All language subtitles for The Borgias - 1x03 - The Moor.720p HDTV.CTU.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,001 Previously, on The Borgias... 2 00:00:02,069 --> 00:00:04,064 I have waited a lifetime for this moment! 3 00:00:04,065 --> 00:00:05,493 We will not fail you, Father! 4 00:00:05,906 --> 00:00:07,544 Maybe Papa will become pope, 5 00:00:07,545 --> 00:00:09,028 and you can be who you want to be. 6 00:00:09,276 --> 00:00:11,711 If he does become pope, I will be what he wants me to be. 7 00:00:11,812 --> 00:00:13,412 Cardinal Della Rovere, 8 00:00:13,513 --> 00:00:15,514 seven votes. I shall fight you. 9 00:00:15,615 --> 00:00:18,250 I do tend to win whatever battles I fight. 10 00:00:18,318 --> 00:00:20,586 Back to Spain, Borgia! You can't wring 11 00:00:20,654 --> 00:00:22,321 any more favours from a dead pope. 12 00:00:22,422 --> 00:00:25,424 I would say the one who would be suitable as Vice-Chancellor 13 00:00:25,492 --> 00:00:27,729 would be wise to support the Vice-Chancellor 14 00:00:27,730 --> 00:00:28,985 who would be pope. 15 00:00:28,995 --> 00:00:30,696 You're not in mourning, Mother. 16 00:00:30,797 --> 00:00:33,799 But perhaps I am. What are we gaining? 17 00:00:33,900 --> 00:00:36,869 We have placed the papal miter in the hands of an ape. 18 00:00:36,970 --> 00:00:38,571 Does Papa have so many enemies? 19 00:00:38,638 --> 00:00:41,607 As our father, perhaps not. But as pope... 20 00:00:41,708 --> 00:00:44,777 I would gladly work for the pope or the pope's son. 21 00:00:44,878 --> 00:00:47,813 Simony! charge you now in public! 22 00:00:47,881 --> 00:00:51,417 - They all want you dead. - Serve this to Orsini. 23 00:00:51,518 --> 00:00:54,920 - We draw the line at murder. - Poison! 24 00:00:54,988 --> 00:00:56,756 - Do we not? - Give me control of the papal 25 00:00:56,823 --> 00:00:59,592 armies and I will protect us-- We will have one son 26 00:00:59,693 --> 00:01:04,130 in the cloth, and one in armour. You know our wishes! 27 00:01:04,197 --> 00:01:05,996 Kings and popes and emperors belong to their peoples, 28 00:01:05,997 --> 00:01:07,497 not to their families. 29 00:01:07,834 --> 00:01:11,137 There is a passage connecting the palace to the Vatican. 30 00:01:11,238 --> 00:01:15,141 You are so beautiful, Giulia Farnese. 31 00:01:15,208 --> 00:01:18,354 I have evidence that will bring this house 32 00:01:18,379 --> 00:01:19,951 crashing down around your ears! 33 00:01:19,980 --> 00:01:23,516 Perhaps you could see that she takes a vow of silence. 34 00:01:23,583 --> 00:01:25,151 You know the ways of silence. 35 00:01:25,218 --> 00:01:26,952 Guards! 36 00:01:27,020 --> 00:01:29,789 Whom can one trust in this Rome of ours? 37 00:01:29,856 --> 00:01:31,857 I believe trust needs to be earned, my lord. 38 00:01:31,958 --> 00:01:33,225 Perhaps it has been. 39 00:01:47,263 --> 00:01:51,263 ♪ The Borgias 1x03 ♪ The Moor Original Air Date on April 10, 2011 40 00:01:51,264 --> 00:01:55,264 == sync, corrected by elderman == 41 00:03:17,188 --> 00:03:19,957 His Eminence, Cardinal Della Rovere, 42 00:03:20,025 --> 00:03:22,404 begs an introduction to His Royal Highness 43 00:03:22,405 --> 00:03:24,205 King Ferrante of Naples, 44 00:03:24,629 --> 00:03:28,599 and His Highness' son, Prince Alfonso. 45 00:03:28,667 --> 00:03:33,404 Your Royal Highness, good Prince. 46 00:03:47,485 --> 00:03:50,120 He can't hear you. 47 00:03:50,188 --> 00:03:54,058 He's deaf as a post. Has been for years. 48 00:03:57,962 --> 00:04:00,029 The cardinal has come to discuss the deposition 49 00:04:00,030 --> 00:04:01,630 of the Borgia pope, Father. 50 00:04:02,667 --> 00:04:07,404 You remember Borgia? The ambitious Spaniard. 51 00:04:10,809 --> 00:04:13,477 He has appointed a veritable cascade of cardinals-- 52 00:04:13,545 --> 00:04:15,479 can one say a cascade of cardinals? 53 00:04:15,547 --> 00:04:18,415 Like a gaggle of geese? A clutter of cats? 54 00:04:18,483 --> 00:04:21,318 An army of ants? Why not? 55 00:04:21,419 --> 00:04:24,254 He has appointed a veritable cascade of cardinals. 56 00:04:24,356 --> 00:04:27,257 Among them his son. 57 00:04:27,325 --> 00:04:31,061 His son. 58 00:04:31,162 --> 00:04:34,064 Cesare Borgia! You remember him? 59 00:04:36,000 --> 00:04:38,435 See? 60 00:04:38,536 --> 00:04:40,604 He hears nothing. 61 00:04:42,574 --> 00:04:46,443 It seems the good Cardinal Della Rovere has fled. 62 00:04:48,646 --> 00:04:51,148 Where to, I wonder? 63 00:04:51,249 --> 00:04:53,617 Wherever he can find an ally-- 64 00:04:53,685 --> 00:04:56,687 Florence, Milan... 65 00:04:56,755 --> 00:04:59,223 I would hazard Naples. 66 00:05:01,126 --> 00:05:05,162 Dear old King Ferrante; his hospitality is legendary. 67 00:05:05,263 --> 00:05:09,733 You've heard about his dining room? I've heard the rumours. 68 00:05:09,801 --> 00:05:13,070 If Della Rovere thinks Rome is a charnel house... 69 00:05:13,138 --> 00:05:17,775 The good cardinal imagines that he alone hears the word of God. 70 00:05:17,842 --> 00:05:22,413 But God saw what he was blind to. 71 00:05:22,480 --> 00:05:26,617 What the Holy Church needs at this juncture is someone 72 00:05:26,718 --> 00:05:29,820 who can ensure its survival... 