All language subtitles for eng ajustats per DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,202 --> 00:00:04,944 Dante's Divine Comedy 1 00:00:07,632 --> 00:00:13,264 You need to know I was Count Ugolino, and this is the Archbishop Ruggieri. 2 00:00:13,633 --> 00:00:18,093 Now I shall tell you why I am his neighbor. 3 00:00:21,806 --> 00:00:26,186 Count Ugolino 4 00:01:28,445 --> 00:01:31,118 Pisa. 1284 A. D. 5 00:01:33,127 --> 00:01:37,245 Giovanni aka Fortebraccio. Suspected of treason, incarcerated by order 6 00:01:37,378 --> 00:01:39,050 of the consul Sismondi. 7 00:01:44,014 --> 00:01:45,868 Stop there! 8 00:01:53,388 --> 00:01:55,470 Get out of my way! 9 00:01:55,596 --> 00:01:57,632 No, please... you're going to ruin me! 10 00:01:57,766 --> 00:02:00,337 You can't do that... it's a direct order from the Dondi. 11 00:02:00,674 --> 00:02:03,893 Just tell him that Count Ugolino della Gherardesca did this. 12 00:02:06,905 --> 00:02:09,931 Count Ugolino della Gherardesca is crossing every line! 13 00:02:10,059 --> 00:02:13,972 Being the de facto leader of our army and fleet is not enough for him anymore, 14 00:02:14,109 --> 00:02:18,808 today he violated an order that goes well beyond his jurisdiction. 15 00:02:19,117 --> 00:02:23,360 He's right. And do you know why Count Ugolino is always taking such liberties? 16 00:02:23,496 --> 00:02:26,306 Because he knows you'll protect him. 17 00:02:26,437 --> 00:02:30,077 He's always forcing us to yield before his arrogance. 18 00:02:30,204 --> 00:02:33,799 Dear gentlemen, Count della Gherardesca offers important services to this city. 19 00:02:35,004 --> 00:02:38,906 One day he might even succeed me as its ruler 20 00:02:39,036 --> 00:02:43,040 But not yet, despite what you're saying - l didn't mean to offend you. 21 00:02:44,945 --> 00:02:51,157 You must not act on impulse, guard your words and your actions. 22 00:02:51,695 --> 00:02:55,529 So we'll have to endure this state of things, be tolerant. 23 00:02:55,657 --> 00:02:59,320 You must question yourselves... 24 00:02:59,679 --> 00:03:03,206 if Gherardesca acted the way he did he must have his own reasons. 25 00:03:03,833 --> 00:03:08,020 l've known the Count for years and l'm honored to call him a friend. 26 00:03:08,368 --> 00:03:10,996 He's an impulsive but also generous man. 27 00:03:12,695 --> 00:03:14,299 So what? 28 00:03:14,763 --> 00:03:17,698 l don't like being addressed with a ''so what?'' 29 00:03:17,825 --> 00:03:20,111 especially not with that tone. 30 00:03:27,789 --> 00:03:29,950 Forgive me, Monseigneur. 31 00:03:32,058 --> 00:03:35,289 l know you don't like it, but sometimes waiting bears fruit. 32 00:03:37,446 --> 00:03:42,941 Who knows, maybe one day l'll find you all at Ugolino's side against me... . 33 00:03:43,070 --> 00:03:45,812 - Never! - Never say never. 34 00:03:46,278 --> 00:03:50,009 Men are always ready to hang by their feet those they celebrated 35 00:03:50,136 --> 00:03:52,707 and put on a throne the day before. 36 00:03:53,340 --> 00:03:56,764 Now go, my friends. l'll talk to Count della Gherardesca. 37 00:03:56,898 --> 00:04:00,152 l'm sure he'll give you a valid motivation for his actions. 38 00:04:20,222 --> 00:04:21,974 Excuse me, Sismondi! 39 00:04:24,825 --> 00:04:29,421 l'd wish your help to propose to the Archbishop an alliance with Pistoia. 40 00:04:33,929 --> 00:04:35,465 - Pistoia? - Yes. 41 00:04:36,041 --> 00:04:40,000 They say that near the city of Pistoia there's a village 42 00:04:40,130 --> 00:04:44,544 where springs a wondrous water capable of dissolving every stone 43 00:04:44,803 --> 00:04:47,681 inside the human body. 44 00:04:48,368 --> 00:04:53,067 You should drink some to clear up your throat, dear Sismondi. 45 00:05:06,073 --> 00:05:07,802 Ah, Ugolino. 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,996 Have you met Sismondi and company? 47 00:05:13,129 --> 00:05:15,836 - They looked quite crossed. - Rightfully so. 48 00:05:16,182 --> 00:05:19,822 lf you keep acting like this l won't be able to protect you from them anymore. 49 00:05:20,440 --> 00:05:23,546 This is not the first time you put me in a difficult situation 50 00:05:23,675 --> 00:05:26,314 but this time you've really outdone yourself. 51 00:05:26,809 --> 00:05:29,016 What have l done, after all... 52 00:05:29,145 --> 00:05:32,433 l just helped a friend escape from an unjust detention. 53 00:05:32,560 --> 00:05:35,495 You released a condemned man, 54 00:05:35,998 --> 00:05:39,695 going beyond your powers and your authority. 55 00:05:39,822 --> 00:05:42,700 Fortebraccio is innocent and you know that as well as me. 56 00:05:42,834 --> 00:05:47,954 This is irrelevant. The judges in Pisa have found him guilty. 57 00:05:49,469 --> 00:05:51,448 They are righteous men. 58 00:05:51,585 --> 00:05:55,658 Maybe our sympathy for Fortebraccio has clouded our jugdment. 59 00:05:56,115 --> 00:06:00,518 So l should have just let a friend die a horrible death locked inside that tower? 60 00:06:00,996 --> 00:06:04,420 Politics and justice follow the paths of the mind 61 00:06:05,461 --> 00:06:07,270 not the ways of the heart. 62 00:06:07,404 --> 00:06:12,250 You're right. But l'm not a politician, l'm a soldier. 63 00:06:13,192 --> 00:06:16,343 And as soon as l've learned that the most loyal of my men 64 00:06:16,474 --> 00:06:19,295 had been sentenced to starving to death inside that tower... 65 00:06:19,532 --> 00:06:23,036 l didn't hesitate for a second. l acted immediately. 66 00:06:25,743 --> 00:06:27,791 May God assist you, 67 00:06:27,917 --> 00:06:31,023 and prevent you from repeating the same mistakes. 68 00:06:34,316 --> 00:06:36,341 Be careful... 69 00:06:37,618 --> 00:06:41,315 a single misstep might cause your fall. 70 00:06:41,541 --> 00:06:47,650 No matter how victoriously and superbly you rode so far. 71 00:06:50,315 --> 00:06:53,967 A thousand eyes are waiting to see that happen. 72 00:06:56,465 --> 00:06:57,625 Watch out. 73 00:07:11,295 --> 00:07:13,809 - What's going on? - lt's him. He's coming this way. 74 00:07:32,960 --> 00:07:34,040 Come here. 75 00:07:47,900 --> 00:07:49,447 Bloody hell! 76 00:07:56,940 --> 00:07:59,898 Count, what are you doing here all by yourself? lt's not safe. 77 00:08:00,025 --> 00:08:04,098 lf someone here needs to be cautious that's you, my dear Fortebraccio. 78 00:08:04,225 --> 00:08:08,127 l wouldn't want to be in your armor if Sismondi's men were to find you again 79 00:08:08,257 --> 00:08:10,873 They wouldn't get me alive this time. 80 00:08:11,003 --> 00:08:12,664 Where are you headed? 81 00:08:12,796 --> 00:08:15,037 The exact opposite direction of where you're going. 82 00:08:15,173 --> 00:08:18,336 You wanted to escort me, right? You're so indiscreet. 83 00:08:18,473 --> 00:08:22,807 There are two kinds of dates a man of honor must attend to alone. 84 00:08:22,943 --> 00:08:25,468 The ones with love and those with death. 85 00:08:25,597 --> 00:08:28,111 Looks like tonight you're going to have one of the former. 86 00:08:30,893 --> 00:08:33,566 See you later. Take care. 87 00:08:52,355 --> 00:08:55,153 These are only hours l could get some rest... 88 00:08:56,740 --> 00:08:59,186 lnstead you have two burdens to carry: 89 00:08:59,317 --> 00:09:01,069 an insomniac friend 90 00:09:01,202 --> 00:09:05,150 and the bad idea of setting up shop on the way to the castle. 91 00:09:07,855 --> 00:09:10,255 Love insomnia is quite a pleasant thing. 92 00:09:10,832 --> 00:09:15,644 Unlike the toothache that keeps me awake all the time. 93 00:09:30,854 --> 00:09:34,950 You can't imagine the joy l feel every time you come pay me a visit. 