All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264.Danish.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,180 --> 00:00:16,309 FEBRUAR 2020 2 00:00:16,392 --> 00:00:17,935 Hvis din mor var her nu, 3 00:00:20,021 --> 00:00:22,982 hvad ville du så sige til hende? 4 00:00:23,066 --> 00:00:25,693 - Sådan noget: "Mor, hvis du lytter med"? - Ja. 5 00:00:28,446 --> 00:00:30,156 Tænk, at kameraet er din mor. 6 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 Mor, hvis du ser det her, 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,584 skal du vide, at uanset hvad der sker, 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,338 vil vi altid være der for dig. 9 00:00:46,798 --> 00:00:49,133 Hvad vil du have din mor til at gøre? 10 00:00:53,721 --> 00:00:55,056 Det ved jeg ikke. Det… 11 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Det er svært efter… 12 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 - Er det syv år? - Det ved jeg ikke engang. 13 00:01:01,354 --> 00:01:03,523 Tror du, mor ville genkende os? 14 00:01:04,190 --> 00:01:05,817 Ville vi genkende hende? 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,739 Mor, hvis du lytter til det her, 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,742 så er det ligegyldigt, hvad vi har været igennem. 17 00:01:14,826 --> 00:01:18,371 Vi elsker dig stadig, og vi vil have dig tilbage i vores liv. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,088 Det svære er, at det stadig foregår, 19 00:01:27,839 --> 00:01:29,382 og det er sket før. 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Og der er muligvis nogen derude, som han kan have udsat for alt muligt. 21 00:01:35,012 --> 00:01:37,557 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 22 00:01:37,640 --> 00:01:39,475 Den hemmelige MI5-agent… 23 00:01:40,935 --> 00:01:43,354 …vurderes fortsat at være til fare. 24 00:01:45,064 --> 00:01:47,233 Han styrede alt i mit liv. 25 00:01:48,276 --> 00:01:50,319 Han vil have hende for sig selv. 26 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Han må ikke ringe til politiet. 27 00:01:53,406 --> 00:01:56,284 Men det er det, ambassaden er til for. 28 00:01:56,367 --> 00:01:58,494 De sagde, de ville få dig ud af landet. 29 00:01:59,078 --> 00:02:01,581 Hvem er han? Hvad vil han have? 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Han vil have penge. 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,252 - Han ville have sex. - Han er psykopat. 32 00:02:07,795 --> 00:02:11,174 Han lever udenfor søgelyset. Han lever i det skjulte. 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Man jagter et spøgelse. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,927 Han står i baggrunden og styrer hende. 35 00:02:15,011 --> 00:02:16,804 Han bliver kaldt Dukkeføreren. 36 00:02:31,569 --> 00:02:33,738 Det er mit yndlingsbillede af mor. 37 00:02:33,821 --> 00:02:38,451 Når folk ser det, siger de: "Du var så blond, da du var yngre:" 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,328 Jeg svarer: "Det er min mor." 39 00:02:44,415 --> 00:02:48,419 Da jeg voksede op, sagde mine venner: "Gid min mor var som din." 40 00:02:48,502 --> 00:02:51,589 "Gid min mor ville synge i bilen med sammen os." 41 00:02:51,672 --> 00:02:56,427 Selv på en shoppingtur sang hun alle de sange, mine venner og jeg sang. 42 00:02:56,510 --> 00:02:58,304 Alle syntes, hun var sej. 43 00:03:00,681 --> 00:03:03,184 Mor var meget venlig og omsorgsfuld. 44 00:03:03,768 --> 00:03:06,312 Alt, hvad hun gjorde, var for os. 45 00:03:06,395 --> 00:03:09,106 Sammen med min mor var jeg en mors dreng. 46 00:03:10,024 --> 00:03:12,526 Det er skønt. Far ser så ung ud. 47 00:03:16,364 --> 00:03:18,991 Sandra var min første ægte kærlighed. 48 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Jeg mødte Sandra, da jeg var 14. 49 00:03:24,538 --> 00:03:28,251 Vi blev gift som 20-årige, og så blev Sophie født. 50 00:03:34,548 --> 00:03:38,719 Desværre gled vi fra hinanden og blev skilt, 51 00:03:39,595 --> 00:03:41,889 men vi var stadig rigtig gode venner, 52 00:03:41,973 --> 00:03:44,225 og vi opfostrede børnene i fællesskab. 53 00:03:46,560 --> 00:03:49,772 Mor var så ung, da hun mødte far, og det gik ikke. 54 00:03:49,855 --> 00:03:52,024 Men måske gik det bedre med en anden. 55 00:03:53,234 --> 00:03:56,153 Min mor begyndte at netdate. 56 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 REDIGER 57 00:04:00,950 --> 00:04:05,997 Jeg kan huske, mor viste mig sin profil og sine billeder. 58 00:04:06,080 --> 00:04:10,793 Man tænkte bare: "Det er en reklame." 59 00:04:10,876 --> 00:04:13,629 "Vi har et job til dig, hvis du vil have det." 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,883 "En, der vil elske min mor og måske også os." 61 00:04:21,762 --> 00:04:25,641 Mor havde nogle kærester hist og her. 62 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Ingen af dem var den rigtige for hende. 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,569 Men en aften ringede telefonen. 64 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 Så blev det en ting. 65 00:04:39,947 --> 00:04:43,492 "Det er ham, jeg snakker med. Han hedder David." 66 00:04:45,911 --> 00:04:51,500 Han arbejdede med medier og solgte reklameplads til store firmaer. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,754 David elskede biler. 68 00:04:56,922 --> 00:04:59,925 Han elskede dyre ting. 69 00:05:01,844 --> 00:05:03,763 Mor havde aldrig haft en ny bil. 70 00:05:04,472 --> 00:05:11,062 Da jeg så den spritnye blå Audi, tænkte jeg: "Blæret." 71 00:05:13,731 --> 00:05:18,069 Hun elskede bare at sige, at det var hendes. 72 00:05:18,861 --> 00:05:21,322 Og hun fik den i en specialfarve. 