,313 Fore! 247 00:21:01,991 --> 00:21:04,744 - Hvor blev den af? - Ud til højre. 248 00:21:04,869 --> 00:21:07,324 Det kalder vi en George Bush. 249 00:21:12,835 --> 00:21:17,296 Graham, hvis man ville… teoretisk set, selvfølgelig… 250 00:21:17,423 --> 00:21:22,252 …Sælge aktier for 12 pund, hvor mange skal man så sælge for at samle… 251 00:21:22,386 --> 00:21:27,048 Lad os tage et tilfældigt tal: 300 millioner? Sådan cirka. 252 00:21:28,559 --> 00:21:33,803 - Du har vel talt med mrs Bunbury? - Selvfølgelig, hypotetisk set. 253 00:21:35,233 --> 00:21:36,940 25 millioner. 254 00:21:37,068 --> 00:21:41,196 Tak, Graham. Flot data. Nick! 255 00:21:42,949 --> 00:21:45,784 Dette Nurgistan Gas, er du sikker på det? 256 00:21:45,910 --> 00:21:48,401 Ja, de åbner et stort nyt fracking-felt. 257 00:21:48,538 --> 00:21:51,824 - Det er jo bare APP. - Alene Penelopes Penge? 258 00:21:51,958 --> 00:21:54,449 - Andre personers penge. - Klart. 259 00:21:54,585 --> 00:22:00,125 Vi udnytter kontiene, skifter til dollar og hedger ind i interbank-markedet. 260 00:22:00,258 --> 00:22:01,919 Genialt! 261 00:22:02,885 --> 00:22:07,299 - Vent hellere med nedskrivningen. - Det er nok ikke klogt. 262 00:22:07,431 --> 00:22:09,507 Hvorfor gik revisoren over vejen? 263 00:22:09,642 --> 00:22:12,644 Aner det ikke, men jeg er kvantitativ analytiker. 264 00:22:12,770 --> 00:22:15,012 Fordi han gjorde det samme sidste år. 265 00:22:15,147 --> 00:22:18,932 Selv en kvant må nogle gange følge strømmen. 266 00:22:19,068 --> 00:22:21,109 Lad trenden være din ven. 267 00:22:22,113 --> 00:22:25,565 - Hvad siger du altid? - Vi raserer og indkasserer. 268 00:22:25,700 --> 00:22:29,069 Ja, du er manden. Godt skuldret. 269 00:22:29,203 --> 00:22:32,572 Nogle synes, at jeg er gammeldags. 270 00:22:32,707 --> 00:22:35,826 Her er de e-mails, du skal besvare. 271 00:22:37,545 --> 00:22:38,707 Flot. 272 00:22:43,634 --> 00:22:48,130 Nick… Vi behøver nok ikke at nævne dette for Penelope. 273 00:22:53,185 --> 00:22:54,644 Aktiebørsen. 274 00:22:54,770 --> 00:22:59,646 Køb venligst 200 millioner aktier 1 Nurgistan Gas til mig. 275 00:23:00,568 --> 00:23:03,901 Tag pengene fra min kones pensionsopsparing. 276 00:23:04,030 --> 00:23:08,490 - Er du sikker? Det er noget af et køb. - Ja, jeg har styr på det her. 277 00:23:08,618 --> 00:23:12,615 Eller rettere nej, men jeg kender en, der har. 278 00:23:21,339 --> 00:23:25,883 Hvordan gik det med den forfærdelige amerikaner, efter jeg gik? 279 00:23:26,010 --> 00:23:31,764 Det vil nok overraske dig, hvordan jeg klarede den… situation. 280 00:23:31,891 --> 00:23:34,560 "Situation"? Et pænt ord for røv. 281 00:23:40,107 --> 00:23:44,402 Dette er Nurgistan, som huser verdens største naturgas-opdagelse. 282 00:23:44,528 --> 00:23:48,277 De har anvendt den nyeste fracking-teknologi. 283 00:23:48,407 --> 00:23:51,907 Men i morges udløste feltet det værste jordskælv- 284 00:23:52,036 --> 00:23:54,657 - I jordskælvszone-landets historie. 285 00:23:57,166 --> 00:24:02,244 Gaseksplosionen svarede ifølge eksperter til to Hiroshima-bomber. 286 00:24:03,381 --> 00:24:05,955 Miljøskaderne forventes at få- 287 00:24:06,092 --> 00:24:11,051 - Deepwater Horizons olieudslip til at ligne en storm i en tekop. 288 00:24:16,978 --> 00:24:18,804 Er alt i orden, skat? 289 00:24:29,448 --> 00:24:31,441 Du godeste. 290 00:24:35,246 --> 00:24:37,571 Tak. Hvor slemt er det? 291 00:24:37,707 --> 00:24:41,954 Nurgistan Gas er nede med 75% og går måske helt under. 292 00:24:42,795 --> 00:24:46,082 Jeg kan ikke have mistet alt. Penny slår mig ihjel. 293 00:24:46,215 --> 00:24:51,376 På papiret har vi mistet 2,5 milliard, lidt mere end bankens fulde værdi. 294 00:24:53,931 --> 00:24:57,799 Nå, så er banken dødsdømt. 295 00:24:57,935 --> 00:25:01,601 Jeg er dødsdømt. Du er dødsdømt. Vi er alle dødsdømte. 296 00:25:01,731 --> 00:25:05,598 Det er potentielt meget slemt, ikke sandt? 297 00:25:18,706 --> 00:25:24,627 En amerikansk bank cirkler om Tuftons, og der hviskes om japansk interesse. 298 00:25:24,754 --> 00:25:28,882 Hvordan reagerer de ansatte i Tuftons, Andrew? 299 00:25:33,679 --> 00:25:37,381 Hvad sker der med min bank? For jeg ser nyheder- 300 00:25:37,516 --> 00:25:41,016 -og det forlyder, at Interglobal banker på vores port. 301 00:25:41,145 --> 00:25:44,229 Har vi allerede hejst det hvide flag? 302 00:25:44,357 --> 00:25:47,311 Den er nu ikke kun din bank, sødeste. 303 00:25:47,443 --> 00:25:50,445 På denne måde ender den som deres bank. 304 00:25:50,571 --> 00:25:55,198 - Har du kontrollen eller ej? - Mit krigskabinet mødes lige nu. 305 00:25:55,326 --> 00:25:57,402 Så dig, Graham og Sophie? 306 00:26:00,081 --> 00:26:01,825 - Nemlig. 307 00:26:03,084 --> 00:26:07,663 Brug nu hjernen, Charles, og ørene. De er ikke kun til briller. 308 00:26:07,797 --> 00:26:10,371 De er ikke bare nyttige hudflapper. 309 00:26:10,508 --> 00:26:14,672 De er til at lytte med. Er du der? 310 00:26:16,389 --> 00:26:20,007 - Hører du efter? - Selvfølgelig, kære. 311 00:26:20,142 --> 00:26:26,311 - Jeg troede, at jeg talte til mig selv. - Aldrig! Jeg hænger ved dine læber. 312 00:26:26,440 --> 00:26:30,391 Så hør mig nu, Charlies: Mist ikke min bank. 313 00:26:39,078 --> 00:26:41,617 BREAKING NEWS! TUFTONS NEDGRADERET TIL JUNK 314 00:26:57,597 --> 00:27:01,429 Er du sikker på det her? Japserne vil også overtage banken. 315 00:27:01,559 --> 00:27:06,637 At få dem til at blokere amerikanerne er lidt a la Broen over floden Kwai. 316 00:27:06,772 --> 00:27:11,434 - Men det kan virke. - Tak, men jeg har brug for dine bukser. 317 00:27:28,294 --> 00:27:33,039 - Mon Graham klarer sig i bilen? - Jeg lod vinduet stå på klem. 318 00:27:36,969 --> 00:27:41,134 - Mr Nakamura, tak for din tid. - Jeg forstår. Sid ned. 319 00:27:46,062 --> 00:27:50,143 Vi vil gerne tage imod jeres ærefulde tilbud om at købe aktier- 320 00:27:50,274 --> 00:27:54,486 -og vil høre, hvad I mener om 11 pund per aktie. 321 00:27:54,612 --> 00:27:57,649 Tak, mr Charles, for dit ærefulde tilbud. 322 00:27:57,782 --> 00:28:00,107 Min berømte sejr på golfbanen betød- 323 00:28:00,243 --> 00:28:05,866 -at vi aftalte 12 pund, men mellem venner er det fortid nu. 324 00:28:05,998 --> 00:28:12,037 Her til morgen har vi købt 10,1% af Tuftons for 2,50 pund. 325 00:28:14,632 --> 00:28:17,752 Undskyld, to pund per aktie. 326 00:28:20,388 --> 00:28:24,220 Så du og tordenfuglene her slog ned og købte et billigt stykke? 327 00:28:24,350 --> 00:28:27,055 "Integritet" er ikke en japansk bil. 328 00:28:27,186 --> 00:28:30,722 - Rolig, Nick. Lad fortiden ligge. -l har angrebet os. 329 00:28:30,856 --> 00:28:35,981 Glem nu ikke, at Pearl Harbor ikke var smart på mellemlangt sigt. 330 00:28:37,029 --> 00:28:39,105 Vi var alligevel på vej ud. 331 00:28:44,203 --> 00:28:46,956 Det er desværre nok slut, Charles. 332 00:28:47,957 --> 00:28:51,955 - Hvad mener du med slut? - Regnskabet er et rod. 333 00:28:52,086 --> 00:28:56,463 Der er intet rigtigt til venstre, og bare intet til højre. 334 00:28:56,591 --> 00:29:00,636 Nick har desværre ret. Som formand er du ansvarlig for- 335 00:29:00,761 --> 00:29:03,252 -ikke at handle ulovligt. 336 00:29:08,811 --> 00:29:11,849 Sig mig, hvad du gør, lige nu! 337 00:29:11,981 --> 00:29:15,184 Når du nu spørger, skattermus… 338 00:29:15,318 --> 00:29:17,809 Graham finder på kodenavne til købere- 339 00:29:17,945 --> 00:29:21,647 -og jeg ser på restauranter til fejringen. 340 00:29:23,284 --> 00:29:25,324 Ikke sandt, Team Tuftons? 341 00:29:25,453 --> 00:29:27,992 Hvad gør du ved amerikanerne? 342 00:29:28,122 --> 00:29:31,456 Ikke bare har du smadret bankens aktieværdi- 343 00:29:31,584 --> 00:29:35,961 -men også ladet yankee'erne tilbyde redning for ingenting. 344 00:29:36,088 --> 00:29:40,633 - Hvordan det dog? - De køber Tuftons for en slik! 345 00:29:40,760 --> 00:29:44,011 Hun har ret. Og de får majoriteten. 346 00:29:44,138 --> 00:29:46,926 - Hører du efter? - Tillykke, Charles. 347 00:29:47,058 --> 00:29:49,347 Du har sprængt banken. 348 00:29:53,272 --> 00:29:56,440 200 stolte års historie ovre på et øjeblik. 