73 00:05:29,888 --> 00:05:33,524 ...by whatever means necessary. 74 00:05:38,630 --> 00:05:40,898 You have someone who... 75 00:05:40,965 --> 00:05:44,001 ...can wield a good garrote, do you not? 76 00:05:46,438 --> 00:05:48,839 Has it been rumoured that I do? 77 00:05:48,940 --> 00:05:53,177 It has been whispered. 78 00:05:55,046 --> 00:05:56,914 And if I did? 79 00:05:56,981 --> 00:05:59,883 Maybe it is time 80 00:05:59,951 --> 00:06:03,020 for the good cardinal's collar to be replaced. 81 00:06:04,956 --> 00:06:06,924 Replaced? 82 00:06:06,991 --> 00:06:12,563 With what does one replace an ecclesiastical collar? 83 00:06:12,664 --> 00:06:16,900 My memory fails me. 84 00:06:16,968 --> 00:06:20,370 I think I understand you, Father. 85 00:06:20,472 --> 00:06:22,639 Good. 86 00:06:25,443 --> 00:06:29,947 Sometimes, one barely understands oneself. 87 00:06:30,048 --> 00:06:32,349 Want, want, want. 88 00:06:32,417 --> 00:06:34,618 Everybody wants. 89 00:06:34,719 --> 00:06:37,521 France wants Naples. Spain wants Naples 90 00:06:37,622 --> 00:06:40,357 The whole of Christendom wants the New World. 91 00:06:40,425 --> 00:06:44,795 And you, dear Cardinal, what do you want? 92 00:06:44,863 --> 00:06:48,532 I merely want Naples to join in alliance with me 93 00:06:48,600 --> 00:06:52,169 to rid the papacy-- Of the stench of Borgia. 94 00:06:52,270 --> 00:06:56,006 Mm-hmm. In return for? 95 00:06:58,009 --> 00:07:00,978 A worthy inhabitant of the chair of St. Peter's 96 00:07:01,045 --> 00:07:04,915 would see the justice of the independent claims of Naples. 97 00:07:04,983 --> 00:07:07,718 Naples is already independent, Cardinal. 98 00:07:07,785 --> 00:07:12,789 - Spain would beg to disagree. - Ah. 99 00:07:12,857 --> 00:07:14,925 An adversary. 100 00:07:19,597 --> 00:07:21,445 Shall we show him, Father, how it pleased you to deal 101 00:07:21,446 --> 00:07:22,954 with your adversaries? 102 00:07:23,935 --> 00:07:25,569 Hmm? 103 00:07:25,670 --> 00:07:27,838 When you were in your magnificent prime? 104 00:07:27,906 --> 00:07:30,107 You see, he does remember. 105 00:07:30,208 --> 00:07:32,676 What does he remember? 106 00:07:32,744 --> 00:07:34,878 I am at a loss to say. 107 00:07:39,784 --> 00:07:42,252 He remembers cruelty. 108 00:07:52,931 --> 00:07:56,099 Have you commissioned your portrait yet, brother? 109 00:07:56,200 --> 00:08:00,604 - I see no need. - Ah, humility. 110 00:08:00,672 --> 00:08:02,973 As befits the cleric. 111 00:08:03,041 --> 00:08:06,877 But the public might demand such a display from a soldier. 112 00:08:06,945 --> 00:08:10,814 Poor Pinturicchio's going to run out of paint. 113 00:08:10,915 --> 00:08:13,617 And we must pay for this extravagance! 114 00:08:13,685 --> 00:08:17,087 - Have the abbeys all been emptied? - There is never enough. 115 00:08:17,188 --> 00:08:22,092 Queen Isabella has rather precipitously expelled 116 00:08:22,160 --> 00:08:24,695 all the Jews from Spain-- 117 00:08:24,762 --> 00:08:26,730 the Murranos, 118 00:08:26,831 --> 00:08:28,732 as they once dared to call us. 119 00:08:28,833 --> 00:08:31,103 They still insult us thus. 120 00:08:31,104 --> 00:08:33,131 Well, I can assure you, my dear son, 121 00:08:33,237 --> 00:08:37,107 there's not one drop of Jewish blood in you. 122 00:08:37,175 --> 00:08:41,845 But as a stranger in a foreign land myself, 123 00:08:41,946 --> 00:08:45,182 I... sympathize with their plight. 124 00:08:45,249 --> 00:08:47,184 "The chosen people." 125 00:08:47,285 --> 00:08:49,820 Once more in search of a home. 126 00:08:49,921 --> 00:08:52,356 They clamour to get into our state. 127 00:08:52,423 --> 00:08:56,293 And they offer to pay--handsomely. 128 00:08:56,361 --> 00:08:59,463 There will be objections. 129 00:08:59,564 --> 00:09:02,366 Well, there always are. 130 00:09:02,433 --> 00:09:06,536 But I want my papacy to be like Joseph's coat of many colours. 131 00:09:06,604 --> 00:09:12,843 And Jesus Christ, our Saviour, was, after all, a Jew. 132 00:09:12,910 --> 00:09:16,213 He was also killed by Jews, Father. 133 00:09:16,280 --> 00:09:18,582 Are you sure? 134 00:09:18,683 --> 00:09:21,918 I thought he was crucified by Romans. 135 00:09:27,692 --> 00:09:31,662 My father had many adversaries, Cardinal. 136 00:09:31,729 --> 00:09:34,598 But all of them came to sing his praises. 137 00:09:34,699 --> 00:09:38,568 And when they could sing no more... 138 00:09:38,636 --> 00:09:42,139 ...he had them stuffed! 139 00:09:58,723 --> 00:10:00,957 You see, he liked to dine, when his health was still good, 140 00:10:01,059 --> 00:10:04,061 with those who considered displeasing him. 141 00:10:08,066 --> 00:10:10,600 He's yet to find his Judas. 142 00:10:15,173 --> 00:10:20,977 So, you think that a pope has earned a place at this table. 143 00:10:21,079 --> 00:10:26,316 My intentions were not quite so... severe, Your Highness. 144 00:10:26,417 --> 00:10:28,251 Why not? 145 00:10:28,352 --> 00:10:30,787 They would happily seat you there. 146 00:10:30,855 --> 00:10:34,024 These Borgias are Murranos--Spanish Jews. 147 00:10:34,092 --> 00:10:35,692 They have no scruples. 148 00:10:35,793 --> 00:10:38,962 You do them a disservice, if that's possible. 