73 00:05:23,449 --> 00:05:27,161 Det føltes, som om hun endelig fik noget, hun fortjente. 74 00:05:32,792 --> 00:05:35,753 David havde planlagt, at vi skulle til Spanien. 75 00:05:36,629 --> 00:05:41,842 Jeg var meget spændt, for jeg havde været på ferie før, men aldrig i Spanien. 76 00:05:45,471 --> 00:05:50,684 Begyndelsen af turen var normal. Vi tjekkede ind på vores hoteller. 77 00:05:51,519 --> 00:05:58,484 Men efter det sad vi i bilen både nat og dag og stoppede næsten aldrig. 78 00:05:59,860 --> 00:06:02,029 Det var kun David, der kørte. 79 00:06:03,406 --> 00:06:05,741 Og lyttede til Duran Duran hele vejen. 80 00:06:22,091 --> 00:06:27,513 Da vores pas skulle kontrolleres, opførte David sig meget underligt. 81 00:06:27,596 --> 00:06:31,100 Vi måtte ikke se hans pas. 82 00:06:31,183 --> 00:06:36,105 Jeg spurgte, hvad han hed til efternavn, og han svarede: "Bare lad det ligge." 83 00:06:36,188 --> 00:06:40,025 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han skjulte sit efternavn. 84 00:06:40,109 --> 00:06:43,070 Hvorfor dog det? 85 00:06:43,154 --> 00:06:49,076 Jeg anede ikke, hvad der foregik. Jeg vidste bare, det var underligt. 86 00:06:54,457 --> 00:06:57,918 Det kom dertil, at David altid overnattede. 87 00:06:58,586 --> 00:07:01,338 Til sidst blev han der bare. 88 00:07:03,007 --> 00:07:07,511 Jo mere han var der, jo mere blev han en del af vores liv. 89 00:07:08,012 --> 00:07:11,265 Han antydede ofte, at han havde en masse penge. 90 00:07:11,974 --> 00:07:16,061 Han fortalte altid min mor om alle de ting, han kunne købe til hende. 91 00:07:16,645 --> 00:07:20,900 Han sagde, at han var en travl mand og havde et eller andet job, 92 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 men han var altid derhjemme. Jeg så ham aldrig gå på arbejde. 93 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 Han så ud til at være arbejdsløs. 94 00:07:28,449 --> 00:07:31,202 Det virkede ikke helt rigtigt. 95 00:07:34,538 --> 00:07:39,543 Hvis jeg havde vidst dengang, hvem David i virkeligheden var, 96 00:07:42,505 --> 00:07:46,425 så havde han ikke været i nærheden af min familie og mine børn. 97 00:08:02,691 --> 00:08:03,776 Så… 98 00:08:04,276 --> 00:08:05,361 Hvad hedder du? 99 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 Jeg hedder John Atkinson. 100 00:08:09,031 --> 00:08:14,203 Vi skal tale lidt om tiden før, alt det her skete. 101 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Godt. 102 00:08:15,204 --> 00:08:20,960 På universitetet, hvor du mødte ham, og hele dit liv ændrede sig. 103 00:08:23,796 --> 00:08:25,339 HARPER ADAMS LANDBRUGSSKOLE 104 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 Jeg læste på den bedste landbrugsskole i England. 105 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Men det var forfærdeligt. 106 00:08:34,390 --> 00:08:38,978 I begyndelsen af 90'erne var hele landet på vagt, 107 00:08:39,061 --> 00:08:42,856 fordi IRA havde erklæret krig. 108 00:08:42,940 --> 00:08:48,028 Bomben med 100 kilo sprængstoffer lå i en varevogn parkeret i en smal sidegade. 109 00:08:48,112 --> 00:08:51,365 IRA tager ansvaret for dagens morterangreb, 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,076 der ramte baghaven hos premierministeren. 111 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 Fanget i en regn af glas og vragdele blev ofrene i butikken… 112 00:08:59,248 --> 00:09:04,003 IRA advarede om, at weekendens angreb ville blive fulgt af flere bomber, 113 00:09:04,086 --> 00:09:07,381 så længe briterne holder en del af Irland besat. 114 00:09:08,632 --> 00:09:13,721 Der var terrorister iblandt os, der plantede bomber for at skabe kaos. 115 00:09:15,681 --> 00:09:18,267 Der var mange irske elever på skolen, 116 00:09:18,350 --> 00:09:23,772 og skolen var under en form for overvågning, 117 00:09:24,481 --> 00:09:27,484 fordi en elev havde smuglet våben for IRA. 118 00:09:28,902 --> 00:09:32,489 Den 20-årige elev fra Harper Adams Landbrugsskole 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 blev stoppet af politiet. 120 00:09:35,326 --> 00:09:39,580 De fandt to Kalashnikov-geværer, 100 patroner 121 00:09:39,663 --> 00:09:43,334 og spor af fem forskellige typer sprængstoffer i hans bil. 122 00:09:44,627 --> 00:09:48,255 Det var helt uvirkeligt, at vi havde en terrorist blandt os. 123 00:09:50,132 --> 00:09:55,179 Derefter begik en af mine irske venner pludselig selvmord. 124 00:10:03,729 --> 00:10:07,483 Hvorfor i alverden ville sådan en god fyr gøre det? 125 00:10:10,653 --> 00:10:11,737 Jeg tog på pubben. 126 00:10:11,820 --> 00:10:12,821 …IRA. 127 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Jeg talte med den nye bartender, Rob. 128 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Jeg havde lært ham at kende. 129 00:10:24,083 --> 00:10:28,170 Jeg fortalte Rob om min vens død, og han sagde… 130 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 "Tror du virkelig, det var selvmord?" 131 00:10:34,968 --> 00:10:38,138 "Din ven begik ikke selvmord. IRA skød ham." 132 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 "Han må have set noget." 133 00:10:45,688 --> 00:10:47,606 "Hvad har min ven set?" 134 00:10:47,690 --> 00:10:50,401 "Du ved, hvordan man laver en bombe, ikke?" 135 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 "Egentlig ikke." 136 00:10:53,237 --> 00:10:58,617 "Hovedingredienserne er gødning og diesel. Hvor skaffer man de ting?" 137 00:11:02,579 --> 00:11:04,289 "De bruges på gårde." 138 00:11:04,957 --> 00:11:08,585 "Den elev, der smuglede våben. Tror du, han handlede alene?" 139 00:11:09,878 --> 00:11:13,048 "De arbejder i celler, og der findes stadig en celle." 