Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,730 --> 00:01:27,649
Nil desperandum, ikke sandt, Taxi?
2
00:01:34,782 --> 00:01:41,319
Så, næsten som ny. En madskål
fra det første årtusind f.v.t.
3
00:01:43,541 --> 00:01:46,709
Til labradoren fra Liverpool Street.
4
00:01:54,260 --> 00:01:58,258
Der er du, Mr Bunbury.
Du skulle tale for 4½ minut siden.
5
00:01:58,389 --> 00:02:02,435
- Et flot fremmøde, ikke sandt?
- Ja, så du kan virkelig træde i den.
6
00:02:02,560 --> 00:02:05,562
- Du skal nok klare det.
- Selvfølgelig.
7
00:02:05,688 --> 00:02:07,479
De vil spise af min hånd.
8
00:02:07,607 --> 00:02:10,276
Den lader til at være limet fast…
9
00:02:10,401 --> 00:02:13,320
Jeg kan ikke kigge.
Er det en hundekiks?
10
00:02:13,446 --> 00:02:14,774
Den er ret god.
11
00:02:25,541 --> 00:02:28,329
Hvad er de sjove små tal
nederst på kortet?
12
00:02:28,461 --> 00:02:32,127
- Datoen.
- Ikke de store tal i parenteserne?
13
00:02:32,256 --> 00:02:35,127
Nævn for guds skyld ikke
tallet i parenteserne.
14
00:02:42,892 --> 00:02:46,558
Vores kernevirksomhed
er selvfølgelig at tjene penge.
15
00:02:46,687 --> 00:02:52,359
I 200 år har Tuftons
overlevet krig, depression-
16
00:02:52,485 --> 00:02:55,238
-og forfærdelige jakkesæt fra 80erne.
17
00:02:55,363 --> 00:02:58,032
Jeg ser ikke på nogen bestemt, Nick.
18
00:03:00,910 --> 00:03:04,327
Har nogen her mistet en hedgefond?
19
00:03:10,545 --> 00:03:15,753
- Ikke i min kones vildeste drømme…
- Han er ikke i mine vildeste drømme.
20
00:03:15,883 --> 00:03:20,048
…kunne hun have forestillet sig
mig tale til jer som formand-
21
00:03:20,179 --> 00:03:24,260
-for den bank, hendes familie
grundlagde for 200 år siden.
22
00:03:28,396 --> 00:03:32,181
Jeg er blot et lille hjul
i et stort maskineri-
23
00:03:32,316 --> 00:03:38,105
-der tjener vores aktionærer, blandt
hvem den største er min kone, Penelope.
24
00:03:42,118 --> 00:03:46,744
For her i Tuftons mener vi, at hvis
vi tager os af vores kundeværdier-
25
00:03:46,873 --> 00:03:54,204
-og vores medarbejderværdier,
vil aktionærværdien passe på sig selv.
26
00:03:55,965 --> 00:03:57,507
Mange tak.
27
00:04:00,177 --> 00:04:01,885
Tag nu Jenkins her.
28
00:04:03,681 --> 00:04:06,552
Kom, kom, Jenkins.
29
00:04:06,684 --> 00:04:10,516
For 15 år siden var Jenkins
på nippet til at gå på pension.
30
00:04:10,646 --> 00:04:13,399
Han havde været i baglokalet for evigt.
31
00:04:13,524 --> 00:04:18,483
En det af familien faktisk.
Han ville gøre alt for at blive, så…
32
00:04:19,196 --> 00:04:21,985
Vi betalte for køretimer-
33
00:04:22,116 --> 00:04:26,411
-og Jenkins har været
min chauffør lige siden.
34
00:04:30,625 --> 00:04:33,246
Han skal selvfølgelig
til køreprøve hvert år.
35
00:04:33,377 --> 00:04:38,716
Men min pointe er, at han repræsenterer
de værdier, som Tuftons har stået for-
36
00:04:38,841 --> 00:04:41,001
-i to århundreder.
37
00:04:44,889 --> 00:04:50,596
Derfor er det mig en glæde
at udbringe en skål-
38
00:04:50,728 --> 00:04:54,430
-for Tuftons og de næste 200.
39
00:04:54,565 --> 00:04:58,267
- De næste 200!
- Tuftons.
40
00:05:01,447 --> 00:05:02,563
Det gør intet.
41
00:05:03,950 --> 00:05:06,571
SIR EDWARD TUFTON
GRUNDLÆGGER: 1775-1865
42
00:05:10,206 --> 00:05:12,448
Jeg har altid beundret dit hår.
43
00:05:12,583 --> 00:05:16,664
Beatrice, du har fundet
din indre 20er-pige. Hvor fint.
44
00:05:16,796 --> 00:05:20,794
Richard Grinding, Interglobal.
Sikken tale.
45
00:05:20,925 --> 00:05:25,172
Undskyld, hvis den trak ud.
Jeg kunne ikke nå at skrive en kortere.
46
00:05:25,304 --> 00:05:27,345
Nød du talen, min løvemund?
47
00:05:27,473 --> 00:05:32,017
Jenkins var et fint indslag, om end
på grænsen til det groft sentimentale.
48
00:05:32,144 --> 00:05:36,771
Richard Grinding, Interglobal.
Bare alle mine direktører lignede dig.
49
00:05:36,899 --> 00:05:38,525
Jeg er Charles' kone.
50
00:05:38,651 --> 00:05:41,356
- Selv om jeg har været på orlov.
- I 20 år.
51
00:05:41,487 --> 00:05:44,571
Bare alle mine koner lignede dig.
52
00:05:44,699 --> 00:05:48,317
Stop nu… Få mig væk
fra denne forfærdelige amerikaner.
53
00:05:48,452 --> 00:05:49,650
Rart at møde dig.
54
00:05:49,787 --> 00:05:53,833
Hos Interglobal synes vi,
at Tuftons er en fin institution.
55
00:05:53,958 --> 00:05:58,169
Førsteklasseskunder. Tradition.
Jeg gik på Yale, skal du vide.
56
00:05:58,296 --> 00:06:00,870
Y står for ynglinge,
og A for ambition.
57
00:06:01,007 --> 00:06:03,581
I står for liberalisme,
og E for entreprise.
58
00:06:03,718 --> 00:06:08,511
Heldigvis gik du ikke på
Massachusetts Institute of Technology.
59
00:06:09,432 --> 00:06:13,264
- Har I altid været her?
- Vi flyttede først hertil i 1895.
60
00:06:13,394 --> 00:06:20,228
Vil I sælge en bestemmende aktiepost, er
vi klar til at dominere kapitalmarkedet.
61
00:06:20,359 --> 00:06:21,985
Jeg forstår vist ikke.
62
00:06:22,111 --> 00:06:24,899
De vil købe Tuftons.
Den er ikke til salg.
63
00:06:25,031 --> 00:06:29,159
Charles' skal levere banken
til næste generation i bedre stand.
64
00:06:29,285 --> 00:06:33,746
- Selv hvis de ikke fortjener den.
- Vores datter skulle være her.
65
00:06:33,873 --> 00:06:36,743
Det er en skam.
Skulle I skifte mening…
66
00:06:36,876 --> 00:06:40,375
Det er trods alt en kvindes ret.
67
00:06:56,479 --> 00:06:58,354
Undskyld mig.
68
00:06:58,481 --> 00:06:59,727
Godaften.
69
00:07:02,276 --> 00:07:06,441
- Nakamura-san.
- Det er et privilegium, Charles Bunbury.
70
00:07:06,572 --> 00:07:10,819
- Hvordan går det i Honshu Bank?
- Vi beskar. Skar det døde træ af.
71
00:07:10,952 --> 00:07:14,570
Nu sår vi frøene til langvarig succes.
72
00:07:14,705 --> 00:07:18,952
For at blive ichiban,
den bedste bank på Jorden.
73
00:07:20,211 --> 00:07:21,208
Det kan jeg se.
74
00:07:22,964 --> 00:07:24,790
Hvad er dette?
75
00:07:24,924 --> 00:07:27,759
Vi sponsorerer
wiff-waff-verdensmesterskaberne.
76
00:07:27,885 --> 00:07:29,427
Hvad er wiff-waff?
77
00:07:29,554 --> 00:07:32,591
Det blev opfundet
på Englands spiseborde i 1880erne.
78
00:07:32,723 --> 00:07:34,431
- Ping-pong?
- Wiff-waff.
79
00:07:34,559 --> 00:07:37,643
Navnet kommer af pergamentet
på battets ramme-
80
00:07:37,770 --> 00:07:40,772
-som, når det ramte bolden,
giver en særlig lyd.
81
00:07:40,898 --> 00:07:44,683
Vi har spillet siden starten
på det direktionsbord.
82
00:07:44,819 --> 00:07:48,686
- Så ll spiller direktions-bordtennis?
- Nej.
83
00:07:53,244 --> 00:07:55,119
Vi spiller wiff-waff.
84
00:08:00,001 --> 00:08:05,291
- Jeg kan lide "riff-raff".
- Godt, men vi har ingen pak-handlende.
85
00:08:16,017 --> 00:08:20,727
I dag afgiver jeg et bud
på direktions-wiff-waff-bordet.
86
00:08:20,855 --> 00:08:25,269
Og battene. Faktisk hele banken.
Meget generøst bud.
87
00:08:28,446 --> 00:08:31,151
Er alt i orden, chef?
88
00:08:32,825 --> 00:08:35,067
Fejlfri sejr.
89
00:08:47,673 --> 00:08:52,502
Utroligt. Banken har eksisteret i 200 år
uden nogen forsøg på overtagelse-
90
00:08:52,637 --> 00:08:55,804
-og pludselig to tilbud på én gang.
Ligesom busser!
91
00:08:55,932 --> 00:08:59,301
- Hvad ved du om busser?
-lkke meget.
92
00:08:59,435 --> 00:09:02,056
Ligesom investeringsbankvirksomhed.
93
00:09:02,188 --> 00:09:08,191
Den anden dag sagde jeg, at jeg måtte
have plads, så Penelope låste mig ude.
94
00:09:08,319 --> 00:09:11,107
- Det hørte jeg!
- Sagde du to tilbud?
95
00:09:11,239 --> 00:09:15,024
Ja, en Yankee ved navn Grinding.
Kender du ham?
96
00:09:15,159 --> 00:09:19,157
Ikke personligt. Han har måske hørt
om vores prekære situation.
97
00:09:19,288 --> 00:09:21,364
Hvilken prekær situation?
98
00:09:21,499 --> 00:09:25,200
Bare rolig,
jeg har lige gjort den bedste handel.
99
00:09:27,797 --> 00:09:29,789
Pas på!
100
00:09:34,804 --> 00:09:37,177
VÆR NÅDIG
IKKE GRÅDIG
101
00:09:39,225 --> 00:09:42,179
Hvor er de bevæbnede vagter?
102
00:09:51,153 --> 00:09:56,278
- Kapitalisme fungerer ikke!
- Protester fungerer ikke. Kom så ned!
103
00:09:56,409 --> 00:09:58,568
- Få mig ned.
- Hvem er det?
104
00:09:58,703 --> 00:10:02,831
- Jeg sagde, kom ned.
- Vores datter.
105
00:10:05,084 --> 00:10:07,955
Skatter! Jeg troede ikke, at du kom.
106
00:10:08,087 --> 00:10:11,089
Denne bank betalte
for din uddannelse, dit tøj…
107
00:10:11,215 --> 00:10:12,592
Og det ved jeg.
108
00:10:12,717 --> 00:10:15,208
Højniveau er ikke
Topshops øverste etage.
109
00:10:15,344 --> 00:10:20,718
Jeg sagde, at hvis hun løb væk
med hippier, ville pungen lukke.
110
00:10:20,850 --> 00:10:23,056
Afpresser vi vores datter?
111
00:10:23,185 --> 00:10:26,685
Penge er ikke alt,
men de holder ens børn nær.
112
00:10:26,814 --> 00:10:30,480
Skyd mig med strømpistol.
Jeg kan ikke høre det igen.
113
00:10:30,610 --> 00:10:31,725
Farvel!
114
00:10:32,945 --> 00:10:36,694
- Kender du den mand?
- Du ville jo møde mine kærester.
115
00:10:38,910 --> 00:10:40,487
Få dem ud herfra.
116
00:10:43,414 --> 00:10:47,626
- Hun mener det ikke, skat.
- Hun ved ikke, hvad hun mener.
117
00:10:49,295 --> 00:10:52,664
- Farvel!
- Hvad er din hemmelighed?
118
00:10:55,009 --> 00:10:58,426
Vi går ud to gange om ugen.
Jeg tirsdage og torsdage.
119
00:10:58,554 --> 00:11:00,381
Penelope onsdage og fredage.
120
00:11:00,514 --> 00:11:04,761
Lad være. Hvordan blev I to
bankverdenens magtpar?
121
00:11:06,479 --> 00:11:11,936
Da hendes far indså, at vi var et par,
besluttede han, at jeg skulle arbejde.
122
00:11:13,527 --> 00:11:15,651
Har du ingen kvalifikationer?
123
00:11:15,780 --> 00:11:19,777
Nej, slet ikke.
Jeg er heldigvis omringet af kloge folk.
124
00:11:19,909 --> 00:11:24,619
Tag Nick Freeman. Da han kom, kendte
han ikke forskel på ærter og avokado-
125
00:11:24,747 --> 00:11:26,953
-og nu er han en stjerne.
Lige i dag-
126
00:11:27,083 --> 00:11:31,709
-gjorde han den bedste handel for
at få os ud af den prekære situation.
127
00:11:31,837 --> 00:11:36,583
Prekær situation? Jeg viser dig min,
hvis du viser mig din.
128
00:11:36,717 --> 00:11:38,924
Vi kunne ikke være i bedre form.
129
00:11:39,053 --> 00:11:43,964
Bare se de her store tal.
130
00:11:46,727 --> 00:11:50,512
- De er i parenteser.
- En detalje.
131
00:11:50,648 --> 00:11:56,770
Jeg må tale med min revisor om det.
Graham, hvad betyder de parenteser?
132
00:12:01,075 --> 00:12:03,448
Efter min opdagelse i aftes-
133
00:12:03,578 --> 00:12:08,656
-vil jeg konservativt sætte vores
underskud til 306 millioner pund-
134
00:12:08,791 --> 00:12:11,911
-og vi kan nok ikke indhente det
inden årets udgang.
135
00:12:12,044 --> 00:12:16,090
Vi har intet andet valg
end at udsende en nedjustering.
136
00:12:17,383 --> 00:12:20,052
Jeg føler noget ubehag ved de tal.