349 00:30:00,988 --> 00:30:02,945 Vi må gøre noget. 350 00:30:07,870 --> 00:30:09,329 Jeg lukkede det. 351 00:30:09,455 --> 00:30:12,124 Grinding autoriserede det før overtagelsen. 352 00:30:12,250 --> 00:30:16,912 Du husker vel Interglobals motto? Hvis du ikke lykkes… Graham? 353 00:30:18,673 --> 00:30:20,381 …er du fyret. 354 00:30:23,010 --> 00:30:26,842 Jeg troede, at alt var godt. Hvad med Nurgistan Gas? 355 00:30:26,973 --> 00:30:31,137 Hvem ville dog fracke i verdens største jordskælvszone? 356 00:30:31,269 --> 00:30:33,938 - Den katastrofe måtte ske. - Men… 357 00:30:34,063 --> 00:30:38,559 Du købte vel ingen aktier? En fracking forfærdelig investering. 358 00:30:38,693 --> 00:30:41,944 Hvem, mig? Selvfølgelig ikke. 359 00:30:42,071 --> 00:30:45,570 Charles! Jeg kan høre dig. Tag så telefonen. 360 00:30:45,700 --> 00:30:49,615 - Kæreste Penelope… - En jordskælvszone, Charles! 361 00:30:49,745 --> 00:30:51,987 Hvad tænkte du dog på? 362 00:30:52,123 --> 00:30:55,990 Mine aktier i Tuftons er værdiløse. 363 00:30:56,127 --> 00:31:00,208 Gudskelov, at jeg stadig har min pensionsopsparing. 364 00:31:00,339 --> 00:31:02,131 Nu du nævner det… 365 00:31:04,844 --> 00:31:08,213 Jeg har ikke mere. Undskyld. Tak. 366 00:31:20,026 --> 00:31:21,354 Penelope! 367 00:31:26,157 --> 00:31:28,612 Mit tøj! Mine sko! 368 00:31:30,453 --> 00:31:33,455 Penelope? Penelope! 369 00:31:34,832 --> 00:31:35,995 Skat! 370 00:31:36,125 --> 00:31:40,372 - Du virker lidt ude af den. - Hvad får dig dog til at sige det? 371 00:31:41,464 --> 00:31:44,299 Den er etruskisk. 700 f.v.t. 372 00:31:50,389 --> 00:31:54,803 - Jeg er lige så ked af det som dig. - Det tvivler jeg nu på. 373 00:31:59,690 --> 00:32:00,723 Vent! 374 00:32:00,858 --> 00:32:04,856 Nej, golfkøllen er mere værd end porcelænshunden. 375 00:32:04,987 --> 00:32:07,740 Tak for oplysningen. 376 00:32:07,865 --> 00:32:10,238 Hvor er det bemærkelsesværdigt- 377 00:32:10,368 --> 00:32:14,116 -at din hjerne går i gang, så snart du står op- 378 00:32:14,247 --> 00:32:17,331 -og bare fortsætter uden problemer- 379 00:32:17,458 --> 00:32:20,079 -lige til du når ind på kontoret- 380 00:32:20,211 --> 00:32:23,996 -og så helt magisk bare… går i stå. 381 00:32:27,009 --> 00:32:29,798 Lede en bank? Du kunne ikke lede efter påskeæg. 382 00:32:29,929 --> 00:32:33,428 Min stakkels far ville vende sig i graven. 383 00:32:37,144 --> 00:32:38,224 Penny… 384 00:32:39,605 --> 00:32:44,101 - Vær nu sød. Vi kan komme gennem det. - Hvordan? 385 00:32:44,235 --> 00:32:46,311 Der er intet tilbage. 386 00:32:46,445 --> 00:32:50,527 - Du satsede alt på Nurgistan Gas. - Jeg ville overraske dig. 387 00:32:50,658 --> 00:32:52,900 - Virker jeg overrasket? - Lidt. 388 00:32:53,035 --> 00:32:56,986 - Du har tabt alle mine penge. - Jeg troede, at jeg var hedged. 389 00:32:57,123 --> 00:32:58,867 Du er i hækken nu. 390 00:32:59,000 --> 00:33:03,626 Undskyld. Det var Grinding og Nick Freeman. De narrede mig. 391 00:33:03,754 --> 00:33:05,036 Det var dig! 392 00:33:05,172 --> 00:33:10,796 Tag dig for én gang i dit ynkelige liv sammen og tag ansvaret. 393 00:33:10,928 --> 00:33:14,428 Alt, der er gået galt i mit liv, var dig. 394 00:33:15,266 --> 00:33:19,561 - Det mener du ikke. - Jeg vil aldrig se dig igen. 395 00:33:19,687 --> 00:33:23,104 - Du kan beholde huset, skat. - Vi mister huset. 396 00:33:23,232 --> 00:33:27,397 - Du kan sælge dine aktier i Tuftons. - Over dit lig! 397 00:33:32,617 --> 00:33:33,945 Penelope! 398 00:33:38,706 --> 00:33:42,573 Ved du ikke, hvorfor mænd dør før deres koner? 399 00:33:42,710 --> 00:33:45,249 Fordi vi vil! 400 00:34:07,193 --> 00:34:11,321 Annabel, det er din far. Ja, jeg er på gåben. 401 00:34:20,998 --> 00:34:24,166 Hvor pænt af dig at mødes med mig, Annabel. 402 00:34:26,546 --> 00:34:31,207 - Bor folk rent faktisk her? - Jeg bor her, far. 403 00:34:43,104 --> 00:34:44,219 Hej, Twig. 404 00:34:47,483 --> 00:34:51,315 Du ved vel, at det meste af din mad er løbet på dato? 405 00:34:51,445 --> 00:34:53,687 Vi er friganere, far. 406 00:34:55,116 --> 00:34:56,611 Er det som en sekt? 407 00:34:56,742 --> 00:35:02,414 Supermarkeder smider tonsvis af fin mad ud hver dag, så vi redder den. 408 00:35:02,540 --> 00:35:05,328 - Hvorfra? - Affaldet. 409 00:35:07,086 --> 00:35:09,839 - Er det hygiejnisk? - Aner det ikke. 410 00:35:11,048 --> 00:35:13,837 Disse koreanske kødboller smager nu godt. 411 00:35:13,968 --> 00:35:16,009 Det er hundes kugler. 412 00:35:22,727 --> 00:35:24,471 Hvad laver I ellers? 413 00:35:24,604 --> 00:35:27,890 - Vi har en lille lokalbank. - Det er min pige. 414 00:35:28,024 --> 00:35:32,188 Hvis nogen har brug for et kort lån til en lækage eller en sofa- 415 00:35:32,320 --> 00:35:36,650 -eller bare til lønnen kommer, klarer vi det uden renter. 416 00:35:36,782 --> 00:35:41,327 Folk har det virkelig svært, især når I i City træder i den. 417 00:35:41,454 --> 00:35:45,868 - Det er ikke retfærdigt. - Bankerne låner ikke til fattige mere. 418 00:35:46,000 --> 00:35:50,128 Så pantelånerne kan tage 3.000% i rente. 419 00:35:50,254 --> 00:35:53,671 -I er bankstere. - Rolig nu, Twig. 420 00:35:53,799 --> 00:35:57,501 Krisen er primært bankfolks skyld. I farede vildt. 421 00:35:57,637 --> 00:36:03,593 - Hvert 70. år er der en finanskrise. - Kapitalisme er bras. 422 00:36:03,726 --> 00:36:07,475 Når lederne er for unge til at huske den sidste krise, sker det igen. 423 00:36:07,605 --> 00:36:12,896 Kondratieff-bølger. Jeg havde glemt, hvor fængende bankvæsen kan være. 424 00:36:13,027 --> 00:36:15,352 Det er tændstikker også. 425 00:36:17,365 --> 00:36:19,156 Hvorfor ser du sådan på mig? 426 00:36:19,283 --> 00:36:23,411 Det længe siden, vi har kunnet snakke sådan. 427 00:36:23,538 --> 00:36:26,159 Vi snakker ikke, far. 428 00:36:27,833 --> 00:36:31,037 Du fatter det bare ikke, vel? 429 00:36:32,547 --> 00:36:36,592 Når du er færdig med dine kugler, må du hellere gå. 430 00:36:40,304 --> 00:36:41,420 Farvel, far. 431 00:36:44,058 --> 00:36:46,763 Hvad med at finde et arbejde? 432 00:36:49,772 --> 00:36:52,311 Er der noget arbejde at få? 433 00:36:52,441 --> 00:36:55,526 Der er meget få. Adresse? 434 00:36:55,653 --> 00:36:59,022 Godt spørgsmål. Kan jeg vende tilbage med et svar? 435 00:37:01,158 --> 00:37:05,074 Beskriv dig selv med tre ord uden at tøve. 436 00:37:05,204 --> 00:37:10,080 Hårdtarbejdende, talkyndig og overklasse. 437 00:37:12,253 --> 00:37:16,630 Forlod du dit sidste job, fordi du mistede to milliarder pund? 438 00:37:16,757 --> 00:37:19,047 Ja, der var det. 439 00:37:19,176 --> 00:37:24,599 Og jeg mente, at det var på tide at prøve noget nyt. 440 00:37:24,724 --> 00:37:26,266 Klart. 441 00:37:27,852 --> 00:37:29,050 Held og lykke. 442 00:37:29,186 --> 00:37:31,725 CHAUFFØRER SØGES 443 00:37:32,857 --> 00:37:36,143 - Har du en bil? - Min kone har bilen. 444 00:37:36,277 --> 00:37:41,568 - Får du lov at køre den? - Sikkert ikke. 445 00:38:08,517 --> 00:38:11,804 - Mon de fyrer os alle? - Sikkert. 446 00:38:32,542 --> 00:38:37,121 Nogle mennesker i store kontorer ser ud, som om de venter på deres lærer. 447 00:38:37,255 --> 00:38:38,916 Men du… 448 00:38:40,675 --> 00:38:43,296 Vi er alle meget spændte. 449 00:38:52,270 --> 00:38:53,349 Der er han. 450 00:38:53,479 --> 00:38:56,978 Hvis han blev bedemand, ville folk holde op med at dø. 451 00:38:57,108 --> 00:39:01,438 - Taxi til Bunbury! - Farvel, Tuftons. 452 00:39:02,363 --> 00:39:06,409 Taxi til Bunbury! Taxi til Bunbury! 453 00:39:57,585 --> 00:40:01,583 Penny. Annabel. 454 00:40:04,300 --> 00:40:05,676 Farvel. 455 00:40:10,556 --> 00:40:13,095 Det her er mit sted. 456 00:40:13,226 --> 00:40:17,011 Hvordan kan jeg gøre forretninger med polititape her? 457 00:40:18,606 --> 00:40:21,097 Jeg kan flytte mig lidt. 458 00:40:26,822 --> 00:40:27,902 Videre. 459 00:40:30,868 --> 00:40:35,863 - Du har vel ikke tænkt dig at larme? - Jeg er meget diskret. 460 00:40:43,089 --> 00:40:47,300 - Gør du det rent faktisk? - Det ved jeg ikke nu. 461 00:40:47,426 --> 00:40:54,640 Jeg har også overvejet det, men jeg vil nok have en drink først. 