140 00:11:14,133 --> 00:11:16,343 Jeg spurgte, hvordan han vidste det. 141 00:11:16,427 --> 00:11:19,680 "Jeg er ikke den, du tror. Det er bare et dække." 142 00:11:20,389 --> 00:11:21,890 "Jeg er agent for MI5." 143 00:11:25,310 --> 00:11:28,147 Rob sagde, at de havde brug for en på skolen, 144 00:11:28,230 --> 00:11:31,275 der kunne hjælpe med at afsløre cellen. 145 00:11:31,775 --> 00:11:35,446 "Vi har set dine papirer, og du er ren. Vi bruger dig." 146 00:11:36,530 --> 00:11:38,323 En del af mig var glad. 147 00:11:38,407 --> 00:11:41,744 Tanken om at få nogle terrorister i fængsel? 148 00:11:41,827 --> 00:11:44,204 Det går jeg klart ind for. 149 00:11:46,039 --> 00:11:51,003 Han spurgte, hvor ofte jeg sloges. Jeg svarede, at jeg undgår konflikter. 150 00:11:51,503 --> 00:11:54,923 Det blev tydeligt, at jeg havde brug for træning. 151 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 Rob viste mig, hvordan man jabber. 152 00:12:03,932 --> 00:12:08,896 Udover træningen i at slå lærte Rob mig at tage imod slag. 153 00:12:12,316 --> 00:12:15,903 "Du skal kunne tage imod slag fra hvilken som helst vinkel." 154 00:12:25,245 --> 00:12:27,331 Jeg ved ikke, hvor mange gange han slog. 155 00:12:28,707 --> 00:12:32,294 Jeg var lettet over, at jeg tog imod dem. 156 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 At jeg bestod prøven. 157 00:12:37,216 --> 00:12:41,011 Jeg fik besked på at notere nummerpladerne på alle bilerne 158 00:12:41,094 --> 00:12:46,225 på en bestemt del af campus tættest på gødningslageret. 159 00:12:46,975 --> 00:12:50,813 Og jeg skrev en liste med dem, jeg fandt mistænksomme 160 00:12:50,896 --> 00:12:52,773 og havde adgang til gødning. 161 00:12:54,525 --> 00:12:56,819 Min bofælle, Jim, var på listen. 162 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Rob og hans chefer mistænkte Jim. 163 00:13:01,031 --> 00:13:02,491 "Jim er en af dem." 164 00:13:04,243 --> 00:13:09,498 Tanken om Jim som IRA-medlem var chokerende, og det var svært at tro. 165 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 Men ikke umuligt at tro. 166 00:13:15,587 --> 00:13:18,757 Jim og jeg delte hus med Maria og Sarah. 167 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Sarah var min kæreste. 168 00:13:23,303 --> 00:13:27,933 Rob sagde, at ifølge hans chefer var vi ikke længere i sikkerhed der. 169 00:13:29,685 --> 00:13:36,024 "Vi er i alvorlig fare. Vi må afsted nu. Ikke kun dig og mig, men også pigerne." 170 00:13:38,235 --> 00:13:41,113 Jeg spurgte, om han ville fortælle pigerne det hele. 171 00:13:41,196 --> 00:13:44,408 "Det er for farligt. De kan bringe operationen i fare." 172 00:13:46,034 --> 00:13:48,328 "Hvordan vil du så få pigerne med?" 173 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 "Du må lyve for dem for at redde deres liv." 174 00:13:56,712 --> 00:14:00,841 Maria og jeg skulle hen på pubben, fordi han skulle fortælle os noget. 175 00:14:00,924 --> 00:14:02,843 Vi satte os ned, 176 00:14:02,926 --> 00:14:07,097 og så sagde han, at han havde kræft, og det var dødeligt. 177 00:14:14,646 --> 00:14:19,026 Tanken om, at han skulle dø, var meget trist. 178 00:14:19,526 --> 00:14:23,572 Han var ikke kun min kæreste, men også min ven. 179 00:14:25,824 --> 00:14:27,326 De var knuste. 180 00:14:27,910 --> 00:14:29,119 Især Sarah. 181 00:14:31,622 --> 00:14:38,503 Jeg havde en ubehagelig følelse af at have fortalt den allerværste løgn. 182 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Det er det værste, jeg har gjort i hele mit liv. 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,932 Jeg sagde, jeg havde en ønskeliste. 184 00:14:50,807 --> 00:14:54,311 Jeg ville rundt og se ting, jeg ellers ikke ville få set. 185 00:14:57,230 --> 00:15:03,070 Ens kæreste siger, han dør af kræft. Man spørger, om det kan behandles. 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 "Ingen behandling." 187 00:15:05,530 --> 00:15:06,865 "Er du helt sikker?" 188 00:15:06,949 --> 00:15:12,454 Man gennemgår alle mulige hypoteser og muligheder. 189 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Men i sidste ende, hvis han siger: "Jeg har kun få uger tilbage…" 190 00:15:17,918 --> 00:15:19,336 Ville du så sige nej? 191 00:15:31,598 --> 00:15:33,976 Jeg hader virkelig Duran Duran. 192 00:15:35,227 --> 00:15:39,314 Rob spillede "Ordinary World" konstant. 193 00:15:41,274 --> 00:15:42,317 Den stopper. 194 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 Han starter den igen. Den stopper. 195 00:15:49,866 --> 00:15:52,619 Så spiller han den fra start til slut. 196 00:15:54,162 --> 00:15:59,918 Når jeg hører et par toner fra den, ryger jeg fluks tilbage til den tid. 197 00:16:08,552 --> 00:16:15,183 Jeg, John, Rob og Maria rejste fra by til by i hele Storbritannien. 198 00:16:16,101 --> 00:16:18,854 Når vi tog et billede, hvor Rob var med, 199 00:16:19,354 --> 00:16:23,859 tog han dem altid, så han ikke kunne ses på nogle billeder. 200 00:16:28,321 --> 00:16:32,284 Det var sjovt at rejse rundt i landet med ens venner. 201 00:16:33,160 --> 00:16:35,871 Men der er altid noget, der nager. 202 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 Han skal jo dø. 203 00:16:40,876 --> 00:16:42,586 Løgnene var forfærdelige. 204 00:16:44,004 --> 00:16:48,175 Men de kunne retfærdiggøres, fordi folks liv var i fare. 205 00:16:48,884 --> 00:16:54,014 En mand bliver jagtet, efter en politimand blev skudt og såret i går i Cheshire. 206 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 Scotland Yards antiterrorenhed… 207 00:16:56,308 --> 00:16:59,227 Vi havde været afsted i ti dage, 208 00:17:00,187 --> 00:17:04,483 da Rob fortalte os, at vi ikke kunne komme tilbage til skolen. 209 00:17:04,566 --> 00:17:08,278 Det var noget meget mere alvorligt. 