137
00:12:20,177 --> 00:12:25,006
Du er eksternt bestyrelsesmedlem.
Du er som lysene på et juletræ.
138
00:12:25,141 --> 00:12:28,474
Du skal bare lyse fint,
men ikke faktisk gøre noget.
139
00:12:28,603 --> 00:12:32,102
Jeg repræsenterer os altid
ved Chelsea blomsterfestival.
140
00:12:32,231 --> 00:12:36,858
Det handler om obligationer mod
pantebreve, som du jo kender, Charles.
141
00:12:36,986 --> 00:12:39,857
Ja, men jeg har lidt svært ved det-
142
00:12:39,989 --> 00:12:43,737
-da jeg aldrig selv
har behøvet et pantebrev.
143
00:12:43,868 --> 00:12:45,860
Forklar det lige én gang til.
144
00:12:45,995 --> 00:12:52,829
Forestil jer en arbejdsløs minearbejder
med fem børn i socialt boligbyggeri.
145
00:12:52,960 --> 00:12:58,299
Vi kalder dem ninjaer: Ingen indkomst,
intet job, ingen aktiver.
146
00:12:58,424 --> 00:13:01,923
En ung, aggressiv rådgiver
henvender sig til ninjaen-
147
00:13:02,053 --> 00:13:06,964
-og tilbyder ham et lån på den fulde
opblæste værdi plus 20.000 til diverse.
148
00:13:07,099 --> 00:13:12,889
Alt det kommer vi i en pakke
med risikable billån og forbrugslån-
149
00:13:13,022 --> 00:13:17,981
-og kalder det et særligt
investeringsinstrument eller Sl.
150
00:13:18,110 --> 00:13:22,607
Så forstår jeg. Det er en si,
fordi der er huller i den?
151
00:13:22,740 --> 00:13:26,905
Hvad så når nogen vil vide,
hvad der er tilbage i din si?
152
00:13:27,036 --> 00:13:32,244
Det sker sjældent, men bare rolig,
for jeg inviterer kreditvurderingen ud.
153
00:13:32,375 --> 00:13:35,542
Over kaffe beskriver jeg
den giftige blanding-
154
00:13:35,670 --> 00:13:41,044
-men de morer sig så meget,
at de giver en AAA-vurdering-
155
00:13:41,175 --> 00:13:45,126
-for at skjule slammet nedenunder.
Så kører vi.
156
00:13:45,263 --> 00:13:48,798
Vi kan sælge det
til en anden bank for 50 millioner.
157
00:13:48,933 --> 00:13:53,809
Så er jeg med. Det er som pakkeleg.
158
00:13:53,938 --> 00:13:59,312
Der er krise. Folk mister deres arbejde.
De kan ikke betale af.
159
00:13:59,443 --> 00:14:03,988
Nu er det så kompliceret, at ingen aner,
hvilke lån er gode og dårlige.
160
00:14:04,115 --> 00:14:09,074
Så jeg giver pakken til en intetanende
taber, og så er det bonustid.
161
00:14:09,203 --> 00:14:13,997
Sidste gang vandt vi pakkelegen
for kolde 200 millioner.
162
00:14:14,125 --> 00:14:19,285
Tuftons har altid gjort det rette.
163
00:14:19,422 --> 00:14:24,215
Vil vi overleve, har vi intet andet valg
end at nedskrive investeringen.
164
00:14:24,343 --> 00:14:29,504
God ide. Skriv du det hele ned
og læg en rapport på mit bord i morgen.
165
00:14:31,392 --> 00:14:32,851
Det er bare…
166
00:14:32,977 --> 00:14:38,185
Jeg har opdaget, at en af vores handlere
tabte en masse penge-
167
00:14:38,316 --> 00:14:43,026
-på en ret så dum handel selv
efter nutidens subprime-standarder.
168
00:14:44,280 --> 00:14:48,231
- Er du ikke ansvarlig, Nick?
- Hvad så om jeg er, Graham?
169
00:14:48,367 --> 00:14:52,662
1 to kan bare ikke undgå
personlighedssammenstød, kan 1?
170
00:14:52,788 --> 00:14:56,455
Hvordan kan man det med en,
der ingen personlighed har?
171
00:14:56,584 --> 00:14:59,668
Men Graham har en hjerne
som en computer.
172
00:14:59,795 --> 00:15:02,749
Så vil jeg nyde at slå tallene ind.
173
00:15:02,882 --> 00:15:05,373
Jeg vil bare have ét på det rene.
174
00:15:05,509 --> 00:15:09,756
De store tal i parenteserne er slemme?
175
00:15:12,183 --> 00:15:17,771
Ja, de er negative, og vi
må annoncere dem for aktionærerne.
176
00:15:17,897 --> 00:15:21,148
- De skal nok bakke op…
- Så mister de tilliden.
177
00:15:21,275 --> 00:15:27,148
Det hele falder sammen, og vi mister
kontrollen med banken, og det er slemt.
178
00:15:36,082 --> 00:15:37,161
Nick!
179
00:15:39,418 --> 00:15:43,879
Du nævnte en handel, der kan få os
gennem vores prekære situation.
180
00:15:44,006 --> 00:15:46,877
Bare rolig. Endnu en dag,
endnu en handel.
181
00:15:47,009 --> 00:15:51,803
- Har du hørt om Nurgistan Gas?
- Nej.
182
00:15:51,931 --> 00:15:55,264
Verden største naturgasfelt.
De sælger til ruskierne-
183
00:15:55,393 --> 00:16:00,186
-men de vil gerne handle med kineserne,
hvilket vil tredoble overskuddet.
184
00:16:00,314 --> 00:16:04,941
Lad mig satse det hele,
og Tuftons vil overleve 200 år endnu.
185
00:16:05,069 --> 00:16:08,106
- Sådan skal det lyde.
- Det er så god en handel.
186
00:16:08,239 --> 00:16:11,738
- Jeg overvejer selv at investere.
- Gør du?
187
00:16:12,785 --> 00:16:15,787
Det lyder lidt kompliceret, men…
188
00:16:15,913 --> 00:16:18,120
- Hvis du er sikker…
- Det er jeg.
189
00:16:18,249 --> 00:16:21,333
For at være helt sikker på
at redde Tuftons-
190
00:16:21,460 --> 00:16:25,245
-kan du skaffe kapital
ved at sælge aktier i banken.
191
00:16:48,279 --> 00:16:49,442
Apport, Taxi!
192
00:16:53,826 --> 00:16:58,073
Charles Bunbury ringer tilbage
til mr Grinding. Stil mig igennem.
193
00:16:58,206 --> 00:17:01,954
Mr Grinding venter aldrig.
Stil mig igennem først.
194
00:17:02,084 --> 00:17:06,664
Stil mig igennem til mr Grinding først,
så er Charles der på et øjeblik.
195
00:17:06,797 --> 00:17:09,039
Det er bare ikke muligt.
196
00:17:12,470 --> 00:17:14,345
- Grinding.
- Bunbury.
197
00:17:14,472 --> 00:17:17,723
- Jeg har prøvet at ringe.
- Hvordan kom du igennem?
198
00:17:17,850 --> 00:17:22,097
- God gammeldags britisk opfindsomhed.
- Godt at høre fra dig.
199
00:17:22,230 --> 00:17:25,148
- Arbejder du hårdt?
- For fulde drøn.
200
00:17:26,234 --> 00:17:28,903
Ja, du er vel en 24-7-type.
201
00:17:29,028 --> 00:17:32,646
24 timer om ugen,
syv måneder om året, ja.
202
00:17:35,326 --> 00:17:38,031
Jeg ville følge op på vores samtale.
203
00:17:38,162 --> 00:17:40,404
- Jeg har et tilbud.
- Jaså?
204
00:17:40,540 --> 00:17:45,451
Interglobal er interesseret i Tuftons,
og vi tilbyder ni pund per aktie.
205
00:17:45,586 --> 00:17:49,454
- Det er ulækkert.
- Ja, ja. Vi kan gå op til ti pund.
206
00:17:49,590 --> 00:17:52,260
- Taxi!
- Nej, gå nu ingen steder…
207
00:17:53,553 --> 00:17:55,095
- Apport!
- Hvad?
208
00:17:55,221 --> 00:17:57,178
Ti pund per aktie?
209
00:17:57,306 --> 00:18:02,349
- Charles, går du med Taxi?
- Undskyld, Dick. Jeg må løbe.
210
00:18:03,854 --> 00:18:06,559
Undskyld, min kære. Jeg hørte dig ikke.
211
00:18:06,691 --> 00:18:09,858
Jeg ser som regel grævlingerne
hoppe i fælderne.
212
00:18:09,986 --> 00:18:14,861
Du skulle jo gå en tur med hunden.
Lærer du aldrig af dine fejl?
213
00:18:14,991 --> 00:18:19,653
Jeg prøver at glemme dem.
Hvad nytter det, at to husker det samme?
214
00:18:22,999 --> 00:18:27,495
Jeg er ved at blive lidt for gammel
til bankvirksomhed.
215
00:18:27,628 --> 00:18:32,706
Jeg blev født, da bøsse var et våben,
en Big Mac var en stor regnfrakke-
216
00:18:32,842 --> 00:18:36,259
-og sikker sex
var et polstret hovedgærde.
217
00:18:37,388 --> 00:18:42,217
- Er jeg blevet en dinosaur?
- Du vil vel ikke forlade Jurassic Park?
218
00:18:42,351 --> 00:18:46,895
Nej, men du siger vel ikke,
at jeg bare skal blive ved og ved?
219
00:18:47,023 --> 00:18:50,938
Det gør du som regel,
og det er for sent til en midtvejskrise.
220
00:18:51,068 --> 00:18:54,106
Desuden, hvad ville du dog give dig til?
221
00:18:54,238 --> 00:18:58,865
Så sandt. Jeg er det, jeg laver,
hvilket ikke er meget.
222
00:18:58,993 --> 00:19:02,196
Mænd defineres af,
hvad de laver, eller lader til.
223
00:19:02,330 --> 00:19:05,581
Jeg kalder det cocktail party-testen.
224
00:19:05,708 --> 00:19:11,462
Jeg må retfærdiggøre min eksistens,
når nogen spørger til et cocktail party.
225
00:19:11,589 --> 00:19:16,418
Husker du, da vi…
lige var blevet gift?
226
00:19:17,678 --> 00:19:22,258
Vi aftalte, at du ville træffe
alle de små beslutninger-
227
00:19:22,391 --> 00:19:25,061
-og jeg ville træffe de store.
228
00:19:25,186 --> 00:19:28,934
Og vi har haft 30 år
uden en stor beslutning takket være mig.
229
00:19:29,065 --> 00:19:33,691
Vi kan vel klare 200 år endnu uden,
tror du ikke?
230
00:19:35,029 --> 00:19:39,443
Mit tilbud på 11 pund per aktie
giver to milliarder.
231
00:19:39,575 --> 00:19:44,155
En stor sum, da jeg ingen sikkerhed får,
hvis noget går galt.
232
00:19:44,288 --> 00:19:46,613
Glem ikke portrættet.
233
00:19:47,458 --> 00:19:52,417
De eneste sande aktiver er bankfolk,
der kan gå og tage kunder med dem.
234
00:19:54,090 --> 00:19:57,507
- Har du overvejet gyldne håndjern?
- Gyldne håndjern?
235
00:19:57,635 --> 00:20:00,886
Økonomisk tilskyndelse.
Så de ikke kan gå.
236
00:20:01,013 --> 00:20:03,683
Jeg må vide mere
om din ærværdige institution.
237
00:20:03,808 --> 00:20:05,433
Vi har to afdelinger.
238
00:20:05,560 --> 00:20:09,641
Først, formuepleje.
De investerer penge, til de er væk.
239
00:20:11,023 --> 00:20:13,942
Derefter, privat kundepleje.
240
00:20:14,068 --> 00:20:18,813
De låner penge ud til kunder,
der kan bevise, at de ikke behøver dem.
241
00:20:39,218 --> 00:20:42,089
Bankvirksomhed er
så sandelig kompleks.
242
00:20:42,221 --> 00:20:47,679
Lad os hæve indsatsen. Hvis jeg vinder,
stiger prisen til 12 pund.
243
00:20:47,810 --> 00:20:50,219
Du driller mig, Charles Bunbury.
244
00:20:50,354 --> 00:20:52,929
Bare du ikke er så god til golf
som wiff-waff.
245
00:20:53,065 --> 00:20:54,442
Meget bedre.
246
00:20:58,321 --> 00:21:00,313
Fore!
247
00:21:01,991 --> 00:21:04,744
- Hvor blev den af?
- Ud til højre.
248
00:21:04,869 --> 00:21:07,324
Det kalder vi en George Bush.
249
00:21:12,835 --> 00:21:17,296
Graham, hvis man ville…
teoretisk set, selvfølgelig…
250
00:21:17,423 --> 00:21:22,252
…Sælge aktier for 12 pund, hvor mange
skal man så sælge for at samle…
251
00:21:22,386 --> 00:21:27,048
Lad os tage et tilfældigt tal:
300 millioner? Sådan cirka.
252
00:21:28,559 --> 00:21:33,803
- Du har vel talt med mrs Bunbury?
- Selvfølgelig, hypotetisk set.
253
00:21:35,233 --> 00:21:36,940
25 millioner.
254
00:21:37,068 --> 00:21:41,196
Tak, Graham. Flot data. Nick!
255
00:21:42,949 --> 00:21:45,784
Dette Nurgistan Gas,
er du sikker på det?
256
00:21:45,910 --> 00:21:48,401
Ja, de åbner et stort nyt fracking-felt.
257
00:21:48,538 --> 00:21:51,824
- Det er jo bare APP.
- Alene Penelopes Penge?
258
00:21:51,958 --> 00:21:54,449
- Andre personers penge.
- Klart.
259
00:21:54,585 --> 00:22:00,125
Vi udnytter kontiene, skifter til dollar
og hedger ind i interbank-markedet.
260
00:22:00,258 --> 00:22:01,919
Genialt!
261
00:22:02,885 --> 00:22:07,299
- Vent hellere med nedskrivningen.
- Det er nok ikke klogt.
262
00:22:07,431 --> 00:22:09,507
Hvorfor gik revisoren over vejen?
263
00:22:09,642 --> 00:22:12,644
Aner det ikke,
men jeg er kvantitativ analytiker.
264
00:22:12,770 --> 00:22:15,012
Fordi han gjorde det samme sidste år.
265
00:22:15,147 --> 00:22:18,932
Selv en kvant
må nogle gange følge strømmen.