462 00:40:57,687 --> 00:40:59,928 Hvad har du? 463 00:41:03,192 --> 00:41:05,980 - Hvad har du? - Selvfølgelig… 464 00:41:06,112 --> 00:41:09,730 Jeg er desværre lidt… 465 00:41:19,041 --> 00:41:24,962 Der var engang, hvor jeg havde kontor 1 en af de bygninger. 466 00:41:26,257 --> 00:41:31,964 Jeg opfandt bananen, men nogen stjal min ide. 467 00:41:33,639 --> 00:41:36,842 Hvor længe har du overvejet… det? 468 00:41:36,976 --> 00:41:40,559 To år, men prøv ikke at tale mig fra det. 469 00:41:40,688 --> 00:41:43,061 Aldrig, gamle ven. 470 00:41:43,774 --> 00:41:47,143 Efter bananen opfandt jeg internettet. 471 00:41:47,278 --> 00:41:51,359 Men så kom finanskrisen, banken krævede lånet tilbage- 472 00:41:51,490 --> 00:41:56,236 -og jeg mistede firmaet, huset og konen. Hun forlod mig for fogeden. 473 00:41:56,370 --> 00:42:01,199 Min kone stillede alle mine ting ud til fogeden. 474 00:42:02,293 --> 00:42:06,458 Derefter så jeg ikke megen mening 1 noget som helst. 475 00:42:06,589 --> 00:42:07,965 Det kender jeg. 476 00:42:09,634 --> 00:42:12,173 Jeg mistede også min datter i processen. 477 00:42:12,303 --> 00:42:16,550 Bare jeg kunne tale med min kone, men hun vil ikke se mig. 478 00:42:16,682 --> 00:42:18,842 Det er derfor jeg… 479 00:42:20,269 --> 00:42:22,061 Ditto. 480 00:42:23,648 --> 00:42:29,070 På den anden side kan jeg anbefale en periode med omhu og overvejelse- 481 00:42:29,195 --> 00:42:32,315 -før man træffer lige denne beslutning. 482 00:42:32,448 --> 00:42:36,446 Du kan ende med at fortryde det i lang tid. 483 00:42:48,381 --> 00:42:52,047 - Du får ikke en drink til. - Det ved jeg. 484 00:42:55,638 --> 00:42:57,548 Gør dem ikke våde. 485 00:43:02,436 --> 00:43:06,352 TIL SALG 486 00:43:13,447 --> 00:43:14,693 Taxi? 487 00:43:20,913 --> 00:43:22,372 Taxi? 488 00:43:24,876 --> 00:43:26,868 Taxi? 489 00:43:45,313 --> 00:43:47,305 Tak, Caroline. 490 00:43:47,440 --> 00:43:51,854 - Tak, fordi jeg måtte komme. - Intet problem, Pen. 491 00:43:51,986 --> 00:43:57,146 Jeg ved, hvordan det er, når telefonen bliver stille efter en lille skandale. 492 00:43:57,283 --> 00:44:00,320 Det er ikke let i vores alder. 493 00:44:00,453 --> 00:44:04,238 Cheltenham Ladies' College forberedte os ikke på det her. 494 00:44:04,373 --> 00:44:08,751 Hvad vil du? Hvad skal jeg gøre ved det? 495 00:44:09,837 --> 00:44:13,420 - Passer det dårligt? - Det er bare arbejdet. 496 00:44:13,549 --> 00:44:17,714 Du ville være på dybt vand i en vandpyt. Er du ikke færdig endnu? 497 00:44:20,097 --> 00:44:24,179 Hvorfor tager det så lang tid? Endelig! 498 00:44:27,188 --> 00:44:31,483 - Hvad arbejder du med? - Jeg er telefonluder. 499 00:44:32,735 --> 00:44:34,728 Det mener du ikke? 500 00:44:34,862 --> 00:44:37,864 Det er ikke så slemt. Man må have en karakter. 501 00:44:37,990 --> 00:44:42,118 Jeg er en vred fraskilt, der keder sig og kun gør det for pengene. 502 00:44:42,245 --> 00:44:45,531 - Nå… virker det? - Ja. 503 00:44:45,665 --> 00:44:50,659 Det er for mænd, hvis koner forstår dem, men stadig ikke er tilfredse. 504 00:44:50,795 --> 00:44:54,793 De er vilde med det. Nogle gange taler jeg med tre ad gangen. 505 00:44:54,924 --> 00:44:57,677 Jeg ignorerer dem og råber af dem. 506 00:44:57,802 --> 00:44:59,878 Ja, dig? 507 00:45:00,012 --> 00:45:05,303 Du kender måske 99 stillinger, men ingen kvinder, vel, ynk? 508 00:45:05,434 --> 00:45:07,060 Jeg går op med taskerne. 509 00:45:07,186 --> 00:45:10,722 Der er ingen overetage. Du kan sove på sofaen. 510 00:45:11,524 --> 00:45:17,444 - Hvad vil du, misfoster? - Det er min telefon. Hallo. 511 00:45:17,572 --> 00:45:21,569 - Hej, det er Richard Grinding. - Det er jeg ked af at høre. 512 00:45:21,701 --> 00:45:26,861 - Jeg ville bare… - Ring aldrig igen. Selv hvis du brænder. 513 00:45:29,458 --> 00:45:34,501 - Jeg kan skaffe dig arbejde, hvis du… - Nej, ellers tak. 514 00:45:39,844 --> 00:45:42,928 SPIS IKKE DIN KAGE FØR DIT ÆBLE. MOR 515 00:45:47,685 --> 00:45:49,393 Graham. 516 00:45:55,109 --> 00:45:56,687 Graham? 517 00:45:58,613 --> 00:45:59,859 Graham. 518 00:46:00,740 --> 00:46:03,231 - Graham! - Ja, undskyld. 519 00:46:03,367 --> 00:46:06,286 - Jeg har et spørgsmål. - Hvad som helst. 520 00:46:06,412 --> 00:46:12,333 Du ved vel, at de fyrer i eftermiddag, og Nick har en liste. 521 00:46:12,460 --> 00:46:17,205 - Ved du, om jeg står på den? - Jeg er bare revisor. 522 00:46:17,340 --> 00:46:22,085 Men du har været i HR, og folk glemmer til tider bare, at du er der- 523 00:46:22,220 --> 00:46:26,301 -og siger alt muligt foran dig. 524 00:46:27,391 --> 00:46:31,437 Bare i tilfælde af at vi aldrig ser hinanden igen… 525 00:46:31,562 --> 00:46:35,774 Jeg ville bare høre om… Jeg er vel ikke for direkte? 526 00:46:35,900 --> 00:46:39,732 - Det var bare en ide. - Nick må være på den forkerte etage. 527 00:46:39,862 --> 00:46:43,990 Her er listen. Vagterne må hellere være klar. 528 00:46:44,116 --> 00:46:47,201 - Er de ikke også på listen? - Tag dem sidst. 529 00:46:47,328 --> 00:46:52,323 Hvad med mig? Hvor skal jeg hen? Jeg arbejdede for Charles… 530 00:46:52,458 --> 00:46:54,000 - Trace… - Sophie. 531 00:46:54,126 --> 00:46:59,631 Jeg ville aldrig fyre dig. Dine øjne har samme farve som min Aston Martin. 532 00:46:59,757 --> 00:47:04,004 - Det er linser. - Det vidste jeg, men vi har et forhold. 533 00:47:04,136 --> 00:47:06,675 Lad os snakke om det over middag senere? 534 00:47:06,806 --> 00:47:09,808 - Fint. - Jeg havde glemt, at du var der. 535 00:47:09,934 --> 00:47:12,852 - Det er mit bord. -lkke meget længere. Joke! 536 00:47:12,979 --> 00:47:15,600 Du er ikke meget, men en fin revisor. 537 00:47:15,731 --> 00:47:19,314 - Jeg er kvant. - Vær ikke ond ved dig selv. 538 00:47:21,153 --> 00:47:23,111 Se hans lille ansigt. 539 00:47:30,246 --> 00:47:33,116 Det var godt nyt. 540 00:47:34,458 --> 00:47:36,285 Vidunderligt. 541 00:47:46,220 --> 00:47:49,886 TRE UGER SENERE 542 00:48:13,831 --> 00:48:17,034 Aktietip for et pund! Et pund for aktietip! 543 00:48:17,168 --> 00:48:18,284 Tak. 544 00:48:20,671 --> 00:48:22,379 Tak, Oscar. 545 00:48:22,506 --> 00:48:24,333 Aktietip for et pund! 546 00:48:28,095 --> 00:48:32,556 Et pund for et aktietip. Aktietip for et pund! 547 00:48:34,018 --> 00:48:36,972 Jeg kan vel ikke skylde dig for et tip? 548 00:48:37,104 --> 00:48:40,936 Med renter 3% over LIBOR. 549 00:48:41,067 --> 00:48:44,151 Det her med Interglobal og Tuftons bank… 550 00:48:44,278 --> 00:48:47,113 Hvordan kan man undgå, at de tager det hele? 551 00:48:47,240 --> 00:48:52,151 - Hvorfor ville man dog det? - Nej, men af ren og skær interesse. 552 00:48:56,582 --> 00:49:00,165 Interglobal har 79,8% af Tuftons. 553 00:49:00,294 --> 00:49:05,123 Det eneste, der holder dem fra at opnå 90% og fuld kontrol- 554 00:49:05,258 --> 00:49:13,171 -er Honshu og én privat aktionær, som hver ejer 10,1%. 555 00:49:14,517 --> 00:49:18,016 Selvfølgelig. Kan jeg låne et pund? 556 00:49:18,896 --> 00:49:20,474 Du får et tip. 557 00:49:23,901 --> 00:49:26,440 Prøv Nurgistan Gas. De kommer sig. 558 00:49:26,571 --> 00:49:30,153 Nurgistan Gas? Giv mig mit pund tilbage! 559 00:49:42,044 --> 00:49:46,624 Jeg ville hellere bores i tænderne, og det er ikke en eufemisme. 560 00:49:49,010 --> 00:49:50,920 Ned på knæ. 561 00:49:51,971 --> 00:49:53,513 - Ja? - Læg ikke på! 562 00:49:53,639 --> 00:49:58,349 Jeg har været så tykhovedet, at lyset ville bøje omkring mig. 563 00:49:58,477 --> 00:50:02,772 Du har ikke ligefrem været lysekrones kraftigste pære. 564 00:50:02,899 --> 00:50:08,819 - Ja, jeg ved intet om at drive en bank. - Du er inkarnationen af Beta-princippet. 565 00:50:08,946 --> 00:50:13,608 - Hvad? - Alle lever op til deres inkompetence. 566 00:50:13,743 --> 00:50:17,528 Du er måske ikke den dummeste mand, men når han dør… 567 00:50:17,663 --> 00:50:20,368 Men nu ved jeg, hvad Grinding vil! 568 00:50:20,499 --> 00:50:25,245 - Ynkeligt. - Åh, nej. Penelope! 569 00:50:49,820 --> 00:50:53,189 - Jeg må tale med dig. - Du antaster mig. 570 00:50:53,324 --> 00:50:56,159 Kom nu, Jenkins. Op i andet. 