210 00:17:12,157 --> 00:17:16,620 Han lod mig fortælle dem, at jeg ikke var ved at dø af kræft. 211 00:17:18,997 --> 00:17:20,791 Jeg fik at vide, det var løgn. 212 00:17:24,753 --> 00:17:29,925 Rob sagde: "I skal blive her, fordi I er indblandet i noget, 213 00:17:30,008 --> 00:17:32,427 der sætter jer og jeres familie i fare." 214 00:17:35,472 --> 00:17:37,724 Sarah var ikke glad for det. 215 00:17:38,600 --> 00:17:44,189 "Kan du bevise, at du arbejder for MI5? Kan du bevise, at vi ikke kan tage hjem?" 216 00:17:44,272 --> 00:17:48,235 "Hvorfor kan vi ikke tage hjem?" Jeg spurgte dem gentagne gange. 217 00:17:49,444 --> 00:17:52,823 Men han vidste, hvor meget jeg havde på min bankkonto, 218 00:17:53,573 --> 00:17:56,952 og hvor min familie ejede jord. 219 00:17:57,702 --> 00:18:02,541 Rob sagde, han havde de oplysninger, fordi han arbejdede for staten. 220 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Vi skulle bare følge hans instruktioner. 221 00:18:12,551 --> 00:18:14,719 Da jeg satte mig tilbage i bilen, 222 00:18:16,513 --> 00:18:19,015 var det en kæmpestor beslutning, 223 00:18:19,099 --> 00:18:22,227 fordi det var afgørende for, hvad der skete derefter. 224 00:18:24,813 --> 00:18:27,983 Den beslutning afgjorde de næste ti år af mit liv. 225 00:18:40,036 --> 00:18:44,124 Mit forhold til Sandra ændrede sig, da David kom ind i hendes liv. 226 00:18:47,460 --> 00:18:49,379 Sandra lagde afstand til mig. 227 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Hun tog ikke altid mine opkald og svarede ikke på sms'er. 228 00:18:55,844 --> 00:18:57,929 Det virkede underligt. 229 00:19:02,058 --> 00:19:05,103 Mor gik ikke længere ud og så ikke sine venner. 230 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Hun talte kun med David. 231 00:19:09,107 --> 00:19:10,942 Vi var ikke sammen som familie. 232 00:19:12,068 --> 00:19:14,321 Vi levede hver vores liv. 233 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 Hun blev mere og mere vred på os. 234 00:19:19,618 --> 00:19:21,453 Hun lagde afstand til os. 235 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Og vi er hendes børn. 236 00:19:23,622 --> 00:19:28,251 Jeg kunne ikke forstå, hvordan hun forandrede sig. 237 00:19:33,340 --> 00:19:38,386 David havde givet min mor et armbånd. En dag kom hun råbende imod mig. 238 00:19:38,470 --> 00:19:42,641 David stod bag hende. Hun sagde: "Du har stjålet mit armbånd." 239 00:19:42,724 --> 00:19:46,811 "Jeg er din søn, mor. Jeg ville aldrig stjæle fra dig." 240 00:19:46,895 --> 00:19:49,689 Vi var tætte på hinanden. Stolede på hinanden. 241 00:19:49,773 --> 00:19:54,402 Og pludselig stoler hun ikke på sin egen søn. 242 00:19:57,656 --> 00:19:59,241 Det var bare begyndelsen. 243 00:20:00,575 --> 00:20:05,497 David sagde til min far. "Din søn er bøsse. Du ved det bare ikke." 244 00:20:06,373 --> 00:20:10,252 Min far spurgte ind til det og sagde: "Hvis du er bøsse, er det fint." 245 00:20:10,335 --> 00:20:15,840 "Far, det er ikke sådan, jeg er. Det er jeg altså ikke." 246 00:20:17,217 --> 00:20:21,137 Man siger ikke sådan noget om andre, men det gjorde David. 247 00:20:21,638 --> 00:20:25,684 Det rystede mor og far. Og det rystede Jake. 248 00:20:28,937 --> 00:20:31,731 Min mor gav mig et par flotte sko til skolebrug, 249 00:20:33,858 --> 00:20:36,528 men jeg sled hurtigt hælene ned. 250 00:20:36,611 --> 00:20:38,530 David sagde: "Det ordner jeg." 251 00:20:39,322 --> 00:20:42,826 Da jeg fik dem igen, sad der et kæmpe metalstykke på hælene. 252 00:20:42,909 --> 00:20:45,412 Jeg spurgte dem hvorfor. 253 00:20:45,495 --> 00:20:49,457 "Indtil du lærer at gå ordentligt, skal du have dem her på." 254 00:20:54,754 --> 00:20:56,464 Jeg havde skoene på i skolen. 255 00:20:59,301 --> 00:21:04,681 Folk kiggede på mig. I den alder er man meget genert. 256 00:21:07,100 --> 00:21:10,895 Han vidste, at de metalstykker ville gøre mit liv til et helvede. 257 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Jeg følte, jeg blev styret. 258 00:21:17,360 --> 00:21:18,862 Jeg kom hjem fra skole. 259 00:21:21,197 --> 00:21:23,074 De havde låst mig ude. 260 00:21:25,744 --> 00:21:29,331 De første par gange gik jeg ud igen og kom tilbage senere. 261 00:21:30,582 --> 00:21:33,626 Det er sket alt for mange gange. 262 00:21:44,971 --> 00:21:47,682 Han hamrer på døren. Han er blevet låst ude. 263 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Det er ikke en fejl. Det er bevidst. 264 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 Jeg råbte: "Er der nogen hjemme?" 265 00:21:53,772 --> 00:21:56,149 David sagde, min mor ikke skulle åbne. 266 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 Jeg gik om til bagdøren. 267 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Jeg gik helt amok. 268 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 Jeg hører et højt brag. 269 00:22:04,491 --> 00:22:07,202 Jeg kigger op og ser min søster gå i panik. 270 00:22:07,285 --> 00:22:11,122 Hun havde aldrig set mig sådan. Jeg smadrede løs på døren. 271 00:22:11,831 --> 00:22:14,417 Jeg sagde, jeg ville hente mine ting og forsvinde. 272 00:22:14,918 --> 00:22:17,462 Hun græd og sagde: "Du må ikke gå." 273 00:22:17,545 --> 00:22:19,923 Jeg sagde, at jeg var nødt til det. 274 00:22:23,259 --> 00:22:29,641 Det var først senere, jeg indså, at det hele begyndte med David. 275 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 Hvorfor sker det her? Hvorfor ville nogen gøre det? 276 00:22:36,022 --> 00:22:38,274 Hvem er han? Hvad vil han have? 277 00:22:54,833 --> 00:23:00,004 Rob sagde, at IRA forfulgte os, så vi måtte fortsætte. 278 00:23:00,088 --> 00:23:03,842 I dag var Warrington målet for IRA's terrorisme… 279 00:23:03,925 --> 00:23:08,555 To dage efter vi forlod Warrington, var der to bomber i centrum af byen. 280 00:23:10,557 --> 00:23:16,104 Vi skulle færdes i det skjulte, så vi ikke kunne spores. 