149 00:10:39,063 --> 00:10:42,332 Scruples, they may have none. 150 00:10:42,433 --> 00:10:47,304 Jewish blood, they have even less of. 151 00:10:47,371 --> 00:10:50,507 - You're sure? - Mm-hmm. 152 00:10:50,575 --> 00:10:54,311 Perhaps then they deserve the papacy. 153 00:10:59,684 --> 00:11:03,620 I will discuss your proposals with my father's advisers. 154 00:11:05,590 --> 00:11:08,358 I'd be delighted if you'd accept our hospitality tomorrow. 155 00:11:08,426 --> 00:11:12,796 One of our sulphur baths. 156 00:11:12,897 --> 00:11:16,166 It might improve Your Eminence's temper. Hmm? 157 00:11:16,267 --> 00:11:18,135 Good for the skin. 158 00:11:23,107 --> 00:11:26,443 Tomorrow, Cardinal. Tomorrow. 159 00:11:28,379 --> 00:11:31,148 And lift it! 160 00:11:31,215 --> 00:11:35,285 And the tapestries, you have to release them from the top. 161 00:11:35,386 --> 00:11:38,989 See they are installed in my mother's villa. 162 00:11:39,090 --> 00:11:42,192 Whatever one could say about the cardinal's politics, 163 00:11:42,293 --> 00:11:44,194 there is no questioning his good taste. 164 00:11:44,295 --> 00:11:46,630 He has arrived in Naples, my lord. 165 00:11:48,599 --> 00:11:50,167 Hold it up! 166 00:11:50,268 --> 00:11:53,637 My father had a quaint turn of phrase: he expressed a wish 167 00:11:53,704 --> 00:11:56,106 that the cardinal's collar might be replaced. 168 00:11:56,207 --> 00:12:01,978 If he was to see my face, he would flee the city. 169 00:12:02,046 --> 00:12:04,915 Well, stay in the shadows, then. 170 00:12:04,982 --> 00:12:07,818 Isn't that where you are happiest? 171 00:12:10,721 --> 00:12:15,659 I am embarrassed to admit I've never seen a garrote. 172 00:12:15,726 --> 00:12:17,994 It is just a cheese cutter, my lord. 173 00:12:18,062 --> 00:12:20,163 You must show me. 174 00:12:44,755 --> 00:12:48,091 One almost feels pity for the melon. 175 00:12:54,699 --> 00:12:57,934 My father deems Leonardo too expensive. 176 00:12:58,035 --> 00:13:01,938 And, my lord, he rarely finishes. 177 00:13:02,039 --> 00:13:05,041 He would have finished for me. 178 00:13:05,142 --> 00:13:07,310 But we will show that Milanese mirror painter 179 00:13:07,378 --> 00:13:11,281 what true highlights should look like. 180 00:13:11,349 --> 00:13:13,283 Raise it. 181 00:13:13,351 --> 00:13:15,852 Till the armour glitters. 182 00:13:35,373 --> 00:13:38,408 Come! 183 00:15:13,471 --> 00:15:16,106 You're on. 184 00:15:37,528 --> 00:15:39,629 My beloved son. 185 00:15:41,432 --> 00:15:43,733 Father. 186 00:15:47,171 --> 00:15:50,740 Crimson is a colour that suits you. 187 00:15:53,177 --> 00:15:55,545 Thank you. 188 00:15:55,613 --> 00:15:59,015 But you regard this elevation as a burden. 189 00:16:03,154 --> 00:16:07,057 You will be made cardinal tomorrow. 190 00:16:07,124 --> 00:16:09,692 And you must beware that sin St. Isidore calls 191 00:16:09,794 --> 00:16:13,863 the greatest of all, which only the pope can forgive. 192 00:16:13,964 --> 00:16:16,833 I believe it is called despair, Father. 193 00:16:16,901 --> 00:16:21,204 You must never, ever despair. 194 00:16:24,208 --> 00:16:26,242 Embrace me, Cesare. 195 00:16:29,980 --> 00:16:33,149 Forgive my ambitions for you. 196 00:16:33,217 --> 00:16:37,053 But they have been such since the day you were born. 197 00:16:38,989 --> 00:16:41,057 Had I not embraced a career in the church, 198 00:16:41,158 --> 00:16:43,526 then perhaps things would have been different. 199 00:16:45,830 --> 00:16:49,132 You are my eldest son. 200 00:16:49,200 --> 00:16:52,869 It is your destiny to follow in my footsteps. 201 00:16:54,772 --> 00:16:57,674 Tell me you accept this calling. 202 00:17:02,513 --> 00:17:04,414 I accept. 203 00:17:24,969 --> 00:17:27,537 The sensual delights of our Neapolitan Kingdom have 204 00:17:27,638 --> 00:17:29,906 attracted many invaders, Cardinal. 205 00:17:29,974 --> 00:17:31,151 When you have a paradise, 206 00:17:31,176 --> 00:17:33,489 you must use every means available to defend it. 207 00:17:34,411 --> 00:17:37,547 My father has grown feeble with the effort. 208 00:17:37,648 --> 00:17:39,082 King Ferrante. 209 00:17:39,183 --> 00:17:41,818 Mmm. I spoke with his advisers of your request. 210 00:17:41,919 --> 00:17:45,221 - And? - Yes. They will consider it. 211 00:17:45,322 --> 00:17:48,691 He will meet his maker soon, and he would confess, 212 00:17:48,759 --> 00:17:50,960 if he can manage the words, to a pope before he dies. 213 00:17:51,028 --> 00:17:53,029 And we would rather it be a Christian one. 214 00:17:57,301 --> 00:17:59,335 Enough! 215 00:18:04,708 --> 00:18:08,578 Immerse yourself, Cardinal. 216 00:18:08,646 --> 00:18:13,516 The sulphur waters renew the flesh, soothe the spirit. 217 00:18:13,584 --> 00:18:15,952 We will all of us be dead, soon enough. 218 00:18:16,020 --> 00:18:18,154 I will, with your permission. 219 00:18:20,090 --> 00:18:21,691 Thank you. 220 00:18:49,653 --> 00:18:52,455 - Cover me fully. - As you wish. 221 00:18:56,427 --> 00:19:00,363 ♪ 222 00:20:31,155 --> 00:20:33,978 It is red, as a sign of the dignity 223 00:20:34,677 --> 00:20:36,350 of the order of cardinals, 224 00:20:37,528 --> 00:20:43,399 signifying that you are ready to act with fortitude. 