266
00:22:19,068 --> 00:22:21,109
Lad trenden være din ven.
267
00:22:22,113 --> 00:22:25,565
- Hvad siger du altid?
- Vi raserer og indkasserer.
268
00:22:25,700 --> 00:22:29,069
Ja, du er manden. Godt skuldret.
269
00:22:29,203 --> 00:22:32,572
Nogle synes, at jeg er gammeldags.
270
00:22:32,707 --> 00:22:35,826
Her er de e-mails, du skal besvare.
271
00:22:37,545 --> 00:22:38,707
Flot.
272
00:22:43,634 --> 00:22:48,130
Nick… Vi behøver nok ikke
at nævne dette for Penelope.
273
00:22:53,185 --> 00:22:54,644
Aktiebørsen.
274
00:22:54,770 --> 00:22:59,646
Køb venligst 200 millioner aktier
1 Nurgistan Gas til mig.
275
00:23:00,568 --> 00:23:03,901
Tag pengene
fra min kones pensionsopsparing.
276
00:23:04,030 --> 00:23:08,490
- Er du sikker? Det er noget af et køb.
- Ja, jeg har styr på det her.
277
00:23:08,618 --> 00:23:12,615
Eller rettere nej,
men jeg kender en, der har.
278
00:23:21,339 --> 00:23:25,883
Hvordan gik det med den forfærdelige
amerikaner, efter jeg gik?
279
00:23:26,010 --> 00:23:31,764
Det vil nok overraske dig,
hvordan jeg klarede den… situation.
280
00:23:31,891 --> 00:23:34,560
"Situation"? Et pænt ord for røv.
281
00:23:40,107 --> 00:23:44,402
Dette er Nurgistan, som huser
verdens største naturgas-opdagelse.
282
00:23:44,528 --> 00:23:48,277
De har anvendt
den nyeste fracking-teknologi.
283
00:23:48,407 --> 00:23:51,907
Men i morges udløste feltet
det værste jordskælv-
284
00:23:52,036 --> 00:23:54,657
- I jordskælvszone-landets historie.
285
00:23:57,166 --> 00:24:02,244
Gaseksplosionen svarede ifølge
eksperter til to Hiroshima-bomber.
286
00:24:03,381 --> 00:24:05,955
Miljøskaderne forventes at få-
287
00:24:06,092 --> 00:24:11,051
- Deepwater Horizons olieudslip
til at ligne en storm i en tekop.
288
00:24:16,978 --> 00:24:18,804
Er alt i orden, skat?
289
00:24:29,448 --> 00:24:31,441
Du godeste.
290
00:24:35,246 --> 00:24:37,571
Tak. Hvor slemt er det?
291
00:24:37,707 --> 00:24:41,954
Nurgistan Gas er nede med 75%
og går måske helt under.
292
00:24:42,795 --> 00:24:46,082
Jeg kan ikke have mistet alt.
Penny slår mig ihjel.
293
00:24:46,215 --> 00:24:51,376
På papiret har vi mistet 2,5 milliard,
lidt mere end bankens fulde værdi.
294
00:24:53,931 --> 00:24:57,799
Nå, så er banken dødsdømt.
295
00:24:57,935 --> 00:25:01,601
Jeg er dødsdømt. Du er dødsdømt.
Vi er alle dødsdømte.
296
00:25:01,731 --> 00:25:05,598
Det er potentielt meget slemt,
ikke sandt?
297
00:25:18,706 --> 00:25:24,627
En amerikansk bank cirkler om Tuftons,
og der hviskes om japansk interesse.
298
00:25:24,754 --> 00:25:28,882
Hvordan reagerer de ansatte
i Tuftons, Andrew?
299
00:25:33,679 --> 00:25:37,381
Hvad sker der med min bank?
For jeg ser nyheder-
300
00:25:37,516 --> 00:25:41,016
-og det forlyder,
at Interglobal banker på vores port.
301
00:25:41,145 --> 00:25:44,229
Har vi allerede hejst det hvide flag?
302
00:25:44,357 --> 00:25:47,311
Den er nu ikke kun din bank, sødeste.
303
00:25:47,443 --> 00:25:50,445
På denne måde ender den
som deres bank.
304
00:25:50,571 --> 00:25:55,198
- Har du kontrollen eller ej?
- Mit krigskabinet mødes lige nu.
305
00:25:55,326 --> 00:25:57,402
Så dig, Graham og Sophie?
306
00:26:00,081 --> 00:26:01,825
- Nemlig.
307
00:26:03,084 --> 00:26:07,663
Brug nu hjernen, Charles,
og ørene. De er ikke kun til briller.
308
00:26:07,797 --> 00:26:10,371
De er ikke bare nyttige hudflapper.
309
00:26:10,508 --> 00:26:14,672
De er til at lytte med. Er du der?
310
00:26:16,389 --> 00:26:20,007
- Hører du efter?
- Selvfølgelig, kære.
311
00:26:20,142 --> 00:26:26,311
- Jeg troede, at jeg talte til mig selv.
- Aldrig! Jeg hænger ved dine læber.
312
00:26:26,440 --> 00:26:30,391
Så hør mig nu, Charlies:
Mist ikke min bank.
313
00:26:39,078 --> 00:26:41,617
BREAKING NEWS!
TUFTONS NEDGRADERET TIL JUNK
314
00:26:57,597 --> 00:27:01,429
Er du sikker på det her?
Japserne vil også overtage banken.
315
00:27:01,559 --> 00:27:06,637
At få dem til at blokere amerikanerne
er lidt a la Broen over floden Kwai.
316
00:27:06,772 --> 00:27:11,434
- Men det kan virke.
- Tak, men jeg har brug for dine bukser.
317
00:27:28,294 --> 00:27:33,039
- Mon Graham klarer sig i bilen?
- Jeg lod vinduet stå på klem.
318
00:27:36,969 --> 00:27:41,134
- Mr Nakamura, tak for din tid.
- Jeg forstår. Sid ned.
319
00:27:46,062 --> 00:27:50,143
Vi vil gerne tage imod jeres
ærefulde tilbud om at købe aktier-
320
00:27:50,274 --> 00:27:54,486
-og vil høre,
hvad I mener om 11 pund per aktie.
321
00:27:54,612 --> 00:27:57,649
Tak, mr Charles,
for dit ærefulde tilbud.
322
00:27:57,782 --> 00:28:00,107
Min berømte sejr på golfbanen betød-
323
00:28:00,243 --> 00:28:05,866
-at vi aftalte 12 pund,
men mellem venner er det fortid nu.
324
00:28:05,998 --> 00:28:12,037
Her til morgen har vi købt
10,1% af Tuftons for 2,50 pund.
325
00:28:14,632 --> 00:28:17,752
Undskyld, to pund per aktie.
326
00:28:20,388 --> 00:28:24,220
Så du og tordenfuglene her slog ned
og købte et billigt stykke?
327
00:28:24,350 --> 00:28:27,055
"Integritet" er ikke en japansk bil.
328
00:28:27,186 --> 00:28:30,722
- Rolig, Nick. Lad fortiden ligge.
-l har angrebet os.
329
00:28:30,856 --> 00:28:35,981
Glem nu ikke, at Pearl Harbor
ikke var smart på mellemlangt sigt.
330
00:28:37,029 --> 00:28:39,105
Vi var alligevel på vej ud.
331
00:28:44,203 --> 00:28:46,956
Det er desværre nok slut, Charles.
332
00:28:47,957 --> 00:28:51,955
- Hvad mener du med slut?
- Regnskabet er et rod.
333
00:28:52,086 --> 00:28:56,463
Der er intet rigtigt til venstre,
og bare intet til højre.
334
00:28:56,591 --> 00:29:00,636
Nick har desværre ret.
Som formand er du ansvarlig for-
335
00:29:00,761 --> 00:29:03,252
-ikke at handle ulovligt.
336
00:29:08,811 --> 00:29:11,849
Sig mig, hvad du gør, lige nu!
337
00:29:11,981 --> 00:29:15,184
Når du nu spørger, skattermus…
338
00:29:15,318 --> 00:29:17,809
Graham finder på kodenavne til købere-
339
00:29:17,945 --> 00:29:21,647
-og jeg ser på restauranter
til fejringen.
340
00:29:23,284 --> 00:29:25,324
Ikke sandt, Team Tuftons?
341
00:29:25,453 --> 00:29:27,992
Hvad gør du ved amerikanerne?
342
00:29:28,122 --> 00:29:31,456
Ikke bare har du smadret
bankens aktieværdi-
343
00:29:31,584 --> 00:29:35,961
-men også ladet yankee'erne
tilbyde redning for ingenting.
344
00:29:36,088 --> 00:29:40,633
- Hvordan det dog?
- De køber Tuftons for en slik!
345
00:29:40,760 --> 00:29:44,011
Hun har ret. Og de får majoriteten.
346
00:29:44,138 --> 00:29:46,926
- Hører du efter?
- Tillykke, Charles.
347
00:29:47,058 --> 00:29:49,347
Du har sprængt banken.
348
00:29:53,272 --> 00:29:56,440
200 stolte års historie ovre
på et øjeblik.
349
00:30:00,988 --> 00:30:02,945
Vi må gøre noget.
350
00:30:07,870 --> 00:30:09,329
Jeg lukkede det.
351
00:30:09,455 --> 00:30:12,124
Grinding autoriserede det
før overtagelsen.
352
00:30:12,250 --> 00:30:16,912
Du husker vel Interglobals motto?
Hvis du ikke lykkes… Graham?
353
00:30:18,673 --> 00:30:20,381
…er du fyret.
354
00:30:23,010 --> 00:30:26,842
Jeg troede, at alt var godt.
Hvad med Nurgistan Gas?
355
00:30:26,973 --> 00:30:31,137
Hvem ville dog fracke
i verdens største jordskælvszone?
356
00:30:31,269 --> 00:30:33,938
- Den katastrofe måtte ske.
- Men…
357
00:30:34,063 --> 00:30:38,559
Du købte vel ingen aktier?
En fracking forfærdelig investering.
358
00:30:38,693 --> 00:30:41,944
Hvem, mig? Selvfølgelig ikke.
359
00:30:42,071 --> 00:30:45,570
Charles! Jeg kan høre dig.
Tag så telefonen.
360
00:30:45,700 --> 00:30:49,615
- Kæreste Penelope…
- En jordskælvszone, Charles!
361
00:30:49,745 --> 00:30:51,987
Hvad tænkte du dog på?
362
00:30:52,123 --> 00:30:55,990
Mine aktier i Tuftons er værdiløse.
363
00:30:56,127 --> 00:31:00,208
Gudskelov, at jeg stadig
har min pensionsopsparing.
364
00:31:00,339 --> 00:31:02,131
Nu du nævner det…
365
00:31:04,844 --> 00:31:08,213
Jeg har ikke mere. Undskyld. Tak.
366
00:31:20,026 --> 00:31:21,354
Penelope!
367
00:31:26,157 --> 00:31:28,612
Mit tøj! Mine sko!
368
00:31:30,453 --> 00:31:33,455
Penelope? Penelope!
369
00:31:34,832 --> 00:31:35,995
Skat!
370
00:31:36,125 --> 00:31:40,372
- Du virker lidt ude af den.
- Hvad får dig dog til at sige det?
371
00:31:41,464 --> 00:31:44,299
Den er etruskisk. 700 f.v.t.
372
00:31:50,389 --> 00:31:54,803
- Jeg er lige så ked af det som dig.
- Det tvivler jeg nu på.
373
00:31:59,690 --> 00:32:00,723
Vent!
374
00:32:00,858 --> 00:32:04,856
Nej, golfkøllen er mere værd
end porcelænshunden.
375
00:32:04,987 --> 00:32:07,740
Tak for oplysningen.
376
00:32:07,865 --> 00:32:10,238
Hvor er det bemærkelsesværdigt-
377
00:32:10,368 --> 00:32:14,116
-at din hjerne går i gang,
så snart du står op-
378
00:32:14,247 --> 00:32:17,331
-og bare fortsætter uden problemer-
379
00:32:17,458 --> 00:32:20,079
-lige til du når ind på kontoret-
380
00:32:20,211 --> 00:32:23,996
-og så helt magisk bare… går i stå.
381
00:32:27,009 --> 00:32:29,798
Lede en bank?
Du kunne ikke lede efter påskeæg.
382
00:32:29,929 --> 00:32:33,428
Min stakkels far
ville vende sig i graven.
383
00:32:37,144 --> 00:32:38,224
Penny…
384
00:32:39,605 --> 00:32:44,101
- Vær nu sød. Vi kan komme gennem det.
- Hvordan?
385
00:32:44,235 --> 00:32:46,311
Der er intet tilbage.
386
00:32:46,445 --> 00:32:50,527
- Du satsede alt på Nurgistan Gas.
- Jeg ville overraske dig.
387
00:32:50,658 --> 00:32:52,900
- Virker jeg overrasket?
- Lidt.
388
00:32:53,035 --> 00:32:56,986
- Du har tabt alle mine penge.
- Jeg troede, at jeg var hedged.
389
00:32:57,123 --> 00:32:58,867
Du er i hækken nu.
390
00:32:59,000 --> 00:33:03,626
Undskyld. Det var Grinding
og Nick Freeman. De narrede mig.
391
00:33:03,754 --> 00:33:05,036
Det var dig!
392
00:33:05,172 --> 00:33:10,796
Tag dig for én gang i dit ynkelige liv
sammen og tag ansvaret.
393
00:33:10,928 --> 00:33:14,428
Alt, der er gået galt
i mit liv, var dig.
394
00:33:15,266 --> 00:33:19,561
- Det mener du ikke.
- Jeg vil aldrig se dig igen.
395
00:33:19,687 --> 00:33:23,104
- Du kan beholde huset, skat.
- Vi mister huset.
396
00:33:23,232 --> 00:33:27,397
- Du kan sælge dine aktier i Tuftons.
- Over dit lig!
397
00:33:32,617 --> 00:33:33,945
Penelope!
398
00:33:38,706 --> 00:33:42,573
Ved du ikke,
hvorfor mænd dør før deres koner?
399
00:33:42,710 --> 00:33:45,249
Fordi vi vil!
400
00:34:07,193 --> 00:34:11,321
Annabel, det er din far.
Ja, jeg er på gåben.
401
00:34:20,998 --> 00:34:24,166
Hvor pænt af dig
at mødes med mig, Annabel.
402
00:34:26,546 --> 00:34:31,207
- Bor folk rent faktisk her?
- Jeg bor her, far.
403
00:34:43,104 --> 00:34:44,219
Hej, Twig.