281 00:23:17,230 --> 00:23:22,944 Det værste var at være uden kontakt med min familie og mine venner. 282 00:23:23,027 --> 00:23:24,612 Det var hårdt. 283 00:23:26,823 --> 00:23:28,283 De ville bekymre sig. 284 00:23:28,950 --> 00:23:32,996 Der fandtes jo ikke mobiltelefoner dengang. 285 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Vi havde ikke hørt fra Sarah længe, hvilket ikke lignede hende. 286 00:23:39,377 --> 00:23:41,546 Så jeg ringede til Sarahs skole. 287 00:23:42,213 --> 00:23:45,216 De sagde: "Hun er her ikke, og vi ved ikke hvorfor." 288 00:23:48,386 --> 00:23:51,598 Mens hun gik på skolen, arbejdede hun på en gård. 289 00:23:52,807 --> 00:23:57,562 Landmanden var bekymret for, hvad der var sket med Sarah, 290 00:23:58,146 --> 00:24:02,775 fordi hendes bil var blevet efterladt hos dem. 291 00:24:04,569 --> 00:24:10,533 Så bliver man straks bekymret for, hvad der mon foregår. 292 00:24:11,326 --> 00:24:14,787 Jeg overvejede at kontakte politiet, da telefonen ringede. 293 00:24:18,875 --> 00:24:20,084 Det var Sarah. 294 00:24:21,002 --> 00:24:25,798 Det var en lettelse at høre fra hende, men hun talte lidt underligt. 295 00:24:26,508 --> 00:24:29,969 "Far, vi vil gerne besøge dig. Vi er fire personer." 296 00:24:31,304 --> 00:24:34,933 Min far stillede spørgsmål om min forsvinden. 297 00:24:35,683 --> 00:24:40,522 MI5 var bekymrede for, at min far talte med den forkerte person 298 00:24:40,605 --> 00:24:44,526 og muligvis gav information til IRA uden at vide det. 299 00:24:46,069 --> 00:24:51,366 Rob sagde, at vi skulle besøge mine forældre for at berolige dem. 300 00:24:55,370 --> 00:24:57,038 De ankom ved midnat. 301 00:24:57,872 --> 00:24:59,499 Det lignede hende ikke. 302 00:25:02,669 --> 00:25:05,129 Det var første gang, vi mødte Rob. 303 00:25:05,964 --> 00:25:10,134 Var Rob selvsikker? Ja. Nogle vil mene, han var selvglad. 304 00:25:12,011 --> 00:25:17,642 Rob havde sagt meget bestemt, at vi skulle holde os til dækhistorien. 305 00:25:20,979 --> 00:25:23,815 Sarah var ikke særlig imødekommende. 306 00:25:24,774 --> 00:25:27,569 Det lignede hende heller ikke. 307 00:25:29,362 --> 00:25:35,285 Jeg fortalte dem, at jeg havde leverkræft, og at jeg gerne ville på ferie 308 00:25:35,368 --> 00:25:37,203 i mine sidste uger. 309 00:25:38,121 --> 00:25:39,497 Jeg er landmand. 310 00:25:40,456 --> 00:25:42,375 Når man har en kvægflok, 311 00:25:42,458 --> 00:25:47,463 finder man det syge kreatur ud fra deres gang eller deres adfærd. 312 00:25:48,339 --> 00:25:49,424 Det er tydeligt. 313 00:25:49,966 --> 00:25:51,593 Men ikke hos ham. 314 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 Mr. Smith stillede mig et spørgsmål. 315 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 "Hvor syg er du?" 316 00:25:57,473 --> 00:26:00,143 Jeg stivnede og begyndte at ryste. 317 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 Hele kroppen rystede. 318 00:26:02,437 --> 00:26:06,566 Det virkede, som om han var virkelig bange. 319 00:26:07,150 --> 00:26:13,197 Jeg var nok lidt anspændt og troede ikke helt på det, jeg hørte. 320 00:26:15,450 --> 00:26:17,869 De vidste, der var noget galt. 321 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Så Rob løj for mine forældre. 322 00:26:21,414 --> 00:26:25,752 Han bad dem om at tage det roligt. Vi skulle tilbage på skolen om to uger. 323 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 Derefter tog de hurtigt afsted. 324 00:26:36,554 --> 00:26:42,769 Jeg gav min familie et farvelkram uden at vide, hvornår jeg ville se dem igen. 325 00:26:46,522 --> 00:26:50,068 Jeg vidste, der var noget galt, så jeg burde have stoppet dem. 326 00:26:50,943 --> 00:26:52,070 Holdt dem tilbage. 327 00:26:55,615 --> 00:26:58,242 Jeg har fortrudt, at jeg ikke stoppede dem. 328 00:27:08,795 --> 00:27:11,172 Vi ventede i flere uger. 329 00:27:13,383 --> 00:27:15,510 Sarah kom ikke tilbage til skolen. 330 00:27:17,261 --> 00:27:20,848 Da vidste jeg, at det var tid til handling. 331 00:27:25,728 --> 00:27:27,230 Jeg dækkede hendes kreditkort. 332 00:27:29,190 --> 00:27:33,236 Hvis hun havde købt noget i Cheltenham, havde hun været i Cheltenham. 333 00:27:35,613 --> 00:27:37,156 Det gav mig en idé. 334 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Jeg kunne spore, hvor de havde været. 335 00:27:45,123 --> 00:27:49,001 Deres opholdssteder og datoerne stod på kortet. 336 00:27:59,470 --> 00:28:01,389 SARAHS BIL EFTERLADT! 337 00:28:04,976 --> 00:28:07,520 Vi vidste, de havde været i hele landet. 338 00:28:08,020 --> 00:28:14,026 De kunne tage sydpå, og så samme dag drage nordpå og tilbage igen. 339 00:28:17,280 --> 00:28:19,407 Der var ingen mening i det. 340 00:28:21,743 --> 00:28:26,706 Jeg gennemgik posterne og udvalgte de største betalinger 341 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 eller dem, der så interessante ud. 342 00:28:29,542 --> 00:28:33,004 Hun købte et jakkesæt til manden, der var sammen med dem. 343 00:28:34,422 --> 00:28:38,468 De boede på et hotel og forlod det i al hast. 344 00:28:42,430 --> 00:28:45,099 Jeg følte, at Sarah brugte for mange penge. 345 00:28:46,100 --> 00:28:50,688 Hun var altid sparsommelig og ville aldrig smide om sig med penge. 346 00:28:51,898 --> 00:28:55,067 Vi var urolige over det, der foregik. 347 00:29:02,825 --> 00:29:04,577 Men så ringede Sarah. 348 00:29:05,870 --> 00:29:06,704 Hun sagde… 349 00:29:06,788 --> 00:29:12,668 "Jeg udskyder min eksamen i et år, for jeg har tabt interessen for landbrug." 