225 00:20:43,467 --> 00:20:49,772 Red, as a sign that you are willing to spill your blood 226 00:20:49,873 --> 00:20:53,409 for the increase of the Christian faith, 227 00:20:53,510 --> 00:20:58,748 into which you have all been baptized. 228 00:20:58,816 --> 00:21:04,320 Benedicat vos omnipotens Deus, 229 00:21:04,388 --> 00:21:06,055 Pater, 230 00:21:06,156 --> 00:21:09,592 et Filius, 231 00:21:09,693 --> 00:21:13,029 et Spiritus Sanctus. 232 00:21:13,097 --> 00:21:15,765 Guards! An assassin! 233 00:21:15,866 --> 00:21:19,035 That man there with the scarred back! 234 00:21:19,136 --> 00:21:22,305 For God's sake, arrest him! 235 00:21:22,373 --> 00:21:24,407 Stop! 236 00:22:06,283 --> 00:22:10,319 Arise, our brother cardinals. 237 00:22:23,967 --> 00:22:26,869 - Who is he? - Everyone out! 238 00:22:26,937 --> 00:22:28,337 I can't see! 239 00:22:30,974 --> 00:22:32,775 Stop him! 240 00:22:32,843 --> 00:22:34,911 Benedetto! 241 00:22:35,012 --> 00:22:37,914 Assassino! 242 00:22:38,015 --> 00:22:40,548 You leave carnage in your wake, Cardinal! 243 00:22:40,573 --> 00:22:41,973 Absolute carnage! 244 00:22:42,052 --> 00:22:45,354 We have no need of carnage! We have no need of carnage! 245 00:22:45,456 --> 00:22:47,523 You should leave Naples forthwith 246 00:22:47,591 --> 00:22:49,525 unless you want a place at my father's table 247 00:22:49,626 --> 00:22:51,194 on a more permanent basis! 248 00:22:57,000 --> 00:22:59,001 So you failed. 249 00:23:00,938 --> 00:23:03,439 Is that a first? 250 00:23:03,507 --> 00:23:07,610 Success in these matters is never a given, my lord. 251 00:23:07,678 --> 00:23:12,448 Should I forfeit my trust in you, then? 252 00:23:12,549 --> 00:23:14,817 It was a public baths, my lord. 253 00:23:14,918 --> 00:23:17,386 I am Your Eminence now. 254 00:23:17,488 --> 00:23:19,722 Have you not noticed? 255 00:23:19,790 --> 00:23:22,391 Your Eminence, it was a public baths. 256 00:23:22,493 --> 00:23:25,037 I disguised my face, but it was the wounds on my back 257 00:23:25,038 --> 00:23:26,238 that betrayed me. 258 00:23:26,530 --> 00:23:32,635 Ah. Goodness and probity make worthy adversaries, do they not? 259 00:23:32,703 --> 00:23:36,272 This cardinal seems immune to corruption. 260 00:23:36,373 --> 00:23:39,208 We should have him followed, then. 261 00:23:39,309 --> 00:23:41,477 By someone other than you. 262 00:23:41,545 --> 00:23:44,847 Everything can be arranged, Your Eminence. 263 00:23:44,915 --> 00:23:50,353 But no more cheese cutting-- for the time, at least. 264 00:23:50,420 --> 00:23:53,656 And no more scandal. 265 00:23:53,757 --> 00:23:56,492 Juan requested Leonardo. 266 00:23:56,593 --> 00:24:00,663 And you wisely declined. 267 00:24:00,764 --> 00:24:05,401 We have not yet acquired the wealth of a Florentine bank. 268 00:24:05,469 --> 00:24:07,403 Your Holiness. 269 00:24:11,542 --> 00:24:14,844 No, stay awhile. 270 00:24:14,945 --> 00:24:17,013 Please. 271 00:24:21,785 --> 00:24:26,122 We would have... your advice on a matter. 272 00:24:26,223 --> 00:24:30,326 - Of state? - Perhaps. 273 00:24:35,632 --> 00:24:37,934 The Sultan of Constantinople... 274 00:24:38,001 --> 00:24:40,136 ...has requested 275 00:24:40,237 --> 00:24:42,872 that we welcome his half-brother, Djem, 276 00:24:42,973 --> 00:24:46,576 into our care. As hostage? 277 00:24:46,643 --> 00:24:48,678 Well, as foster. 278 00:24:48,779 --> 00:24:53,683 It would remove him as a threat to the Ottoman succession. 279 00:24:53,784 --> 00:24:59,221 Now, he would pay us 40,000 ducats every year 280 00:24:59,289 --> 00:25:01,324 for the privilege. 281 00:25:01,425 --> 00:25:04,694 God knows, we need the cash. 282 00:25:04,795 --> 00:25:07,063 I would have your advice, madame. 283 00:25:07,130 --> 00:25:10,032 He's a heathen. 284 00:25:10,100 --> 00:25:13,769 Well, he's a musselman. He prays to Allah. 285 00:25:18,909 --> 00:25:21,344 You would invite heathens to Rome? 286 00:25:21,411 --> 00:25:24,246 My father has invited the Spanish Jews to Rome. 287 00:25:24,314 --> 00:25:28,517 - Yes. - He wants to amaze the Christian world. 288 00:25:28,619 --> 00:25:34,357 He sees his papacy as a coat of many colours. 289 00:25:34,458 --> 00:25:36,892 Well, we are all human, are we not? 290 00:25:36,994 --> 00:25:39,895 Under the same God? 291 00:25:39,963 --> 00:25:45,034 Well, there are many who would disagree with that thesis. 292 00:25:45,102 --> 00:25:49,238 But the pope is not one of them. 293 00:25:49,306 --> 00:25:53,175 The great Sultan Bayezid II presents his brother, Djem, 294 00:25:53,243 --> 00:25:56,612 to be Ambassador to the Court of the Pope of Rome. 295 00:25:56,713 --> 00:26:00,182 He hopes his presence and the great pope's protection 296 00:26:00,283 --> 00:26:02,985 will lead to concord between their peoples, 297 00:26:03,086 --> 00:26:06,088 to a mutual treaty of protection from their enemies. 298 00:26:06,189 --> 00:26:08,090 For 40,000 ducats per annum. 299 00:26:08,158 --> 00:26:12,428 Mohammed and your Jesus Christ were brothers, after all. 300 00:26:12,496 --> 00:26:14,997 Why should we not be? 301 00:26:15,098 --> 00:26:17,733 Why not, indeed? 302 00:26:33,784 --> 00:26:35,818 A stag is easy pickings. 303 00:26:39,156 --> 00:26:42,558 Where I grew up on the Persian foothills, 304 00:26:42,626 --> 00:26:44,994 the white tiger was our prey. 305 00:26:45,062 --> 00:26:46,729 Do tigers come in white? 