Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:16,309
FEBRUAR 2020
2
00:00:16,392 --> 00:00:17,935
Hvis din mor var her nu,
3
00:00:20,021 --> 00:00:22,982
hvad ville du så sige til hende?
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,693
- Sådan noget: "Mor, hvis du lytter med"?
- Ja.
5
00:00:28,446 --> 00:00:30,156
Tænk, at kameraet er din mor.
6
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
Mor, hvis du ser det her,
7
00:00:38,915 --> 00:00:41,584
skal du vide, at uanset hvad der sker,
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,338
vil vi altid være der for dig.
9
00:00:46,798 --> 00:00:49,133
Hvad vil du have din mor til at gøre?
10
00:00:53,721 --> 00:00:55,056
Det ved jeg ikke. Det…
11
00:00:56,265 --> 00:00:57,642
Det er svært efter…
12
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
- Er det syv år?
- Det ved jeg ikke engang.
13
00:01:01,354 --> 00:01:03,523
Tror du, mor ville genkende os?
14
00:01:04,190 --> 00:01:05,817
Ville vi genkende hende?
15
00:01:09,529 --> 00:01:11,739
Mor, hvis du lytter til det her,
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,742
så er det ligegyldigt,
hvad vi har været igennem.
17
00:01:14,826 --> 00:01:18,371
Vi elsker dig stadig,
og vi vil have dig tilbage i vores liv.
18
00:01:23,501 --> 00:01:27,088
Det svære er, at det stadig foregår,
19
00:01:27,839 --> 00:01:29,382
og det er sket før.
20
00:01:30,800 --> 00:01:34,929
Og der er muligvis nogen derude,
som han kan have udsat for alt muligt.
21
00:01:35,012 --> 00:01:37,557
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,475
Den hemmelige MI5-agent…
23
00:01:40,935 --> 00:01:43,354
…vurderes fortsat at være til fare.
24
00:01:45,064 --> 00:01:47,233
Han styrede alt i mit liv.
25
00:01:48,276 --> 00:01:50,319
Han vil have hende for sig selv.
26
00:01:50,820 --> 00:01:53,322
Han må ikke ringe til politiet.
27
00:01:53,406 --> 00:01:56,284
Men det er det, ambassaden er til for.
28
00:01:56,367 --> 00:01:58,494
De sagde, de ville få dig ud af landet.
29
00:01:59,078 --> 00:02:01,581
Hvem er han? Hvad vil han have?
30
00:02:02,248 --> 00:02:03,416
Han vil have penge.
31
00:02:04,041 --> 00:02:06,252
- Han ville have sex.
- Han er psykopat.
32
00:02:07,795 --> 00:02:11,174
Han lever udenfor søgelyset.
Han lever i det skjulte.
33
00:02:11,257 --> 00:02:12,550
Man jagter et spøgelse.
34
00:02:12,633 --> 00:02:14,927
Han står i baggrunden og styrer hende.
35
00:02:15,011 --> 00:02:16,804
Han bliver kaldt Dukkeføreren.
36
00:02:31,569 --> 00:02:33,738
Det er mit yndlingsbillede af mor.
37
00:02:33,821 --> 00:02:38,451
Når folk ser det, siger de:
"Du var så blond, da du var yngre:"
38
00:02:38,534 --> 00:02:40,328
Jeg svarer: "Det er min mor."
39
00:02:44,415 --> 00:02:48,419
Da jeg voksede op, sagde mine venner:
"Gid min mor var som din."
40
00:02:48,502 --> 00:02:51,589
"Gid min mor ville synge
i bilen med sammen os."
41
00:02:51,672 --> 00:02:56,427
Selv på en shoppingtur sang hun
alle de sange, mine venner og jeg sang.
42
00:02:56,510 --> 00:02:58,304
Alle syntes, hun var sej.
43
00:03:00,681 --> 00:03:03,184
Mor var meget venlig og omsorgsfuld.
44
00:03:03,768 --> 00:03:06,312
Alt, hvad hun gjorde, var for os.
45
00:03:06,395 --> 00:03:09,106
Sammen med min mor
var jeg en mors dreng.
46
00:03:10,024 --> 00:03:12,526
Det er skønt. Far ser så ung ud.
47
00:03:16,364 --> 00:03:18,991
Sandra var min første ægte kærlighed.