350 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 "Commercial Union, et forsikringsselskab, 351 00:29:16,172 --> 00:29:22,470 har tilbudt mig et praktikophold og betaler 25.000 pund om året." 352 00:29:23,262 --> 00:29:29,727 Da hun sagde, hun ikke skulle tilbage til skolen, vidste vi, den var helt gal. 353 00:29:33,064 --> 00:29:38,694 Jeg ringede til Commercial Union, og de kendte intet til den stilling. 354 00:29:40,738 --> 00:29:45,952 Lønne var langt højere, end de ville give til en uden uddannelse. 355 00:29:47,161 --> 00:29:49,372 Det var totalt konstrueret. 356 00:29:50,289 --> 00:29:52,124 Intet af det her var normalt. 357 00:29:52,959 --> 00:29:54,919 Sarah var ikke en løgner. 358 00:30:02,844 --> 00:30:05,513 Jeg boede i huset med mor og David. 359 00:30:07,557 --> 00:30:10,643 Jeg følte, min mor var blevet en anden person. 360 00:30:13,312 --> 00:30:16,065 Jake var allerede rejst og boede hos far. 361 00:30:16,148 --> 00:30:17,984 Jeg talte ikke med nogen af dem. 362 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 Jeg følte mig forladt. 363 00:30:23,239 --> 00:30:28,160 Jeg fik kun vejledning fra David. 364 00:30:29,245 --> 00:30:35,376 Jeg kan huske, David sagde, at min far havde svigtet min mor. 365 00:30:37,003 --> 00:30:40,715 Og han nævnte ting, min far havde gjort mod min mor, 366 00:30:42,341 --> 00:30:46,304 ting om deres ægteskab og ting om deres skilsmisse. 367 00:30:47,930 --> 00:30:50,725 Det skred diskret og gradvist fremad. 368 00:30:51,976 --> 00:30:56,689 David sagde: "Du vil aldrig se din far igen, vel?" 369 00:30:57,440 --> 00:30:59,692 "Du vil aldrig tale med din far igen, vel?" 370 00:31:00,610 --> 00:31:04,196 "Du vil ikke tale med din far. Du vil ikke se din far, vel?" 371 00:31:04,280 --> 00:31:07,867 "Det vil du ikke." 372 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 "Du vil aldrig se din far igen, vel?" 373 00:31:11,829 --> 00:31:14,290 Hver dag. Adskillige gange om dagen. 374 00:31:16,417 --> 00:31:21,380 Til sidst begyndte jeg at adskille mig fra navnet. 375 00:31:22,089 --> 00:31:26,969 Mark Clifton var navnet på en fremmed, ikke på min far. 376 00:31:28,554 --> 00:31:34,393 Han var en skræmmende person, der ville skade mig og min familie. 377 00:31:39,941 --> 00:31:43,361 Jeg skrev til Sophie mange gange. Jeg sms'ede mange gange. 378 00:31:46,238 --> 00:31:48,824 Jeg fortalte hende, hvor meget jeg elskede hende. 379 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Jeg ville tilbage til de gamle dage. 380 00:31:56,540 --> 00:32:00,711 Hver gang jeg fik et brev, lagde jeg det i den samme konvolut. 381 00:32:00,795 --> 00:32:06,759 På konvolutten stod der "Løgne fra mr. Mark Clifton." 382 00:32:08,010 --> 00:32:11,555 Den sad på min gamle opslagstavle. 383 00:32:16,018 --> 00:32:18,562 Jeg talte ikke med min far i to et halvt år. 384 00:32:21,899 --> 00:32:24,902 Det blev tydeligt, at David stod bag meget af det, 385 00:32:24,986 --> 00:32:27,029 men jeg forstod ikke hvorfor. 386 00:32:31,283 --> 00:32:34,745 Jeg tænkte bare: "Hvad sker der? Hvem er han?" 387 00:32:36,664 --> 00:32:41,002 Jeg prøvede at lave lidt lokal research på nettet. 388 00:32:43,170 --> 00:32:45,798 Jeg kendte ham under navnet David Hendy. 389 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 Jeg søgte på ham på lokale sider. 390 00:32:51,053 --> 00:32:52,847 Jeg fandt ikke noget. 391 00:32:53,723 --> 00:32:54,932 Han var et spøgelse. 392 00:33:07,153 --> 00:33:10,322 PÅ FLUGT I SEKS MÅNEDER 393 00:33:10,406 --> 00:33:14,452 Jeg ringede til politiet. De sagde, at Sarah var over 18. 394 00:33:14,535 --> 00:33:18,122 Hun var fri til at træffe sine egne beslutninger. 395 00:33:18,205 --> 00:33:20,207 Hvorfor spildte jeg politiets tid? 396 00:33:22,251 --> 00:33:24,295 Jeg måtte selv finde hende. 397 00:33:25,463 --> 00:33:30,301 Jeg vidste, Sarah var forsvundet. Jeg vidste, hun nok var sammen med Robert. 398 00:33:30,384 --> 00:33:33,262 Men hvor? 399 00:33:36,390 --> 00:33:41,520 Jeg måtte gennemgå alle de steder, de kunne have boet. 400 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Men man følger et spor, som måske er koldt. 401 00:33:47,985 --> 00:33:51,113 Man har måske 100 forskellige steder, 402 00:33:51,197 --> 00:33:55,201 og for hver af dem skal det undersøges, om de har boet der. 403 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 "Hallo. Det er Peter Smith." 404 00:34:03,417 --> 00:34:04,251 "Hallo?" 405 00:34:04,335 --> 00:34:05,669 Hallo? Godmorgen. 406 00:34:05,753 --> 00:34:07,338 "Vil du hjælpe mig?" 407 00:34:07,421 --> 00:34:08,321 Vil du hjælpe mig? 408 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 "Jeg leder efter min datter." 409 00:34:11,926 --> 00:34:13,135 Hun hedder Sarah. 410 00:34:13,761 --> 00:34:16,639 "Godmorgen. Jeg er Sarahs far." 411 00:34:16,722 --> 00:34:18,099 Jeg hedder Peter Smith. 412 00:34:18,599 --> 00:34:21,310 Jeg søger efter oplysninger. Kan du hjælpe? 413 00:34:21,393 --> 00:34:22,561 Jeg har et problem. 414 00:34:22,645 --> 00:34:25,064 "Jeg prøver at spore, hvad der er sket." 415 00:34:25,147 --> 00:34:27,399 "Min datter er forsvundet." 416 00:34:27,483 --> 00:34:30,236 Forsvundet. 417 00:34:31,070 --> 00:34:36,242 Da vi ankom til det sikre hus, var alle anspændte, især Rob. 418 00:34:37,535 --> 00:34:41,038 Rob havde fundet ud af, at Sarahs far forsøgte at finde os. 419 00:34:41,956 --> 00:34:45,626 Et spor fører til det næste og så videre og så videre. 420 00:34:45,709 --> 00:34:48,420 Et bondehus, et lejet værelse, hvad som helst. 421 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 Rob sendte mig ud for at lede efter biler. 422 00:34:53,801 --> 00:34:58,222 Jeg skulle notere, hvilke biler der stod parkeret på visse steder, 423 00:34:58,305 --> 00:35:01,350 så hans overordnede kunne tjekke nummerpladerne. 