306 00:26:46,830 --> 00:26:48,798 In all colours, my lady-- white, 307 00:26:48,865 --> 00:26:51,434 yellow, brown. 308 00:26:51,501 --> 00:26:53,997 Why, I have even heard of tigers striped. 309 00:26:54,022 --> 00:26:55,797 Striped? Never. 310 00:26:55,799 --> 00:26:58,769 I killed one with my bare hands. 311 00:26:58,775 --> 00:27:01,911 Have you seen a unicorn? 312 00:27:02,012 --> 00:27:05,748 - I have spoken with them. - What language do they speak? 313 00:27:05,849 --> 00:27:08,184 It is in a meter known only to Allah. 314 00:27:08,285 --> 00:27:11,120 Ah. 315 00:27:17,127 --> 00:27:19,829 I almost feel at home here, my Christian brother. 316 00:27:19,930 --> 00:27:22,998 So many races, so many faiths-- 317 00:27:23,066 --> 00:27:26,669 so many costumes. Where did they all come from? 318 00:27:26,770 --> 00:27:30,673 They're Murranos-- exiled Jews from Spain. 319 00:27:30,741 --> 00:27:34,043 Ah, and they are welcome here? 320 00:27:34,144 --> 00:27:36,212 My father the pope draws no distinction, 321 00:27:36,313 --> 00:27:38,547 at least not where commerce rears its pretty head. 322 00:27:38,615 --> 00:27:40,916 You mean they pay for the privilege of being here? 323 00:27:40,984 --> 00:27:43,919 - No more than you do. - Ah... 324 00:27:43,987 --> 00:27:46,288 But I am your guest, surely. 325 00:27:46,356 --> 00:27:49,492 My brother contributes towards the expenses of my stay here, 326 00:27:49,559 --> 00:27:52,595 but the hospitality you have shown me-- 327 00:27:52,696 --> 00:27:54,663 no one could pay for that. 328 00:27:58,769 --> 00:28:01,403 She's growing, Rodrigo-- 329 00:28:01,471 --> 00:28:05,841 may I still call you Rodrigo? You may not, madame. 330 00:28:05,909 --> 00:28:08,511 What am I to call you, then, father of my children? 331 00:28:08,612 --> 00:28:11,781 You know very well, Vanozza. 332 00:28:11,848 --> 00:28:15,851 She is growing, Your Holiness. 333 00:28:15,919 --> 00:28:19,755 And I imagine your presence here has something to do with that fact. 334 00:28:19,856 --> 00:28:22,758 It does indeed. 335 00:28:22,826 --> 00:28:25,761 We can both be proud of her. 336 00:28:27,664 --> 00:28:29,565 We can, my dear. 337 00:28:29,633 --> 00:28:33,035 I am still your dear, then? 338 00:28:33,136 --> 00:28:36,305 Always. 339 00:28:36,373 --> 00:28:38,674 She must be married. 340 00:28:38,775 --> 00:28:42,044 I know she must. But when? 341 00:28:42,112 --> 00:28:43,846 Soon. 342 00:28:43,914 --> 00:28:46,482 The vultures are circling our family. 343 00:28:46,550 --> 00:28:49,785 Our Rome. 344 00:28:49,853 --> 00:28:52,888 We must protect ourselves. 345 00:28:52,989 --> 00:28:56,659 Must we marry her to a vulture, then? 346 00:28:56,726 --> 00:28:59,161 We must marry her. 347 00:28:59,229 --> 00:29:01,430 Promise me one thing. 348 00:29:01,498 --> 00:29:05,301 - If I can. - She can meet her betrothed 349 00:29:05,368 --> 00:29:07,172 before she is bartered like a golden calf. 350 00:29:07,176 --> 00:29:08,960 We can give her that, at least. 351 00:29:13,743 --> 00:29:15,778 Have you heard the news, Djem? 352 00:29:15,879 --> 00:29:18,681 There is so much news my little one. 353 00:29:18,748 --> 00:29:21,951 The news seems to change by the hour in Rome. 354 00:29:22,018 --> 00:29:23,719 My news. 355 00:29:23,820 --> 00:29:26,155 You have news? 356 00:29:26,256 --> 00:29:29,525 I'm to be married. 357 00:29:29,626 --> 00:29:32,862 - Oh, my dear. - Have you been married? 358 00:29:32,929 --> 00:29:35,064 I have taken four women to wife. 359 00:29:35,165 --> 00:29:36,399 - Four? - Mm-hmm. 360 00:29:36,412 --> 00:29:37,612 Where are they now? 361 00:29:38,301 --> 00:29:41,270 In the seraglio of Topkaki Palace, Constantinople. 362 00:29:41,371 --> 00:29:45,407 - How many wives can you have? - As many as Allah sees fit to provide. 363 00:29:45,475 --> 00:29:49,178 As to concubines, an infinite number. 364 00:29:49,246 --> 00:29:52,702 What is the difference, Djem, between wife and concubine? 365 00:29:53,603 --> 00:29:55,055 No difference, really. 366 00:29:56,386 --> 00:29:59,188 Ah, you can beat a wife, but not kill her. 367 00:29:59,256 --> 00:30:04,627 - You can kill a concubine? - If she displeases you. 368 00:30:04,694 --> 00:30:08,631 You can kill a wife too, but the displeasure must be grave. 369 00:30:11,568 --> 00:30:14,236 I will not be beaten, Djem. 370 00:30:14,304 --> 00:30:18,908 No. You are the pope's daughter. 371 00:30:18,975 --> 00:30:22,111 You are the most beautiful treasure this Vatican contains. 372 00:30:25,081 --> 00:30:27,449 If a husband tries to beat you, 373 00:30:27,517 --> 00:30:32,922 I, Djem, will strangle him with my bare hands. 374 00:30:36,159 --> 00:30:39,728 - We are awash with suitors. - Is this good news? 375 00:30:39,796 --> 00:30:42,731 Well, only four are remotely suitable. 376 00:30:42,832 --> 00:30:45,467 So few? 377 00:30:45,535 --> 00:30:50,272 Every prince in Christendom wants to make suit. 378 00:30:50,340 --> 00:30:53,075 But of the Italians-- and I think you'll agree, 379 00:30:53,143 --> 00:30:57,112 only an Italian makes strategic sense... 380 00:30:57,180 --> 00:31:00,482 Colonna. Sforza. 