48
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
Jeg mødte Sandra, da jeg var 14.
49
00:03:24,538 --> 00:03:28,251
Vi blev gift som 20-årige,
og så blev Sophie født.
50
00:03:34,548 --> 00:03:38,719
Desværre gled vi fra hinanden
og blev skilt,
51
00:03:39,595 --> 00:03:41,889
men vi var stadig rigtig gode venner,
52
00:03:41,973 --> 00:03:44,225
og vi opfostrede børnene i fællesskab.
53
00:03:46,560 --> 00:03:49,772
Mor var så ung,
da hun mødte far, og det gik ikke.
54
00:03:49,855 --> 00:03:52,024
Men måske gik det bedre med en anden.
55
00:03:53,234 --> 00:03:56,153
Min mor begyndte at netdate.
56
00:03:59,865 --> 00:04:00,866
REDIGER
57
00:04:00,950 --> 00:04:05,997
Jeg kan huske,
mor viste mig sin profil og sine billeder.
58
00:04:06,080 --> 00:04:10,793
Man tænkte bare: "Det er en reklame."
59
00:04:10,876 --> 00:04:13,629
"Vi har et job til dig,
hvis du vil have det."
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,883
"En, der vil elske min mor
og måske også os."
61
00:04:21,762 --> 00:04:25,641
Mor havde nogle kærester hist og her.
62
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Ingen af dem var den rigtige for hende.
63
00:04:34,108 --> 00:04:36,569
Men en aften ringede telefonen.
64
00:04:38,487 --> 00:04:39,864
Så blev det en ting.
65
00:04:39,947 --> 00:04:43,492
"Det er ham, jeg snakker med.
Han hedder David."
66
00:04:45,911 --> 00:04:51,500
Han arbejdede med medier
og solgte reklameplads til store firmaer.
67
00:04:52,960 --> 00:04:54,754
David elskede biler.
68
00:04:56,922 --> 00:04:59,925
Han elskede dyre ting.
69
00:05:01,844 --> 00:05:03,763
Mor havde aldrig haft en ny bil.
70
00:05:04,472 --> 00:05:11,062
Da jeg så den spritnye blå Audi,
tænkte jeg: "Blæret."
71
00:05:13,731 --> 00:05:18,069
Hun elskede bare at sige,
at det var hendes.
72
00:05:18,861 --> 00:05:21,322
Og hun fik den i en specialfarve.
73
00:05:23,449 --> 00:05:27,161
Det føltes, som om hun
endelig fik noget, hun fortjente.
74
00:05:32,792 --> 00:05:35,753
David havde planlagt,
at vi skulle til Spanien.
75
00:05:36,629 --> 00:05:41,842
Jeg var meget spændt, for jeg havde
været på ferie før, men aldrig i Spanien.
76
00:05:45,471 --> 00:05:50,684
Begyndelsen af turen var normal.
Vi tjekkede ind på vores hoteller.
77
00:05:51,519 --> 00:05:58,484
Men efter det sad vi i bilen
både nat og dag og stoppede næsten aldrig.
78
00:05:59,860 --> 00:06:02,029
Det var kun David, der kørte.
79
00:06:03,406 --> 00:06:05,741
Og lyttede til Duran Duran hele vejen.
80
00:06:22,091 --> 00:06:27,513
Da vores pas skulle kontrolleres,
opførte David sig meget underligt.
81
00:06:27,596 --> 00:06:31,100
Vi måtte ikke se hans pas.
82
00:06:31,183 --> 00:06:36,105
Jeg spurgte, hvad han hed til efternavn,
og han svarede: "Bare lad det ligge."
83
00:06:36,188 --> 00:06:40,025
Jeg kunne ikke forstå,
hvorfor han skjulte sit efternavn.
84
00:06:40,109 --> 00:06:43,070
Hvorfor dog det?
85
00:06:43,154 --> 00:06:49,076
Jeg anede ikke, hvad der foregik.
Jeg vidste bare, det var underligt.
86
00:06:54,457 --> 00:06:57,918
Det kom dertil,
at David altid overnattede.
87
00:06:58,586 --> 00:07:01,338
Til sidst blev han der bare.
88
00:07:03,007 --> 00:07:07,511
Jo mere han var der,
jo mere blev han en del af vores liv.
89
00:07:08,012 --> 00:07:11,265
Han antydede ofte,
at han havde en masse penge.