94 00:09:35,192 --> 00:09:38,992 l must confess l used to feel quite confused in the beginning 95 00:09:39,427 --> 00:09:42,646 l didn't even know you're pretty much the boss in Pisa. 96 00:09:42,778 --> 00:09:45,315 And now that you know you don't give a damn anyway! 97 00:09:45,448 --> 00:09:47,803 Look at this terrible wine you're serving me! 98 00:09:47,929 --> 00:09:51,217 Bring me the good one you keep hidden or l'm going to cut your ears off! 99 00:09:51,346 --> 00:09:54,895 But that's your fault. You're so impatient you served yourself. 100 00:09:55,030 --> 00:09:58,420 Wait a minute, l'll bring some pecorino cheese as well. 101 00:09:58,549 --> 00:10:02,280 lt will sting your tongue like a swarm of bees. 102 00:10:02,407 --> 00:10:04,682 l'll be right back. 103 00:10:23,316 --> 00:10:24,476 Pietro? 104 00:10:25,116 --> 00:10:28,415 Pietro! Did you tongue freeze along with your legs? 105 00:10:33,343 --> 00:10:34,560 Pietro... 106 00:11:17,538 --> 00:11:19,369 This is the place. 107 00:11:22,638 --> 00:11:23,957 Put him down. 108 00:11:27,464 --> 00:11:28,510 Here he comes. 109 00:11:37,279 --> 00:11:38,530 We failed, sir. 110 00:11:38,779 --> 00:11:41,350 We tried everything we could to get him 111 00:11:41,484 --> 00:11:43,907 and probably Giovanni here is not gonna make it. 112 00:11:44,034 --> 00:11:46,594 There was nothing we could do... he's not a man, he's a fiend. 113 00:11:47,705 --> 00:11:48,888 Thank you. 114 00:11:55,032 --> 00:11:57,023 - Who might it be? - l don't know. 115 00:11:57,697 --> 00:11:59,722 And l don't even wanna know. 116 00:12:00,097 --> 00:12:03,077 Who knows who's hiding behind that black mask. 117 00:12:26,532 --> 00:12:27,942 Stay put. 118 00:12:34,389 --> 00:12:38,962 lt's just a moment and by tomorrow all these wounds will be gone. 119 00:12:39,089 --> 00:12:40,932 Does it hurt that much? 120 00:12:42,170 --> 00:12:44,377 l'd really like to know who did this to you. 121 00:12:44,835 --> 00:12:46,211 Me too. 122 00:12:46,340 --> 00:12:49,878 Lately l've been feeling more and more like a bird in a cage. 123 00:12:50,650 --> 00:12:52,754 l don't feel free anymore. 124 00:12:53,337 --> 00:12:57,535 They spy every move l make, every step l make... 125 00:12:58,506 --> 00:13:00,258 like tonight, for instance. 126 00:13:00,987 --> 00:13:04,024 No one knew l was coming to the castle and yet... 127 00:13:06,225 --> 00:13:09,524 Thank God Lady Luck hasn't abandoned me yet. 128 00:13:11,925 --> 00:13:13,904 Have you recognized any of them? 129 00:13:14,041 --> 00:13:18,193 No, unfortunately those bastards have all putrid and insignificant faces, 130 00:13:18,329 --> 00:13:20,354 to match their hearts. 131 00:13:21,260 --> 00:13:23,182 But enough chatting. Come here. 132 00:13:24,191 --> 00:13:26,443 Your story upset me. 133 00:13:26,572 --> 00:13:29,587 - Have a drink and forget about it. - Forget about it! 134 00:13:29,715 --> 00:13:33,071 l can't live with the constant fear of you facing such danger. 135 00:13:33,200 --> 00:13:36,237 That someone might stab you in the back at any time. 136 00:13:36,373 --> 00:13:38,648 lt looks like you're in love. 137 00:13:38,946 --> 00:13:40,129 Who's the lucky guy? 138 00:13:40,255 --> 00:13:42,519 You, of course. 139 00:13:43,290 --> 00:13:44,530 You?! 140 00:13:48,298 --> 00:13:50,061 ln love with me! 141 00:13:50,548 --> 00:13:51,924 Since when? 142 00:13:52,267 --> 00:13:53,780 Poor Ugolino... 143 00:13:55,175 --> 00:13:58,963 Things are really bad when even your concubine makes fun of you. 144 00:13:59,802 --> 00:14:02,305 Do you really think l'm such an imbecile? 145 00:14:02,437 --> 00:14:06,624 Do you really think l believe in your love sighs and sweet words? 146 00:14:07,764 --> 00:14:11,074 You're in love only with yourself my sweet creature. 147 00:14:11,207 --> 00:14:14,893 Of course, you were born for love... the love of a hundred, a thousand men. 148 00:14:16,065 --> 00:14:19,057 Men younger than Count Ugolino della Gherardesca. 149 00:14:19,185 --> 00:14:21,983 You're so despicable when you talk like this! l loathe you, l... 150 00:14:22,120 --> 00:14:23,428 Yes? 151 00:14:23,743 --> 00:14:25,688 Don't get too agitated... 152 00:14:26,477 --> 00:14:28,832 and above all don't worry about me. 153 00:14:29,523 --> 00:14:32,777 l've got better things to do than wasting my time here with you. 154 00:14:33,077 --> 00:14:37,332 l'll be back when you'll be more relaxed and hopefully more doting. 155 00:14:38,119 --> 00:14:39,734 Aren't you asking for anything? 156 00:14:39,866 --> 00:14:41,356 l need nothing from you. 157 00:14:41,493 --> 00:14:43,711 Really? You must have served yourself already, then. 158 00:14:44,342 --> 00:14:47,698 l must have not locked the chest the last time, am l right? 159 00:14:48,104 --> 00:14:51,084 l hate you! Go away! Leave me alone! 160 00:16:04,460 --> 00:16:06,837 l've been waiting for you for so long... 161 00:16:06,968 --> 00:16:09,505 Where have you been all this time? 162 00:16:13,669 --> 00:16:16,684 Emilia! Emilia! 163 00:16:20,592 --> 00:16:22,901 What's wrong Anselmo? What happened? 164 00:16:23,031 --> 00:16:26,444 - They won't let me play with them. - They're so mean... 165 00:16:27,204 --> 00:16:31,083 - He's too young to run with us. - Just let him. What's the problem? 166 00:16:31,212 --> 00:16:35,797 - We're having a serious challenge here. - l hope the family honor isn't at stake 167 00:16:36,081 --> 00:16:38,891 Go with them. Give him a head start. 168 00:16:39,028 --> 00:16:42,771 - Yes. From here to the Roman column. - l only need 20 meters. 169 00:16:43,523 --> 00:16:47,084 - When you drop the handkerchief that's the signal. Alright? - Alright. 170 00:16:48,784 --> 00:16:51,150 Want to take a walk up to the hill? 171 00:16:51,281 --> 00:16:54,956 My little brothers are going to kill me. They want me to start the race. 172 00:16:55,511 --> 00:16:57,741 Plus l'm waiting for my father. 173 00:16:57,869 --> 00:16:59,939 lf he doesn't find me here he'll be upset. 174 00:17:00,073 --> 00:17:03,053 Since when Count Ugolino has become such a family man? 175 00:17:03,334 --> 00:17:06,144 He has always been he just never showed it. 176 00:17:06,507 --> 00:17:08,919 - You wouldn't tell. - Emilia! Emilia! 177 00:17:12,137 --> 00:17:13,343 Go! 178 00:17:37,195 --> 00:17:39,823 - Don't give up Anselmo! - Dad! 179 00:17:45,753 --> 00:17:48,130 So that's the reason why you're talking this way. 180 00:17:48,262 --> 00:17:50,730 l'm so sorry you misunderstood my worries. 181 00:17:51,066 --> 00:17:54,024 But you too must understand. l want you all for myself. 182 00:17:54,251 --> 00:17:56,537 l want it too, with all my soul. 183 00:17:56,667 --> 00:17:59,170 Just be patient, we won't have to wait much longer. 184 00:17:59,674 --> 00:18:01,551 Ask your uncle to intercede with him. 185 00:18:02,305 --> 00:18:04,739 You know he can't say no to him. 186 00:18:05,097 --> 00:18:07,327 Archbishop Ruggieri has already tried. 187 00:18:07,455 --> 00:18:09,980 But your father has always been evasive about it. 188 00:18:10,109 --> 00:18:11,701 Beg him to try again. 189 00:18:11,829 --> 00:18:14,764 He won't refuse, their friendship is too strong. 190 00:18:17,600 --> 00:18:19,545 What a great ride. 191 00:18:21,246 --> 00:18:24,522 - What's this crap? - Jasmine flavored water, sir. A refreshing drink. 192 00:18:24,655 --> 00:18:28,432 Water? The hell with water! Bring me a cup of wine, that will do! 193 00:18:29,138 --> 00:18:31,948 Have you heard him Francesco? Obey the Count. 194 00:18:32,369 --> 00:18:34,564 Bring a cup for me as well. 195 00:18:35,242 --> 00:18:37,619 You may go now. 196 00:18:42,673 --> 00:18:44,937 There's something l want to ask you. 197 00:18:45,066 --> 00:18:49,378 The reason l haven't yet approved the marriage with Balduccio, right? 