381 00:31:00,583 --> 00:31:02,985 Medici. 382 00:31:03,053 --> 00:31:05,120 D'Este. 383 00:31:05,221 --> 00:31:08,390 - What of Alfonso of Naples? - Oh... 384 00:31:08,458 --> 00:31:11,360 He would be ideal. 385 00:31:11,428 --> 00:31:16,832 But both France and Spain lay claim to the Kingdom of Naples, 386 00:31:16,933 --> 00:31:21,003 and the might of each eclipses that of all of Italy. 387 00:31:21,071 --> 00:31:25,941 We must keep those options open--for now. 388 00:31:41,491 --> 00:31:44,393 Come on, Djem. 389 00:31:48,865 --> 00:31:51,467 It seems like Juan has found a brother. 390 00:31:53,503 --> 00:31:55,571 Did he not already have one? 391 00:31:55,638 --> 00:31:58,874 Oh, indeed, but-- how should I put it? 392 00:31:58,975 --> 00:32:03,579 A brother in arms! 393 00:32:06,116 --> 00:32:08,017 Ah. 394 00:32:08,084 --> 00:32:09,518 Bravo! 395 00:32:09,586 --> 00:32:12,154 Do not worry, my Christian brother. 396 00:32:12,255 --> 00:32:15,657 I would never do you harm. I love you. 397 00:32:15,725 --> 00:32:18,427 - More, come on! - Next time, Djem. 398 00:32:21,031 --> 00:32:24,333 - 40,000 ducats. - If he lives. 399 00:32:26,536 --> 00:32:29,905 If he dies, and his body is delivered to his brother, 400 00:32:29,973 --> 00:32:32,941 who hates and fears him, 400,000. 401 00:32:33,009 --> 00:32:34,543 You would never. 402 00:32:34,611 --> 00:32:36,912 No! It would be unthinkable. 403 00:32:36,980 --> 00:32:39,748 We swore to be his protection. 404 00:32:39,849 --> 00:32:41,871 I'm just telling you. The request was made. 405 00:32:41,896 --> 00:32:43,296 Good! 406 00:32:53,496 --> 00:32:58,700 Sforza. Borgia. 407 00:32:58,768 --> 00:33:02,438 If our families were to unite, 408 00:33:02,505 --> 00:33:04,973 central Italy would be secure, 409 00:33:05,041 --> 00:33:10,479 and our cousin, Ludovico Sforza of Milan, 410 00:33:10,580 --> 00:33:13,649 has pledged to ally with our interests. 411 00:33:25,228 --> 00:33:28,297 Your Holiness has requested a meeting 412 00:33:28,398 --> 00:33:31,266 with Giovanni Sforza, Lord of Pesaro. 413 00:33:31,334 --> 00:33:35,471 He will understand how impossible that is, 414 00:33:35,572 --> 00:33:39,942 without an agreement on a dowry. 415 00:33:41,911 --> 00:33:44,480 A dowry. 416 00:33:44,581 --> 00:33:46,281 But of course. 417 00:33:48,585 --> 00:33:51,453 The Sforza family needs substantial funds 418 00:33:51,554 --> 00:33:56,191 to re-equip its armies for the coming storm. 419 00:33:59,162 --> 00:34:03,899 My brother Meliaduse was Abbot of Pomposa. 420 00:34:03,967 --> 00:34:07,903 His mother was a Medici, you know. Yes, 421 00:34:08,004 --> 00:34:11,273 he died back in '52. 422 00:34:11,374 --> 00:34:14,910 But you'll remember my sister, Ginevra? 423 00:34:15,011 --> 00:34:19,381 She married Pandolfo Malatesta of Rimini. 424 00:34:19,449 --> 00:34:21,884 Or was that Luzia? 425 00:34:21,951 --> 00:34:26,522 Union with my nephew might strengthen the boundless love 426 00:34:26,589 --> 00:34:30,459 between the families of Colonna 427 00:34:30,527 --> 00:34:34,830 and Borgia. 428 00:34:39,802 --> 00:34:43,572 There is no barrier to his succession. The prince, 429 00:34:43,673 --> 00:34:47,209 his elder brother, is confined to a madhouse. 430 00:34:49,879 --> 00:34:52,381 Perhaps it runs in the family. 431 00:34:54,651 --> 00:34:57,186 Our Venetian ships plow the oceans 432 00:34:57,253 --> 00:35:01,190 from here to the Orient. Rome could benefit from a navy 433 00:35:01,291 --> 00:35:03,659 off the coast of Ostia. 434 00:35:03,760 --> 00:35:06,562 Yes, but... 435 00:35:06,629 --> 00:35:08,564 ...he is somewhat... 436 00:35:08,631 --> 00:35:10,199 ...young? 437 00:35:15,271 --> 00:35:17,573 Oh. 438 00:35:26,849 --> 00:35:30,485 I think he's deaf. 439 00:35:30,587 --> 00:35:32,921 Are you deaf? 440 00:35:34,891 --> 00:35:36,925 Dance with me, then. 441 00:36:26,376 --> 00:36:28,343 Do I have to marry, Cesare? 442 00:36:28,411 --> 00:36:30,612 No. 443 00:36:30,680 --> 00:36:34,616 You can take the cloth like me. You can become a nun. 444 00:36:34,684 --> 00:36:37,619 We'll live in sanctity and prayer, like Abelard 445 00:36:37,720 --> 00:36:39,788 and Eloise. 446 00:36:39,856 --> 00:36:42,424 Did they love each other? 447 00:36:42,492 --> 00:36:46,528 With a love as pure and all-consuming as the love of God. 448 00:36:46,596 --> 00:36:49,131 So, then. 449 00:36:49,198 --> 00:36:51,266 I shall become a nun. 450 00:36:53,136 --> 00:36:56,038 For I shall never love a husband as I love you, Cesare. 451 00:36:56,105 --> 00:36:57,706 I am afraid, dear Sis, 452 00:36:57,774 --> 00:37:01,677 that the pope does not ask you to love your future husband; 453 00:37:01,744 --> 00:37:04,546 merely to marry him. 454 00:37:04,647 --> 00:37:07,883 So, love and marriage... Are they incompatible? 455 00:37:07,950 --> 00:37:13,221 No. But I have been told that one does not imply the other. 456 00:37:13,289 --> 00:37:17,459 Is that not sad, Cesare? 457 00:37:19,395 --> 00:37:22,631 Most things in life prove to be sad, Sis. 458 00:37:22,699 --> 00:37:26,068 Again, I have been told. 459 00:37:26,169 --> 00:37:30,372 And if my husband proves ungallant? 