571 00:50:56,285 --> 00:50:58,860 Jeg kaster den gennem ruden. Jeg er i form. 572 00:50:58,996 --> 00:51:01,571 - Jeg vil have et råd. - Duk dig. 573 00:51:01,707 --> 00:51:06,121 - Om hvordan jeg genopretter Tuftons. - Du stjal den fra os. 574 00:51:06,254 --> 00:51:09,836 Alle ved, at du var magten bag Tuftons tron. 575 00:51:09,966 --> 00:51:12,801 Vær nu ærlig. Din mand kørte den i sænk. 576 00:51:12,927 --> 00:51:17,055 Nej, han glemte måske at se, hvor han var på vej hen til tider. 577 00:51:17,181 --> 00:51:22,092 Se, nu taler vi fornuftigt. Vi udveksler holdninger. Lad nu være. 578 00:51:22,228 --> 00:51:25,182 Jeg er stor nok til at bede om hjælp. 579 00:51:27,149 --> 00:51:29,640 Jeg vil have middag og bruge dine penge. 580 00:51:29,777 --> 00:51:36,113 Jeg accepterer dine termer. Anse endelig mit kreditloft for et mål. 581 00:51:38,494 --> 00:51:44,699 - Må jeg tage din mursten? - Ja. I dine nedre regioner i høj fart. 582 00:51:54,051 --> 00:51:55,677 Røver. 583 00:51:57,179 --> 00:52:02,055 - Godaften, lønslaver. - Lemminger! 584 00:52:08,399 --> 00:52:11,353 - Charles? - Bourneville! 585 00:52:12,820 --> 00:52:17,197 - Hvordan i alverden har du det? - Hvordan har du det? 586 00:52:17,325 --> 00:52:24,122 Jeg hørte om banken. Uheldigt, men jeg anede heller aldrig, hvad der foregik. 587 00:52:25,750 --> 00:52:29,368 - Godt at støde på dig. - lige måde. 588 00:52:30,296 --> 00:52:33,998 Jeg forstår godt, at du slår dig lidt løs. 589 00:52:34,133 --> 00:52:37,502 Hvem er det? Var han også i Tuftons? 590 00:52:37,637 --> 00:52:41,634 Nej, det er Oscar. Han er et rigtigt forretningsgeni. 591 00:52:43,976 --> 00:52:47,808 Lad os spise frokost en dag. Min pige ringer. 592 00:52:53,402 --> 00:52:57,021 Oscar? Oscar! 593 00:52:58,449 --> 00:53:02,495 - Oscar! Oscar! - Gå din vej! 594 00:53:34,360 --> 00:53:37,065 Hallo, Agincourt, kan jeg hjælpe Dem? 595 00:53:37,196 --> 00:53:40,945 Vi sidder ved et bord lige midt i rummet. 596 00:53:41,075 --> 00:53:43,780 Må vi bestille noget vin? 597 00:53:43,911 --> 00:53:46,201 - Selvfølgelig. - Tak. 598 00:53:52,044 --> 00:53:55,082 - Hvordan er vinen? - Jeg havde valgt Vallon '99. 599 00:53:55,214 --> 00:53:59,841 - Hvorfor bestilte du den ikke? - Jeg så dig bestille den dyreste. 600 00:53:59,969 --> 00:54:05,011 Du nåede dit kreditloft, uden jeg behøvede at løfte en finger. Jeg vandt. 601 00:54:05,141 --> 00:54:08,842 Tillykke. Ville du ikke hellere have den vin, du ønskede? 602 00:54:08,978 --> 00:54:13,273 - Så havde jeg ikke vundet. - Men du fik ikke, hvad du ville. 603 00:54:16,444 --> 00:54:20,192 Du er Penelope Tufton, ikke Penelope Bunbury. 604 00:54:20,323 --> 00:54:22,696 Du er bankens bedste aktiv. 605 00:54:22,825 --> 00:54:25,613 Du har navnet, hjernen og er en smuk kvinde. 606 00:54:25,745 --> 00:54:30,538 - Hvorfor styrer du ikke banken? - Fordi far ingen søn havde. 607 00:54:32,835 --> 00:54:34,662 Nå. 608 00:54:35,713 --> 00:54:39,794 Historie. Skal Tuftons være Det Ostindiske Kompagni? 609 00:54:39,926 --> 00:54:43,592 Et stort britisk navn fejet væk af historien. 610 00:54:43,721 --> 00:54:45,714 Eller Rolls-Royce? 611 00:54:45,848 --> 00:54:49,514 De lavede en smuk motor for at køre én mand i parken. 612 00:54:49,644 --> 00:54:55,350 Nu laver de en smuk motor, der flytter tusinder over planeten. 613 00:54:55,483 --> 00:54:58,353 Hvilken er du, Penelope Bunbury? 614 00:54:58,486 --> 00:55:02,816 - Jeg bliver da virkelig grinded nu. - Måske er det nødvendigt. 615 00:55:02,949 --> 00:55:08,287 For du står i skyggen af en mand, som har svært ved at kaste skygge. 616 00:55:08,412 --> 00:55:12,244 - Han er stadig min mand. - Detaljer. 617 00:55:14,043 --> 00:55:17,460 - Mangler du en skilsmisseadvokat… - Klart. 618 00:55:17,588 --> 00:55:23,260 En kvinde må være sindssyg for at gifte sig med dig. Hvor længe holder de? 619 00:55:23,386 --> 00:55:25,343 Min kone døde. 620 00:55:26,389 --> 00:55:29,592 - Jeg kondolerer. - Det er et par år siden. 621 00:55:29,725 --> 00:55:33,392 - Ved receptionen nævnte du ekskoner. - Nej, kun den ene. 622 00:55:33,521 --> 00:55:37,685 Det er lettere end at være ham, der mistede alt i et biluheld- 623 00:55:37,817 --> 00:55:40,605 -og nej, jeg kørte ikke. 624 00:55:44,615 --> 00:55:49,526 - Hvorfor købte du min bank? - Jeg vil genopbygge banken… 625 00:55:49,662 --> 00:55:53,245 …efter Edward Tuftons oprindelige principper. 626 00:55:53,374 --> 00:55:58,713 - Så skulle du have ladet den være. - Jeg nyder vores meningsudvekslinger. 627 00:55:58,838 --> 00:56:01,792 Ja, du kommer med dine og går med mine. 628 00:56:01,924 --> 00:56:07,049 Mænd er ikke så kreditværdige i mine øjne for tiden. Godnat. 629 00:56:09,932 --> 00:56:14,559 Hør her… Hvad laver du? 630 00:56:14,687 --> 00:56:19,682 Jeg troede, at jeg havde peberspray, men jeg må vist stikke dig i øjet med… 631 00:56:19,817 --> 00:56:21,478 …en tampon. 632 00:56:21,611 --> 00:56:25,312 Hvordan kommer jeg hjem til Caroline herfra? 633 00:56:25,448 --> 00:56:27,690 Han har et kosteskaft. 634 00:56:28,284 --> 00:56:30,526 Tag du bilen. Jeg går. 635 00:56:31,746 --> 00:56:35,874 Stol på mig, Penelope. Måske overrasker jeg dig. 636 00:57:00,733 --> 00:57:03,142 - Oscar! - Du tog alt fra mig. 637 00:57:03,277 --> 00:57:06,813 Og jeg betroede mig til dig om e-frugt. 638 00:57:09,867 --> 00:57:13,284 - Her. Jeg vil ikke have dem. - Hvorfor ikke? 639 00:57:19,835 --> 00:57:25,673 - Jeg havde mine penge i Tuftons. - Nej, Oscar, det er ikke min skyld. 640 00:57:25,800 --> 00:57:29,632 - Kom nu ned. - Det er det aldrig. I er alle ens. 641 00:57:29,762 --> 00:57:34,721 Du kommer til skade. Vil du ikke nok? Oscar? 642 00:57:34,850 --> 00:57:39,015 Hvis du ville springe, havde du gjort det for to år siden. 643 00:57:45,152 --> 00:57:47,727 Omhu og overvejelse. 644 00:57:49,824 --> 00:57:52,197 Hvad var det, Churchill sagde? 645 00:57:52,326 --> 00:57:55,613 "Hvis du går gennem helvede, så bliv ved at gå." 646 00:57:56,372 --> 00:57:58,781 Oscar! Nej! 647 00:58:04,964 --> 00:58:09,259 - Det gjorde virkelig ondt. - Men godt ramt, ikke sandt? 648 00:58:09,385 --> 00:58:13,550 Øjeblik. Jeg kommer. Undskyld mig. 649 00:58:16,893 --> 00:58:19,134 Jeg har ikke brug for din hjælp. 650 00:58:21,272 --> 00:58:26,231 Du ville ikke hjælpe mig dengang. Du kan ikke engang hjælpe dig selv nu. 651 00:59:01,354 --> 00:59:02,682 Godt at se Dem. 652 00:59:02,813 --> 00:59:07,144 Jeg… jeg tror, at der er noget, De bør vide. 653 00:59:07,860 --> 00:59:10,529 Om mrs Bunbury. 654 00:59:19,038 --> 00:59:21,909 - Hvordan har Charlie det? - Tal ikke om ham. 655 00:59:22,041 --> 00:59:27,249 Du er halvt den mand, han er. Desværre er det halve af nul også nul. 656 00:59:27,380 --> 00:59:30,049 Mon i så fald jeg kan låne Charles' hjerne? 657 00:59:30,174 --> 00:59:33,461 - Til hvad dog? - Jeg overvejer at bygge en idiot. 658 00:59:35,012 --> 00:59:39,343 Vil du overveje at blive en det af Tuftons igen? 659 00:59:39,475 --> 00:59:42,844 Du kunne stå for velgørenhed eller rådgive. 660 00:59:42,979 --> 00:59:49,184 Jeg køber tomatjuice her. Stop her. Bare kør færdselsbetjenten ned. Øjeblik. 661 00:59:50,945 --> 00:59:53,566 - Hvad laver du med ham? - Hvad laver du? 662 00:59:53,698 --> 00:59:58,491 Han er kun ude efter dine aktier, så han kan få hele banken. 663 00:59:58,619 --> 01:00:03,246 - Jeg tager dig ikke tilbage. - Har jeg sagt, at jeg vil have dig? 664 01:00:05,126 --> 01:00:09,919 Jeg ved, at jeg var en elendig mand og en ubrugelig bankmand. 665 01:00:10,047 --> 01:00:13,132 Du holder heller ikke længe i denne karriere. 666 01:00:15,303 --> 01:00:19,218 - Vil du ikke overveje mit forslag. - Hvilket forslag? 667 01:00:19,348 --> 01:00:22,183 - Hvad laver du i min bil? - Han tog vores bank. 668 01:00:22,310 --> 01:00:25,477 - Charlie Chuckaway mistede den. - Hvem spurgte dig? 669 01:00:25,605 --> 01:00:29,899 - Jeg gjorde intet. - Som altid. Han gør intet meget godt. 670 01:00:30,026 --> 01:00:34,154 Hvor interessant. Vil du såre Charles eller mig mest? 671 01:00:34,280 --> 01:00:38,195 - Jeg kan vel gøre begge dele. - Hvad var det? 672 01:00:38,326 --> 01:00:43,285 Jeg sagde, hvor rart det er at møde en mand, der ikke er en ynkelig fiasko. 