198 00:18:49,514 --> 00:18:51,573 Go. And so? 199 00:18:52,641 --> 00:18:56,133 l don't really know myself, but l'd rather think about it some more. 200 00:18:56,933 --> 00:19:02,200 Emilia is very young and l feel like l don't know Balduccio well enough yet. 201 00:19:02,621 --> 00:19:05,829 He's my nephew. lsn't that enough for you? 202 00:19:06,313 --> 00:19:10,829 That's the only reason that kept me so far from breaking their engagement. 203 00:19:11,869 --> 00:19:16,158 But in all honesty l don't really like that lad. 204 00:19:16,876 --> 00:19:19,538 There's something in him that eludes me. 205 00:19:19,888 --> 00:19:23,654 Something ambiguous and l can't put my finger on it. 206 00:19:23,973 --> 00:19:28,069 lt's just an impression, of course. Nothing set in stone. 207 00:19:28,657 --> 00:19:31,512 But in the meantime l'd rather wait, 208 00:19:31,639 --> 00:19:33,550 why hurry things up needlessly? 209 00:19:33,681 --> 00:19:37,822 Because it's time your daughter marries into a name worthy of her status. 210 00:19:38,412 --> 00:19:41,415 She already has such name. She's a Gherardesca. 211 00:19:42,208 --> 00:19:46,781 Of course. The most powerful and feared name in the whole Republic. 212 00:19:47,158 --> 00:19:49,956 But also the most hated. Be wary of that. 213 00:19:50,093 --> 00:19:55,190 l know. Just the other night some guys tried to kill me in an ambush. 214 00:19:55,320 --> 00:19:57,470 - Who? Have you seen them? - No. 215 00:19:57,951 --> 00:20:00,499 You're crazy to travel unescorted. 216 00:20:00,632 --> 00:20:04,454 My best protection is their cowardice. They ran away almost immediately. 217 00:20:08,007 --> 00:20:12,671 l'm here to remind your Eminence that the Council meeting is about the begin. 218 00:20:12,800 --> 00:20:14,358 Very well, Francesco. 219 00:20:20,296 --> 00:20:23,060 Do you know the reason behind this meeting? 220 00:20:23,197 --> 00:20:26,735 Yes, to discuss the way we must behave with Genoa. 221 00:20:26,866 --> 00:20:29,130 But as long as Lucca and Florence stand in the way... 222 00:20:29,259 --> 00:20:33,867 then we'll have to destroy the alliance that ties Lucca and Florence with Genoa. 223 00:20:34,151 --> 00:20:35,470 But how? 224 00:20:35,598 --> 00:20:39,170 We'll offer them some of our castles located on the border. 225 00:20:39,302 --> 00:20:42,578 Bientina, Fucecchio and a few others... 226 00:20:43,280 --> 00:20:46,522 This way we'll buy their neutrality 227 00:20:46,658 --> 00:20:50,947 and we'll be free to attack an isolated Genoa. 228 00:20:52,277 --> 00:20:54,529 A cunning but dangerous plan. 229 00:20:54,769 --> 00:20:58,091 By giving away those castles we'll be exposed against Lucca and Florence. 230 00:20:58,224 --> 00:21:02,274 lt all depends on how quickly we'll act against Genoa. 231 00:21:02,401 --> 00:21:06,428 l know it's a daring plan, but it's also a splendid one. 232 00:21:07,663 --> 00:21:08,994 Are you in? 233 00:21:17,729 --> 00:21:19,173 What am l supposed to do? 234 00:21:21,260 --> 00:21:22,875 God bless you. 235 00:21:23,234 --> 00:21:26,078 You must convince the other members of the Council. 236 00:21:26,215 --> 00:21:28,683 Me? You know l'm not a great orator. 237 00:21:28,812 --> 00:21:32,134 But you're the most powerful citizen of Pisa. - And you're the most influential. 238 00:21:32,262 --> 00:21:34,310 That's the point. Hear me out on this. 239 00:21:35,077 --> 00:21:38,638 You're going to stand up and speak favorably about those cessions. 240 00:21:38,774 --> 00:21:43,097 - Everyone will be against that. - Exactly. Everyone... me included. 241 00:21:43,228 --> 00:21:44,968 - l don't understand. - Wait. 242 00:21:50,310 --> 00:21:54,940 Eventually l will pretend to remain convinced. 243 00:21:55,074 --> 00:21:59,920 They trust my prudence and judgment. 244 00:22:00,197 --> 00:22:04,190 They will definitely follow my example. Check mate. 245 00:22:04,420 --> 00:22:07,639 l wish l'll never have to face you as an enemy Archbishop. 246 00:22:07,771 --> 00:22:10,228 Let's go. They're waiting for us. 247 00:22:24,745 --> 00:22:26,701 l always come up here when l'm alone. 248 00:22:26,838 --> 00:22:28,647 Alone? And what do you do here? 249 00:22:28,777 --> 00:22:30,688 Nothing, l just think... 250 00:22:30,819 --> 00:22:35,062 - About what? - l don't know. Many different things, l guess... 251 00:22:35,907 --> 00:22:37,351 Wonderful things. 252 00:22:38,688 --> 00:22:41,134 l stand here and start fantasizing... 253 00:22:41,564 --> 00:22:43,850 l ask myself where the sun goes at night 254 00:22:44,437 --> 00:22:46,974 Do you remember when we were kids, on the beach? 255 00:22:47,107 --> 00:22:51,203 We were always surprised the sun didn't go off once it sunk into the sea. 256 00:22:51,526 --> 00:22:53,346 We were always together back then. 257 00:22:53,481 --> 00:22:58,259 lt felt so good, holding your hand until night had fallen. 258 00:23:00,630 --> 00:23:03,656 And you were scared. You nearly stabbed my hand with your fingernails. 259 00:23:03,784 --> 00:23:05,854 Yes, but l also was so happy. 260 00:23:06,157 --> 00:23:08,500 And then we used to run, faster and faster. 261 00:23:10,114 --> 00:23:14,676 My heart racing... until l heard my mother calling me from the castle. 262 00:23:15,699 --> 00:23:19,089 Poor mom... do you think we'll ever live again days like those? 263 00:23:19,811 --> 00:23:24,635 l'm afraid we won't. My uncle talked to you father. He's quite stubborn. 264 00:23:24,865 --> 00:23:27,493 He finds a thousand excuses avoid the subject. 265 00:23:27,627 --> 00:23:29,424 He also admitted he doesn't like me. 266 00:23:29,554 --> 00:23:32,057 Don't get mad. l already told you how my father is made. 267 00:23:32,930 --> 00:23:35,660 He must first get used to the idea of me leaving him. 268 00:23:35,930 --> 00:23:37,761 Give him a little more time. 269 00:23:37,896 --> 00:23:40,069 So you want to take it slowly too? 270 00:23:40,331 --> 00:23:42,765 Fine, l sure don't want to force you. 271 00:23:42,897 --> 00:23:45,104 Come on, don't sulk now. 272 00:23:45,239 --> 00:23:47,366 You know that l love you. 273 00:23:47,495 --> 00:23:49,531 l will talk to him. 274 00:24:14,132 --> 00:24:16,248 l've been dreading this talk for a long time. 275 00:24:16,682 --> 00:24:19,344 What do you mean? 276 00:24:20,155 --> 00:24:23,044 You've always been my favorite, Emilia. 277 00:24:23,270 --> 00:24:26,205 You know very well l also love your brothers a lot... 278 00:24:26,333 --> 00:24:30,144 and every time l realized you were the one l preferred - it's silly l know 279 00:24:31,641 --> 00:24:37,045 l ended up feeling a sort of remorse, l was afraid they would notice. 280 00:24:37,173 --> 00:24:40,392 That's maybe the reason why l never gave you any presents. 281 00:24:42,342 --> 00:24:44,719 You gave me this necklace. 282 00:24:44,851 --> 00:24:46,637 lt belonged to your mother. 283 00:24:46,773 --> 00:24:51,483 When she died l soon realized you were the only one who could take her place. 284 00:24:51,927 --> 00:24:56,443 My love for you has doubled ever since 285 00:24:57,062 --> 00:25:02,637 and there's no thing in the world l would deny you. 286 00:25:02,933 --> 00:25:05,333 But you haven't answered my question yet 287 00:25:05,465 --> 00:25:09,219 When are you going to arrange my wedding with Balduccio? 288 00:25:12,623 --> 00:25:15,137 That's a marriage l'll never approve. 289 00:25:15,271 --> 00:25:19,378 So it's true! You hate him. He was right after all. 290 00:25:19,858 --> 00:25:22,588 But l couldn't believe his words. 291 00:25:22,720 --> 00:25:28,044 - Because it's such an absurd hate. - l don't hate him, you're mistaken. 292 00:25:28,459 --> 00:25:31,815 l only know he's not a man worthy of being your husband. 