90
00:07:11,974 --> 00:07:16,061
Han fortalte altid min mor
om alle de ting, han kunne købe til hende.
91
00:07:16,645 --> 00:07:20,900
Han sagde, at han var en travl mand
og havde et eller andet job,
92
00:07:20,983 --> 00:07:25,446
men han var altid derhjemme.
Jeg så ham aldrig gå på arbejde.
93
00:07:26,197 --> 00:07:28,365
Han så ud til at være arbejdsløs.
94
00:07:28,449 --> 00:07:31,202
Det virkede ikke helt rigtigt.
95
00:07:34,538 --> 00:07:39,543
Hvis jeg havde vidst dengang,
hvem David i virkeligheden var,
96
00:07:42,505 --> 00:07:46,425
så havde han ikke været
i nærheden af min familie og mine børn.
97
00:08:02,691 --> 00:08:03,776
Så…
98
00:08:04,276 --> 00:08:05,361
Hvad hedder du?
99
00:08:06,320 --> 00:08:07,947
Jeg hedder John Atkinson.
100
00:08:09,031 --> 00:08:14,203
Vi skal tale lidt om tiden før,
alt det her skete.
101
00:08:14,286 --> 00:08:15,120
Godt.
102
00:08:15,204 --> 00:08:20,960
På universitetet, hvor du mødte ham,
og hele dit liv ændrede sig.
103
00:08:23,796 --> 00:08:25,339
HARPER ADAMS LANDBRUGSSKOLE
104
00:08:25,422 --> 00:08:28,842
Jeg læste på den bedste
landbrugsskole i England.
105
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Men det var forfærdeligt.
106
00:08:34,390 --> 00:08:38,978
I begyndelsen af 90'erne
var hele landet på vagt,
107
00:08:39,061 --> 00:08:42,856
fordi IRA havde erklæret krig.
108
00:08:42,940 --> 00:08:48,028
Bomben med 100 kilo sprængstoffer lå i
en varevogn parkeret i en smal sidegade.
109
00:08:48,112 --> 00:08:51,365
IRA tager ansvaret for
dagens morterangreb,
110
00:08:51,448 --> 00:08:54,076
der ramte baghaven hos premierministeren.
111
00:08:54,159 --> 00:08:58,497
Fanget i en regn af glas og vragdele
blev ofrene i butikken…
112
00:08:59,248 --> 00:09:04,003
IRA advarede om, at weekendens angreb
ville blive fulgt af flere bomber,
113
00:09:04,086 --> 00:09:07,381
så længe briterne holder
en del af Irland besat.
114
00:09:08,632 --> 00:09:13,721
Der var terrorister iblandt os,
der plantede bomber for at skabe kaos.
115
00:09:15,681 --> 00:09:18,267
Der var mange irske elever på skolen,
116
00:09:18,350 --> 00:09:23,772
og skolen var under
en form for overvågning,
117
00:09:24,481 --> 00:09:27,484
fordi en elev havde smuglet våben for IRA.
118
00:09:28,902 --> 00:09:32,489
Den 20-årige elev fra
Harper Adams Landbrugsskole
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,991
blev stoppet af politiet.
120
00:09:35,326 --> 00:09:39,580
De fandt to Kalashnikov-geværer,
100 patroner
121
00:09:39,663 --> 00:09:43,334
og spor af fem forskellige
typer sprængstoffer i hans bil.
122
00:09:44,627 --> 00:09:48,255
Det var helt uvirkeligt,
at vi havde en terrorist blandt os.
123
00:09:50,132 --> 00:09:55,179
Derefter begik en af
mine irske venner pludselig selvmord.
124
00:10:03,729 --> 00:10:07,483
Hvorfor i alverden ville
sådan en god fyr gøre det?
125
00:10:10,653 --> 00:10:11,737
Jeg tog på pubben.
126
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
…IRA.
127
00:10:13,947 --> 00:10:16,700
Jeg talte med den nye bartender, Rob.
128
00:10:19,161 --> 00:10:21,455
Jeg havde lært ham at kende.
129
00:10:24,083 --> 00:10:28,170
Jeg fortalte Rob om min vens død,
og han sagde…
130
00:10:29,546 --> 00:10:32,049
"Tror du virkelig, det var selvmord?"
131
00:10:34,968 --> 00:10:38,138
"Din ven begik ikke selvmord.