673 01:00:43,414 --> 01:00:47,281 Vil du i det mindste være min gæst ved Interglobal festen? 674 01:00:47,418 --> 01:00:51,001 Hvis jeg ikke vasker mine Jimmy Choo. 675 01:00:51,130 --> 01:00:55,128 Jeg stiger ud her, Bunbury. Sæt Penelope af, hvor hun vil. 676 01:00:55,259 --> 01:00:59,471 Aflever bilen til Jenkins, så melder jeg dig ikke til politiet. 677 01:01:01,140 --> 01:01:04,343 Richard… Du glemte din tomatjuice. 678 01:01:08,022 --> 01:01:12,436 Stop bilen, eller jeg får dig anholdt for kidnapning. 679 01:01:13,361 --> 01:01:18,189 - Ingen ville alligevel betale løsesum. - Godt. 680 01:01:18,324 --> 01:01:22,904 Jeg løber risikoen med vagabonderne og de… statiske rejsende. 681 01:01:23,037 --> 01:01:27,284 - Han er også hjemløs. I bør mødes. - Du er ulidelig. 682 01:01:27,416 --> 01:01:29,291 Undskyld, den herre. 683 01:01:30,044 --> 01:01:35,881 - Oscar! Hvor dejligt, du har det godt. - Gå din vej. Jeg arbejder. 684 01:01:36,008 --> 01:01:41,252 Undskyld. Tro mig, jeg er ikke den mand længere. 685 01:01:41,389 --> 01:01:43,097 Jeg er chaufføren! 686 01:01:43,224 --> 01:01:45,715 Der må være noget, jeg kan gøre. 687 01:01:48,271 --> 01:01:53,431 Selv om jeg ødelagde dit liv, kunne jeg virkelig bruge din hjælp. 688 01:01:53,568 --> 01:01:56,142 Hjælp mig med at hjælpe mig selv. 689 01:01:59,907 --> 01:02:01,615 Ikke engang for et pund? 690 01:02:02,743 --> 01:02:04,654 Nej. 691 01:02:10,751 --> 01:02:13,622 Kan jeg i det mindste give dig et lift? 692 01:02:16,716 --> 01:02:18,958 Må jeg tage mit arkivskab med? 693 01:02:21,095 --> 01:02:24,631 Så det var din kone? Vil du virkelig have hende tilbage? 694 01:02:24,765 --> 01:02:30,270 Jeg ville tale med hende, men hun var sammen med sin amerikaner-kæreste. 695 01:02:30,396 --> 01:02:34,347 Hun har en pointe. Du ejer ikke engang sko. 696 01:02:36,861 --> 01:02:40,360 Store beslutninger handler om insider-information. 697 01:02:40,489 --> 01:02:42,731 Det ville jeg jo ikke sige. 698 01:02:57,131 --> 01:02:58,876 Hvad siger du til middag? 699 01:03:05,723 --> 01:03:07,265 - Hej, Sophie. - Hej. 700 01:03:07,391 --> 01:03:11,437 - Hvordan var din middag med Nick? - Jeg vil ikke tale om det. 701 01:03:12,647 --> 01:03:17,772 - Kunne vi tage en drink en gang? - Ja. 702 01:03:17,902 --> 01:03:19,729 - Virkelig? - Ja da. 703 01:03:28,412 --> 01:03:30,405 Fedt. 704 01:03:31,457 --> 01:03:34,210 - Hvor er vi? - Annabel bor her. 705 01:03:34,335 --> 01:03:36,577 Det var en natklub i min tid. 706 01:03:46,973 --> 01:03:51,884 Far! Du kan ikke bare komme her med dine bankvenner. 707 01:03:52,019 --> 01:03:54,641 Hvor vover du? Hvornår er der mad? 708 01:03:54,772 --> 01:03:56,932 - Han er hjemløs. - Er det sandt? 709 01:03:57,066 --> 01:04:00,483 - Jeg hjælper ham. - Siden hvornår? 710 01:04:01,362 --> 01:04:02,940 Det er kompliceret. 711 01:04:03,072 --> 01:04:06,156 Hvis du vil, kan vi gå. Kom, Oscar. 712 01:04:09,787 --> 01:04:13,370 - Det er Tuftons Banks grundplan. - Hvordan ved du det? 713 01:04:13,499 --> 01:04:18,079 Jeg har en. Hvordan kunne jeg ellers placere dynamitten? 714 01:04:18,212 --> 01:04:21,961 Endelig omgås du ordentlige mennesker, far. 715 01:04:22,091 --> 01:04:25,840 Vil I have noget insider-information? 716 01:04:27,597 --> 01:04:32,259 De holder en sammenkomst i morgen. Interglobals overtagelsesfest. 717 01:04:37,440 --> 01:04:39,184 Du kan spise med. 718 01:04:41,527 --> 01:04:44,529 - Trøfler? - Jeg gik i Harrods' affald. 719 01:04:51,245 --> 01:04:53,736 Har du en kæreste for tiden, Graham? 720 01:04:54,874 --> 01:04:58,789 - Jeg har analyseret kærester. - Det har du vel. 721 01:04:58,920 --> 01:05:03,998 Jeg kom frem til, at kærester er meget lig pools. 722 01:05:04,133 --> 01:05:08,510 De er dyre, i forhold til hvor lidt tid man tilbringer i dem. 723 01:05:11,390 --> 01:05:14,558 Hold da fast! Du er veludstyret, Graham. 724 01:05:15,603 --> 01:05:17,643 Det er mit ben. 725 01:05:21,442 --> 01:05:23,933 Du har en nedløben maske 1 dine strømper. 726 01:05:24,070 --> 01:05:27,818 Men du kan følge den op i himlen. 727 01:05:28,407 --> 01:05:30,115 Nej, den er løbet ned. 728 01:05:33,496 --> 01:05:35,904 - Undskyld. - Det gør intet. 729 01:05:47,969 --> 01:05:52,382 Du har vel ikke nogen af de små blå piller? 730 01:05:52,515 --> 01:05:55,006 Jo. 731 01:06:09,490 --> 01:06:13,156 Min sidste kæreste fik også hovedpine på dette tidspunkt. 732 01:06:30,094 --> 01:06:31,173 Far… 733 01:06:32,805 --> 01:06:34,181 Hvad foregår der? 734 01:06:36,934 --> 01:06:42,308 Efter Penelope smed mig ud, og du gjorde det klart, hvor du stod… 735 01:06:44,483 --> 01:06:52,824 Jeg troede, at jeg havde mistet alt, så jeg gik ned til floden og… 736 01:06:58,581 --> 01:07:00,491 Han stoppede mig. 737 01:07:02,001 --> 01:07:04,955 - Far… - Jeg skulle ikke have sagt det. 738 01:07:06,047 --> 01:07:07,542 Du godeste. 739 01:07:09,091 --> 01:07:11,049 Det er jeg så ked af. 740 01:07:12,094 --> 01:07:15,962 - Har du det godt nu? - Det ved jeg ikke. 741 01:07:16,098 --> 01:07:21,010 Jeg mistede den bank, din familie brugte de sidste 200 år på at bygge op. 742 01:07:21,145 --> 01:07:23,020 Det var ikke din skyld. 743 01:07:23,147 --> 01:07:26,315 Jeg var som en blind mand i et mørkt rum- 744 01:07:26,442 --> 01:07:30,488 -der ledte efter en sort kat, der ikke var der. 745 01:07:30,613 --> 01:07:34,315 Det er fjollet at investere i noget, man ikke forstår. 746 01:07:34,450 --> 01:07:38,578 Hvis jeg var 5% mindre intelligent, skulle jeg vandes. 747 01:07:40,498 --> 01:07:41,993 Jeg var formand. 748 01:07:44,168 --> 01:07:46,956 Det var mit ansvar. 749 01:07:47,088 --> 01:07:51,169 - Hvem kunne jeg ellers klandre? - Var det ikke den amerikaner? 750 01:07:51,300 --> 01:07:53,709 Som jeg så hende sammen med i dag. 751 01:07:54,845 --> 01:07:58,097 Har du ikke tænkt dig at gøre noget ved det? 752 01:08:00,309 --> 01:08:04,640 På mange måder har du været meget begunstiget. 753 01:08:04,772 --> 01:08:10,016 Jeg tjente mine penge på gammeldags vis. Jeg giftede mig til dem. 754 01:08:10,152 --> 01:08:12,442 Men det har efterladt mig… 755 01:08:14,073 --> 01:08:18,403 ….med en følelse af, at jeg aldrig rigtig fortjente- 756 01:08:18,536 --> 01:08:21,953 -noget af det gode i mit liv. 757 01:08:33,009 --> 01:08:37,884 Hvis du vil noget i livet, må du lære at kæmpe for det. 758 01:08:39,098 --> 01:08:43,226 Hvis du vil have mor tilbage, må du få banken tilbage. 759 01:08:43,352 --> 01:08:46,390 Hvem sagde, at jeg ville have hende tilbage? 760 01:08:46,522 --> 01:08:49,891 Hun er grov, vred og kontrollerende. 761 01:08:50,026 --> 01:08:52,647 Til tider… en smule skræmmende. 762 01:08:55,615 --> 01:08:57,821 Men… 763 01:08:59,243 --> 01:09:01,818 …hun er vel stadig min kone. 764 01:09:06,792 --> 01:09:10,921 Måske kunne jeg tage med dig til den fest. 765 01:09:13,090 --> 01:09:15,250 Serverer de champagne? 766 01:09:38,115 --> 01:09:40,322 Jeg sov på sofaen. 767 01:09:41,702 --> 01:09:45,071 - Skete der ikke noget? - Jeg var en gentleman. 768 01:09:45,206 --> 01:09:47,282 - Naturligvis. - Hvorfor? 769 01:09:59,220 --> 01:10:01,260 Jeg er stadig jomfru, Barry. 770 01:10:02,390 --> 01:10:03,636 Tak. 771 01:10:04,725 --> 01:10:06,137 Ud med bankfolk! 772 01:10:07,228 --> 01:10:09,304 Tak, fordi jeg måtte komme. 773 01:10:09,438 --> 01:10:14,314 De synes om, at du vil redde verden, selv om du ikke vil nå at nyde det. 774 01:10:14,443 --> 01:10:18,821 Selvfølgelig. Jeg går stærkt ind for, hvad end vi er her for. 775 01:10:18,948 --> 01:10:22,484 Du ser dejlig ud, hvis jeg må sige det. 776 01:10:23,703 --> 01:10:25,909 Nå, lad os komme i gang. Twig. 777 01:10:27,540 --> 01:10:30,079 - Hvad vil vi? - Et retfærdigt samfund! 778 01:10:30,209 --> 01:10:32,036 - Hvornår? - Nu! 779 01:10:32,169 --> 01:10:35,456 Godt, vi fik det på det rene. Tag du over, Twig. 780 01:10:35,590 --> 01:10:39,635 I siger virksomhed, vi siger samvirke! 781 01:10:39,760 --> 01:10:43,213 I siger virksomhed, vi siger samvirke! 782 01:10:43,347 --> 01:10:47,179 I siger virksomhed, vi siger samvirke! 