293 00:25:31,944 --> 00:25:34,595 Why? lf l love him... 294 00:25:34,975 --> 00:25:39,264 Because you're a Gherardesca. You're my first born daughter, a king's daughter! 295 00:25:39,393 --> 00:25:43,124 Whoever is going to marry you must be worthy of my name. 296 00:25:43,261 --> 00:25:46,924 You really think l would give you away to such a dandy, 297 00:25:47,057 --> 00:25:49,878 the worst skirt-chaser in the whole Tuscany! 298 00:25:50,013 --> 00:25:52,800 You're lying! Lying! You don't know him at all! 299 00:25:52,931 --> 00:25:55,422 Don't talk like that to your father! 300 00:26:04,870 --> 00:26:08,454 Emilia... my poor darling. 301 00:26:09,421 --> 00:26:12,504 You know l can't see you suffering. 302 00:26:13,720 --> 00:26:16,826 Please, don't cry. 303 00:26:18,950 --> 00:26:21,100 Come on, l'm begging you. Stop crying. 304 00:26:21,439 --> 00:26:26,115 l'll soon begin preparations for the wedding, if that's what you really want. 305 00:26:27,096 --> 00:26:29,963 But l must accomplish my biggest feat first. 306 00:26:32,695 --> 00:26:34,959 Victory against Genoa. 307 00:26:37,766 --> 00:26:43,079 Genoa. Our main rival in every trade, in every alliance. 308 00:26:43,406 --> 00:26:46,694 We've been forced for years to share the monopoly 309 00:26:46,830 --> 00:26:50,106 over the Tuscan sea with them. All in vain. 310 00:26:50,580 --> 00:26:55,734 Three nights ago our cargos have been attacked and looted outside La Gorgona. 311 00:26:56,062 --> 00:26:58,326 We can't stand this state of things anymore. 312 00:27:01,026 --> 00:27:03,756 We don't believe that because of a crime committed by unknown... 313 00:27:06,780 --> 00:27:11,581 Count della Gherardesca really seems to care about our Republic. 314 00:27:11,718 --> 00:27:16,041 But sometimes l wonder for how long we'll still have one. 315 00:27:16,175 --> 00:27:19,633 Cause the Count is not content anymore with getting 316 00:27:19,764 --> 00:27:22,380 convicted criminals out of jail at whim. 317 00:27:22,512 --> 00:27:27,267 or with his jurisdiction over the feuds in Sardinia... 318 00:27:27,401 --> 00:27:31,314 now he wants to abuse of his title of commander in chief of the fleet 319 00:27:31,447 --> 00:27:35,281 and the army to start whichever war he fancies the most. 320 00:27:35,820 --> 00:27:40,780 l too have always opposed a war against Genoa. 321 00:27:41,652 --> 00:27:45,827 But lately the Genoans, with their abuses and their assaults 322 00:27:45,954 --> 00:27:50,664 have been posing a legitimate threat to our city. 323 00:27:51,619 --> 00:27:57,330 City of which l'm the unworthy but designated ruler. 324 00:27:58,056 --> 00:28:01,605 No one here wants to deny Genoa's arrogance. 325 00:28:01,963 --> 00:28:06,912 But as members of this Council we all know well the size of our fleet. 326 00:28:07,042 --> 00:28:10,182 Genoa can count on at least twice the number of ships. 327 00:28:10,313 --> 00:28:13,328 ls Count della Gherardesca aware of these facts? 328 00:28:13,769 --> 00:28:17,933 l know my soldiers, and l know that courage matters more than numbers. 329 00:28:18,318 --> 00:28:21,048 Or even better deceit. 330 00:28:21,180 --> 00:28:24,581 Of course l'm not glorifying deceit in itself 331 00:28:25,915 --> 00:28:29,601 but for instance l think that even a man of faith 332 00:28:30,098 --> 00:28:35,604 can use a bit of trickery to defeat the devil if necessary. 333 00:28:38,655 --> 00:28:42,204 Genoa keeps its fleet at La Capraia, 334 00:28:42,332 --> 00:28:46,325 ready to seize the opportunity to use it against us. 335 00:28:47,132 --> 00:28:53,173 Therefore we'll have to trick Genoa into believing said opportunity has arisen. 336 00:28:55,111 --> 00:29:01,152 lmagine our ships leaving Pisa tomorrow morning, headed south. 337 00:29:02,424 --> 00:29:07,054 And imagine Count della Gherardesca retiring in his castle near Serchio. 338 00:29:07,634 --> 00:29:12,754 The one he uses to throws his most lavish parties, 339 00:29:13,583 --> 00:29:20,614 and this time he could also invite the ambassador of the Republic of Genoa. 340 00:29:21,166 --> 00:29:24,420 This is a wonderful plan... if you want the Genoans to win. 341 00:29:28,515 --> 00:29:32,349 That's in fact what we want them to believe. 342 00:29:32,483 --> 00:29:38,831 But in reality our ships won't have left at all and l'll be more than ready 343 00:29:40,433 --> 00:29:48,465 to join them and blitz the Genoan fleet from behind. lsn't it so Monsigneur? 344 00:29:49,030 --> 00:29:53,512 You must be a mind reader Ugolino, my thoughts exactly. 345 00:29:55,001 --> 00:29:59,188 Remember that small island where we used to play when we were kids? 346 00:29:59,550 --> 00:30:04,749 - La Meloria. - A great spot to hide your ships. 347 00:30:06,793 --> 00:30:10,456 As soon as the Genoan fleet will make a move against us 348 00:30:10,819 --> 00:30:15,597 we'll let you know the exact location and time for our counterattack. 349 00:30:16,760 --> 00:30:22,665 Then you will reach as fast as you can La Meloria and take command of our ships 350 00:30:34,911 --> 00:30:37,118 lt's a very risky hand, 351 00:30:37,865 --> 00:30:42,302 but all things considering it's a hand worth playing. 352 00:30:42,705 --> 00:30:47,381 lt all depends on the message that will relay to Count della Gherardesca 353 00:30:47,701 --> 00:30:50,215 the time and the location of the attack. 354 00:30:50,521 --> 00:30:53,331 Monsigneur, you'd better be the one to decide 355 00:30:53,459 --> 00:30:56,326 who will have to carry such an important document. 356 00:30:57,053 --> 00:30:59,203 So be it. 357 00:30:59,941 --> 00:31:04,537 l think we can't find a more trustworthy person 358 00:31:04,668 --> 00:31:08,172 than my nephew Balduccio degli Ubaldini. 359 00:31:08,946 --> 00:31:10,425 Very good choice. 360 00:31:10,969 --> 00:31:13,665 l approve the choice too. 361 00:31:15,734 --> 00:31:20,387 You wanted all this and now you must carry through with it. 362 00:31:20,521 --> 00:31:23,308 The destiny of Pisa lies in your hands. 363 00:31:24,367 --> 00:31:28,895 The message you're going to receive will carry the Republic seal. 364 00:31:31,366 --> 00:31:34,858 You must not let our emblem vanish forever from history. 365 00:31:40,193 --> 00:31:43,833 Bravo! Wonderful shot, Ambassador. 366 00:31:53,366 --> 00:31:57,496 Still got a good eye. Don't you think, Count? 367 00:31:57,628 --> 00:32:00,961 You wouldn't be the ambassador of the most 368 00:32:01,091 --> 00:32:04,788 powerful Republic of the Tyrrenian if you hadn't. 369 00:32:04,922 --> 00:32:08,119 Genoa isn't the most powerful Republic of our sea. 370 00:32:08,615 --> 00:32:13,120 We all know that such title belongs indeed to Pisa. 371 00:32:13,436 --> 00:32:16,087 You hit the mark again, Baron. 372 00:32:16,220 --> 00:32:20,975 But sometimes the best shot is not the one that hits the mark. 373 00:32:21,103 --> 00:32:23,378 Do you think so? 374 00:32:29,875 --> 00:32:32,764 lt may be more convenient, for instance. 375 00:32:32,893 --> 00:32:36,169 to aim a little to the right 376 00:32:36,297 --> 00:32:37,662 where the heart is. 377 00:32:38,394 --> 00:32:42,034 Don't be mad, we can have our rematch tomorrow. 378 00:32:43,098 --> 00:32:47,944 l thought that you never offered rematches. That you found'em... 379 00:32:48,872 --> 00:32:50,976 - Boring. - Exactly. 380 00:32:54,763 --> 00:32:58,244 Our Genoan brother the illustrious ambassador is right. 381 00:32:59,564 --> 00:33:02,818 l should try not to bore my several enemies. 382 00:33:04,132 --> 00:33:08,068 That's why l left Pisa and l've gathered you here in this castle. 383 00:33:08,720 --> 00:33:15,728 May the damsels, the food and the wines not bore my friends as well. 384 00:33:16,361 --> 00:33:20,548 You won't bore us. Especially if you'll offer us the hunt you promised. 