460 00:37:36,179 --> 00:37:39,981 I shall cut his heart out with a dinner knife 461 00:37:40,083 --> 00:37:42,718 and serve it to you. 462 00:37:49,392 --> 00:37:51,426 Sforza's the one. 463 00:37:53,329 --> 00:37:55,731 Your Holiness approves of him? 464 00:37:55,832 --> 00:37:59,568 As you have informed us, Della Rovere has fled Naples, 465 00:37:59,669 --> 00:38:02,738 and is heading north. 466 00:38:02,805 --> 00:38:04,740 Of course. 467 00:38:04,807 --> 00:38:07,534 So if Rome is united with the Sforza dynasty, 468 00:38:07,559 --> 00:38:08,765 Mm-hmm. 469 00:38:08,909 --> 00:38:11,329 Milan will close its doors to him if he seeks help there. 470 00:38:11,814 --> 00:38:14,549 That is the outcome we wish for. 471 00:38:14,650 --> 00:38:18,387 But these things are never certain, Cesare. 472 00:38:18,488 --> 00:38:20,389 And what of Lucrezia? 473 00:38:20,456 --> 00:38:27,162 Sforza is personable-- not unlike your brother. 474 00:38:27,230 --> 00:38:30,165 And her mother approves. 475 00:38:30,266 --> 00:38:32,167 Must I ask again, Your Holiness? 476 00:38:35,605 --> 00:38:38,540 What of Lucrezia? Her feelings? 477 00:38:38,641 --> 00:38:42,411 You will not ask again. 478 00:38:42,478 --> 00:38:45,080 You know the nature of these arrangements. 479 00:38:49,819 --> 00:38:52,621 That heathen outstays his welcome. 480 00:38:52,688 --> 00:38:54,189 How? 481 00:38:54,257 --> 00:38:56,691 You have seen him dancing with Lucrezia. 482 00:38:56,759 --> 00:38:59,995 So? Send him home. 483 00:39:00,096 --> 00:39:02,197 We can ill afford to. 484 00:39:02,298 --> 00:39:05,333 There is the matter of a dowry. 485 00:39:10,773 --> 00:39:12,808 Your Eminence. 486 00:39:14,777 --> 00:39:17,546 That manservant of yours, Cesare. 487 00:39:17,613 --> 00:39:19,548 Micheletto? 488 00:39:19,615 --> 00:39:22,717 I'd borrow him awhile. 489 00:39:22,785 --> 00:39:25,654 - You need his services? - For a day or two. 490 00:39:28,458 --> 00:39:30,826 Is our father that short of funds? 491 00:39:33,463 --> 00:39:36,832 He must raise a dowry for our sister's betrothal. 492 00:39:39,769 --> 00:39:42,070 Can he not borrow from Florence? 493 00:39:42,138 --> 00:39:47,375 Four hundred thousand ducats is hard to come by. 494 00:39:47,477 --> 00:39:50,545 So you need my Micheletto. 495 00:39:54,517 --> 00:39:56,751 But you shall not have him. 496 00:39:56,819 --> 00:40:00,856 - You have a soft spot for heathens? - Maybe. 497 00:40:00,923 --> 00:40:03,558 And our sister loves Djem. 498 00:40:03,659 --> 00:40:06,761 She would miss him at her wedding. 499 00:40:06,863 --> 00:40:10,198 There are others of Micheletto's kind in Rome. 500 00:40:12,668 --> 00:40:15,003 Find one, if you can. 501 00:40:15,071 --> 00:40:17,672 But spare me the details. 502 00:40:23,179 --> 00:40:27,749 His food is prepared by his personal cook, a blackamoor. 503 00:40:27,850 --> 00:40:30,752 His meat must be bled, and wine is forbidden him. 504 00:40:30,853 --> 00:40:32,154 Does he not drink water? 505 00:40:32,179 --> 00:40:35,062 Mint tea, my lord, spiced and sugared. 506 00:40:35,525 --> 00:40:38,460 But cantarella and sugar do not always mix. 507 00:40:38,528 --> 00:40:40,195 What is this? 508 00:40:40,263 --> 00:40:42,330 A cookery lesson? 509 00:41:00,816 --> 00:41:04,419 A request was made for a private confession? 510 00:41:04,520 --> 00:41:06,216 It is true I made the request, 511 00:41:06,241 --> 00:41:08,296 though I know little of the rite. 512 00:41:09,191 --> 00:41:10,592 Djem. 513 00:41:10,660 --> 00:41:13,061 It is indeed me, Cardinal Borgia. 514 00:41:13,129 --> 00:41:16,231 And I have but one thing to confess. 515 00:41:16,299 --> 00:41:19,968 And what would that be? 516 00:41:20,069 --> 00:41:22,871 I wish to become a Christian. 517 00:41:27,510 --> 00:41:30,045 Why, my dear brother? 518 00:41:30,146 --> 00:41:34,416 Because of the kindness you Christians have shown to me. 519 00:41:34,517 --> 00:41:39,220 I have found peace in this Rome of yours. 520 00:41:39,322 --> 00:41:43,758 I have been reading the gospels, the words of St Matthew. 521 00:41:43,859 --> 00:41:49,764 "See how these Christians love one another." 522 00:41:49,832 --> 00:41:54,402 I would gladly embrace a religion of such charity. 523 00:41:56,939 --> 00:42:00,041 You might find, dear Djem, that... 524 00:42:00,142 --> 00:42:03,845 ...we are not always so kind. 525 00:42:06,315 --> 00:42:08,316 White is so dull. 526 00:42:12,622 --> 00:42:15,690 But surely a wedding dress should be white? 527 00:42:17,793 --> 00:42:22,497 This dress... is for your betrothal, my love. 528 00:42:25,301 --> 00:42:30,205 And given the size of your dowry, it should be of solid gold. 529 00:42:34,877 --> 00:42:36,778 Open. 530 00:42:40,816 --> 00:42:43,518 Oh! 531 00:42:43,619 --> 00:42:45,687 I wanted, my dear Lucrezia, 532 00:42:45,755 --> 00:42:48,790 to give you a taste of my homeland. 533 00:42:48,891 --> 00:42:51,860 Before the Lord Sforza plucks you forever from my view. 534 00:42:55,064 --> 00:42:57,666 Please, brothers, sit. 535 00:42:57,767 --> 00:43:00,402 Moussa, thali! Food. 536 00:43:00,469 --> 00:43:02,404 It's beautiful, Djem. 537 00:43:02,471 --> 00:43:05,140 - Syre ri. - How do I eat it? 538 00:43:05,241 --> 00:43:08,009 With your fingers. Like this. 539 00:43:17,086 --> 00:43:19,854 I also wanted to thank the three of you 540 00:43:19,955 --> 00:43:22,657 for your kindness towards me. 541 00:43:22,725 --> 00:43:24,099 Are you leaving us soon? 542 00:43:24,124 --> 00:43:26,615 Oh, by the heavens, no. I dread the day 543 00:43:26,729 --> 00:43:29,030 I have to leave the bosom of your kindness. 