783 01:10:54,817 --> 01:10:57,652 - Annabel Tufton og gæst. - Madam. 784 01:11:10,291 --> 01:11:13,578 - Jeg vil foreslå en fusion, Penny. - Og hvad får jeg? 785 01:11:13,711 --> 01:11:18,706 Økonomisk sikkerhed. En bestyrelses- plads. Livstid i velgørenhedsfonden. 786 01:11:18,841 --> 01:11:23,752 - Det falder mine trusser ikke for. - Du kan ikke lade som om for evigt. 787 01:11:23,888 --> 01:11:28,432 - Du behøver måske en redningsmand. - Du skaber vel ikke postyr? 788 01:11:28,559 --> 01:11:31,810 - Jeg? Indrøm, at du narrede mig. - Hvad laver du her? 789 01:11:31,938 --> 01:11:35,556 - Med den haj, Nick Freeman! - Stop så, Charles. 790 01:11:38,194 --> 01:11:39,356 Kom med. 791 01:11:42,281 --> 01:11:46,612 Fortalte du mr Bunbury, at Nurgistan ville løse alle Tuftons' problemer? 792 01:11:46,744 --> 01:11:50,493 Vi handler alle på tips. Sådan fungerer City. 793 01:11:50,623 --> 01:11:54,241 Du brugte dine kontakter til at ruinere Tuftons. 794 01:11:54,377 --> 01:11:56,583 Hvad snakker vi om? 795 01:11:58,047 --> 01:12:02,175 Det er sandt. Charles tog næsten livet af sig. 796 01:12:02,927 --> 01:12:04,339 Charles? 797 01:12:09,892 --> 01:12:12,645 Kunne du ikke engang gøre det ordentligt? 798 01:12:12,770 --> 01:12:16,057 Han havde for travlt med at redde mit liv. 799 01:12:16,190 --> 01:12:17,602 Tak, Oscar. 800 01:12:19,610 --> 01:12:22,612 - Hvad laver Annabel her? - Det ved jeg da ikke. 801 01:12:22,738 --> 01:12:26,155 - Få dem ud. - Skal jeg lade Annabel vide, at De går? 802 01:12:26,284 --> 01:12:30,412 Hun er her jo! En familiesammenkomst. Hvor dejligt. 803 01:12:30,538 --> 01:12:32,033 Giv plads! 804 01:12:34,542 --> 01:12:37,033 I er bare en flok bankfolk! 805 01:12:37,169 --> 01:12:40,040 - Det var for godt til at være sandt. - Få ham ned! 806 01:12:40,172 --> 01:12:42,414 Er det et Armani sæt? Hvor fint. 807 01:12:42,550 --> 01:12:44,923 - Han gav mig det. - Det er mit! 808 01:12:45,052 --> 01:12:47,841 Det er ham, betjent. 809 01:12:52,435 --> 01:12:56,302 - I behøver ikke at udtale jer. - Held og lykke med det. 810 01:12:58,524 --> 01:13:02,023 Hvor vover du at låse mig inde? Ligner jeg en urostifter? 811 01:13:02,153 --> 01:13:04,941 Siden hvornår har fængsel fungeret? 812 01:13:05,072 --> 01:13:08,655 Nelson Mandela begik aldrig nye overtrædelser. 813 01:13:08,784 --> 01:13:11,786 Hun har kun ramt mig én gang før. Med en Range Rover. 814 01:13:11,913 --> 01:13:14,867 Jeg var desværre kun i første gear. 815 01:13:17,710 --> 01:13:19,086 Farvel, Charles. 816 01:13:38,606 --> 01:13:40,350 Held og lykke. 817 01:14:21,566 --> 01:14:24,105 Annabel, har du det godt? 818 01:14:25,152 --> 01:14:30,942 Nå… hvor tager vi som regel hen, når vi bliver sat ud? 819 01:14:31,075 --> 01:14:35,240 Et sted, de ulækkert rige har efterladt skandaløst tomt. 820 01:14:44,463 --> 01:14:45,709 Ja. 821 01:15:04,817 --> 01:15:07,771 Du godeste. Vandaler må være kommet ind. 822 01:15:07,904 --> 01:15:09,861 Det var din mor. 823 01:15:11,699 --> 01:15:18,236 Taxi! Du må virkelig undskylde. Jeg forlader dig aldrig igen. 824 01:15:20,291 --> 01:15:24,787 Du er berømt, Charles. "Interglobal CEO Richard Grinding siger: 825 01:15:24,921 --> 01:15:30,710 "I vores kamp for at blive de største foretager vi ingen Bunbury'." 826 01:15:30,843 --> 01:15:34,260 - Hvad skal det betyde? - Miste alt på markedet. 827 01:15:35,431 --> 01:15:39,049 Nogle gange må man træffe store beslutninger. 828 01:15:39,185 --> 01:15:42,353 Selv hvis man ikke ved, hvad det er. 829 01:15:42,480 --> 01:15:48,436 Så må du forstå shortselling. Du forstår vel, hvordan man shorter aktier? 830 01:15:48,569 --> 01:15:50,230 Gør nogen? 831 01:15:51,656 --> 01:15:52,902 Ja… 832 01:15:53,866 --> 01:15:56,785 Du vil shorte mine sko- 833 01:15:56,911 --> 01:16:00,114 -men de tilhører mig, så jeg låner dig mine sko- 834 01:16:00,248 --> 01:16:02,952 -og lader dig sælge dem for fire bananer. 835 01:16:03,084 --> 01:16:06,583 Du lover mig at give mig skoene tilbage om to uger. 836 01:16:06,712 --> 01:16:08,587 Må jeg så ikke købe dem tilbage? 837 01:16:08,714 --> 01:16:13,626 Jo, og hvis du satser rigtigt, er de kun én banan værd, når du køber. 838 01:16:15,012 --> 01:16:17,468 Så jeg har stadig mine sko. 839 01:16:17,598 --> 01:16:20,932 - Og du har tjent tre bananer. - Der er bananas! 840 01:16:21,060 --> 01:16:22,970 Nej det er fremme i skoene. 841 01:16:23,104 --> 01:16:25,892 Har Annabel ikke mistet tre bananer? 842 01:16:26,023 --> 01:16:30,899 Du mener, at Nick Freeman vil miste tre bananer. 843 01:16:31,946 --> 01:16:37,486 Men man må shorte en modstanders aktier på det helt rigtige… 844 01:16:39,203 --> 01:16:41,991 …tidspunkt! Man må undgå et angreb- 845 01:16:42,123 --> 01:16:45,622 -og straks svare igen, som i kendo- 846 01:16:45,751 --> 01:16:49,583 -som ifølge Nakamura-san er ligesom bankvirksomhed. 847 01:16:58,389 --> 01:17:01,058 Kendo er om søndagen. 848 01:17:01,183 --> 01:17:06,937 Jeg er den nye sensei. Lørdag. 849 01:17:16,198 --> 01:17:19,318 Det er et privilegium, Charles Bunbury. 850 01:17:19,452 --> 01:17:22,121 Jeg har et forslag. 851 01:17:22,246 --> 01:17:27,585 Efter wiff-waff og golf står vi lige. Du er kommet efter et tiebreak. 852 01:17:27,710 --> 01:17:32,870 Jeg har en vision om at gøre Honshu til verdens største bank. 853 01:17:34,926 --> 01:17:39,137 Har du en vision, bør du se en læge. 854 01:17:39,263 --> 01:17:42,431 - Du har nok ret. - Hvorfor skulle jeg lytte til dig? 855 01:17:42,558 --> 01:17:44,883 Dine præstationer har ikke været gode. 856 01:17:45,019 --> 01:17:47,688 - Du sprængte banken. - Ja. 857 01:17:47,813 --> 01:17:52,393 Det er den elefant i lokalet, vi slås med for tiden. 858 01:17:52,526 --> 01:17:53,855 Hvilken elefant? 859 01:17:56,030 --> 01:18:00,859 Mit sværd vil ikke hvile, før jeg vågner med morgengryet- 860 01:18:00,993 --> 01:18:06,284 -vinden blæser fra øst, og Honshu er ichiban. 861 01:18:07,708 --> 01:18:09,500 Nummer et. 862 01:18:10,378 --> 01:18:14,673 - Jeg er som en mørk herre. - Har du særlige kræfter? 863 01:18:17,885 --> 01:18:20,045 Det tager jeg som et ja. 864 01:18:22,890 --> 01:18:26,639 - Og deres aktier er faldet. - Ja, de har foretaget en Bunbury. 865 01:18:26,769 --> 01:18:32,013 "I den sande bla-bla-ånd har vi tænkt os at indgå oprigtige samarbejder- 866 01:18:32,149 --> 01:18:34,309 -dictum meum pactum.” Rend mig. 867 01:18:34,443 --> 01:18:36,982 - Dictum me…? -"Mit ord er min lov." 868 01:18:37,113 --> 01:18:40,898 Jeg nåede ikke hertil ved at stole på folk. 869 01:18:41,033 --> 01:18:47,535 Man kan ikke tabe, når man kan simulere integritet. Jeg bryder mig ikke om det. 870 01:18:47,665 --> 01:18:51,164 Det kan kun betyder, at japserne vil gå efter Tuftons. 871 01:18:51,294 --> 01:18:56,169 Så må vi lægge pres på Honshu, så de må opgive deres 10%. 872 01:18:57,300 --> 01:18:59,292 Nemlig. 873 01:19:06,601 --> 01:19:08,012 Den anden aften… 874 01:19:08,144 --> 01:19:12,095 Nogle gange må man give en pige det, hun vil. 875 01:19:12,231 --> 01:19:14,604 Vi ses senere. 876 01:19:38,549 --> 01:19:41,254 Ved du, hvordan Tuftons skabte sit navn? 877 01:19:41,385 --> 01:19:44,055 Noget om Slaget ved Trafalgar. 878 01:19:44,180 --> 01:19:47,134 At helvede er løs på havet. 879 01:19:47,266 --> 01:19:49,971 I London gør børshandlerne i bukserne- 880 01:19:50,102 --> 01:19:52,973 -fordi de tror, at de vil vågne som franskmænd. 881 01:19:53,105 --> 01:19:57,767 Tuftons bud kommer fra slaget og siger, at spillet er slut. 882 01:19:57,902 --> 01:20:02,778 Frølår til morgenmad. Ved du, hvad et tab gør ved Englands statsobligationer? 883 01:20:02,907 --> 01:20:06,359 - Toiletpapir. - Tuftons køber dem for pennyer. 884 01:20:06,494 --> 01:20:09,578 Men løj buddet ikke? England vandt. 885 01:20:09,705 --> 01:20:14,166 Nu sælger de dem for en formue. Visionært. 886 01:20:14,293 --> 01:20:16,417 Skal vi gøre det? 887 01:20:16,546 --> 01:20:19,998 De vidste, hvordan man gør forretninger for 200 år siden. 888 01:20:20,132 --> 01:20:25,804 - Insider-information. - Nicholas! Det kunne vi aldrig finde på. 889 01:20:27,181 --> 01:20:32,686 Jeg vil bare føre Tuftons tilbage til dens grundlæggende principper. 