IRA skød ham."
132
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
"Han må have set noget."
133
00:10:45,688 --> 00:10:47,606
"Hvad har min ven set?"
134
00:10:47,690 --> 00:10:50,401
"Du ved,
hvordan man laver en bombe, ikke?"
135
00:10:50,484 --> 00:10:53,153
"Egentlig ikke."
136
00:10:53,237 --> 00:10:58,617
"Hovedingredienserne er gødning
og diesel. Hvor skaffer man de ting?"
137
00:11:02,579 --> 00:11:04,289
"De bruges på gårde."
138
00:11:04,957 --> 00:11:08,585
"Den elev, der smuglede våben.
Tror du, han handlede alene?"
139
00:11:09,878 --> 00:11:13,048
"De arbejder i celler,
og der findes stadig en celle."
140
00:11:14,133 --> 00:11:16,343
Jeg spurgte, hvordan han vidste det.
141
00:11:16,427 --> 00:11:19,680
"Jeg er ikke den, du tror.
Det er bare et dække."
142
00:11:20,389 --> 00:11:21,890
"Jeg er agent for MI5."
143
00:11:25,310 --> 00:11:28,147
Rob sagde,
at de havde brug for en på skolen,
144
00:11:28,230 --> 00:11:31,275
der kunne hjælpe med at afsløre cellen.
145
00:11:31,775 --> 00:11:35,446
"Vi har set dine papirer, og du er ren.
Vi bruger dig."
146
00:11:36,530 --> 00:11:38,323
En del af mig var glad.
147
00:11:38,407 --> 00:11:41,744
Tanken om
at få nogle terrorister i fængsel?
148
00:11:41,827 --> 00:11:44,204
Det går jeg klart ind for.
149
00:11:46,039 --> 00:11:51,003
Han spurgte, hvor ofte jeg sloges.
Jeg svarede, at jeg undgår konflikter.
150
00:11:51,503 --> 00:11:54,923
Det blev tydeligt,
at jeg havde brug for træning.
151
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
Rob viste mig, hvordan man jabber.
152
00:12:03,932 --> 00:12:08,896
Udover træningen i at slå
lærte Rob mig at tage imod slag.
153
00:12:12,316 --> 00:12:15,903
"Du skal kunne tage imod slag
fra hvilken som helst vinkel."
154
00:12:25,245 --> 00:12:27,331
Jeg ved ikke, hvor mange gange han slog.
155
00:12:28,707 --> 00:12:32,294
Jeg var lettet over, at jeg tog imod dem.
156
00:12:33,253 --> 00:12:34,922
At jeg bestod prøven.
157
00:12:37,216 --> 00:12:41,011
Jeg fik besked på
at notere nummerpladerne på alle bilerne
158
00:12:41,094 --> 00:12:46,225
på en bestemt del af campus
tættest på gødningslageret.
159
00:12:46,975 --> 00:12:50,813
Og jeg skrev en liste med dem,
jeg fandt mistænksomme
160
00:12:50,896 --> 00:12:52,773
og havde adgang til gødning.
161
00:12:54,525 --> 00:12:56,819
Min bofælle, Jim, var på listen.
162
00:12:57,653 --> 00:13:00,197
Rob og hans chefer mistænkte Jim.
163
00:13:01,031 --> 00:13:02,491
"Jim er en af dem."
164
00:13:04,243 --> 00:13:09,498
Tanken om Jim som IRA-medlem
var chokerende, og det var svært at tro.
165
00:13:10,666 --> 00:13:12,709
Men ikke umuligt at tro.
166
00:13:15,587 --> 00:13:18,757
Jim og jeg delte hus med Maria og Sarah.
167
00:13:19,299 --> 00:13:20,717
Sarah var min kæreste.
168
00:13:23,303 --> 00:13:27,933
Rob sagde, at ifølge hans chefer
var vi ikke længere i sikkerhed der.
169
00:13:29,685 --> 00:13:36,024
"Vi er i alvorlig fare. Vi må afsted nu.
Ikke kun dig og mig, men også pigerne."
170
00:13:38,235 --> 00:13:41,113
Jeg spurgte,
om han ville fortælle pigerne det hele.
171
00:13:41,196 --> 00:13:44,408
"Det er for farligt.
De kan bringe operationen i fare."