404
00:34:47,483 --> 00:34:51,315
Du ved vel, at det meste
af din mad er løbet på dato?
405
00:34:51,445 --> 00:34:53,687
Vi er friganere, far.
406
00:34:55,116 --> 00:34:56,611
Er det som en sekt?
407
00:34:56,742 --> 00:35:02,414
Supermarkeder smider tonsvis af fin mad
ud hver dag, så vi redder den.
408
00:35:02,540 --> 00:35:05,328
- Hvorfra?
- Affaldet.
409
00:35:07,086 --> 00:35:09,839
- Er det hygiejnisk?
- Aner det ikke.
410
00:35:11,048 --> 00:35:13,837
Disse koreanske kødboller
smager nu godt.
411
00:35:13,968 --> 00:35:16,009
Det er hundes kugler.
412
00:35:22,727 --> 00:35:24,471
Hvad laver I ellers?
413
00:35:24,604 --> 00:35:27,890
- Vi har en lille lokalbank.
- Det er min pige.
414
00:35:28,024 --> 00:35:32,188
Hvis nogen har brug for et kort lån
til en lækage eller en sofa-
415
00:35:32,320 --> 00:35:36,650
-eller bare til lønnen kommer,
klarer vi det uden renter.
416
00:35:36,782 --> 00:35:41,327
Folk har det virkelig svært,
især når I i City træder i den.
417
00:35:41,454 --> 00:35:45,868
- Det er ikke retfærdigt.
- Bankerne låner ikke til fattige mere.
418
00:35:46,000 --> 00:35:50,128
Så pantelånerne kan tage 3.000% i rente.
419
00:35:50,254 --> 00:35:53,671
-I er bankstere.
- Rolig nu, Twig.
420
00:35:53,799 --> 00:35:57,501
Krisen er primært bankfolks skyld.
I farede vildt.
421
00:35:57,637 --> 00:36:03,593
- Hvert 70. år er der en finanskrise.
- Kapitalisme er bras.
422
00:36:03,726 --> 00:36:07,475
Når lederne er for unge til at huske
den sidste krise, sker det igen.
423
00:36:07,605 --> 00:36:12,896
Kondratieff-bølger. Jeg havde glemt,
hvor fængende bankvæsen kan være.
424
00:36:13,027 --> 00:36:15,352
Det er tændstikker også.
425
00:36:17,365 --> 00:36:19,156
Hvorfor ser du sådan på mig?
426
00:36:19,283 --> 00:36:23,411
Det længe siden,
vi har kunnet snakke sådan.
427
00:36:23,538 --> 00:36:26,159
Vi snakker ikke, far.
428
00:36:27,833 --> 00:36:31,037
Du fatter det bare ikke, vel?
429
00:36:32,547 --> 00:36:36,592
Når du er færdig med dine kugler,
må du hellere gå.
430
00:36:40,304 --> 00:36:41,420
Farvel, far.
431
00:36:44,058 --> 00:36:46,763
Hvad med at finde et arbejde?
432
00:36:49,772 --> 00:36:52,311
Er der noget arbejde at få?
433
00:36:52,441 --> 00:36:55,526
Der er meget få. Adresse?
434
00:36:55,653 --> 00:36:59,022
Godt spørgsmål.
Kan jeg vende tilbage med et svar?
435
00:37:01,158 --> 00:37:05,074
Beskriv dig selv med tre ord
uden at tøve.
436
00:37:05,204 --> 00:37:10,080
Hårdtarbejdende, talkyndig
og overklasse.
437
00:37:12,253 --> 00:37:16,630
Forlod du dit sidste job,
fordi du mistede to milliarder pund?
438
00:37:16,757 --> 00:37:19,047
Ja, der var det.
439
00:37:19,176 --> 00:37:24,599
Og jeg mente, at det var
på tide at prøve noget nyt.
440
00:37:24,724 --> 00:37:26,266
Klart.
441
00:37:27,852 --> 00:37:29,050
Held og lykke.
442
00:37:29,186 --> 00:37:31,725
CHAUFFØRER SØGES
443
00:37:32,857 --> 00:37:36,143
- Har du en bil?
- Min kone har bilen.
444
00:37:36,277 --> 00:37:41,568
- Får du lov at køre den?
- Sikkert ikke.
445
00:38:08,517 --> 00:38:11,804
- Mon de fyrer os alle?
- Sikkert.
446
00:38:32,542 --> 00:38:37,121
Nogle mennesker i store kontorer ser ud,
som om de venter på deres lærer.
447
00:38:37,255 --> 00:38:38,916
Men du…
448
00:38:40,675 --> 00:38:43,296
Vi er alle meget spændte.
449
00:38:52,270 --> 00:38:53,349
Der er han.
450
00:38:53,479 --> 00:38:56,978
Hvis han blev bedemand,
ville folk holde op med at dø.
451
00:38:57,108 --> 00:39:01,438
- Taxi til Bunbury!
- Farvel, Tuftons.
452
00:39:02,363 --> 00:39:06,409
Taxi til Bunbury! Taxi til Bunbury!
453
00:39:57,585 --> 00:40:01,583
Penny. Annabel.
454
00:40:04,300 --> 00:40:05,676
Farvel.
455
00:40:10,556 --> 00:40:13,095
Det her er mit sted.
456
00:40:13,226 --> 00:40:17,011
Hvordan kan jeg gøre forretninger
med polititape her?
457
00:40:18,606 --> 00:40:21,097
Jeg kan flytte mig lidt.
458
00:40:26,822 --> 00:40:27,902
Videre.
459
00:40:30,868 --> 00:40:35,863
- Du har vel ikke tænkt dig at larme?
- Jeg er meget diskret.
460
00:40:43,089 --> 00:40:47,300
- Gør du det rent faktisk?
- Det ved jeg ikke nu.
461
00:40:47,426 --> 00:40:54,640
Jeg har også overvejet det,
men jeg vil nok have en drink først.
462
00:40:57,687 --> 00:40:59,928
Hvad har du?
463
00:41:03,192 --> 00:41:05,980
- Hvad har du?
- Selvfølgelig…
464
00:41:06,112 --> 00:41:09,730
Jeg er desværre lidt…
465
00:41:19,041 --> 00:41:24,962
Der var engang, hvor jeg havde kontor
1 en af de bygninger.
466
00:41:26,257 --> 00:41:31,964
Jeg opfandt bananen,
men nogen stjal min ide.
467
00:41:33,639 --> 00:41:36,842
Hvor længe har du overvejet… det?
468
00:41:36,976 --> 00:41:40,559
To år, men prøv ikke
at tale mig fra det.
469
00:41:40,688 --> 00:41:43,061
Aldrig, gamle ven.
470
00:41:43,774 --> 00:41:47,143
Efter bananen opfandt jeg internettet.
471
00:41:47,278 --> 00:41:51,359
Men så kom finanskrisen,
banken krævede lånet tilbage-
472
00:41:51,490 --> 00:41:56,236
-og jeg mistede firmaet, huset og konen.
Hun forlod mig for fogeden.
473
00:41:56,370 --> 00:42:01,199
Min kone stillede
alle mine ting ud til fogeden.
474
00:42:02,293 --> 00:42:06,458
Derefter så jeg ikke megen mening
1 noget som helst.
475
00:42:06,589 --> 00:42:07,965
Det kender jeg.
476
00:42:09,634 --> 00:42:12,173
Jeg mistede også min datter i processen.
477
00:42:12,303 --> 00:42:16,550
Bare jeg kunne tale med min kone,
men hun vil ikke se mig.
478
00:42:16,682 --> 00:42:18,842
Det er derfor jeg…
479
00:42:20,269 --> 00:42:22,061
Ditto.
480
00:42:23,648 --> 00:42:29,070
På den anden side kan jeg anbefale
en periode med omhu og overvejelse-
481
00:42:29,195 --> 00:42:32,315
-før man træffer lige denne beslutning.
482
00:42:32,448 --> 00:42:36,446
Du kan ende med
at fortryde det i lang tid.
483
00:42:48,381 --> 00:42:52,047
- Du får ikke en drink til.
- Det ved jeg.
484
00:42:55,638 --> 00:42:57,548
Gør dem ikke våde.
485
00:43:02,436 --> 00:43:06,352
TIL SALG
486
00:43:13,447 --> 00:43:14,693
Taxi?
487
00:43:20,913 --> 00:43:22,372
Taxi?
488
00:43:24,876 --> 00:43:26,868
Taxi?
489
00:43:45,313 --> 00:43:47,305
Tak, Caroline.
490
00:43:47,440 --> 00:43:51,854
- Tak, fordi jeg måtte komme.
- Intet problem, Pen.
491
00:43:51,986 --> 00:43:57,146
Jeg ved, hvordan det er, når telefonen
bliver stille efter en lille skandale.
492
00:43:57,283 --> 00:44:00,320
Det er ikke let i vores alder.
493
00:44:00,453 --> 00:44:04,238
Cheltenham Ladies' College
forberedte os ikke på det her.
494
00:44:04,373 --> 00:44:08,751
Hvad vil du?
Hvad skal jeg gøre ved det?
495
00:44:09,837 --> 00:44:13,420
- Passer det dårligt?
- Det er bare arbejdet.
496
00:44:13,549 --> 00:44:17,714
Du ville være på dybt vand
i en vandpyt. Er du ikke færdig endnu?
497
00:44:20,097 --> 00:44:24,179
Hvorfor tager det så lang tid? Endelig!
498
00:44:27,188 --> 00:44:31,483
- Hvad arbejder du med?
- Jeg er telefonluder.
499
00:44:32,735 --> 00:44:34,728
Det mener du ikke?
500
00:44:34,862 --> 00:44:37,864
Det er ikke så slemt.
Man må have en karakter.
501
00:44:37,990 --> 00:44:42,118
Jeg er en vred fraskilt, der keder sig
og kun gør det for pengene.
502
00:44:42,245 --> 00:44:45,531
- Nå… virker det?
- Ja.
503
00:44:45,665 --> 00:44:50,659
Det er for mænd, hvis koner forstår dem,
men stadig ikke er tilfredse.
504
00:44:50,795 --> 00:44:54,793
De er vilde med det. Nogle gange
taler jeg med tre ad gangen.
505
00:44:54,924 --> 00:44:57,677
Jeg ignorerer dem og råber af dem.
506
00:44:57,802 --> 00:44:59,878
Ja, dig?
507
00:45:00,012 --> 00:45:05,303
Du kender måske 99 stillinger,
men ingen kvinder, vel, ynk?
508
00:45:05,434 --> 00:45:07,060
Jeg går op med taskerne.
509
00:45:07,186 --> 00:45:10,722
Der er ingen overetage.
Du kan sove på sofaen.
510
00:45:11,524 --> 00:45:17,444
- Hvad vil du, misfoster?
- Det er min telefon. Hallo.
511
00:45:17,572 --> 00:45:21,569
- Hej, det er Richard Grinding.
- Det er jeg ked af at høre.
512
00:45:21,701 --> 00:45:26,861
- Jeg ville bare…
- Ring aldrig igen. Selv hvis du brænder.
513
00:45:29,458 --> 00:45:34,501
- Jeg kan skaffe dig arbejde, hvis du…
- Nej, ellers tak.
514
00:45:39,844 --> 00:45:42,928
SPIS IKKE DIN KAGE
FØR DIT ÆBLE. MOR
515
00:45:47,685 --> 00:45:49,393
Graham.
516
00:45:55,109 --> 00:45:56,687
Graham?
517
00:45:58,613 --> 00:45:59,859
Graham.
518
00:46:00,740 --> 00:46:03,231
- Graham!
- Ja, undskyld.
519
00:46:03,367 --> 00:46:06,286
- Jeg har et spørgsmål.
- Hvad som helst.
520
00:46:06,412 --> 00:46:12,333
Du ved vel, at de fyrer i eftermiddag,
og Nick har en liste.
521
00:46:12,460 --> 00:46:17,205
- Ved du, om jeg står på den?
- Jeg er bare revisor.
522
00:46:17,340 --> 00:46:22,085
Men du har været i HR, og folk
glemmer til tider bare, at du er der-
523
00:46:22,220 --> 00:46:26,301
-og siger alt muligt foran dig.
524
00:46:27,391 --> 00:46:31,437
Bare i tilfælde af
at vi aldrig ser hinanden igen…
525
00:46:31,562 --> 00:46:35,774
Jeg ville bare høre om…
Jeg er vel ikke for direkte?
526
00:46:35,900 --> 00:46:39,732
- Det var bare en ide.
- Nick må være på den forkerte etage.
527
00:46:39,862 --> 00:46:43,990
Her er listen.
Vagterne må hellere være klar.
528
00:46:44,116 --> 00:46:47,201
- Er de ikke også på listen?
- Tag dem sidst.
529
00:46:47,328 --> 00:46:52,323
Hvad med mig? Hvor skal jeg hen?
Jeg arbejdede for Charles…
530
00:46:52,458 --> 00:46:54,000
- Trace…
- Sophie.
531
00:46:54,126 --> 00:46:59,631
Jeg ville aldrig fyre dig. Dine øjne har
samme farve som min Aston Martin.
532
00:46:59,757 --> 00:47:04,004
- Det er linser.
- Det vidste jeg, men vi har et forhold.
533
00:47:04,136 --> 00:47:06,675
Lad os snakke om det
over middag senere?
534
00:47:06,806 --> 00:47:09,808
- Fint.
- Jeg havde glemt, at du var der.
535
00:47:09,934 --> 00:47:12,852
- Det er mit bord.
-lkke meget længere. Joke!
536
00:47:12,979 --> 00:47:15,600
Du er ikke meget, men en fin revisor.
537
00:47:15,731 --> 00:47:19,314
- Jeg er kvant.
- Vær ikke ond ved dig selv.
538
00:47:21,153 --> 00:47:23,111
Se hans lille ansigt.
539
00:47:30,246 --> 00:47:33,116
Det var godt nyt.
540
00:47:34,458 --> 00:47:36,285
Vidunderligt.
541
00:47:46,220 --> 00:47:49,886
TRE UGER SENERE
542
00:48:13,831 --> 00:48:17,034
Aktietip for et pund!
Et pund for aktietip!
543
00:48:17,168 --> 00:48:18,284
Tak.
544
00:48:20,671 --> 00:48:22,379
Tak, Oscar.
545
00:48:22,506 --> 00:48:24,333
Aktietip for et pund!
546
00:48:28,095 --> 00:48:32,556
Et pund for et aktietip.
Aktietip for et pund!
547
00:48:34,018 --> 00:48:36,972
Jeg kan vel ikke skylde dig for et tip?