544 00:43:29,098 --> 00:43:32,200 Our ways at the Courts of the Sultan can be... 545 00:43:32,268 --> 00:43:36,137 ...cruel beyond your imaginations. 546 00:43:36,238 --> 00:43:38,606 I have a good imagination. 547 00:43:38,674 --> 00:43:40,775 Oh. 548 00:43:40,843 --> 00:43:42,557 My brother's predecessor had 549 00:43:42,582 --> 00:43:45,529 the eyes of all of his male relatives plucked out 550 00:43:45,614 --> 00:43:47,982 and brought to him on a silver platter. 551 00:43:48,050 --> 00:43:51,186 Twenty-two of them. 552 00:43:51,253 --> 00:43:55,190 That's 44 eyes. Why on earth? 553 00:43:55,291 --> 00:44:00,128 Because one who is blind could never take his place. 554 00:44:00,196 --> 00:44:01,629 Clever. 555 00:44:01,697 --> 00:44:04,632 Mm. So to be among Christian souls, 556 00:44:04,700 --> 00:44:09,838 among the bosom of a family such as yours, is fortune indeed. 557 00:44:09,905 --> 00:44:13,541 I'll drink to that. 558 00:44:13,609 --> 00:44:17,846 And to your future happiness, my dear Lucrezia. 559 00:44:17,913 --> 00:44:19,948 Bismillah. 560 00:44:32,661 --> 00:44:34,562 Your air is, uh... 561 00:44:38,701 --> 00:44:41,102 - Djem. - Djem? 562 00:44:41,170 --> 00:44:45,640 Forgive me, Cardinal. I have ruined your attire. 563 00:44:45,708 --> 00:44:47,642 Djem... 564 00:44:55,117 --> 00:44:58,553 - Allahu Akbar. - Cesare! 565 00:45:10,199 --> 00:45:12,267 You hired an amateur! 566 00:45:12,334 --> 00:45:15,103 You forbade me your professional. 567 00:45:17,006 --> 00:45:21,042 - You need lessons in killing? - Cesare! 568 00:45:39,195 --> 00:45:42,764 I have been poisoned, Cesare. 569 00:45:42,865 --> 00:45:46,835 My brother the Sultan has found a way. 570 00:45:46,902 --> 00:45:49,871 And it can only have been through this blackamoor here-- 571 00:45:49,972 --> 00:45:53,274 he has poisoned me! 572 00:45:53,342 --> 00:45:55,009 Are you sure? 573 00:45:55,077 --> 00:45:59,414 I am certain, as Allah is my witness. 574 00:45:59,515 --> 00:46:02,150 Who else could have touched my food? 575 00:46:02,218 --> 00:46:03,852 Guards! 576 00:46:17,333 --> 00:46:19,400 Come, my brother. 577 00:46:19,501 --> 00:46:22,704 We must speak with the professional. 578 00:46:28,644 --> 00:46:31,246 Cantarella. 579 00:46:31,347 --> 00:46:33,781 Mixed in with his sugar, my lord. 580 00:46:33,849 --> 00:46:35,379 Who recommended such a thing? 581 00:46:35,380 --> 00:46:36,580 The blackamoor prepares his food. 582 00:46:37,186 --> 00:46:41,055 He mixes the sugar with his tea. There was no other way. 583 00:46:41,123 --> 00:46:44,792 Then he will be in agony for weeks. 584 00:46:44,860 --> 00:46:48,763 You know of a better way? 585 00:46:48,831 --> 00:46:52,433 - You spoke to no one of this? - I swear, my lord. 586 00:46:52,501 --> 00:46:56,337 Take him out of here. 587 00:46:56,405 --> 00:46:58,940 Somewhere safe. 588 00:47:11,820 --> 00:47:14,255 And you, my dear brother. 589 00:47:14,356 --> 00:47:16,891 You must finish what you started. 590 00:47:20,162 --> 00:47:24,365 I will clear the corridor of the guards. 591 00:47:46,989 --> 00:47:49,057 Leave us. 592 00:48:01,270 --> 00:48:04,138 You would kill our dear Moor? 593 00:48:06,108 --> 00:48:08,209 I thought I had. 594 00:48:10,112 --> 00:48:12,513 Cesare! 595 00:48:12,614 --> 00:48:14,682 Take a breath. 596 00:48:19,888 --> 00:48:21,789 You would not recommend cantarella, then? 597 00:48:21,857 --> 00:48:24,425 Not with sugar, my friend, no. 598 00:49:09,905 --> 00:49:12,340 Cool me down, brother. 599 00:49:12,408 --> 00:49:15,109 Console me, brother. 600 00:49:22,951 --> 00:49:27,889 A pillow. A towel, dipped in cold water. 601 00:49:35,097 --> 00:49:36,664 You? 602 00:49:45,240 --> 00:49:49,210 No, no! 603 00:50:19,174 --> 00:50:22,043 So our sister's dowry is done? 604 00:50:24,546 --> 00:50:27,048 Here endeth the first lesson. 605 00:50:39,628 --> 00:50:43,131 "for the hospitality provided to the Royal Highness Prince Djem, 606 00:50:43,232 --> 00:50:49,837 "400,000 ducats from the Sultan of Constantinople to the Holy See. 607 00:50:49,905 --> 00:50:52,840 "A further 100,000 ducats 608 00:50:52,908 --> 00:50:57,311 "for the most excellent medical care provided to His Majesty, 609 00:50:57,412 --> 00:51:02,016 "and a further 40,000 ducats 610 00:51:02,084 --> 00:51:05,386 for funeral expenses." 611 00:51:11,193 --> 00:51:13,494 Father God Almighty, 612 00:51:13,595 --> 00:51:18,599 who wert, art, and shall be blessed world without end, 613 00:51:18,667 --> 00:51:20,768 I beseech Thee, 614 00:51:20,836 --> 00:51:24,405 watch over my daughter, Lucrezia. 615 00:51:26,375 --> 00:51:32,580 And grant me guidance and wisdom. 616 00:51:37,352 --> 00:51:40,755 I pray that I have made the right decision for her. 617 00:51:49,760 --> 00:51:53,360 == sync, corrected by elderman == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 45456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.