890 01:20:57,962 --> 01:21:02,008 Spørg ikke, hvad jeg måtte give for at få den tilbage. 891 01:21:04,093 --> 01:21:10,760 Men så indså jeg, at den på en måde er i hjertet af, hvad Tuftons står for. 892 01:21:48,512 --> 01:21:50,968 Den var min fars bil. 893 01:21:51,098 --> 01:21:55,180 Han gav den til Charles. Jeg troede, at den var tabt for evigt. 894 01:21:55,311 --> 01:22:00,555 - Den har været med Tuftons i over 50 år. - Næsten lige så længe som Jenkins. 895 01:22:01,984 --> 01:22:03,941 Derfor må du også blive. 896 01:22:07,281 --> 01:22:09,322 Du er den sidste Tufton. 897 01:22:16,874 --> 01:22:18,286 Taxi. 898 01:22:20,920 --> 01:22:22,415 Charles' hund. 899 01:22:25,341 --> 01:22:27,465 Jeg elsker hunde. 900 01:22:30,972 --> 01:22:33,593 Bliv nu ikke blød. 901 01:22:34,725 --> 01:22:39,387 Slet ikke. Det er… det er mine bihuler. 902 01:22:42,275 --> 01:22:44,101 Hvad var du ved at sige? 903 01:22:46,362 --> 01:22:51,902 Fint. Baseret på Tuftons' sande ånd og dens fundament… 904 01:22:52,034 --> 01:22:54,408 - Ja. - Så er mine aktier måske på bordet. 905 01:22:54,537 --> 01:23:00,244 Kun til en pris, der svarer til køberens ressourcer, da jeg foragter ham. 906 01:23:19,270 --> 01:23:20,302 Sophie? 907 01:23:20,438 --> 01:23:23,890 Du har vist fået forkert nummer. Dette er 7458610. 908 01:23:24,025 --> 01:23:26,398 Jeg må have taste min bonus ind. 909 01:23:36,621 --> 01:23:40,488 - Alt vel? - Jeg har hentet hans tøj fra rens. 910 01:23:40,625 --> 01:23:44,077 Jeg skulle rangere stripklubber på en skala til ti 911 01:23:44,212 --> 01:23:46,336 Og så igen på en skala til 100. 912 01:23:46,464 --> 01:23:52,586 Nu har jeg tapet et 20 siders dokument sammen, efter jeg skulle makulere det. 913 01:23:59,977 --> 01:24:04,391 Han er uforsvarlig med bankens penge, og han sætter vores job på spil. 914 01:24:04,523 --> 01:24:09,185 Jeg arbejdede så hårdt for at nå hertil. Han får mig ikke til at sige op. 915 01:24:09,320 --> 01:24:11,859 Jeg sørger for, at du ikke skal. 916 01:24:13,282 --> 01:24:15,323 Der er du, Graham. Mit kontor. 917 01:24:15,451 --> 01:24:19,117 Send dem tilbage til Cheryl… et eller andet. 918 01:24:19,247 --> 01:24:24,669 - Har du tapet dokumentet sammen? - Det var allerede sendt til genbrug. 919 01:24:24,794 --> 01:24:25,909 Desværre. 920 01:24:28,506 --> 01:24:30,712 Du er sådan en god mand, Graham. 921 01:24:32,552 --> 01:24:37,511 Hvorfor jager jeg flotte svin, når jeg kunne være sammen med en som dig? 922 01:24:48,359 --> 01:24:51,646 Jeg fortalte lige Nick, at vi lever i en usikker tid. 923 01:24:51,779 --> 01:24:54,947 Så sandt. Krisen sætter min fremtid i fare. 924 01:24:55,074 --> 01:25:01,112 Så vi må have en ustabil bankaktie, hvor vi ved, at resultatet bliver gyseligt. 925 01:25:01,247 --> 01:25:04,165 Da Graham var partikelfysiker ved CERN- 926 01:25:04,292 --> 01:25:08,337 -vil alle tro hans rapport, som får prisen til at stige kortvarigt. 927 01:25:08,462 --> 01:25:12,081 Vi shorter den til døde og renser ud i annonceringen. 928 01:25:12,216 --> 01:25:16,926 Jeg ville nødigt stå mellem dig og penge. Har du en aktie i tankerne? 929 01:25:19,640 --> 01:25:20,838 Lige i øjet! 930 01:25:22,518 --> 01:25:24,179 I gang! 931 01:25:24,312 --> 01:25:28,393 Har du set din ven Charles-san for nyligt? 932 01:25:29,984 --> 01:25:32,226 Hvad med finansmyndigheden? 933 01:25:32,361 --> 01:25:36,359 Tandløs. Nye love betyder nye muligheder for krumspring. 934 01:25:36,490 --> 01:25:39,409 - Jeg bør nok ikke. - Vil du beholde dit job? 935 01:25:39,535 --> 01:25:42,537 Dit problem er, at du er for sød. 936 01:25:42,663 --> 01:25:46,032 Du kunne være en god bankmand uden at den sødme. 937 01:25:46,167 --> 01:25:50,082 Det er så irriterende. Jeg kunne også fyre Sophie i stedet. 938 01:25:50,213 --> 01:25:51,589 - Nej. - Kom nu. 939 01:25:51,714 --> 01:25:55,048 Fortæl os hvad der sker i den opgående sols hus. 940 01:25:55,176 --> 01:25:56,457 Jo… 941 01:25:57,970 --> 01:26:01,304 De er fanget mellem Skylla og Charybdis. 942 01:26:02,516 --> 01:26:04,758 - Mellem hvem og hvad? -I Odysseen… 943 01:26:04,894 --> 01:26:06,270 Han mener to onder. 944 01:26:06,395 --> 01:26:10,311 Tal lige om to lande, der er adskilt af et fælles sprog. 945 01:26:10,441 --> 01:26:13,940 - De er lammet af subprime… - Kom til sagen. 946 01:26:14,070 --> 01:26:17,736 Det ville ikke overraske mig, hvis de gik konkurs. 947 01:26:17,865 --> 01:26:23,786 Se nu bare, Graham! Det er derfor, at I kvanter kommer hjem fra Schweiz. 948 01:26:23,913 --> 01:26:26,155 Det er pengene. 949 01:26:26,290 --> 01:26:29,043 Faktisk var det virkelig kedeligt. 950 01:26:30,002 --> 01:26:34,878 - Lad os shorte Honshu-aktier. - Smut du bare, Graham. 951 01:26:35,007 --> 01:26:40,002 Organiser du blodbadet, så får jeg Penelope til at skrive under her. 952 01:26:40,137 --> 01:26:43,756 - Lad os satse banken. - Raser og indkasser. 953 01:26:55,403 --> 01:26:57,562 Jeg er med. Jeg skriver rapporten nu. 954 01:27:00,533 --> 01:27:03,451 "Solen" stiger i morgen. Charles. 955 01:27:04,245 --> 01:27:06,285 Hold op med at sexte dig selv. 956 01:27:06,414 --> 01:27:09,747 Beregn, hvor mange Honshu-aktier jeg skal shorte- 957 01:27:09,876 --> 01:27:12,664 -for at gå på pension, før du mister din mødom. 958 01:27:12,795 --> 01:27:17,920 Jeg vil have en personlig andel. En rigtig stor en. 959 01:27:32,106 --> 01:27:35,891 Jeg må nok spørge dig om lånpakker. 960 01:29:11,455 --> 01:29:13,662 Vær nu bare rolige og vent. 961 01:29:28,431 --> 01:29:32,428 AKTIEOVERDRAGELSE 962 01:29:52,872 --> 01:29:59,243 Japanske banker annoncerer normalt før eftermiddagens børshandel. 963 01:29:59,378 --> 01:30:02,131 Det er omkring kl. 4.30 i London. 964 01:30:02,256 --> 01:30:06,670 Denne type forsinkelse betyder som regel kun ét. 965 01:30:06,802 --> 01:30:08,510 Alvorlige problemer. 966 01:30:08,638 --> 01:30:13,431 Tuftons ledende analytiker Graham Seddon var overraskende optimistisk. 967 01:30:13,559 --> 01:30:16,015 Lad os så shorte. Kom så! 968 01:30:23,277 --> 01:30:27,442 Ja, så skriver du under nu. 969 01:30:28,991 --> 01:30:31,862 Tjener, har du en kuglepen til damen? 970 01:30:31,994 --> 01:30:36,788 - Desværre, madame. - Øjeblik. 971 01:30:54,183 --> 01:30:58,679 Da jeg gik konkurs, tvang Tuftons mig til at overdrage mine aktier. 972 01:30:58,813 --> 01:31:03,523 Bortset fra da min kone forlod mig, var det mit livs sværeste tab. 973 01:31:09,907 --> 01:31:14,818 Værsgo. Du skriver under… lige her. 974 01:31:16,163 --> 01:31:19,283 Kan vores hovedtaler få ro? 975 01:31:19,417 --> 01:31:24,707 CEO for Interglobal Europa, Richard Grinding. 976 01:31:27,758 --> 01:31:30,878 Mange tak. Ønsk mig held og lykke. 977 01:31:36,225 --> 01:31:39,096 - Den tjener har humor. - Hvis han er tjener. 978 01:31:39,228 --> 01:31:44,602 Mine damer og herrer, som I måske har indset, er jeg ikke hovedtaleren. 979 01:31:45,443 --> 01:31:49,654 - Jeg er bestemt ikke bankernes fremtid. - Det bliver godt. 980 01:31:49,780 --> 01:31:52,865 Men jeg har noget at sige til min kone. 981 01:31:52,992 --> 01:31:56,444 Det gør jer andre til følgeskade. 982 01:31:56,579 --> 01:31:58,370 Hej, Bel. 983 01:31:58,497 --> 01:32:01,701 - Hvad laver du her? - Jeg støtter op om familien. 984 01:32:01,834 --> 01:32:05,832 For første gang i 20 år har jeg truffet en stor beslutning. 985 01:32:05,963 --> 01:32:07,422 Helt selv. 986 01:32:08,216 --> 01:32:13,839 Det var under min ledelse, at Tuftons endte i dette… forfærdelige roderi. 987 01:32:13,971 --> 01:32:15,882 Hvor er den kuglepen? 988 01:32:16,015 --> 01:32:20,844 Tuftons burde have fortsat som altid. Jeg anede ikke, hvad jeg lavede. 989 01:32:20,978 --> 01:32:27,729 Kan I forestille jer en hjernekirurg eller en flymekaniker indrømme det? 990 01:32:27,860 --> 01:32:31,396 - Hvad er der galt med dig? - Har du fundet kuglepennen? 991 01:32:31,530 --> 01:32:36,953 Som så mange andre troede jeg også, at grådighed er godt. 992 01:32:37,078 --> 01:32:42,535 Vi har breaking news fra Japan, hvor trængte Honshus resultater annonceres. 