548
00:48:37,104 --> 00:48:40,936
Med renter 3% over LIBOR.
549
00:48:41,067 --> 00:48:44,151
Det her med Interglobal
og Tuftons bank…
550
00:48:44,278 --> 00:48:47,113
Hvordan kan man undgå,
at de tager det hele?
551
00:48:47,240 --> 00:48:52,151
- Hvorfor ville man dog det?
- Nej, men af ren og skær interesse.
552
00:48:56,582 --> 00:49:00,165
Interglobal har 79,8% af Tuftons.
553
00:49:00,294 --> 00:49:05,123
Det eneste, der holder dem fra
at opnå 90% og fuld kontrol-
554
00:49:05,258 --> 00:49:13,171
-er Honshu og én privat aktionær,
som hver ejer 10,1%.
555
00:49:14,517 --> 00:49:18,016
Selvfølgelig. Kan jeg låne et pund?
556
00:49:18,896 --> 00:49:20,474
Du får et tip.
557
00:49:23,901 --> 00:49:26,440
Prøv Nurgistan Gas.
De kommer sig.
558
00:49:26,571 --> 00:49:30,153
Nurgistan Gas?
Giv mig mit pund tilbage!
559
00:49:42,044 --> 00:49:46,624
Jeg ville hellere bores i tænderne,
og det er ikke en eufemisme.
560
00:49:49,010 --> 00:49:50,920
Ned på knæ.
561
00:49:51,971 --> 00:49:53,513
- Ja?
- Læg ikke på!
562
00:49:53,639 --> 00:49:58,349
Jeg har været så tykhovedet,
at lyset ville bøje omkring mig.
563
00:49:58,477 --> 00:50:02,772
Du har ikke ligefrem
været lysekrones kraftigste pære.
564
00:50:02,899 --> 00:50:08,819
- Ja, jeg ved intet om at drive en bank.
- Du er inkarnationen af Beta-princippet.
565
00:50:08,946 --> 00:50:13,608
- Hvad?
- Alle lever op til deres inkompetence.
566
00:50:13,743 --> 00:50:17,528
Du er måske ikke den dummeste mand,
men når han dør…
567
00:50:17,663 --> 00:50:20,368
Men nu ved jeg, hvad Grinding vil!
568
00:50:20,499 --> 00:50:25,245
- Ynkeligt.
- Åh, nej. Penelope!
569
00:50:49,820 --> 00:50:53,189
- Jeg må tale med dig.
- Du antaster mig.
570
00:50:53,324 --> 00:50:56,159
Kom nu, Jenkins. Op i andet.
571
00:50:56,285 --> 00:50:58,860
Jeg kaster den gennem ruden.
Jeg er i form.
572
00:50:58,996 --> 00:51:01,571
- Jeg vil have et råd.
- Duk dig.
573
00:51:01,707 --> 00:51:06,121
- Om hvordan jeg genopretter Tuftons.
- Du stjal den fra os.
574
00:51:06,254 --> 00:51:09,836
Alle ved, at du var magten
bag Tuftons tron.
575
00:51:09,966 --> 00:51:12,801
Vær nu ærlig.
Din mand kørte den i sænk.
576
00:51:12,927 --> 00:51:17,055
Nej, han glemte måske at se,
hvor han var på vej hen til tider.
577
00:51:17,181 --> 00:51:22,092
Se, nu taler vi fornuftigt.
Vi udveksler holdninger. Lad nu være.
578
00:51:22,228 --> 00:51:25,182
Jeg er stor nok til at bede om hjælp.
579
00:51:27,149 --> 00:51:29,640
Jeg vil have middag
og bruge dine penge.
580
00:51:29,777 --> 00:51:36,113
Jeg accepterer dine termer.
Anse endelig mit kreditloft for et mål.
581
00:51:38,494 --> 00:51:44,699
- Må jeg tage din mursten?
- Ja. I dine nedre regioner i høj fart.
582
00:51:54,051 --> 00:51:55,677
Røver.
583
00:51:57,179 --> 00:52:02,055
- Godaften, lønslaver.
- Lemminger!
584
00:52:08,399 --> 00:52:11,353
- Charles?
- Bourneville!
585
00:52:12,820 --> 00:52:17,197
- Hvordan i alverden har du det?
- Hvordan har du det?
586
00:52:17,325 --> 00:52:24,122
Jeg hørte om banken. Uheldigt, men jeg
anede heller aldrig, hvad der foregik.
587
00:52:25,750 --> 00:52:29,368
- Godt at støde på dig.
- lige måde.
588
00:52:30,296 --> 00:52:33,998
Jeg forstår godt,
at du slår dig lidt løs.
589
00:52:34,133 --> 00:52:37,502
Hvem er det?
Var han også i Tuftons?
590
00:52:37,637 --> 00:52:41,634
Nej, det er Oscar.
Han er et rigtigt forretningsgeni.
591
00:52:43,976 --> 00:52:47,808
Lad os spise frokost en dag.
Min pige ringer.
592
00:52:53,402 --> 00:52:57,021
Oscar? Oscar!
593
00:52:58,449 --> 00:53:02,495
- Oscar! Oscar!
- Gå din vej!
594
00:53:34,360 --> 00:53:37,065
Hallo, Agincourt, kan jeg hjælpe Dem?
595
00:53:37,196 --> 00:53:40,945
Vi sidder ved et bord
lige midt i rummet.
596
00:53:41,075 --> 00:53:43,780
Må vi bestille noget vin?
597
00:53:43,911 --> 00:53:46,201
- Selvfølgelig.
- Tak.
598
00:53:52,044 --> 00:53:55,082
- Hvordan er vinen?
- Jeg havde valgt Vallon '99.
599
00:53:55,214 --> 00:53:59,841
- Hvorfor bestilte du den ikke?
- Jeg så dig bestille den dyreste.
600
00:53:59,969 --> 00:54:05,011
Du nåede dit kreditloft, uden jeg
behøvede at løfte en finger. Jeg vandt.
601
00:54:05,141 --> 00:54:08,842
Tillykke. Ville du ikke hellere have
den vin, du ønskede?
602
00:54:08,978 --> 00:54:13,273
- Så havde jeg ikke vundet.
- Men du fik ikke, hvad du ville.
603
00:54:16,444 --> 00:54:20,192
Du er Penelope Tufton,
ikke Penelope Bunbury.
604
00:54:20,323 --> 00:54:22,696
Du er bankens bedste aktiv.
605
00:54:22,825 --> 00:54:25,613
Du har navnet, hjernen
og er en smuk kvinde.
606
00:54:25,745 --> 00:54:30,538
- Hvorfor styrer du ikke banken?
- Fordi far ingen søn havde.
607
00:54:32,835 --> 00:54:34,662
Nå.
608
00:54:35,713 --> 00:54:39,794
Historie. Skal Tuftons være
Det Ostindiske Kompagni?
609
00:54:39,926 --> 00:54:43,592
Et stort britisk navn
fejet væk af historien.
610
00:54:43,721 --> 00:54:45,714
Eller Rolls-Royce?
611
00:54:45,848 --> 00:54:49,514
De lavede en smuk motor
for at køre én mand i parken.
612
00:54:49,644 --> 00:54:55,350
Nu laver de en smuk motor,
der flytter tusinder over planeten.
613
00:54:55,483 --> 00:54:58,353
Hvilken er du, Penelope Bunbury?
614
00:54:58,486 --> 00:55:02,816
- Jeg bliver da virkelig grinded nu.
- Måske er det nødvendigt.
615
00:55:02,949 --> 00:55:08,287
For du står i skyggen af en mand,
som har svært ved at kaste skygge.
616
00:55:08,412 --> 00:55:12,244
- Han er stadig min mand.
- Detaljer.
617
00:55:14,043 --> 00:55:17,460
- Mangler du en skilsmisseadvokat…
- Klart.
618
00:55:17,588 --> 00:55:23,260
En kvinde må være sindssyg for at gifte
sig med dig. Hvor længe holder de?
619
00:55:23,386 --> 00:55:25,343
Min kone døde.
620
00:55:26,389 --> 00:55:29,592
- Jeg kondolerer.
- Det er et par år siden.
621
00:55:29,725 --> 00:55:33,392
- Ved receptionen nævnte du ekskoner.
- Nej, kun den ene.
622
00:55:33,521 --> 00:55:37,685
Det er lettere end at være ham,
der mistede alt i et biluheld-
623
00:55:37,817 --> 00:55:40,605
-og nej, jeg kørte ikke.
624
00:55:44,615 --> 00:55:49,526
- Hvorfor købte du min bank?
- Jeg vil genopbygge banken…
625
00:55:49,662 --> 00:55:53,245
…efter Edward Tuftons
oprindelige principper.
626
00:55:53,374 --> 00:55:58,713
- Så skulle du have ladet den være.
- Jeg nyder vores meningsudvekslinger.
627
00:55:58,838 --> 00:56:01,792
Ja, du kommer med dine
og går med mine.
628
00:56:01,924 --> 00:56:07,049
Mænd er ikke så kreditværdige
i mine øjne for tiden. Godnat.
629
00:56:09,932 --> 00:56:14,559
Hør her…
Hvad laver du?
630
00:56:14,687 --> 00:56:19,682
Jeg troede, at jeg havde peberspray,
men jeg må vist stikke dig i øjet med…
631
00:56:19,817 --> 00:56:21,478
…en tampon.
632
00:56:21,611 --> 00:56:25,312
Hvordan kommer jeg hjem
til Caroline herfra?
633
00:56:25,448 --> 00:56:27,690
Han har et kosteskaft.
634
00:56:28,284 --> 00:56:30,526
Tag du bilen. Jeg går.
635
00:56:31,746 --> 00:56:35,874
Stol på mig, Penelope.
Måske overrasker jeg dig.
636
00:57:00,733 --> 00:57:03,142
- Oscar!
- Du tog alt fra mig.
637
00:57:03,277 --> 00:57:06,813
Og jeg betroede mig til dig om e-frugt.
638
00:57:09,867 --> 00:57:13,284
- Her. Jeg vil ikke have dem.
- Hvorfor ikke?
639
00:57:19,835 --> 00:57:25,673
- Jeg havde mine penge i Tuftons.
- Nej, Oscar, det er ikke min skyld.
640
00:57:25,800 --> 00:57:29,632
- Kom nu ned.
- Det er det aldrig. I er alle ens.
641
00:57:29,762 --> 00:57:34,721
Du kommer til skade.
Vil du ikke nok? Oscar?
642
00:57:34,850 --> 00:57:39,015
Hvis du ville springe,
havde du gjort det for to år siden.
643
00:57:45,152 --> 00:57:47,727
Omhu og overvejelse.
644
00:57:49,824 --> 00:57:52,197
Hvad var det, Churchill sagde?
645
00:57:52,326 --> 00:57:55,613
"Hvis du går gennem helvede,
så bliv ved at gå."
646
00:57:56,372 --> 00:57:58,781
Oscar! Nej!
647
00:58:04,964 --> 00:58:09,259
- Det gjorde virkelig ondt.
- Men godt ramt, ikke sandt?
648
00:58:09,385 --> 00:58:13,550
Øjeblik. Jeg kommer.
Undskyld mig.
649
00:58:16,893 --> 00:58:19,134
Jeg har ikke brug for din hjælp.
650
00:58:21,272 --> 00:58:26,231
Du ville ikke hjælpe mig dengang.
Du kan ikke engang hjælpe dig selv nu.
651
00:59:01,354 --> 00:59:02,682
Godt at se Dem.
652
00:59:02,813 --> 00:59:07,144
Jeg… jeg tror, at der er noget,
De bør vide.
653
00:59:07,860 --> 00:59:10,529
Om mrs Bunbury.
654
00:59:19,038 --> 00:59:21,909
- Hvordan har Charlie det?
- Tal ikke om ham.
655
00:59:22,041 --> 00:59:27,249
Du er halvt den mand, han er.
Desværre er det halve af nul også nul.
656
00:59:27,380 --> 00:59:30,049
Mon i så fald
jeg kan låne Charles' hjerne?
657
00:59:30,174 --> 00:59:33,461
- Til hvad dog?
- Jeg overvejer at bygge en idiot.
658
00:59:35,012 --> 00:59:39,343
Vil du overveje at blive
en det af Tuftons igen?
659
00:59:39,475 --> 00:59:42,844
Du kunne stå for velgørenhed
eller rådgive.
660
00:59:42,979 --> 00:59:49,184
Jeg køber tomatjuice her. Stop her.
Bare kør færdselsbetjenten ned. Øjeblik.
661
00:59:50,945 --> 00:59:53,566
- Hvad laver du med ham?
- Hvad laver du?
662
00:59:53,698 --> 00:59:58,491
Han er kun ude efter dine aktier,
så han kan få hele banken.
663
00:59:58,619 --> 01:00:03,246
- Jeg tager dig ikke tilbage.
- Har jeg sagt, at jeg vil have dig?
664
01:00:05,126 --> 01:00:09,919
Jeg ved, at jeg var en elendig mand
og en ubrugelig bankmand.
665
01:00:10,047 --> 01:00:13,132
Du holder heller ikke længe
i denne karriere.
666
01:00:15,303 --> 01:00:19,218
- Vil du ikke overveje mit forslag.
- Hvilket forslag?
667
01:00:19,348 --> 01:00:22,183
- Hvad laver du i min bil?
- Han tog vores bank.
668
01:00:22,310 --> 01:00:25,477
- Charlie Chuckaway mistede den.
- Hvem spurgte dig?
669
01:00:25,605 --> 01:00:29,899
- Jeg gjorde intet.
- Som altid. Han gør intet meget godt.
670
01:00:30,026 --> 01:00:34,154
Hvor interessant.
Vil du såre Charles eller mig mest?
671
01:00:34,280 --> 01:00:38,195
- Jeg kan vel gøre begge dele.
- Hvad var det?
672
01:00:38,326 --> 01:00:43,285
Jeg sagde, hvor rart det er at møde
en mand, der ikke er en ynkelig fiasko.
673
01:00:43,414 --> 01:00:47,281
Vil du i det mindste være min gæst
ved Interglobal festen?
674
01:00:47,418 --> 01:00:51,001
Hvis jeg ikke vasker mine Jimmy Choo.
675
01:00:51,130 --> 01:00:55,128
Jeg stiger ud her, Bunbury.
Sæt Penelope af, hvor hun vil.
676
01:00:55,259 --> 01:00:59,471
Aflever bilen til Jenkins,
så melder jeg dig ikke til politiet.
677
01:01:01,140 --> 01:01:04,343
Richard…
Du glemte din tomatjuice.