385 00:33:20,968 --> 00:33:24,768 Of course, a great hunt will take place soon. 386 00:33:26,065 --> 00:33:32,766 The most spectacular hunt the whole Tuscany has ever seen. 387 00:33:35,848 --> 00:33:38,863 The Genoan troops attacked us three hours ago. 388 00:33:40,105 --> 00:33:43,063 ln the meantime their fleet has left La Capraia 389 00:33:43,198 --> 00:33:48,454 and is approaching our shores from south trying to cut us off completely. 390 00:33:49,751 --> 00:33:52,572 Calculating the winds and the route 391 00:33:52,708 --> 00:33:57,088 we can make an accurate estimate of when the Genoan ships will reach La Meloria. 392 00:33:58,559 --> 00:34:04,941 Already done. lt's all written there, in the document we'll send to Ugolino. 393 00:34:05,286 --> 00:34:09,052 Here. Now the Seal. 394 00:34:12,951 --> 00:34:16,205 The plan is working flawlessly, Monsigneur. 395 00:34:16,338 --> 00:34:18,465 And the merit is yours. 396 00:34:18,594 --> 00:34:23,133 But now your nephew must fly to Ugolino's castle to deliver it. 397 00:34:25,581 --> 00:34:29,950 l'll give it to him myself, don't worry. 398 00:34:30,307 --> 00:34:33,151 l know that every minute is precious. 399 00:34:41,518 --> 00:34:45,204 As soon as you have any news don't hesitate to inform me. 400 00:34:45,333 --> 00:34:47,847 - Even in the middle of the night. - Of course. 401 00:34:47,978 --> 00:34:51,414 Let's hope we'll have to tell you about our victory. 402 00:35:35,208 --> 00:35:38,894 - Has anyone seen you? - No, l rode through the woods, avoiding the roads. 403 00:35:39,023 --> 00:35:40,342 Do you have the message? 404 00:35:43,975 --> 00:35:47,206 Here it is. l received it just a couple of hours ago myself. 405 00:35:48,076 --> 00:35:50,840 You really flew on your horse. 406 00:35:59,459 --> 00:36:01,199 Strange. 407 00:36:01,812 --> 00:36:03,905 The order is to stay here. 408 00:36:04,033 --> 00:36:06,422 The Genoans haven't attacked us yet. 409 00:36:10,348 --> 00:36:13,488 ls that possible? After we gave them such an occasion? 410 00:36:15,305 --> 00:36:18,695 That means their ships are still anchored at La Capraia, right? 411 00:36:18,829 --> 00:36:22,014 According to our reports they haven't left yet. 412 00:36:23,728 --> 00:36:26,435 Very strange. 413 00:36:30,358 --> 00:36:33,907 lt would be the first time that a plan devised by Ruggeri fails. 414 00:36:34,615 --> 00:36:37,072 Seems impossible. 415 00:36:37,205 --> 00:36:41,858 Had not the Republican Seal stamped on l wouldn't believe this paper. 416 00:36:45,118 --> 00:36:47,689 - Who gave you this message? - My uncle, personally. 417 00:36:48,966 --> 00:36:50,729 Fair enough. 418 00:36:51,164 --> 00:36:54,418 Go back to Pisa and tell them l'll be waiting here at the castle. 419 00:36:54,552 --> 00:36:57,578 lf anything happens you'll come back here immediately to inform me. 420 00:36:57,707 --> 00:37:01,302 - l'll watch out for your signal. - All right. 421 00:37:39,288 --> 00:37:42,542 l've been looking for you. Where have you been? 422 00:37:42,675 --> 00:37:46,156 That's none of your business! Why did you leave our guests? 423 00:37:46,283 --> 00:37:50,595 Go now. Apologize on my behalf and tell them 424 00:37:50,728 --> 00:37:54,892 they can retire to their rooms if they wish. 425 00:38:35,690 --> 00:38:39,205 Open up! Let us in. 426 00:38:39,675 --> 00:38:44,374 - We must see the Count, now. - Lorenzo, you're wonded! What happened? 427 00:38:44,505 --> 00:38:49,465 - The Genoans. Help us bring the others in, come on. - Raise the gate! 428 00:38:54,784 --> 00:38:59,824 We've been pushed away by the Genoan troops. Tried to make a run for the sea 429 00:38:59,957 --> 00:39:03,734 but their ships were already there, waiting for us. 430 00:39:03,720 --> 00:39:08,720 That's it. It was a miracle we managed to escape, through the swamps. 431 00:39:11,423 --> 00:39:16,156 lf only our fleet had joined the battle we could have avoided such a disaster. 432 00:39:16,291 --> 00:39:20,978 Our fleet was supposed to intervene. But l've been betrayed! 433 00:39:21,112 --> 00:39:24,252 l should have known better. 434 00:40:02,166 --> 00:40:07,547 You! You stole that message! Answer me! lt was you! 435 00:40:07,680 --> 00:40:11,002 Let go of me. You can kill me, but you're done for anyway! 436 00:40:11,139 --> 00:40:15,143 You bitch! Whom did you give it to? l'm going to kill you if you don't tell me. 437 00:40:15,279 --> 00:40:21,229 Balduccio. Not long ago. ln the woods... - That bastard! 438 00:41:59,091 --> 00:42:00,513 Balduccio! 439 00:42:05,397 --> 00:42:08,685 You? - Yes, it's me. Surprised? 440 00:42:08,822 --> 00:42:13,043 ln fact, l am. Have you heard about our defeat? 441 00:42:13,169 --> 00:42:15,171 That's why l'm here. 442 00:42:15,299 --> 00:42:19,178 lt's frightening. Rumors of betrayal are spreading throughout town. 443 00:42:19,306 --> 00:42:20,978 Everyone's against you. 444 00:42:21,106 --> 00:42:23,415 l've been the only one defending you so far 445 00:42:23,547 --> 00:42:25,378 but l couldn't find an explanation. 446 00:42:25,511 --> 00:42:27,229 That's why l was waiting for Balduccio. 447 00:42:27,359 --> 00:42:29,634 l brought the explanation you were waiting for. 448 00:42:31,888 --> 00:42:33,651 Read it. 449 00:42:45,182 --> 00:42:48,379 lt's horrible. A fake message. 450 00:42:50,686 --> 00:42:52,517 Who brought you this? 451 00:42:52,654 --> 00:42:56,658 - Balduccio. - Oh my God. How could he... 452 00:42:57,901 --> 00:43:02,611 Now l understand why he insisted so much about being the messenger. 453 00:43:02,747 --> 00:43:07,514 He wanted you to stay out of the battle and have you accused of betrayal. 454 00:43:07,644 --> 00:43:09,225 That wretch! 455 00:43:09,800 --> 00:43:14,123 But we can't waste time now. We must reach him, interrogate him. 456 00:43:14,258 --> 00:43:17,534 - lt's too late. - lt's never too late. - l killed him. 457 00:43:19,312 --> 00:43:22,509 You what? How could you? 458 00:43:22,641 --> 00:43:25,326 He was like a son to me! 459 00:43:29,404 --> 00:43:31,838 Oh. . you... 460 00:43:31,974 --> 00:43:35,637 Shortly after he gave the fake message he tried to retrieve it 461 00:43:35,767 --> 00:43:37,849 with the help of a woman, his lover. 462 00:43:37,985 --> 00:43:41,352 l caught him while he was running away. 463 00:43:42,028 --> 00:43:44,451 And after a gruesome fight... 464 00:44:20,235 --> 00:44:23,432 Has anybody seen him at your castle? 465 00:44:23,564 --> 00:44:27,341 Nobody. He signaled me and we met outside, as planned. 466 00:44:28,326 --> 00:44:31,523 So now one can know for sure that he was there. 467 00:44:31,653 --> 00:44:36,033 No one, l told you. Except for the woman, but she won't talk. 468 00:44:37,173 --> 00:44:42,793 God bless. At least the dishonor won't stain my name. 469 00:44:43,550 --> 00:44:45,620 What's so hard to understand? 470 00:44:45,749 --> 00:44:50,595 Of course, for those of your ilk blood washes away everything. 471 00:44:51,774 --> 00:44:55,710 Stabbing him in the heart must have felt like an immediate liberation to you 472 00:44:56,089 --> 00:44:58,159 That's enough for you. 473 00:44:58,479 --> 00:45:01,949 ln fact, who can accuse you of anything? 474 00:45:02,252 --> 00:45:04,925 You didn't take part in the battle because 475 00:45:05,054 --> 00:45:07,602 the messenger never made it to the castle. 476 00:45:08,532 --> 00:45:11,023 He was killed, but by whom? 477 00:45:11,160 --> 00:45:12,957 No one saw you. 478 00:45:14,928 --> 00:45:19,444 This message is a burden of dishonor looming over my family name. 479 00:45:22,491 --> 00:45:25,107 A message of betrayal. 480 00:45:25,763 --> 00:45:30,052 And the Republican Seal on it only adds insult to injury. 