993 01:32:42,667 --> 01:32:47,875 Det er muligvis endnu værre end frygtet. Honshus tal er i sandhed forfærdelige. 994 01:32:48,005 --> 01:32:53,166 For drengene med de store kugler. Kom så med bonusserne! 995 01:32:55,054 --> 01:33:00,393 Egoer større end mit eget forførte mig ind i det kapitalistiske kasino. 996 01:33:00,518 --> 01:33:04,516 Et pyramidespil af lånpakker, værdiansættelsesmodeller- 997 01:33:04,647 --> 01:33:09,024 -obligationer mod pantebreve og særlige investeringsinstrumenter. 998 01:33:09,151 --> 01:33:11,690 Vi købte, solgte og ompakkede dem alle. 999 01:33:11,821 --> 01:33:15,357 De var finansielle masseødelæggelsesvåben. 1000 01:33:16,534 --> 01:33:20,580 Vi solgte produkter til folk, de hverken forstod eller behøvede. 1001 01:33:20,705 --> 01:33:24,869 Som Kierkegaard sagde: Livet må leves forlæns- 1002 01:33:25,001 --> 01:33:28,833 -men kan kun i sandhed forstås baglæns. 1003 01:33:28,963 --> 01:33:30,505 Så i dag… 1004 01:33:33,259 --> 01:33:35,418 … forstår jeg… 1005 01:33:35,553 --> 01:33:37,593 Jeg vil ikke høre mere. 1006 01:33:39,974 --> 01:33:44,351 …at det var vores skøre kompensations- kultur, der drev os ud over afgrunden. 1007 01:33:44,478 --> 01:33:48,560 Vores bonusser var baseret på kortsigtede resultater. 1008 01:33:52,320 --> 01:33:53,518 - Nick? - Ja. 1009 01:33:53,654 --> 01:33:57,237 Har du haft mulighed for at se på Honshu-rapporten? 1010 01:33:57,366 --> 01:34:01,032 Det er bare, fordi aktieprisen er på 7,70 igen. 1011 01:34:01,162 --> 01:34:03,119 Spekulanter. Bare rolig. 1012 01:34:03,247 --> 01:34:07,542 Ifølge vores model kan det kun ske én gang på en million år. 1013 01:34:09,295 --> 01:34:12,628 Jeg tror bare, at det måske sker lige nu. 1014 01:34:16,719 --> 01:34:19,887 Historien er ikke slut, for ifølge officielle kilder- 1015 01:34:20,014 --> 01:34:24,060 -har den japanske regering tænkt sig at overtage banken- 1016 01:34:24,185 --> 01:34:28,847 -og nationalisere den for at sikre dens fremtid på langt sigt. 1017 01:34:28,981 --> 01:34:31,057 Mr Bunbury, opgaven er løst! 1018 01:34:33,653 --> 01:34:39,027 Vi skænkede ingen andre end os selv en tanke eller medfølelse. 1019 01:34:39,158 --> 01:34:44,912 Så jeg og mine kolleger beholdt hver eneste af bonusserne- 1020 01:34:45,039 --> 01:34:49,666 -og lod bare de uskyldige, de ærlige og de etiske… 1021 01:34:51,337 --> 01:34:55,714 …om at betale. Hvor smart er det? 1022 01:34:58,261 --> 01:35:00,752 Hovedtaleren er ankommet. 1023 01:35:00,888 --> 01:35:04,886 Vi må købe aktier i Honshu. De ryger i vejret. 1024 01:35:05,017 --> 01:35:10,178 Ifølge kontrakten skal vi sælge for otte pund, men den er allerede på… 12. 1025 01:35:10,314 --> 01:35:15,273 Det betyder, at vi har mistet næsten… en milliard. Og det bliver værre! 1026 01:35:15,403 --> 01:35:19,947 Ingen panik, ingen… panik. Aktien falder. 1027 01:35:20,074 --> 01:35:23,526 Kan man fastholde roen, mens alt omkring en er kaos… 1028 01:35:23,661 --> 01:35:27,279 Så har man tydeligvis undervurderet situationens alvor. 1029 01:35:27,415 --> 01:35:31,792 Interglobal havde vel ikke handlet med egen beholdning i Honshu? 1030 01:35:31,919 --> 01:35:32,952 Hvad? 1031 01:35:33,087 --> 01:35:37,797 For det ser ud til lige at have sprængt din bank. 1032 01:35:37,925 --> 01:35:39,171 Du lyver! 1033 01:35:40,595 --> 01:35:44,592 Det lader til at Interglobals formodede aggressive shortselling- 1034 01:35:44,724 --> 01:35:49,054 -af Honshu-aktier kan ruinere den amerikanske gigant. 1035 01:35:50,062 --> 01:35:55,935 Det er næsten sikkert, at Interglobals aktier vil styrtdykke. 1036 01:35:58,404 --> 01:36:03,114 Dit tilbud på min kones aktier lader til at være helt uden værdi. 1037 01:36:04,118 --> 01:36:07,903 - Ignorer ham, Penelope. - Det gør jeg som regel. 1038 01:36:08,039 --> 01:36:10,957 Hvorfor stiger den? Hvad? 1039 01:36:11,083 --> 01:36:13,076 Du må hellere se på det her. 1040 01:36:14,378 --> 01:36:17,914 Se lige vores aktie… Den har foretaget en… 1041 01:36:20,343 --> 01:36:21,838 …Bunbury. 1042 01:36:28,351 --> 01:36:29,928 Værsgo. 1043 01:36:30,895 --> 01:36:36,898 For investorerne lader den aktiestigning nu til at være ren ønsketænkning. 1044 01:36:37,026 --> 01:36:38,058 Fandens. 1045 01:36:39,445 --> 01:36:41,569 Ichiban, Nakamura-san! 1046 01:36:45,493 --> 01:36:47,118 Vi spillede spillet. 1047 01:36:48,162 --> 01:36:53,205 For de fleste af os var det bare et spil, hvor penge var stillingen. 1048 01:36:54,418 --> 01:36:59,164 Vi nægtede at se den skade, som Wall Street forårsagede på gaden. 1049 01:37:01,259 --> 01:37:03,133 Vi var forblindede af… 1050 01:37:06,472 --> 01:37:10,138 Jeg var forblindet af grådighed. 1051 01:37:11,727 --> 01:37:16,639 Som konsekvens ødelagde jeg mange liv, deriblandt mit eget. 1052 01:37:16,774 --> 01:37:18,684 Og jeg sprængte banken. 1053 01:37:21,946 --> 01:37:23,654 Vores bank… 1054 01:37:24,949 --> 01:37:28,236 …Som havde stået for det gode i 200 år. 1055 01:37:29,871 --> 01:37:33,952 Og derfor lægger jeg mig på knæ her i dag… 1056 01:37:37,461 --> 01:37:41,329 …og beder dig, Penny… 1057 01:37:42,675 --> 01:37:44,301 …om tilgivelse. 1058 01:37:50,224 --> 01:37:51,932 Jeg skal overveje det. 1059 01:37:52,059 --> 01:37:56,390 Muligvis, men jeg siger ikke, at jeg med sikkerhed tager dig tilbage. 1060 01:37:56,522 --> 01:37:58,646 Hvem har sagt… 1061 01:37:59,317 --> 01:38:02,899 Hvem har sagt, at jeg vil have dig tilbage? 1062 01:38:49,200 --> 01:38:52,403 Jeg har et tip til dig. Nurgistan Gas. 1063 01:38:52,537 --> 01:38:55,206 De kommer stærkt igen. 1064 01:38:56,958 --> 01:38:59,995 - Farvel! - Farvel. 1065 01:39:01,420 --> 01:39:05,917 - Du godeste. Den stiger. - Så sandelig. 1066 01:39:19,146 --> 01:39:24,853 - For Tuftons… og de næste 200! - For de næste 200! 1067 01:39:26,946 --> 01:39:30,731 - Annabel er her… med ham. - Du kan sige hans navn. 1068 01:39:30,866 --> 01:39:33,441 Det er dumt. Deres børn bliver kviste. 1069 01:39:33,578 --> 01:39:38,038 - Du husker vel Twig, mor? - En ny drink, mrs B? 1070 01:39:40,084 --> 01:39:42,409 - Var det så svært? - Du har ingen anelse. 1071 01:39:44,088 --> 01:39:45,833 Wiff-waff, Charles-san? 1072 01:39:45,965 --> 01:39:51,553 Jeg ville gerne, Nakamura-san, men jeg har lovet Penelope at lære bridge. 1073 01:39:51,679 --> 01:39:53,589 Gudskelov. 1074 01:39:53,723 --> 01:39:59,013 Sidste gang vidste jeg kun, hvad du sad med, når du var på toilettet. 1075 01:39:59,145 --> 01:40:01,933 Har jeg fortalt dig, at i hele vores ægteskab- 1076 01:40:02,064 --> 01:40:06,146 -har din mor været der, når hun behøvede mig. 1077 01:40:06,277 --> 01:40:08,187 Ved du, hvad de også siger? 1078 01:40:08,321 --> 01:40:12,022 Bag hver en succesfuld mand står en forbløffet kvinde. 1079 01:40:12,158 --> 01:40:15,444 Ja, selv en blind so finder en trøffel til tider. 1080 01:40:16,495 --> 01:40:19,948 - Så ti dog stille. - Nej. 1081 01:40:35,556 --> 01:40:38,475 Nakamura er nu wiff-waff-mester. 1082 01:40:44,023 --> 01:40:46,692 Graham opgav regnskab. Det er for spændende! 1083 01:40:46,817 --> 01:40:48,858 Nu styrer han og Sophie Interglobal. 1084 01:40:53,866 --> 01:40:56,441 Annabel og Twig styrer Tuftons Lokalbank. 1085 01:40:56,577 --> 01:40:58,119 Der er kviste i ovnen. 1086 01:41:01,999 --> 01:41:04,455 Oscar takkede nej til at være fugleskræmsel- 1087 01:41:04,585 --> 01:41:07,124 -for at donere 6.000 par sko til gode formål. 1088 01:41:07,255 --> 01:41:08,999 Ingen banan er sikker. 1089 01:41:12,385 --> 01:41:15,469 Jenkins er den stolte ejer af en Rolls-Royce fra 1972. 1090 01:41:20,268 --> 01:41:23,103 Nick Freeman leder finansmyndigheden. 1091 01:41:28,568 --> 01:41:31,059 Richard Grinding stiller op til præsident. 1092 01:41:36,492 --> 01:41:38,734 Charles og Penelope er stadig… 1093 01:41:38,870 --> 01:41:41,029 ….midt i en meningsudveksling… 1094 01:41:44,750 --> 01:41:48,915 Trine Nørgaard BTI Studios 1095 01:45:32,436 --> 01:45:33,718 Danish 1096 01:45:33,743 --> 01:45:44,170 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 92017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.