678
01:01:08,022 --> 01:01:12,436
Stop bilen, eller jeg får dig
anholdt for kidnapning.
679
01:01:13,361 --> 01:01:18,189
- Ingen ville alligevel betale løsesum.
- Godt.
680
01:01:18,324 --> 01:01:22,904
Jeg løber risikoen med vagabonderne
og de… statiske rejsende.
681
01:01:23,037 --> 01:01:27,284
- Han er også hjemløs. I bør mødes.
- Du er ulidelig.
682
01:01:27,416 --> 01:01:29,291
Undskyld, den herre.
683
01:01:30,044 --> 01:01:35,881
- Oscar! Hvor dejligt, du har det godt.
- Gå din vej. Jeg arbejder.
684
01:01:36,008 --> 01:01:41,252
Undskyld. Tro mig,
jeg er ikke den mand længere.
685
01:01:41,389 --> 01:01:43,097
Jeg er chaufføren!
686
01:01:43,224 --> 01:01:45,715
Der må være noget, jeg kan gøre.
687
01:01:48,271 --> 01:01:53,431
Selv om jeg ødelagde dit liv,
kunne jeg virkelig bruge din hjælp.
688
01:01:53,568 --> 01:01:56,142
Hjælp mig med at hjælpe mig selv.
689
01:01:59,907 --> 01:02:01,615
Ikke engang for et pund?
690
01:02:02,743 --> 01:02:04,654
Nej.
691
01:02:10,751 --> 01:02:13,622
Kan jeg i det mindste give dig et lift?
692
01:02:16,716 --> 01:02:18,958
Må jeg tage mit arkivskab med?
693
01:02:21,095 --> 01:02:24,631
Så det var din kone?
Vil du virkelig have hende tilbage?
694
01:02:24,765 --> 01:02:30,270
Jeg ville tale med hende, men hun var
sammen med sin amerikaner-kæreste.
695
01:02:30,396 --> 01:02:34,347
Hun har en pointe.
Du ejer ikke engang sko.
696
01:02:36,861 --> 01:02:40,360
Store beslutninger handler
om insider-information.
697
01:02:40,489 --> 01:02:42,731
Det ville jeg jo ikke sige.
698
01:02:57,131 --> 01:02:58,876
Hvad siger du til middag?
699
01:03:05,723 --> 01:03:07,265
- Hej, Sophie.
- Hej.
700
01:03:07,391 --> 01:03:11,437
- Hvordan var din middag med Nick?
- Jeg vil ikke tale om det.
701
01:03:12,647 --> 01:03:17,772
- Kunne vi tage en drink en gang?
- Ja.
702
01:03:17,902 --> 01:03:19,729
- Virkelig?
- Ja da.
703
01:03:28,412 --> 01:03:30,405
Fedt.
704
01:03:31,457 --> 01:03:34,210
- Hvor er vi?
- Annabel bor her.
705
01:03:34,335 --> 01:03:36,577
Det var en natklub i min tid.
706
01:03:46,973 --> 01:03:51,884
Far! Du kan ikke bare komme her
med dine bankvenner.
707
01:03:52,019 --> 01:03:54,641
Hvor vover du?
Hvornår er der mad?
708
01:03:54,772 --> 01:03:56,932
- Han er hjemløs.
- Er det sandt?
709
01:03:57,066 --> 01:04:00,483
- Jeg hjælper ham.
- Siden hvornår?
710
01:04:01,362 --> 01:04:02,940
Det er kompliceret.
711
01:04:03,072 --> 01:04:06,156
Hvis du vil, kan vi gå.
Kom, Oscar.
712
01:04:09,787 --> 01:04:13,370
- Det er Tuftons Banks grundplan.
- Hvordan ved du det?
713
01:04:13,499 --> 01:04:18,079
Jeg har en. Hvordan kunne jeg
ellers placere dynamitten?
714
01:04:18,212 --> 01:04:21,961
Endelig omgås du
ordentlige mennesker, far.
715
01:04:22,091 --> 01:04:25,840
Vil I have noget insider-information?
716
01:04:27,597 --> 01:04:32,259
De holder en sammenkomst i morgen.
Interglobals overtagelsesfest.
717
01:04:37,440 --> 01:04:39,184
Du kan spise med.
718
01:04:41,527 --> 01:04:44,529
- Trøfler?
- Jeg gik i Harrods' affald.
719
01:04:51,245 --> 01:04:53,736
Har du en kæreste for tiden, Graham?
720
01:04:54,874 --> 01:04:58,789
- Jeg har analyseret kærester.
- Det har du vel.
721
01:04:58,920 --> 01:05:03,998
Jeg kom frem til,
at kærester er meget lig pools.
722
01:05:04,133 --> 01:05:08,510
De er dyre, i forhold til
hvor lidt tid man tilbringer i dem.
723
01:05:11,390 --> 01:05:14,558
Hold da fast! Du er veludstyret, Graham.
724
01:05:15,603 --> 01:05:17,643
Det er mit ben.
725
01:05:21,442 --> 01:05:23,933
Du har en nedløben maske
1 dine strømper.
726
01:05:24,070 --> 01:05:27,818
Men du kan følge den op i himlen.
727
01:05:28,407 --> 01:05:30,115
Nej, den er løbet ned.
728
01:05:33,496 --> 01:05:35,904
- Undskyld.
- Det gør intet.
729
01:05:47,969 --> 01:05:52,382
Du har vel ikke nogen
af de små blå piller?
730
01:05:52,515 --> 01:05:55,006
Jo.
731
01:06:09,490 --> 01:06:13,156
Min sidste kæreste fik også hovedpine
på dette tidspunkt.
732
01:06:30,094 --> 01:06:31,173
Far…
733
01:06:32,805 --> 01:06:34,181
Hvad foregår der?
734
01:06:36,934 --> 01:06:42,308
Efter Penelope smed mig ud,
og du gjorde det klart, hvor du stod…
735
01:06:44,483 --> 01:06:52,824
Jeg troede, at jeg havde mistet alt,
så jeg gik ned til floden og…
736
01:06:58,581 --> 01:07:00,491
Han stoppede mig.
737
01:07:02,001 --> 01:07:04,955
- Far…
- Jeg skulle ikke have sagt det.
738
01:07:06,047 --> 01:07:07,542
Du godeste.
739
01:07:09,091 --> 01:07:11,049
Det er jeg så ked af.
740
01:07:12,094 --> 01:07:15,962
- Har du det godt nu?
- Det ved jeg ikke.
741
01:07:16,098 --> 01:07:21,010
Jeg mistede den bank, din familie
brugte de sidste 200 år på at bygge op.
742
01:07:21,145 --> 01:07:23,020
Det var ikke din skyld.
743
01:07:23,147 --> 01:07:26,315
Jeg var som en blind mand
i et mørkt rum-
744
01:07:26,442 --> 01:07:30,488
-der ledte efter en sort kat,
der ikke var der.
745
01:07:30,613 --> 01:07:34,315
Det er fjollet at investere i noget,
man ikke forstår.
746
01:07:34,450 --> 01:07:38,578
Hvis jeg var 5% mindre intelligent,
skulle jeg vandes.
747
01:07:40,498 --> 01:07:41,993
Jeg var formand.
748
01:07:44,168 --> 01:07:46,956
Det var mit ansvar.
749
01:07:47,088 --> 01:07:51,169
- Hvem kunne jeg ellers klandre?
- Var det ikke den amerikaner?
750
01:07:51,300 --> 01:07:53,709
Som jeg så hende sammen med i dag.
751
01:07:54,845 --> 01:07:58,097
Har du ikke tænkt dig
at gøre noget ved det?
752
01:08:00,309 --> 01:08:04,640
På mange måder
har du været meget begunstiget.
753
01:08:04,772 --> 01:08:10,016
Jeg tjente mine penge på
gammeldags vis. Jeg giftede mig til dem.
754
01:08:10,152 --> 01:08:12,442
Men det har efterladt mig…
755
01:08:14,073 --> 01:08:18,403
….med en følelse af,
at jeg aldrig rigtig fortjente-
756
01:08:18,536 --> 01:08:21,953
-noget af det gode i mit liv.
757
01:08:33,009 --> 01:08:37,884
Hvis du vil noget i livet,
må du lære at kæmpe for det.
758
01:08:39,098 --> 01:08:43,226
Hvis du vil have mor tilbage,
må du få banken tilbage.
759
01:08:43,352 --> 01:08:46,390
Hvem sagde,
at jeg ville have hende tilbage?
760
01:08:46,522 --> 01:08:49,891
Hun er grov, vred og kontrollerende.
761
01:08:50,026 --> 01:08:52,647
Til tider… en smule skræmmende.
762
01:08:55,615 --> 01:08:57,821
Men…
763
01:08:59,243 --> 01:09:01,818
…hun er vel stadig min kone.
764
01:09:06,792 --> 01:09:10,921
Måske kunne jeg tage
med dig til den fest.
765
01:09:13,090 --> 01:09:15,250
Serverer de champagne?
766
01:09:38,115 --> 01:09:40,322
Jeg sov på sofaen.
767
01:09:41,702 --> 01:09:45,071
- Skete der ikke noget?
- Jeg var en gentleman.
768
01:09:45,206 --> 01:09:47,282
- Naturligvis.
- Hvorfor?
769
01:09:59,220 --> 01:10:01,260
Jeg er stadig jomfru, Barry.
770
01:10:02,390 --> 01:10:03,636
Tak.
771
01:10:04,725 --> 01:10:06,137
Ud med bankfolk!
772
01:10:07,228 --> 01:10:09,304
Tak, fordi jeg måtte komme.
773
01:10:09,438 --> 01:10:14,314
De synes om, at du vil redde verden,
selv om du ikke vil nå at nyde det.
774
01:10:14,443 --> 01:10:18,821
Selvfølgelig. Jeg går stærkt ind for,
hvad end vi er her for.
775
01:10:18,948 --> 01:10:22,484
Du ser dejlig ud, hvis jeg må sige det.
776
01:10:23,703 --> 01:10:25,909
Nå, lad os komme i gang. Twig.
777
01:10:27,540 --> 01:10:30,079
- Hvad vil vi?
- Et retfærdigt samfund!
778
01:10:30,209 --> 01:10:32,036
- Hvornår?
- Nu!
779
01:10:32,169 --> 01:10:35,456
Godt, vi fik det på det rene.
Tag du over, Twig.
780
01:10:35,590 --> 01:10:39,635
I siger virksomhed,
vi siger samvirke!
781
01:10:39,760 --> 01:10:43,213
I siger virksomhed,
vi siger samvirke!
782
01:10:43,347 --> 01:10:47,179
I siger virksomhed,
vi siger samvirke!
783
01:10:54,817 --> 01:10:57,652
- Annabel Tufton og gæst.
- Madam.
784
01:11:10,291 --> 01:11:13,578
- Jeg vil foreslå en fusion, Penny.
- Og hvad får jeg?
785
01:11:13,711 --> 01:11:18,706
Økonomisk sikkerhed. En bestyrelses-
plads. Livstid i velgørenhedsfonden.
786
01:11:18,841 --> 01:11:23,752
- Det falder mine trusser ikke for.
- Du kan ikke lade som om for evigt.
787
01:11:23,888 --> 01:11:28,432
- Du behøver måske en redningsmand.
- Du skaber vel ikke postyr?
788
01:11:28,559 --> 01:11:31,810
- Jeg? Indrøm, at du narrede mig.
- Hvad laver du her?
789
01:11:31,938 --> 01:11:35,556
- Med den haj, Nick Freeman!
- Stop så, Charles.
790
01:11:38,194 --> 01:11:39,356
Kom med.
791
01:11:42,281 --> 01:11:46,612
Fortalte du mr Bunbury, at Nurgistan
ville løse alle Tuftons' problemer?
792
01:11:46,744 --> 01:11:50,493
Vi handler alle på tips.
Sådan fungerer City.
793
01:11:50,623 --> 01:11:54,241
Du brugte dine kontakter
til at ruinere Tuftons.
794
01:11:54,377 --> 01:11:56,583
Hvad snakker vi om?
795
01:11:58,047 --> 01:12:02,175
Det er sandt.
Charles tog næsten livet af sig.
796
01:12:02,927 --> 01:12:04,339
Charles?
797
01:12:09,892 --> 01:12:12,645
Kunne du ikke engang
gøre det ordentligt?
798
01:12:12,770 --> 01:12:16,057
Han havde for travlt
med at redde mit liv.
799
01:12:16,190 --> 01:12:17,602
Tak, Oscar.
800
01:12:19,610 --> 01:12:22,612
- Hvad laver Annabel her?
- Det ved jeg da ikke.
801
01:12:22,738 --> 01:12:26,155
- Få dem ud.
- Skal jeg lade Annabel vide, at De går?
802
01:12:26,284 --> 01:12:30,412
Hun er her jo!
En familiesammenkomst. Hvor dejligt.
803
01:12:30,538 --> 01:12:32,033
Giv plads!
804
01:12:34,542 --> 01:12:37,033
I er bare en flok bankfolk!
805
01:12:37,169 --> 01:12:40,040
- Det var for godt til at være sandt.
- Få ham ned!
806
01:12:40,172 --> 01:12:42,414
Er det et Armani sæt? Hvor fint.
807
01:12:42,550 --> 01:12:44,923
- Han gav mig det.
- Det er mit!
808
01:12:45,052 --> 01:12:47,841
Det er ham, betjent.
809
01:12:52,435 --> 01:12:56,302
- I behøver ikke at udtale jer.
- Held og lykke med det.
810
01:12:58,524 --> 01:13:02,023
Hvor vover du at låse mig inde?
Ligner jeg en urostifter?
811
01:13:02,153 --> 01:13:04,941
Siden hvornår har fængsel fungeret?
812
01:13:05,072 --> 01:13:08,655
Nelson Mandela begik aldrig
nye overtrædelser.
813
01:13:08,784 --> 01:13:11,786
Hun har kun ramt mig én gang før.
Med en Range Rover.
814
01:13:11,913 --> 01:13:14,867
Jeg var desværre kun i første gear.
815
01:13:17,710 --> 01:13:19,086
Farvel, Charles.
816
01:13:38,606 --> 01:13:40,350
Held og lykke.
817
01:14:21,566 --> 01:14:24,105
Annabel, har du det godt?
818
01:14:25,152 --> 01:14:30,942
Nå… hvor tager vi som regel hen,
når vi bliver sat ud?
819
01:14:31,075 --> 01:14:35,240
Et sted, de ulækkert rige
har efterladt skandaløst tomt.
820
01:14:44,463 --> 01:14:45,709
Ja.