481 00:45:30,898 --> 00:45:35,961 Oh God why didn't you open my eyes back then? 482 00:45:37,507 --> 00:45:41,853 Or better, destroy me right now as l stand with your might. 483 00:45:48,021 --> 00:45:52,151 - Marco Sismondi asks to be received. - One moment, please. 484 00:45:56,632 --> 00:46:00,955 Try to calm down. We've always fought united. 485 00:46:02,114 --> 00:46:08,633 Let me help you getting out of this troublesome situation. 486 00:46:10,434 --> 00:46:14,143 No one knows about this message. lsn't it so? 487 00:46:15,800 --> 00:46:17,813 Of course. 488 00:46:17,943 --> 00:46:20,480 No need to change that. 489 00:46:21,344 --> 00:46:23,665 You're going to keep it. 490 00:46:24,223 --> 00:46:30,071 But it might be a decisive proof towards your innocence. 491 00:46:30,615 --> 00:46:32,936 Decisive but also unnecessary. 492 00:46:33,069 --> 00:46:37,096 My alibi is Balduccio being murdered before reaching my castle. 493 00:46:37,229 --> 00:46:43,452 lf that's good enough to convince you, the brightest mind in the whole Republic 494 00:46:43,587 --> 00:46:46,522 it will be good enough for me and everyone else. 495 00:46:46,650 --> 00:46:48,277 Thank you. 496 00:46:52,200 --> 00:46:54,543 l'm sorry Monsigneur, but they're insisting. 497 00:46:54,671 --> 00:46:57,026 All right. 498 00:46:58,091 --> 00:46:59,456 Go now. 499 00:47:00,826 --> 00:47:03,420 l'll talk to them. Go. 500 00:47:23,788 --> 00:47:26,848 A dreadful day for Pisa, Monsigneur. 501 00:47:26,980 --> 00:47:28,982 Don't tell me that the battle... 502 00:47:29,118 --> 00:47:32,178 Our army was defeated and dissolved. 503 00:47:32,308 --> 00:47:35,459 Ugolino is the cause of this defeat. He didn't intervene. 504 00:47:35,884 --> 00:47:39,047 How can it be? The order was clear. 505 00:47:39,174 --> 00:47:41,438 That order never arrived to him. 506 00:47:41,564 --> 00:47:43,976 No! What are you talking about? Explain yourself. 507 00:47:44,112 --> 00:47:47,593 l know this might be the hardest part for you. 508 00:47:47,730 --> 00:47:51,837 You nephew Balduccio has been found dead a few miles away from the castle. 509 00:48:02,950 --> 00:48:07,330 Monsigneur. The townspeople are rioting outside the cathedral. 510 00:48:07,466 --> 00:48:11,630 You're the only one who can talk some sense into them. Come with us. 511 00:48:12,853 --> 00:48:15,583 Please, go first. 512 00:48:17,015 --> 00:48:22,078 l'm feeling my forces abandoning me right now 513 00:48:24,327 --> 00:48:27,091 l'll join you later. 514 00:50:21,662 --> 00:50:26,201 l swear to God that you will be avenged, Balduccio. 515 00:50:27,438 --> 00:50:32,057 May l never have peace nor in this life nor in the thereafter 516 00:50:32,184 --> 00:50:35,062 if l don't keep this promise. 517 00:50:35,855 --> 00:50:44,570 And may God damn the murderers, forever and ever. 518 00:50:45,818 --> 00:50:52,519 And all their descendants, without mercy. 519 00:50:53,306 --> 00:50:59,643 Never allowing rest nor forgiveness to their black souls. 520 00:51:01,597 --> 00:51:04,634 This is my oath in front of God. 521 00:51:11,637 --> 00:51:13,514 Amen. 522 00:52:00,362 --> 00:52:04,628 - Did you ask for me, Monsigneur? - Yes, my dear. 523 00:52:04,984 --> 00:52:08,397 - There's something l have to reproach you for. - Me, Monsigneur? 524 00:52:08,527 --> 00:52:12,031 Yes, but don't call me Monsigneur. 525 00:52:12,764 --> 00:52:16,860 Just call me like you did when you were a child 526 00:52:16,988 --> 00:52:21,254 and you used to sit beside Balduccio, 527 00:52:21,384 --> 00:52:27,471 listening to the tales of David, Joseph and the good Samaritan. 528 00:52:31,778 --> 00:52:34,508 l understand your pain. 529 00:52:35,376 --> 00:52:40,222 You know Balduccio was like a son to me. 530 00:52:42,359 --> 00:52:44,589 More than a son. 531 00:52:46,152 --> 00:52:50,009 But God wanted to take him away from me. 532 00:52:50,664 --> 00:52:51,915 Why? 533 00:52:52,784 --> 00:52:53,819 l don't know. 534 00:52:54,933 --> 00:53:01,202 We can only accept this verdict with Christian resignation. 535 00:53:02,166 --> 00:53:05,852 Are you perhaps going to judge God's work? 536 00:53:05,982 --> 00:53:08,246 No, father, l... 537 00:53:08,374 --> 00:53:13,107 and yet not long ago l heard you speak words of hate and revenge. 538 00:53:13,603 --> 00:53:16,686 lnside the house of the Lord nevertheless! 539 00:53:16,816 --> 00:53:20,843 lnside the house of the One who preaches love and forgiveness. 540 00:53:21,189 --> 00:53:26,172 l won't have peace until l know the names of the murderers, father! 541 00:53:26,591 --> 00:53:32,723 You're talking nonsense. You'd lose your peace forever if you knew that name. 542 00:53:34,234 --> 00:53:35,952 But then... 543 00:53:36,663 --> 00:53:43,159 then you know him! Me? Are you crazy? 544 00:53:43,487 --> 00:53:47,969 Yes! You know who he is. You can't deny it. 545 00:53:48,103 --> 00:53:50,810 You know his name. You know the truth. 546 00:53:50,943 --> 00:53:52,058 Be silent! 547 00:53:53,430 --> 00:53:57,127 Some truths are worse than the most miserable lie. 548 00:53:58,367 --> 00:54:00,881 l'm begging you. Tell me. 549 00:54:01,187 --> 00:54:04,896 lt's my right to know. l'm only asking for justice. 550 00:54:05,022 --> 00:54:08,367 Justice for his memory. l want to know! 551 00:54:08,964 --> 00:54:12,786 Please, Father, relieve me from this anguish. 552 00:54:12,913 --> 00:54:17,122 Beware, you might fall victim of an even greater anguish. 553 00:54:17,250 --> 00:54:21,801 No. After these words, nothing would be worse than to keep ignoring the truth. 554 00:54:21,938 --> 00:54:23,474 Please, talk. 555 00:54:25,922 --> 00:54:27,742 All right. 556 00:54:28,651 --> 00:54:35,773 l know l shouldn't and you'll inevitably hate me for what l'm going to say. 557 00:54:39,409 --> 00:54:41,923 But thy will be done. 558 00:55:00,811 --> 00:55:07,740 Swear you'll never reveal to anyone how you came to learn the truth. 559 00:55:19,236 --> 00:55:20,976 l swear. 560 00:55:24,312 --> 00:55:27,156 Who killed Balduccio? 561 00:55:28,434 --> 00:55:30,459 Your father. 562 00:55:32,421 --> 00:55:35,731 - That's not possible... - He told me himself. 563 00:55:37,827 --> 00:55:41,411 God wanted to put you on trial. 564 00:55:41,909 --> 00:55:46,881 Thank Him for having chosen you. And offer Him your grieving. 565 00:55:47,574 --> 00:55:52,364 Why did he kill him? l don't know. He didn't want to tell. 566 00:55:53,142 --> 00:55:55,849 l reckon there was some bad blood between them. 567 00:55:55,980 --> 00:55:59,552 Maybe Ugolino withdrew his authorization to the marriage. 568 00:56:01,467 --> 00:56:04,322 Where are you going? Stop! 569 00:56:04,821 --> 00:56:08,655 What are you going to do, silly girl? Remember that he's still your father. 570 00:56:09,069 --> 00:56:13,233 Forgive him like l did, for the love of God. 571 00:56:36,568 --> 00:56:38,069 Ah, Emilia. 572 00:56:38,432 --> 00:56:40,764 Look at this newborn hawkling. 573 00:56:41,073 --> 00:56:44,327 Now l understand why you've locked yourself up here. 574 00:56:44,626 --> 00:56:46,878 And why you didn't show up at the funeral. 575 00:56:47,013 --> 00:56:49,038 And why you don't answer to my questions 576 00:56:49,168 --> 00:56:52,626 And why every time you hear Balduccio's name you blush and change topic. 577 00:56:52,761 --> 00:56:54,456 Now l know. 578 00:56:54,586 --> 00:56:57,225 lt's because you're a murderer! 579 00:56:57,362 --> 00:56:58,727 Emilia! 580 00:56:59,960 --> 00:57:03,077 Yes, a murderer! There's no use in denying it! 581 00:57:03,206 --> 00:57:06,949 Come on, confess! Have at least the courage to own up to your actions! 