172
00:13:46,034 --> 00:13:48,328
"Hvordan vil du så få pigerne med?"
173
00:13:49,454 --> 00:13:52,749
"Du må lyve for dem
for at redde deres liv."
174
00:13:56,712 --> 00:14:00,841
Maria og jeg skulle hen på pubben,
fordi han skulle fortælle os noget.
175
00:14:00,924 --> 00:14:02,843
Vi satte os ned,
176
00:14:02,926 --> 00:14:07,097
og så sagde han, at han havde kræft,
og det var dødeligt.
177
00:14:14,646 --> 00:14:19,026
Tanken om, at han skulle dø,
var meget trist.
178
00:14:19,526 --> 00:14:23,572
Han var ikke kun min kæreste,
men også min ven.
179
00:14:25,824 --> 00:14:27,326
De var knuste.
180
00:14:27,910 --> 00:14:29,119
Især Sarah.
181
00:14:31,622 --> 00:14:38,503
Jeg havde en ubehagelig følelse af
at have fortalt den allerværste løgn.
182
00:14:39,963 --> 00:14:42,799
Det er det værste,
jeg har gjort i hele mit liv.
183
00:14:47,721 --> 00:14:49,932
Jeg sagde, jeg havde en ønskeliste.
184
00:14:50,807 --> 00:14:54,311
Jeg ville rundt og se ting,
jeg ellers ikke ville få set.
185
00:14:57,230 --> 00:15:03,070
Ens kæreste siger, han dør af kræft.
Man spørger, om det kan behandles.
186
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
"Ingen behandling."
187
00:15:05,530 --> 00:15:06,865
"Er du helt sikker?"
188
00:15:06,949 --> 00:15:12,454
Man gennemgår alle mulige
hypoteser og muligheder.
189
00:15:12,537 --> 00:15:16,583
Men i sidste ende, hvis han siger:
"Jeg har kun få uger tilbage…"
190
00:15:17,918 --> 00:15:19,336
Ville du så sige nej?
191
00:15:31,598 --> 00:15:33,976
Jeg hader virkelig Duran Duran.
192
00:15:35,227 --> 00:15:39,314
Rob spillede "Ordinary World" konstant.
193
00:15:41,274 --> 00:15:42,317
Den stopper.
194
00:15:46,446 --> 00:15:48,615
Han starter den igen. Den stopper.
195
00:15:49,866 --> 00:15:52,619
Så spiller han den fra start til slut.
196
00:15:54,162 --> 00:15:59,918
Når jeg hører et par toner fra den,
ryger jeg fluks tilbage til den tid.
197
00:16:08,552 --> 00:16:15,183
Jeg, John, Rob og Maria rejste
fra by til by i hele Storbritannien.
198
00:16:16,101 --> 00:16:18,854
Når vi tog et billede, hvor Rob var med,
199
00:16:19,354 --> 00:16:23,859
tog han dem altid,
så han ikke kunne ses på nogle billeder.
200
00:16:28,321 --> 00:16:32,284
Det var sjovt at rejse rundt
i landet med ens venner.
201
00:16:33,160 --> 00:16:35,871
Men der er altid noget, der nager.
202
00:16:36,371 --> 00:16:37,581
Han skal jo dø.
203
00:16:40,876 --> 00:16:42,586
Løgnene var forfærdelige.
204
00:16:44,004 --> 00:16:48,175
Men de kunne retfærdiggøres,
fordi folks liv var i fare.
205
00:16:48,884 --> 00:16:54,014
En mand bliver jagtet, efter en politimand
blev skudt og såret i går i Cheshire.
206
00:16:54,097 --> 00:16:56,224
Scotland Yards antiterrorenhed…
207
00:16:56,308 --> 00:16:59,227
Vi havde været afsted i ti dage,
208
00:17:00,187 --> 00:17:04,483
da Rob fortalte os,
at vi ikke kunne komme tilbage til skolen.
209
00:17:04,566 --> 00:17:08,278
Det var noget meget mere alvorligt.
210
00:17:12,157 --> 00:17:16,620
Han lod mig fortælle dem,
at jeg ikke var ved at dø af kræft.
211
00:17:18,997 --> 00:17:20,791
Jeg fik at vide, det var løgn.
212
00:17:24,753 --> 00:17:29,925
Rob sagde: "I skal blive her,
fordi I er indblandet i noget,
213
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
der sætter jer og jeres familie i fare."