821
01:15:04,817 --> 01:15:07,771
Du godeste.
Vandaler må være kommet ind.
822
01:15:07,904 --> 01:15:09,861
Det var din mor.
823
01:15:11,699 --> 01:15:18,236
Taxi! Du må virkelig undskylde.
Jeg forlader dig aldrig igen.
824
01:15:20,291 --> 01:15:24,787
Du er berømt, Charles.
"Interglobal CEO Richard Grinding siger:
825
01:15:24,921 --> 01:15:30,710
"I vores kamp for at blive de største
foretager vi ingen Bunbury'."
826
01:15:30,843 --> 01:15:34,260
- Hvad skal det betyde?
- Miste alt på markedet.
827
01:15:35,431 --> 01:15:39,049
Nogle gange må man træffe
store beslutninger.
828
01:15:39,185 --> 01:15:42,353
Selv hvis man ikke ved, hvad det er.
829
01:15:42,480 --> 01:15:48,436
Så må du forstå shortselling. Du forstår
vel, hvordan man shorter aktier?
830
01:15:48,569 --> 01:15:50,230
Gør nogen?
831
01:15:51,656 --> 01:15:52,902
Ja…
832
01:15:53,866 --> 01:15:56,785
Du vil shorte mine sko-
833
01:15:56,911 --> 01:16:00,114
-men de tilhører mig,
så jeg låner dig mine sko-
834
01:16:00,248 --> 01:16:02,952
-og lader dig sælge dem
for fire bananer.
835
01:16:03,084 --> 01:16:06,583
Du lover mig at give mig
skoene tilbage om to uger.
836
01:16:06,712 --> 01:16:08,587
Må jeg så ikke købe dem tilbage?
837
01:16:08,714 --> 01:16:13,626
Jo, og hvis du satser rigtigt, er de kun
én banan værd, når du køber.
838
01:16:15,012 --> 01:16:17,468
Så jeg har stadig mine sko.
839
01:16:17,598 --> 01:16:20,932
- Og du har tjent tre bananer.
- Der er bananas!
840
01:16:21,060 --> 01:16:22,970
Nej det er fremme i skoene.
841
01:16:23,104 --> 01:16:25,892
Har Annabel ikke mistet tre bananer?
842
01:16:26,023 --> 01:16:30,899
Du mener, at Nick Freeman
vil miste tre bananer.
843
01:16:31,946 --> 01:16:37,486
Men man må shorte en modstanders
aktier på det helt rigtige…
844
01:16:39,203 --> 01:16:41,991
…tidspunkt! Man må undgå et angreb-
845
01:16:42,123 --> 01:16:45,622
-og straks svare igen, som i kendo-
846
01:16:45,751 --> 01:16:49,583
-som ifølge Nakamura-san
er ligesom bankvirksomhed.
847
01:16:58,389 --> 01:17:01,058
Kendo er om søndagen.
848
01:17:01,183 --> 01:17:06,937
Jeg er den nye sensei. Lørdag.
849
01:17:16,198 --> 01:17:19,318
Det er et privilegium, Charles Bunbury.
850
01:17:19,452 --> 01:17:22,121
Jeg har et forslag.
851
01:17:22,246 --> 01:17:27,585
Efter wiff-waff og golf står vi lige.
Du er kommet efter et tiebreak.
852
01:17:27,710 --> 01:17:32,870
Jeg har en vision om at gøre Honshu
til verdens største bank.
853
01:17:34,926 --> 01:17:39,137
Har du en vision, bør du se en læge.
854
01:17:39,263 --> 01:17:42,431
- Du har nok ret.
- Hvorfor skulle jeg lytte til dig?
855
01:17:42,558 --> 01:17:44,883
Dine præstationer har ikke været gode.
856
01:17:45,019 --> 01:17:47,688
- Du sprængte banken.
- Ja.
857
01:17:47,813 --> 01:17:52,393
Det er den elefant i lokalet,
vi slås med for tiden.
858
01:17:52,526 --> 01:17:53,855
Hvilken elefant?
859
01:17:56,030 --> 01:18:00,859
Mit sværd vil ikke hvile,
før jeg vågner med morgengryet-
860
01:18:00,993 --> 01:18:06,284
-vinden blæser fra øst,
og Honshu er ichiban.
861
01:18:07,708 --> 01:18:09,500
Nummer et.
862
01:18:10,378 --> 01:18:14,673
- Jeg er som en mørk herre.
- Har du særlige kræfter?
863
01:18:17,885 --> 01:18:20,045
Det tager jeg som et ja.
864
01:18:22,890 --> 01:18:26,639
- Og deres aktier er faldet.
- Ja, de har foretaget en Bunbury.
865
01:18:26,769 --> 01:18:32,013
"I den sande bla-bla-ånd har vi tænkt os
at indgå oprigtige samarbejder-
866
01:18:32,149 --> 01:18:34,309
-dictum meum pactum.”
Rend mig.
867
01:18:34,443 --> 01:18:36,982
- Dictum me…?
-"Mit ord er min lov."
868
01:18:37,113 --> 01:18:40,898
Jeg nåede ikke hertil
ved at stole på folk.
869
01:18:41,033 --> 01:18:47,535
Man kan ikke tabe, når man kan simulere
integritet. Jeg bryder mig ikke om det.
870
01:18:47,665 --> 01:18:51,164
Det kan kun betyder,
at japserne vil gå efter Tuftons.
871
01:18:51,294 --> 01:18:56,169
Så må vi lægge pres på Honshu,
så de må opgive deres 10%.
872
01:18:57,300 --> 01:18:59,292
Nemlig.
873
01:19:06,601 --> 01:19:08,012
Den anden aften…
874
01:19:08,144 --> 01:19:12,095
Nogle gange må man give
en pige det, hun vil.
875
01:19:12,231 --> 01:19:14,604
Vi ses senere.
876
01:19:38,549 --> 01:19:41,254
Ved du,
hvordan Tuftons skabte sit navn?
877
01:19:41,385 --> 01:19:44,055
Noget om Slaget ved Trafalgar.
878
01:19:44,180 --> 01:19:47,134
At helvede er løs på havet.
879
01:19:47,266 --> 01:19:49,971
I London gør
børshandlerne i bukserne-
880
01:19:50,102 --> 01:19:52,973
-fordi de tror,
at de vil vågne som franskmænd.
881
01:19:53,105 --> 01:19:57,767
Tuftons bud kommer fra slaget
og siger, at spillet er slut.
882
01:19:57,902 --> 01:20:02,778
Frølår til morgenmad. Ved du, hvad et
tab gør ved Englands statsobligationer?
883
01:20:02,907 --> 01:20:06,359
- Toiletpapir.
- Tuftons køber dem for pennyer.
884
01:20:06,494 --> 01:20:09,578
Men løj buddet ikke?
England vandt.
885
01:20:09,705 --> 01:20:14,166
Nu sælger de dem for en formue.
Visionært.
886
01:20:14,293 --> 01:20:16,417
Skal vi gøre det?
887
01:20:16,546 --> 01:20:19,998
De vidste, hvordan man
gør forretninger for 200 år siden.
888
01:20:20,132 --> 01:20:25,804
- Insider-information.
- Nicholas! Det kunne vi aldrig finde på.
889
01:20:27,181 --> 01:20:32,686
Jeg vil bare føre Tuftons tilbage
til dens grundlæggende principper.
890
01:20:57,962 --> 01:21:02,008
Spørg ikke, hvad jeg måtte give
for at få den tilbage.
891
01:21:04,093 --> 01:21:10,760
Men så indså jeg, at den på en måde
er i hjertet af, hvad Tuftons står for.
892
01:21:48,512 --> 01:21:50,968
Den var min fars bil.
893
01:21:51,098 --> 01:21:55,180
Han gav den til Charles.
Jeg troede, at den var tabt for evigt.
894
01:21:55,311 --> 01:22:00,555
- Den har været med Tuftons i over 50 år.
- Næsten lige så længe som Jenkins.
895
01:22:01,984 --> 01:22:03,941
Derfor må du også blive.
896
01:22:07,281 --> 01:22:09,322
Du er den sidste Tufton.
897
01:22:16,874 --> 01:22:18,286
Taxi.
898
01:22:20,920 --> 01:22:22,415
Charles' hund.
899
01:22:25,341 --> 01:22:27,465
Jeg elsker hunde.
900
01:22:30,972 --> 01:22:33,593
Bliv nu ikke blød.
901
01:22:34,725 --> 01:22:39,387
Slet ikke. Det er…
det er mine bihuler.
902
01:22:42,275 --> 01:22:44,101
Hvad var du ved at sige?
903
01:22:46,362 --> 01:22:51,902
Fint. Baseret på Tuftons' sande ånd
og dens fundament…
904
01:22:52,034 --> 01:22:54,408
- Ja.
- Så er mine aktier måske på bordet.
905
01:22:54,537 --> 01:23:00,244
Kun til en pris, der svarer til køberens
ressourcer, da jeg foragter ham.
906
01:23:19,270 --> 01:23:20,302
Sophie?
907
01:23:20,438 --> 01:23:23,890
Du har vist fået forkert nummer.
Dette er 7458610.
908
01:23:24,025 --> 01:23:26,398
Jeg må have taste min bonus ind.
909
01:23:36,621 --> 01:23:40,488
- Alt vel?
- Jeg har hentet hans tøj fra rens.
910
01:23:40,625 --> 01:23:44,077
Jeg skulle rangere stripklubber
på en skala til ti
911
01:23:44,212 --> 01:23:46,336
Og så igen på en skala til 100.
912
01:23:46,464 --> 01:23:52,586
Nu har jeg tapet et 20 siders dokument
sammen, efter jeg skulle makulere det.
913
01:23:59,977 --> 01:24:04,391
Han er uforsvarlig med bankens penge,
og han sætter vores job på spil.
914
01:24:04,523 --> 01:24:09,185
Jeg arbejdede så hårdt for at nå hertil.
Han får mig ikke til at sige op.
915
01:24:09,320 --> 01:24:11,859
Jeg sørger for, at du ikke skal.
916
01:24:13,282 --> 01:24:15,323
Der er du, Graham. Mit kontor.
917
01:24:15,451 --> 01:24:19,117
Send dem tilbage til Cheryl…
et eller andet.
918
01:24:19,247 --> 01:24:24,669
- Har du tapet dokumentet sammen?
- Det var allerede sendt til genbrug.
919
01:24:24,794 --> 01:24:25,909
Desværre.
920
01:24:28,506 --> 01:24:30,712
Du er sådan en god mand, Graham.
921
01:24:32,552 --> 01:24:37,511
Hvorfor jager jeg flotte svin, når jeg
kunne være sammen med en som dig?
922
01:24:48,359 --> 01:24:51,646
Jeg fortalte lige Nick,
at vi lever i en usikker tid.
923
01:24:51,779 --> 01:24:54,947
Så sandt.
Krisen sætter min fremtid i fare.
924
01:24:55,074 --> 01:25:01,112
Så vi må have en ustabil bankaktie, hvor
vi ved, at resultatet bliver gyseligt.
925
01:25:01,247 --> 01:25:04,165
Da Graham var partikelfysiker ved CERN-
926
01:25:04,292 --> 01:25:08,337
-vil alle tro hans rapport,
som får prisen til at stige kortvarigt.
927
01:25:08,462 --> 01:25:12,081
Vi shorter den til døde
og renser ud i annonceringen.
928
01:25:12,216 --> 01:25:16,926
Jeg ville nødigt stå mellem dig
og penge. Har du en aktie i tankerne?
929
01:25:19,640 --> 01:25:20,838
Lige i øjet!
930
01:25:22,518 --> 01:25:24,179
I gang!
931
01:25:24,312 --> 01:25:28,393
Har du set din ven Charles-san
for nyligt?
932
01:25:29,984 --> 01:25:32,226
Hvad med finansmyndigheden?
933
01:25:32,361 --> 01:25:36,359
Tandløs. Nye love betyder
nye muligheder for krumspring.
934
01:25:36,490 --> 01:25:39,409
- Jeg bør nok ikke.
- Vil du beholde dit job?
935
01:25:39,535 --> 01:25:42,537
Dit problem er, at du er for sød.
936
01:25:42,663 --> 01:25:46,032
Du kunne være en god bankmand
uden at den sødme.
937
01:25:46,167 --> 01:25:50,082
Det er så irriterende.
Jeg kunne også fyre Sophie i stedet.
938
01:25:50,213 --> 01:25:51,589
- Nej.
- Kom nu.
939
01:25:51,714 --> 01:25:55,048
Fortæl os hvad der sker
i den opgående sols hus.
940
01:25:55,176 --> 01:25:56,457
Jo…
941
01:25:57,970 --> 01:26:01,304
De er fanget mellem Skylla og Charybdis.
942
01:26:02,516 --> 01:26:04,758
- Mellem hvem og hvad?
-I Odysseen…
943
01:26:04,894 --> 01:26:06,270
Han mener to onder.
944
01:26:06,395 --> 01:26:10,311
Tal lige om to lande,
der er adskilt af et fælles sprog.
945
01:26:10,441 --> 01:26:13,940
- De er lammet af subprime…
- Kom til sagen.
946
01:26:14,070 --> 01:26:17,736
Det ville ikke overraske mig,
hvis de gik konkurs.
947
01:26:17,865 --> 01:26:23,786
Se nu bare, Graham! Det er derfor,
at I kvanter kommer hjem fra Schweiz.
948
01:26:23,913 --> 01:26:26,155
Det er pengene.
949
01:26:26,290 --> 01:26:29,043
Faktisk var det virkelig kedeligt.
950
01:26:30,002 --> 01:26:34,878
- Lad os shorte Honshu-aktier.
- Smut du bare, Graham.
951
01:26:35,007 --> 01:26:40,002
Organiser du blodbadet, så får jeg
Penelope til at skrive under her.
952
01:26:40,137 --> 01:26:43,756
- Lad os satse banken.
- Raser og indkasser.
953
01:26:55,403 --> 01:26:57,562
Jeg er med. Jeg skriver rapporten nu.
954
01:27:00,533 --> 01:27:03,451
"Solen" stiger i morgen. Charles.
955
01:27:04,245 --> 01:27:06,285
Hold op med at sexte dig selv.
956
01:27:06,414 --> 01:27:09,747
Beregn, hvor mange Honshu-aktier
jeg skal shorte-
957
01:27:09,876 --> 01:27:12,664
-for at gå på pension,
før du mister din mødom.
958
01:27:12,795 --> 01:27:17,920
Jeg vil have en personlig andel.
En rigtig stor en.