582 00:57:08,810 --> 00:57:11,631 - Yes, l did it. - But why? Why? 583 00:57:12,320 --> 00:57:15,608 No, don't talk. l'll tell you why. 584 00:57:16,119 --> 00:57:18,792 Because you hated him. Everybody knows that. 585 00:57:18,921 --> 00:57:22,675 Just because l loved him. You tried everything in your power to separate us. 586 00:57:22,812 --> 00:57:25,929 You did everything to prevent us from marrying. 587 00:57:26,060 --> 00:57:27,869 And now you succeeded. 588 00:57:28,005 --> 00:57:32,465 - You can't think such awful things of me. Yes, l do! l know you! Everyone knows you! 589 00:57:32,596 --> 00:57:35,326 l know you're violent, vengeful, jealous 590 00:57:35,455 --> 00:57:38,049 You hated him because he was young, strong... 591 00:57:38,178 --> 00:57:42,660 Because everybody in Pisa loved him... because he was proud and loyal... 592 00:57:43,077 --> 00:57:45,454 He was a traitor. That's why l killed him. 593 00:57:45,587 --> 00:57:47,009 No! That's not true! 594 00:57:47,143 --> 00:57:51,887 Killing him is not enough for you. You also want to stain his memory. 595 00:57:52,487 --> 00:57:53,977 But then... 596 00:57:54,104 --> 00:57:56,538 everybody thinks you didn't receive the message... 597 00:57:56,672 --> 00:57:59,550 that Balduccio was killed before meeting you... 598 00:57:59,686 --> 00:58:02,177 but the truth is that you met... 599 00:58:02,312 --> 00:58:06,999 you received the order from the Council. You're the traitor! You! 600 00:58:11,186 --> 00:58:16,112 And you, my daughter, a Gherardesca, fell for such nonsense. 601 00:58:17,325 --> 00:58:19,475 Your father a traitor! 602 00:58:21,565 --> 00:58:24,819 l didn't want you to know he was the impostor. 603 00:58:24,952 --> 00:58:28,729 - Then why you didn't talk? - To spare you from even more pain. 604 00:58:29,967 --> 00:58:33,937 l wanted your memory of Balduccio to remain pure and spotless. 605 00:58:34,074 --> 00:58:36,463 Something to remember fondly in the years to come. 606 00:58:36,600 --> 00:58:39,000 But it's useless now... yes, l killed him! 607 00:58:39,684 --> 00:58:42,164 lt was the right punishment for that scum. 608 00:58:42,294 --> 00:58:44,671 Tomorrow l'll tell the truth in front of all Pisa. 609 00:58:44,803 --> 00:58:46,805 And l'll bring the proof of his betrayal. 610 00:58:48,086 --> 00:58:52,625 l'm doing it just because l don't want my sons to doubt of their father. 611 00:58:53,199 --> 00:58:55,019 Now leave! 612 00:58:55,147 --> 00:58:57,934 l don't want to see you anymore! 613 00:58:58,587 --> 00:59:02,683 Who accuses his own blood is not worth to have it run in its veins. 614 00:59:21,806 --> 00:59:26,755 All we know is that the fatal blow that killed one of the heroes of our Republic 615 00:59:26,886 --> 00:59:31,949 had been brutally struck with a downward motion. 616 00:59:33,282 --> 00:59:37,195 Despite all our efforts and our investigations... 617 00:59:37,656 --> 00:59:41,433 all the tortures we inflicted to our suspects. 618 00:59:41,837 --> 00:59:43,771 Nothing. No results. 619 00:59:44,304 --> 00:59:49,207 We're still asking ourselves... who dared to do such thing? 620 00:59:49,344 --> 00:59:51,938 l'll tell you. 621 01:00:00,610 --> 01:00:03,864 You and all Pisa demand an answer. You'll have it. 622 01:00:10,146 --> 01:00:13,707 We are here to establish justice, Count. 623 01:00:14,208 --> 01:00:19,851 lf you can shed some light, please do, in the name of God. 624 01:00:26,303 --> 01:00:30,876 Archbishop, the justice you've been talking about is looking for a traitor. 625 01:00:31,011 --> 01:00:36,039 But so far all the hypotheses and all the trails led to a dead end. 626 01:00:36,415 --> 01:00:41,500 And they'll never lead to anything else, as long as you assume 627 01:00:41,631 --> 01:00:45,704 the traitor being the man who killed Balduccio. 628 01:00:45,839 --> 01:00:48,296 Truth is, my fellow Pisans... 629 01:00:48,423 --> 01:00:52,746 the Judas among our ranks was none other than Balduccio himself! 630 01:00:52,880 --> 01:00:58,068 - That's not possible! - Can you prove it? - He's crazy! 631 01:00:58,197 --> 01:01:02,338 Back off. The Count has the right to talk. He must talk! 632 01:01:02,471 --> 01:01:03,984 You're accusing a hero, Gherardesca. 633 01:01:04,121 --> 01:01:07,852 You may accuse him, but we need evidence! 634 01:01:07,981 --> 01:01:10,734 Not just words! That's what you promised 635 01:01:10,868 --> 01:01:14,417 l'll give you the proof. The very reason that brought me 636 01:01:14,553 --> 01:01:18,751 Ugolino della Gherardesca to kill him. - You! 637 01:01:20,551 --> 01:01:23,952 Now everything's clear. 638 01:01:24,090 --> 01:01:29,699 Why our investigations have been fruitless. 639 01:01:31,420 --> 01:01:34,947 What do you mean? Nothing, it's all perfectly clear. 640 01:01:35,079 --> 01:01:38,003 You're the only one who had a motive. 641 01:01:38,363 --> 01:01:42,686 You needed an alibi to justify you not showing up 642 01:01:42,818 --> 01:01:47,460 for the battle, thus causing our defeat. 643 01:01:47,597 --> 01:01:50,612 That's why you had to get rid of him. 644 01:01:50,748 --> 01:01:52,875 But this time you really crossed the line. 645 01:01:53,004 --> 01:01:58,226 We won't get out of this room until we'd have everything figured out. 646 01:01:58,353 --> 01:02:04,019 Do you think l would have come here among you hungry wolves to be devoured 647 01:02:04,150 --> 01:02:08,223 if l weren't sure l had carried out an act of justice? 648 01:02:08,352 --> 01:02:11,936 - You're a murderer! - Then why didn't you confess sooner? 649 01:02:12,067 --> 01:02:13,079 Right away! 650 01:02:13,601 --> 01:02:17,048 Why have you been silent so far?You had to fabricate some proof, of course. 651 01:02:17,465 --> 01:02:19,023 Shut up! 652 01:02:19,160 --> 01:02:22,414 You all think Balduccio was killed before reaching my castle. 653 01:02:22,795 --> 01:02:25,969 - But l killed him afterwards. - Why? That's what we want to know. 654 01:02:26,410 --> 01:02:30,210 - You must believe me! - Are you ordering us to? 655 01:02:30,767 --> 01:02:32,667 Beware Gherardesca. 656 01:02:32,793 --> 01:02:38,231 You think you can always obtain every thing with menaces or using the dagger. 657 01:02:38,555 --> 01:02:43,447 But there's one thing you can't have with these methods... justice. 658 01:02:43,576 --> 01:02:46,306 The same justice that's going to hit you today. 659 01:02:46,433 --> 01:02:48,264 But one thing is for sure. 660 01:02:48,397 --> 01:02:51,514 Now you're in our hands and you won't get out of here 661 01:02:56,411 --> 01:02:58,242 Archbishop... 662 01:02:58,376 --> 01:03:00,697 l would never have asked you 663 01:03:00,827 --> 01:03:04,740 if these men weren't making such defamatory accusations against me. 664 01:03:04,873 --> 01:03:07,910 They labeled me as a traitor, the only thing l've ever feared in my life. 665 01:03:08,041 --> 01:03:10,794 Archbishop you know... you saw that message. 666 01:03:10,923 --> 01:03:13,391 You were horrified by it, just like me. 667 01:03:14,731 --> 01:03:17,575 What message are you talking about, Gherardesca? 668 01:03:17,710 --> 01:03:20,440 The one l brought you the very same night of the defeat. 669 01:03:20,567 --> 01:03:22,615 The one you were supposed to keep. 670 01:03:22,745 --> 01:03:26,476 Gherardesca... you're talking about things l ignore. 671 01:03:27,611 --> 01:03:32,480 Many times already l've been accused of protecting you with my influence 672 01:03:33,562 --> 01:03:39,614 There's only one message l know of, maybe that's the one you're referring to 673 01:03:39,919 --> 01:03:48,054 The one l gave my nephew and that gave you the order to attack immediately 674 01:03:48,474 --> 01:03:53,229 How can you say that? Can't you see you're ruining me? Dishonoring me! 675 01:03:54,598 --> 01:03:57,032 But what do you want from me now? 676 01:03:57,688 --> 01:04:02,500 To be just another puppet whose strings are pulled by your limitless ambition? 