214
00:17:35,472 --> 00:17:37,724
Sarah var ikke glad for det.
215
00:17:38,600 --> 00:17:44,189
"Kan du bevise, at du arbejder for MI5?
Kan du bevise, at vi ikke kan tage hjem?"
216
00:17:44,272 --> 00:17:48,235
"Hvorfor kan vi ikke tage hjem?"
Jeg spurgte dem gentagne gange.
217
00:17:49,444 --> 00:17:52,823
Men han vidste,
hvor meget jeg havde på min bankkonto,
218
00:17:53,573 --> 00:17:56,952
og hvor min familie ejede jord.
219
00:17:57,702 --> 00:18:02,541
Rob sagde, han havde de oplysninger,
fordi han arbejdede for staten.
220
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
Vi skulle bare følge hans instruktioner.
221
00:18:12,551 --> 00:18:14,719
Da jeg satte mig tilbage i bilen,
222
00:18:16,513 --> 00:18:19,015
var det en kæmpestor beslutning,
223
00:18:19,099 --> 00:18:22,227
fordi det var afgørende for,
hvad der skete derefter.
224
00:18:24,813 --> 00:18:27,983
Den beslutning afgjorde
de næste ti år af mit liv.
225
00:18:40,036 --> 00:18:44,124
Mit forhold til Sandra ændrede sig,
da David kom ind i hendes liv.
226
00:18:47,460 --> 00:18:49,379
Sandra lagde afstand til mig.
227
00:18:51,256 --> 00:18:54,843
Hun tog ikke altid mine opkald
og svarede ikke på sms'er.
228
00:18:55,844 --> 00:18:57,929
Det virkede underligt.
229
00:19:02,058 --> 00:19:05,103
Mor gik ikke længere ud
og så ikke sine venner.
230
00:19:05,854 --> 00:19:07,439
Hun talte kun med David.
231
00:19:09,107 --> 00:19:10,942
Vi var ikke sammen som familie.
232
00:19:12,068 --> 00:19:14,321
Vi levede hver vores liv.
233
00:19:17,282 --> 00:19:19,534
Hun blev mere og mere vred på os.
234
00:19:19,618 --> 00:19:21,453
Hun lagde afstand til os.
235
00:19:21,536 --> 00:19:23,538
Og vi er hendes børn.
236
00:19:23,622 --> 00:19:28,251
Jeg kunne ikke forstå,
hvordan hun forandrede sig.
237
00:19:33,340 --> 00:19:38,386
David havde givet min mor et armbånd.
En dag kom hun råbende imod mig.
238
00:19:38,470 --> 00:19:42,641
David stod bag hende.
Hun sagde: "Du har stjålet mit armbånd."
239
00:19:42,724 --> 00:19:46,811
"Jeg er din søn, mor.
Jeg ville aldrig stjæle fra dig."
240
00:19:46,895 --> 00:19:49,689
Vi var tætte på hinanden.
Stolede på hinanden.
241
00:19:49,773 --> 00:19:54,402
Og pludselig stoler hun ikke
på sin egen søn.
242
00:19:57,656 --> 00:19:59,241
Det var bare begyndelsen.
243
00:20:00,575 --> 00:20:05,497
David sagde til min far.
"Din søn er bøsse. Du ved det bare ikke."
244
00:20:06,373 --> 00:20:10,252
Min far spurgte ind til det og sagde:
"Hvis du er bøsse, er det fint."
245
00:20:10,335 --> 00:20:15,840
"Far, det er ikke sådan, jeg er.
Det er jeg altså ikke."
246
00:20:17,217 --> 00:20:21,137
Man siger ikke sådan noget om andre,
men det gjorde David.
247
00:20:21,638 --> 00:20:25,684
Det rystede mor og far.
Og det rystede Jake.
248
00:20:28,937 --> 00:20:31,731
Min mor gav mig
et par flotte sko til skolebrug,
249
00:20:33,858 --> 00:20:36,528
men jeg sled hurtigt hælene ned.
250
00:20:36,611 --> 00:20:38,530
David sagde: "Det ordner jeg."
251
00:20:39,322 --> 00:20:42,826
Da jeg fik dem igen,
sad der et kæmpe metalstykke på hælene.
252
00:20:42,909 --> 00:20:45,412
Jeg spurgte dem hvorfor.