424 00:35:02,268 --> 00:35:05,855 Man skal arbejde sig igennem det trin for trin. 425 00:35:06,939 --> 00:35:13,154 Hvis man gennemgår hvert trin nøje, får man til sidst et gennembrud. 426 00:35:18,701 --> 00:35:22,663 Sarah blev set, da hun forlod et hus i Peterborough. 427 00:35:23,372 --> 00:35:24,415 Så jeg spurgte: 428 00:35:26,375 --> 00:35:28,669 "Hvad er adressen?" 429 00:35:37,469 --> 00:35:41,307 Jeg ringer ikke i forvejen. Jeg laver ikke larm. 430 00:35:41,390 --> 00:35:45,769 Jeg ville ikke advare dem om, at jeg leder efter dem, 431 00:35:46,645 --> 00:35:48,063 for så flygter de måske. 432 00:35:52,151 --> 00:35:55,237 Hvordan kommer man ind i et aflåst hus? 433 00:35:57,865 --> 00:36:01,243 Man går om bagved og leder efter et hul. 434 00:36:01,827 --> 00:36:04,330 Hvis der ikke er et hul, må man lave et. 435 00:36:08,667 --> 00:36:13,088 Man holder sig ikke helt inden for loven, 436 00:36:14,048 --> 00:36:16,717 når man prøver at finde ud af sådan noget. 437 00:36:16,800 --> 00:36:18,636 Ellers kommer man ikke langt. 438 00:36:27,811 --> 00:36:30,439 Huset i Peterborough var helt tomt, 439 00:36:30,522 --> 00:36:36,904 bortset fra et værelse, hvor Johns og Sarahs ejendele befandt sig. 440 00:36:42,910 --> 00:36:47,873 Det så ud, som om deres ting var blevet lagt der, og så var de flyttet lige efter. 441 00:36:52,836 --> 00:36:55,464 Jeg fandt en seddel blandt de andre papirer. 442 00:36:58,342 --> 00:37:01,512 "Jeg har gode nyheder til dig." 443 00:37:02,304 --> 00:37:05,474 "Commercial Union, et forsikringsselskab, 444 00:37:05,557 --> 00:37:08,477 har tilbudt mig et praktikophold 445 00:37:09,853 --> 00:37:12,106 og betaler 25.000 pund om året." 446 00:37:14,358 --> 00:37:15,734 Det ramte mig hårdt. 447 00:37:17,236 --> 00:37:22,199 Det var det, hun havde sagt i telefonen. Ord for ord. 448 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 Sarah havde fået manuskript. 449 00:37:27,788 --> 00:37:33,669 Da vidste jeg, at der måtte være en, der trak i trådene. 450 00:37:35,629 --> 00:37:39,008 Jeg kunne ikke bevise det, men jeg vidste, det var Robert. 451 00:37:47,516 --> 00:37:51,770 Vi kom til Sheffield til det nye sikre hus på Dorothy Road. 452 00:37:51,854 --> 00:37:53,731 Rob sagde, huset blev aflyttet, 453 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 så MI5 kunne overvåge sikkerheden i bygningen. 454 00:38:05,075 --> 00:38:07,119 Jeg måtte ændre mit udseende. 455 00:38:07,202 --> 00:38:11,040 Mit hår skulle være omkring to en halv centimeter langt, 456 00:38:11,123 --> 00:38:14,335 og det skulle være blondt, nærmest hvidt. 457 00:38:24,511 --> 00:38:27,890 Rob forbød os at oplyse vores rigtige navne. 458 00:38:27,973 --> 00:38:29,641 Så jeg blev til Jamie. 459 00:38:29,725 --> 00:38:31,268 DIN TJENER JAMIE 460 00:38:33,937 --> 00:38:37,858 Jeg fik at vide, at jeg ikke måtte røbe noget om mig selv. 461 00:38:37,941 --> 00:38:40,819 "Lad være med at knytte dig til nogen." 462 00:38:42,780 --> 00:38:46,158 Rob sørgede for, at jeg fik et job som bartender. 463 00:38:48,535 --> 00:38:52,206 Jeg lavede fish and chips under navnet Betty Smith. 464 00:38:58,420 --> 00:39:02,549 Mit liv bestod af at stå op, stå på bussen, 465 00:39:03,217 --> 00:39:05,302 arbejde seks til otte timer, 466 00:39:05,803 --> 00:39:06,703 vente, 467 00:39:07,179 --> 00:39:09,556 blive kørt rundt indtil midnat. 468 00:39:09,640 --> 00:39:13,185 Overvågning, søvn, og så starte forfra. 469 00:39:14,103 --> 00:39:19,400 Stå op, stå på bussen, arbejde, vente… 470 00:39:19,483 --> 00:39:21,151 Uge efter uge med stress. 471 00:39:22,027 --> 00:39:24,988 Der var fem skud, og betjenten blev ramt to gange. 472 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Tre personer døde i eksplosionen. 473 00:39:27,449 --> 00:39:29,410 Stå op, bussen… 474 00:39:29,493 --> 00:39:31,995 Man vidste aldrig, hvad der foregik. 475 00:39:32,079 --> 00:39:34,373 …vente i timevis, lang køretur… 476 00:39:34,456 --> 00:39:37,751 Man ved ikke, hvem der forfølger en. Konstant uro. 477 00:39:37,835 --> 00:39:38,735 Stå op… 478 00:39:39,711 --> 00:39:41,588 Så er døden tilbage. 479 00:39:42,214 --> 00:39:47,886 Det ophober sig indeni, at man er stresset hele tiden. 480 00:39:48,512 --> 00:39:50,556 Stå op, bussen. 481 00:39:50,639 --> 00:39:53,058 Sårede blev bragt til lokale hospitaler. 482 00:39:53,142 --> 00:39:59,106 Arbejde, vente i timevis, lang køretur, sove. 483 00:40:01,608 --> 00:40:02,901 Alle dage var ens. 484 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 Stå op om morgenen. 485 00:40:05,279 --> 00:40:07,030 David kørte mig på arbejde. 486 00:40:08,198 --> 00:40:09,533 Så arbejdede jeg. 487 00:40:09,616 --> 00:40:13,120 Ventede. 488 00:40:13,203 --> 00:40:16,039 David hentede mig. Så gik jeg i seng igen. 489 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Jeg vågner, og så gentager det sig. 490 00:40:19,168 --> 00:40:20,210 Igen og igen. 491 00:40:24,923 --> 00:40:27,593 Jeg arbejdede som frisørelev. 492 00:40:28,760 --> 00:40:32,764 Jeg skulle betale 300 pund i husleje om måneden, 493 00:40:33,307 --> 00:40:36,226 selvom jeg kun tjente lidt over 400. 494 00:40:36,852 --> 00:40:39,313 Mor fik mindre og mindre indflydelse. 495 00:40:39,980 --> 00:40:43,484 Det blev til: "Giv mig pengene. Jeg giver dem til din mor." 496 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 "Jeg tager huslejen." 497 00:40:47,196 --> 00:40:49,907 Jeg havde en opsparingskonto med 10.000 pund. 498 00:40:51,783 --> 00:40:55,787 Da han fandt ud af det, begyndte han at grine. 