677 01:04:02,975 --> 01:04:06,058 Do you want me to cover your most awful crime? 678 01:04:07,001 --> 01:04:09,561 ls this what you want? 679 01:04:11,716 --> 01:04:13,741 l want you to tell the truth! 680 01:04:14,341 --> 01:04:16,798 Where's the document l gave you? 681 01:04:17,881 --> 01:04:20,611 l will answer for the Archbishop. 682 01:04:21,523 --> 01:04:23,957 There's no doubt anymore. 683 01:04:24,324 --> 01:04:28,670 Gentlemen, this man is a traitor! 684 01:04:29,419 --> 01:04:35,779 He's been planning his diabolic plot for months, to subjugate us with his power. 685 01:04:36,535 --> 01:04:41,108 Now everything makes sense. 686 01:04:41,520 --> 01:04:46,520 Why we had to give up our castles to Florence and Lucca, for instance. 687 01:04:52,799 --> 01:04:57,338 l didn't propose those disposals. You did! Do you remember that, at least? 688 01:04:57,468 --> 01:04:59,186 Archbishop? 689 01:05:00,168 --> 01:05:03,444 Luckily everyone here remembers 690 01:05:03,572 --> 01:05:08,088 how vehemently l opposed that absurd proposal. 691 01:05:09,855 --> 01:05:15,896 lt's really true that those forsaken by God are meant to go insane. 692 01:05:16,349 --> 01:05:19,375 You bastard! lt won't end here, l promise! 693 01:05:22,010 --> 01:05:28,062 Gentlemen, this man's words are an offense against my person. 694 01:05:29,223 --> 01:05:31,384 l'm begging you to protect me. 695 01:05:31,521 --> 01:05:35,548 l'm asking for Count della Gherardesca the punishment reserved for a traitor. 696 01:05:35,682 --> 01:05:38,992 - The head! - No! No! 697 01:05:41,766 --> 01:05:45,452 He'll be locked in the town hall tower 698 01:05:45,581 --> 01:05:50,757 and then walled in with no food or water 699 01:05:51,490 --> 01:05:54,152 until he starves to death. 700 01:06:16,127 --> 01:06:19,460 Ugolino... you have visitors. 701 01:07:02,531 --> 01:07:04,965 No! Let me go! 702 01:07:05,102 --> 01:07:07,514 l need to talk to the Archbishop! 703 01:07:07,647 --> 01:07:12,880 He can't do this! They're innocent! He can't lock them in as well! 704 01:07:12,880 --> 01:07:17,880 - Let me go! - Tell her to shut up! 705 01:07:15,797 --> 01:07:21,463 No! l won't shut up! l'll keep screaming as long as l live! 706 01:07:21,800 --> 01:07:24,724 l'll go to Rome and throw myself at the Pope's feet. 707 01:07:25,028 --> 01:07:29,522 l'll tell him about the horrors you're perpetrating against those poor souls! 708 01:07:29,985 --> 01:07:35,127 No! Let go of me! Let me go! 709 01:07:40,735 --> 01:07:43,329 We kicked her out, Monsigneur. 710 01:07:43,461 --> 01:07:48,603 Yes, l've heard her. That woman has a very high-pitched and penetrating voice. 711 01:07:49,215 --> 01:07:54,118 A voice that could very well reach the ears of the Holy Father. 712 01:07:54,794 --> 01:07:58,378 We must avoid that at all costs. 713 01:07:59,058 --> 01:08:01,902 Understood? At all costs. 714 01:08:02,037 --> 01:08:05,655 Don't worry, sir. Rome won't know any of this. 715 01:08:16,585 --> 01:08:18,553 Fredo! 716 01:08:18,858 --> 01:08:20,553 Lapo! 717 01:08:20,900 --> 01:08:24,336 Orsola! Where are you? 718 01:08:24,634 --> 01:08:29,515 They all ran away. l'm the only one left here, with Giacomo. 719 01:08:30,875 --> 01:08:34,288 Here comes Count Fortebraccio. Open up! 720 01:08:45,975 --> 01:08:47,738 Emilia! 721 01:08:50,779 --> 01:08:53,976 - Where's everybody? - They all left. 722 01:08:55,407 --> 01:08:58,774 Like rats from a sinking ship. 723 01:08:59,549 --> 01:09:01,073 What are you doing here? 724 01:09:01,206 --> 01:09:05,210 You know l never believed in your father being guilty. 725 01:09:05,675 --> 01:09:09,281 - Now l have proof of his innocence. - What proof? 726 01:09:09,856 --> 01:09:11,653 Do you know this person? 727 01:09:17,134 --> 01:09:18,681 l know who she is. 728 01:09:18,810 --> 01:09:22,098 - She has something important to say. - We have nothing to say to each other. 729 01:09:22,234 --> 01:09:24,748 Wait! l know what you think of me but it doesn't matter. 730 01:09:24,879 --> 01:09:28,963 Your father was telling the truth. l saw that message with my own eyes. 731 01:09:29,447 --> 01:09:31,483 You... 732 01:09:31,615 --> 01:09:35,164 Yes. l stole it from him... because l hated your father. 733 01:09:35,291 --> 01:09:38,567 He didn't see me as woman, l was just an object to him. 734 01:09:39,605 --> 01:09:42,608 l betrayed him. l stole the document and gave it to Balduccio 735 01:09:42,737 --> 01:09:43,806 Balduccio... 736 01:09:45,146 --> 01:09:47,637 He was my lover. 737 01:09:48,692 --> 01:09:52,412 Oh my God, what have l done... my poor father... 738 01:09:52,547 --> 01:09:54,048 my poor brothers. 739 01:09:54,780 --> 01:09:58,125 Please help me... we have no time to waste. 740 01:09:58,262 --> 01:10:01,823 Only the Pope can save them now. Lend me a horse. 741 01:10:01,958 --> 01:10:05,109 Watch out! The Archbishop's guards! 742 01:10:09,828 --> 01:10:12,388 Shut down the entrance! Now! 743 01:10:15,484 --> 01:10:20,126 Open up! Resistance is futile, the house is surrounded. 744 01:10:20,521 --> 01:10:23,137 Then we're going to have some fun. 745 01:10:23,466 --> 01:10:25,900 No, Fortebraccio, it's just me they're looking for. 746 01:10:26,036 --> 01:10:28,129 Let them in, l don't want you to risk your life. 747 01:10:28,263 --> 01:10:30,640 That's the least l could do for the woman l love. 748 01:10:32,914 --> 01:10:38,796 No, Fortebraccio, your sacrifice would be useless. Let me go. 749 01:10:39,505 --> 01:10:41,928 - Raise the gate! - No, don't do it! 750 01:10:42,056 --> 01:10:44,274 l said raise the gate! 751 01:10:52,258 --> 01:10:54,351 Here she comes. Let's follow her! 752 01:11:00,294 --> 01:11:02,285 She saved your life. 753 01:11:02,862 --> 01:11:05,820 And bought us some time as well. Let's go. 754 01:12:38,611 --> 01:12:42,274 Then, wsen a little beam sad made its way into our woeful prison, 755 01:12:43,062 --> 01:12:47,101 and l perceived by their four faces, how l looked myself, 756 01:13:06,503 --> 01:13:09,722 i bit in anguish both my hands. 757 01:13:10,332 --> 01:13:14,052 And they, thinking it done because i craved to eat, 758 01:13:14,186 --> 01:13:17,121 immediately stood up, and said to me : 759 01:13:21,539 --> 01:13:23,985 tsou wits this wretched flesh didst clothe us, 760 01:13:26,426 --> 01:13:28,690 Tsereat, to sadden them no more, l calmed myself 761 01:13:28,820 --> 01:13:31,709 through that day and the next we all kept mute. 762 01:13:31,836 --> 01:13:34,407 Ah, why, hard earth, didst thou not open up? 763 01:13:53,300 --> 01:13:56,417 Then Gaddo, wsen the fourth day we had reached, 764 01:13:56,400 --> 01:13:59,920 stretched himself out at lenght before my feet, and said: "My father, why dost 765 01:14:00,040 --> 01:14:05,040 thou not help?" And there he died; 766 01:14:02,132 --> 01:14:05,363 and, ev'n as thou seest me, between the fifth day and the sixth 767 01:14:05,494 --> 01:14:07,371 l saw the three fall one by one; 768 01:14:25,253 --> 01:14:29,292 We've heard your story and we're horrified. 769 01:14:30,434 --> 01:14:35,758 Even among us there are lowlifes unworthy of the robe they're wearing. 770 01:14:36,054 --> 01:14:40,980 That's why we won't show any mercy to them 771 01:14:41,384 --> 01:14:46,822 even thought we weren't able to prevent any of this. 772 01:14:47,904 --> 01:14:52,329 Dear daughter, you can go back to Pisa now. 773 01:14:53,188 --> 01:14:56,476 May God be by your side. 774 01:14:57,596 --> 01:15:02,238 l - Niccolo lV, unworthy servant of God - 775 01:15:03,100 --> 01:15:10,313 hope you will be able to embrace your beloved ones, free at last. 776 01:15:57,160 --> 01:16:02,160 Entonces, m�s que el dolor podr�a el ayuno 66192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.