959
01:27:32,106 --> 01:27:35,891
Jeg må nok spørge dig om lånpakker.
960
01:29:11,455 --> 01:29:13,662
Vær nu bare rolige og vent.
961
01:29:28,431 --> 01:29:32,428
AKTIEOVERDRAGELSE
962
01:29:52,872 --> 01:29:59,243
Japanske banker annoncerer normalt
før eftermiddagens børshandel.
963
01:29:59,378 --> 01:30:02,131
Det er omkring kl. 4.30 i London.
964
01:30:02,256 --> 01:30:06,670
Denne type forsinkelse
betyder som regel kun ét.
965
01:30:06,802 --> 01:30:08,510
Alvorlige problemer.
966
01:30:08,638 --> 01:30:13,431
Tuftons ledende analytiker Graham
Seddon var overraskende optimistisk.
967
01:30:13,559 --> 01:30:16,015
Lad os så shorte. Kom så!
968
01:30:23,277 --> 01:30:27,442
Ja, så skriver du under nu.
969
01:30:28,991 --> 01:30:31,862
Tjener, har du en kuglepen til damen?
970
01:30:31,994 --> 01:30:36,788
- Desværre, madame.
- Øjeblik.
971
01:30:54,183 --> 01:30:58,679
Da jeg gik konkurs, tvang Tuftons mig
til at overdrage mine aktier.
972
01:30:58,813 --> 01:31:03,523
Bortset fra da min kone forlod mig,
var det mit livs sværeste tab.
973
01:31:09,907 --> 01:31:14,818
Værsgo.
Du skriver under… lige her.
974
01:31:16,163 --> 01:31:19,283
Kan vores hovedtaler få ro?
975
01:31:19,417 --> 01:31:24,707
CEO for Interglobal Europa,
Richard Grinding.
976
01:31:27,758 --> 01:31:30,878
Mange tak. Ønsk mig held og lykke.
977
01:31:36,225 --> 01:31:39,096
- Den tjener har humor.
- Hvis han er tjener.
978
01:31:39,228 --> 01:31:44,602
Mine damer og herrer, som I måske
har indset, er jeg ikke hovedtaleren.
979
01:31:45,443 --> 01:31:49,654
- Jeg er bestemt ikke bankernes fremtid.
- Det bliver godt.
980
01:31:49,780 --> 01:31:52,865
Men jeg har noget at sige til min kone.
981
01:31:52,992 --> 01:31:56,444
Det gør jer andre til følgeskade.
982
01:31:56,579 --> 01:31:58,370
Hej, Bel.
983
01:31:58,497 --> 01:32:01,701
- Hvad laver du her?
- Jeg støtter op om familien.
984
01:32:01,834 --> 01:32:05,832
For første gang i 20 år
har jeg truffet en stor beslutning.
985
01:32:05,963 --> 01:32:07,422
Helt selv.
986
01:32:08,216 --> 01:32:13,839
Det var under min ledelse, at Tuftons
endte i dette… forfærdelige roderi.
987
01:32:13,971 --> 01:32:15,882
Hvor er den kuglepen?
988
01:32:16,015 --> 01:32:20,844
Tuftons burde have fortsat som altid.
Jeg anede ikke, hvad jeg lavede.
989
01:32:20,978 --> 01:32:27,729
Kan I forestille jer en hjernekirurg
eller en flymekaniker indrømme det?
990
01:32:27,860 --> 01:32:31,396
- Hvad er der galt med dig?
- Har du fundet kuglepennen?
991
01:32:31,530 --> 01:32:36,953
Som så mange andre troede jeg også,
at grådighed er godt.
992
01:32:37,078 --> 01:32:42,535
Vi har breaking news fra Japan, hvor
trængte Honshus resultater annonceres.
993
01:32:42,667 --> 01:32:47,875
Det er muligvis endnu værre end frygtet.
Honshus tal er i sandhed forfærdelige.
994
01:32:48,005 --> 01:32:53,166
For drengene med de store kugler.
Kom så med bonusserne!
995
01:32:55,054 --> 01:33:00,393
Egoer større end mit eget forførte mig
ind i det kapitalistiske kasino.
996
01:33:00,518 --> 01:33:04,516
Et pyramidespil af lånpakker,
værdiansættelsesmodeller-
997
01:33:04,647 --> 01:33:09,024
-obligationer mod pantebreve
og særlige investeringsinstrumenter.
998
01:33:09,151 --> 01:33:11,690
Vi købte, solgte og ompakkede dem alle.
999
01:33:11,821 --> 01:33:15,357
De var finansielle
masseødelæggelsesvåben.
1000
01:33:16,534 --> 01:33:20,580
Vi solgte produkter til folk,
de hverken forstod eller behøvede.
1001
01:33:20,705 --> 01:33:24,869
Som Kierkegaard sagde:
Livet må leves forlæns-
1002
01:33:25,001 --> 01:33:28,833
-men kan kun i sandhed
forstås baglæns.
1003
01:33:28,963 --> 01:33:30,505
Så i dag…
1004
01:33:33,259 --> 01:33:35,418
… forstår jeg…
1005
01:33:35,553 --> 01:33:37,593
Jeg vil ikke høre mere.
1006
01:33:39,974 --> 01:33:44,351
…at det var vores skøre kompensations-
kultur, der drev os ud over afgrunden.
1007
01:33:44,478 --> 01:33:48,560
Vores bonusser var baseret
på kortsigtede resultater.
1008
01:33:52,320 --> 01:33:53,518
- Nick?
- Ja.
1009
01:33:53,654 --> 01:33:57,237
Har du haft mulighed for at se
på Honshu-rapporten?
1010
01:33:57,366 --> 01:34:01,032
Det er bare,
fordi aktieprisen er på 7,70 igen.
1011
01:34:01,162 --> 01:34:03,119
Spekulanter. Bare rolig.
1012
01:34:03,247 --> 01:34:07,542
Ifølge vores model kan det kun ske
én gang på en million år.
1013
01:34:09,295 --> 01:34:12,628
Jeg tror bare,
at det måske sker lige nu.
1014
01:34:16,719 --> 01:34:19,887
Historien er ikke slut,
for ifølge officielle kilder-
1015
01:34:20,014 --> 01:34:24,060
-har den japanske regering tænkt sig
at overtage banken-
1016
01:34:24,185 --> 01:34:28,847
-og nationalisere den for at sikre
dens fremtid på langt sigt.
1017
01:34:28,981 --> 01:34:31,057
Mr Bunbury, opgaven er løst!
1018
01:34:33,653 --> 01:34:39,027
Vi skænkede ingen andre end os selv
en tanke eller medfølelse.
1019
01:34:39,158 --> 01:34:44,912
Så jeg og mine kolleger beholdt
hver eneste af bonusserne-
1020
01:34:45,039 --> 01:34:49,666
-og lod bare de uskyldige,
de ærlige og de etiske…
1021
01:34:51,337 --> 01:34:55,714
…om at betale.
Hvor smart er det?
1022
01:34:58,261 --> 01:35:00,752
Hovedtaleren er ankommet.
1023
01:35:00,888 --> 01:35:04,886
Vi må købe aktier i Honshu.
De ryger i vejret.
1024
01:35:05,017 --> 01:35:10,178
Ifølge kontrakten skal vi sælge for
otte pund, men den er allerede på… 12.
1025
01:35:10,314 --> 01:35:15,273
Det betyder, at vi har mistet næsten…
en milliard. Og det bliver værre!
1026
01:35:15,403 --> 01:35:19,947
Ingen panik, ingen… panik.
Aktien falder.
1027
01:35:20,074 --> 01:35:23,526
Kan man fastholde roen,
mens alt omkring en er kaos…
1028
01:35:23,661 --> 01:35:27,279
Så har man tydeligvis
undervurderet situationens alvor.
1029
01:35:27,415 --> 01:35:31,792
Interglobal havde vel ikke handlet
med egen beholdning i Honshu?
1030
01:35:31,919 --> 01:35:32,952
Hvad?
1031
01:35:33,087 --> 01:35:37,797
For det ser ud til lige
at have sprængt din bank.
1032
01:35:37,925 --> 01:35:39,171
Du lyver!
1033
01:35:40,595 --> 01:35:44,592
Det lader til at Interglobals
formodede aggressive shortselling-
1034
01:35:44,724 --> 01:35:49,054
-af Honshu-aktier kan ruinere
den amerikanske gigant.
1035
01:35:50,062 --> 01:35:55,935
Det er næsten sikkert,
at Interglobals aktier vil styrtdykke.
1036
01:35:58,404 --> 01:36:03,114
Dit tilbud på min kones aktier
lader til at være helt uden værdi.
1037
01:36:04,118 --> 01:36:07,903
- Ignorer ham, Penelope.
- Det gør jeg som regel.
1038
01:36:08,039 --> 01:36:10,957
Hvorfor stiger den? Hvad?
1039
01:36:11,083 --> 01:36:13,076
Du må hellere se på det her.
1040
01:36:14,378 --> 01:36:17,914
Se lige vores aktie…
Den har foretaget en…
1041
01:36:20,343 --> 01:36:21,838
…Bunbury.
1042
01:36:28,351 --> 01:36:29,928
Værsgo.
1043
01:36:30,895 --> 01:36:36,898
For investorerne lader den aktiestigning
nu til at være ren ønsketænkning.
1044
01:36:37,026 --> 01:36:38,058
Fandens.
1045
01:36:39,445 --> 01:36:41,569
Ichiban, Nakamura-san!
1046
01:36:45,493 --> 01:36:47,118
Vi spillede spillet.
1047
01:36:48,162 --> 01:36:53,205
For de fleste af os var det bare
et spil, hvor penge var stillingen.
1048
01:36:54,418 --> 01:36:59,164
Vi nægtede at se den skade,
som Wall Street forårsagede på gaden.
1049
01:37:01,259 --> 01:37:03,133
Vi var forblindede af…
1050
01:37:06,472 --> 01:37:10,138
Jeg var forblindet af grådighed.
1051
01:37:11,727 --> 01:37:16,639
Som konsekvens ødelagde jeg
mange liv, deriblandt mit eget.
1052
01:37:16,774 --> 01:37:18,684
Og jeg sprængte banken.
1053
01:37:21,946 --> 01:37:23,654
Vores bank…
1054
01:37:24,949 --> 01:37:28,236
…Som havde stået
for det gode i 200 år.
1055
01:37:29,871 --> 01:37:33,952
Og derfor lægger jeg mig
på knæ her i dag…
1056
01:37:37,461 --> 01:37:41,329
…og beder dig, Penny…
1057
01:37:42,675 --> 01:37:44,301
…om tilgivelse.
1058
01:37:50,224 --> 01:37:51,932
Jeg skal overveje det.
1059
01:37:52,059 --> 01:37:56,390
Muligvis, men jeg siger ikke,
at jeg med sikkerhed tager dig tilbage.
1060
01:37:56,522 --> 01:37:58,646
Hvem har sagt…
1061
01:37:59,317 --> 01:38:02,899
Hvem har sagt,
at jeg vil have dig tilbage?
1062
01:38:49,200 --> 01:38:52,403
Jeg har et tip til dig.
Nurgistan Gas.
1063
01:38:52,537 --> 01:38:55,206
De kommer stærkt igen.
1064
01:38:56,958 --> 01:38:59,995
- Farvel!
- Farvel.
1065
01:39:01,420 --> 01:39:05,917
- Du godeste. Den stiger.
- Så sandelig.
1066
01:39:19,146 --> 01:39:24,853
- For Tuftons… og de næste 200!
- For de næste 200!
1067
01:39:26,946 --> 01:39:30,731
- Annabel er her… med ham.
- Du kan sige hans navn.
1068
01:39:30,866 --> 01:39:33,441
Det er dumt.
Deres børn bliver kviste.
1069
01:39:33,578 --> 01:39:38,038
- Du husker vel Twig, mor?
- En ny drink, mrs B?
1070
01:39:40,084 --> 01:39:42,409
- Var det så svært?
- Du har ingen anelse.
1071
01:39:44,088 --> 01:39:45,833
Wiff-waff, Charles-san?
1072
01:39:45,965 --> 01:39:51,553
Jeg ville gerne, Nakamura-san, men jeg
har lovet Penelope at lære bridge.
1073
01:39:51,679 --> 01:39:53,589
Gudskelov.
1074
01:39:53,723 --> 01:39:59,013
Sidste gang vidste jeg kun, hvad du
sad med, når du var på toilettet.
1075
01:39:59,145 --> 01:40:01,933
Har jeg fortalt dig,
at i hele vores ægteskab-
1076
01:40:02,064 --> 01:40:06,146
-har din mor været der,
når hun behøvede mig.
1077
01:40:06,277 --> 01:40:08,187
Ved du, hvad de også siger?
1078
01:40:08,321 --> 01:40:12,022
Bag hver en succesfuld mand
står en forbløffet kvinde.
1079
01:40:12,158 --> 01:40:15,444
Ja, selv en blind so
finder en trøffel til tider.
1080
01:40:16,495 --> 01:40:19,948
- Så ti dog stille.
- Nej.
1081
01:40:35,556 --> 01:40:38,475
Nakamura er nu wiff-waff-mester.
1082
01:40:44,023 --> 01:40:46,692
Graham opgav regnskab.
Det er for spændende!
1083
01:40:46,817 --> 01:40:48,858
Nu styrer han og Sophie Interglobal.
1084
01:40:53,866 --> 01:40:56,441
Annabel og Twig
styrer Tuftons Lokalbank.
1085
01:40:56,577 --> 01:40:58,119
Der er kviste i ovnen.
1086
01:41:01,999 --> 01:41:04,455
Oscar takkede nej til
at være fugleskræmsel-
1087
01:41:04,585 --> 01:41:07,124
-for at donere 6.000 par sko
til gode formål.
1088
01:41:07,255 --> 01:41:08,999
Ingen banan er sikker.
1089
01:41:12,385 --> 01:41:15,469
Jenkins er den stolte ejer
af en Rolls-Royce fra 1972.
1090
01:41:20,268 --> 01:41:23,103
Nick Freeman leder finansmyndigheden.
1091
01:41:28,568 --> 01:41:31,059
Richard Grinding
stiller op til præsident.
1092
01:41:36,492 --> 01:41:38,734
Charles og Penelope er stadig…
1093
01:41:38,870 --> 01:41:41,029
….midt i en meningsudveksling…
1094
01:41:44,750 --> 01:41:48,915
Trine Nørgaard
BTI Studios
1095
01:45:32,436 --> 01:45:33,718
Danish
1096
01:45:33,743 --> 01:45:44,170
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
92017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.