499 00:40:58,499 --> 00:40:59,750 Han var så… 500 00:41:01,376 --> 00:41:03,337 Han var næsten stolt af sig selv. 501 00:41:07,758 --> 00:41:13,013 David overtalte mig til at gå ind i banken og lyve 502 00:41:14,348 --> 00:41:18,268 og sige, at jeg hævede pengene for at købe min første bil. 503 00:41:18,352 --> 00:41:23,023 Jeg hævede pengene. De lå i en konvolut. David fik den. 504 00:41:24,733 --> 00:41:26,527 Jeg har aldrig set dem igen. 505 00:41:33,242 --> 00:41:36,995 En aften efter arbejde kom David ikke og hentede mig. 506 00:41:41,250 --> 00:41:44,044 Da jeg talte i telefon med ham næste morgen, 507 00:41:45,629 --> 00:41:47,256 sagde jeg, det var forkert. 508 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 "Det kan man ikke tillade sig." 509 00:41:52,302 --> 00:41:55,222 "Du kan ikke efterlade mig på mit arbejde, 510 00:41:55,305 --> 00:41:58,100 så jeg måtte sove på gulvet." 511 00:42:02,062 --> 00:42:05,983 Jeg måtte flytte for mit helbreds skyld. 512 00:42:07,943 --> 00:42:11,154 Jeg sagde til min mor, at jeg var ked af det. Jeg kunne ikke mere. 513 00:42:12,990 --> 00:42:15,117 Efter at have boet alene i et år 514 00:42:15,951 --> 00:42:19,079 kom jeg i kontakt med Jake og min far. 515 00:42:19,788 --> 00:42:23,917 Jeg gik ind i mit køkken, og Sophie stod der, og… 516 00:42:24,626 --> 00:42:26,795 Vi krammede og græd. 517 00:42:28,547 --> 00:42:33,051 Det er utroligt, hvor hurtigt man lægger ting bag sig, når man elsker nogen. 518 00:42:38,557 --> 00:42:42,311 Da jeg flyttede, begyndte jeg at forstå hans motiver. 519 00:42:43,520 --> 00:42:45,731 Jeg tror, det var for at få mig væk. 520 00:42:47,274 --> 00:42:49,026 Han ville have hende for sig selv. 521 00:42:49,860 --> 00:42:53,322 JANUAR 2014 522 00:42:53,405 --> 00:42:57,576 I 2014, to år efter deres forhold begyndte, 523 00:42:58,827 --> 00:43:00,662 forlod mor og David huset. 524 00:43:02,664 --> 00:43:04,291 Ingen vidste, hvor de var. 525 00:43:11,340 --> 00:43:13,467 Da Sandra tog afsted, troede jeg ikke, 526 00:43:13,550 --> 00:43:17,346 at det var sidste gang, jeg eller mine børn ville se hende. 527 00:43:20,641 --> 00:43:23,810 Jeg gik ind i huset for at gøre det klar til salg. 528 00:43:24,686 --> 00:43:29,900 Jeg var forfærdet over at se, at der på døren ind til soveværelset 529 00:43:29,983 --> 00:43:33,737 sad en kæmpestor hængelås. 530 00:43:36,657 --> 00:43:40,035 Den slags låse bruges på garager eller i fængsler. 531 00:43:41,662 --> 00:43:43,747 Døren ville gå i stykker før låsen. 532 00:43:44,247 --> 00:43:48,168 Den skal holde nogen inde i eller ude fra det rum. 533 00:43:49,920 --> 00:43:55,967 Der var sat aviser for hele vinduet. 534 00:43:56,051 --> 00:44:00,681 Så ingen udenfor kunne se, hvad der foregik herinde. 535 00:44:03,183 --> 00:44:08,021 Jeg synes, det er foruroligende, at man går til yderligheder for at 536 00:44:08,105 --> 00:44:14,194 blokere for udefrakommende blikke og sætte den kæmpe lås op inde i et hus. 537 00:44:28,333 --> 00:44:32,754 Jeg blev overrasket over posten i huset. 538 00:44:33,714 --> 00:44:37,467 Der var fyldt med regninger, 539 00:44:37,551 --> 00:44:41,471 inkassobreve og stævninger overalt. 540 00:44:43,348 --> 00:44:45,142 Der er så mange breve. 541 00:44:45,225 --> 00:44:51,815 Regninger fra elselskabet, telefonselskabet, fra kommunen. 542 00:44:52,774 --> 00:44:56,653 Parkeringsbøder, skatteinddrivelse, 543 00:44:56,737 --> 00:45:00,699 kreditkortoplysninger, flere parkeringsbøder. 544 00:45:00,782 --> 00:45:03,034 Her er en fra realkreditinstituttet. 545 00:45:03,118 --> 00:45:06,246 Lånet er ikke blevet afdraget i mange måneder. 546 00:45:09,040 --> 00:45:12,210 Sandra havde hverken overtræk eller kreditkort før ham. 547 00:45:12,294 --> 00:45:16,506 Så denne triste økonomiske situation er i mine øjne Davids skyld. 548 00:45:18,383 --> 00:45:23,305 Din mors og Davids bil. Den er ikke blevet betalt. 549 00:45:23,388 --> 00:45:26,683 En bil til 35.000 pund. Det var topmodellen. 550 00:45:26,767 --> 00:45:30,395 Bilen var en gave til min mor, men finansieret i hendes navn. 551 00:45:30,979 --> 00:45:33,565 Hun fik en bil, hun selv skulle betale for. 552 00:45:34,483 --> 00:45:37,402 Han fortalte os altid, hvor velhavende han var. 553 00:45:37,486 --> 00:45:41,448 Han købte flotte biler og gik med dyre ure. 554 00:45:41,531 --> 00:45:44,868 Når jeg ser det her, ved jeg, det var løgn. 555 00:45:49,956 --> 00:45:51,792 Jeg efterforskede videre. 556 00:45:54,169 --> 00:45:57,672 Jeg havde prøvet før, men nu ledte jeg længere og dybere. 557 00:46:01,843 --> 00:46:03,929 Jeg kunne stadig ikke finde noget. 558 00:46:06,389 --> 00:46:12,938 Så fik jeg den idé at skrive "David Hendy svindler". 559 00:46:15,524 --> 00:46:20,111 Der dukkede en hjemmeside frem, der beskriver en mand med det navn, 560 00:46:20,195 --> 00:46:22,697 men som også kaldte sig Robert Freegard. 561 00:46:24,032 --> 00:46:25,659 "Svindleren, der stjal mit liv." 562 00:46:25,742 --> 00:46:30,580 "Politiet kalder ham ond og helt uden sammenligning." 563 00:46:31,164 --> 00:46:36,211 "Robert Freegard, Dukkeføreren, som han bliver kaldt af tabloidaviserne." 564 00:46:36,294 --> 00:46:40,423 "Under dække af at være hemmelig agent havde Freegard allerede snydt 565 00:46:40,507 --> 00:46:43,301 næsten to millioner dollars fra sine ofre." 566 00:46:45,220 --> 00:46:47,138 Så klikkede jeg på "Billeder". 567 00:46:50,934 --> 00:46:52,936 David Hendy er Robert Freegard. 568 00:46:54,646 --> 00:46:55,730 Det er den samme. 569 00:47:03,530 --> 00:47:07,409 Helt chokeret. Hans forbrydelser er forfærdelige. 570 00:47:08,076 --> 00:47:11,705 Han var hos min familie, og vi vidste ikke, hvem han var. 571 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 BEDRAG 572 00:47:13,999 --> 00:47:15,000 FÆLDE 573 00:47:15,876 --> 00:47:17,043 OND 574 00:48:00,712 --> 00:48:05,717 Tekster af: Jesper Samson 44758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.