253
00:20:45,495 --> 00:20:49,457
"Indtil du lærer at gå ordentligt,
skal du have dem her på."
254
00:20:54,754 --> 00:20:56,464
Jeg havde skoene på i skolen.
255
00:20:59,301 --> 00:21:04,681
Folk kiggede på mig.
I den alder er man meget genert.
256
00:21:07,100 --> 00:21:10,895
Han vidste, at de metalstykker
ville gøre mit liv til et helvede.
257
00:21:10,979 --> 00:21:12,814
Jeg følte, jeg blev styret.
258
00:21:17,360 --> 00:21:18,862
Jeg kom hjem fra skole.
259
00:21:21,197 --> 00:21:23,074
De havde låst mig ude.
260
00:21:25,744 --> 00:21:29,331
De første par gange
gik jeg ud igen og kom tilbage senere.
261
00:21:30,582 --> 00:21:33,626
Det er sket alt for mange gange.
262
00:21:44,971 --> 00:21:47,682
Han hamrer på døren.
Han er blevet låst ude.
263
00:21:47,766 --> 00:21:50,060
Det er ikke en fejl. Det er bevidst.
264
00:21:50,143 --> 00:21:52,270
Jeg råbte: "Er der nogen hjemme?"
265
00:21:53,772 --> 00:21:56,149
David sagde, min mor ikke skulle åbne.
266
00:21:57,067 --> 00:21:58,526
Jeg gik om til bagdøren.
267
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
Jeg gik helt amok.
268
00:22:02,238 --> 00:22:03,823
Jeg hører et højt brag.
269
00:22:04,491 --> 00:22:07,202
Jeg kigger op
og ser min søster gå i panik.
270
00:22:07,285 --> 00:22:11,122
Hun havde aldrig set mig sådan.
Jeg smadrede løs på døren.
271
00:22:11,831 --> 00:22:14,417
Jeg sagde,
jeg ville hente mine ting og forsvinde.
272
00:22:14,918 --> 00:22:17,462
Hun græd og sagde: "Du må ikke gå."
273
00:22:17,545 --> 00:22:19,923
Jeg sagde, at jeg var nødt til det.
274
00:22:23,259 --> 00:22:29,641
Det var først senere, jeg indså,
at det hele begyndte med David.
275
00:22:31,893 --> 00:22:35,480
Hvorfor sker det her?
Hvorfor ville nogen gøre det?
276
00:22:36,022 --> 00:22:38,274
Hvem er han? Hvad vil han have?
277
00:22:54,833 --> 00:23:00,004
Rob sagde, at IRA forfulgte os,
så vi måtte fortsætte.
278
00:23:00,088 --> 00:23:03,842
I dag var Warrington målet
for IRA's terrorisme…
279
00:23:03,925 --> 00:23:08,555
To dage efter vi forlod Warrington,
var der to bomber i centrum af byen.
280
00:23:10,557 --> 00:23:16,104
Vi skulle færdes i det skjulte,
så vi ikke kunne spores.
281
00:23:17,230 --> 00:23:22,944
Det værste var at være uden kontakt
med min familie og mine venner.
282
00:23:23,027 --> 00:23:24,612
Det var hårdt.
283
00:23:26,823 --> 00:23:28,283
De ville bekymre sig.
284
00:23:28,950 --> 00:23:32,996
Der fandtes jo ikke
mobiltelefoner dengang.
285
00:23:34,330 --> 00:23:38,376
Vi havde ikke hørt fra Sarah længe,
hvilket ikke lignede hende.
286
00:23:39,377 --> 00:23:41,546
Så jeg ringede til Sarahs skole.
287
00:23:42,213 --> 00:23:45,216
De sagde: "Hun er her ikke,
og vi ved ikke hvorfor."
288
00:23:48,386 --> 00:23:51,598
Mens hun gik på skolen,
arbejdede hun på en gård.
289
00:23:52,807 --> 00:23:57,562
Landmanden var bekymret for,
hvad der var sket med Sarah,
290
00:23:58,146 --> 00:24:02,775
fordi hendes bil
var blevet efterladt hos dem.
291
00:24:04,569 --> 00:24:10,533
Så bliver man straks bekymret for,
hvad der mon foregår.
292
00:24:11,326 --> 00:24:14,787
Jeg overvejede at kontakte politiet,
da telefonen ringede.
293
00:24:18,875 --> 00:24:20,084
Det var Sarah.
294
00:24:21,002 --> 00:24:25,798
Det var en lettelse at høre fra hende,
men hun talte lidt underligt.
295
00:24:26,508 --> 00:24:29,969
"Far, vi vil gerne besøge dig.
Vi er fire personer."
296
00:24:31,304 --> 00:24:34,933
Min far stillede spørgsmål
om min forsvinden.
297
00:24:35,683 --> 00:24:40,522
MI5 var bekymrede for,
at min far talte med den forkerte person
298
00:24:40,605 --> 00:24:44,526
og muligvis gav
information til IRA uden at vide det.
299
00:24:46,069 --> 00:24:51,366
Rob sagde, at vi skulle besøge
mine forældre for at berolige dem.
300
00:24:55,370 --> 00:24:57,038
De ankom ved midnat.
301
00:24:57,872 --> 00:24:59,499
Det lignede hende ikke.
302
00:25:02,669 --> 00:25:05,129
Det var første gang, vi mødte Rob.
303
00:25:05,964 --> 00:25:10,134
Var Rob selvsikker? Ja.
Nogle vil mene, han var selvglad.
304
00:25:12,011 --> 00:25:17,642
Rob havde sagt meget bestemt,
at vi skulle holde os til dækhistorien.
305
00:25:20,979 --> 00:25:23,815
Sarah var ikke særlig imødekommende.
306
00:25:24,774 --> 00:25:27,569
Det lignede hende heller ikke.
307
00:25:29,362 --> 00:25:35,285
Jeg fortalte dem, at jeg havde leverkræft,
og at jeg gerne ville på ferie
308
00:25:35,368 --> 00:25:37,203
i mine sidste uger.
309
00:25:38,121 --> 00:25:39,497
Jeg er landmand.
310
00:25:40,456 --> 00:25:42,375
Når man har en kvægflok,
311
00:25:42,458 --> 00:25:47,463
finder man det syge kreatur
ud fra deres gang eller deres adfærd.
312
00:25:48,339 --> 00:25:49,424
Det er tydeligt.
313
00:25:49,966 --> 00:25:51,593
Men ikke hos ham.
314
00:25:52,093 --> 00:25:54,804
Mr. Smith stillede mig et spørgsmål.
315
00:25:55,346 --> 00:25:56,472
"Hvor syg er du?"
316
00:25:57,473 --> 00:26:00,143
Jeg stivnede og begyndte at ryste.
317
00:26:00,226 --> 00:26:01,644
Hele kroppen rystede.
318
00:26:02,437 --> 00:26:06,566
Det virkede,
som om han var virkelig bange.
319
00:26:07,150 --> 00:26:13,197
Jeg var nok lidt anspændt
og troede ikke helt på det, jeg hørte.
320
00:26:15,450 --> 00:26:17,869
De vidste, der var noget galt.
321
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Så Rob løj for mine forældre.
322
00:26:21,414 --> 00:26:25,752
Han bad dem om at tage det roligt.
Vi skulle tilbage på skolen om to uger.
323
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
Derefter tog de hurtigt afsted.
324
00:26:36,554 --> 00:26:42,769
Jeg gav min familie et farvelkram uden
at vide, hvornår jeg ville se dem igen.
325
00:26:46,522 --> 00:26:50,068
Jeg vidste, der var noget galt,
så jeg burde have stoppet dem.
326
00:26:50,943 --> 00:26:52,070
Holdt dem tilbage.
327
00:26:55,615 --> 00:26:58,242
Jeg har fortrudt,
at jeg ikke stoppede dem.
328
00:27:08,795 --> 00:27:11,172
Vi ventede i flere uger.
329
00:27:13,383 --> 00:27:15,510
Sarah kom ikke tilbage til skolen.
330
00:27:17,261 --> 00:27:20,848
Da vidste jeg,
at det var tid til handling.
331
00:27:25,728 --> 00:27:27,230
Jeg dækkede hendes kreditkort.
332
00:27:29,190 --> 00:27:33,236
Hvis hun havde købt noget i Cheltenham,
havde hun været i Cheltenham.
333
00:27:35,613 --> 00:27:37,156
Det gav mig en idé.
334
00:27:38,950 --> 00:27:41,869
Jeg kunne spore, hvor de havde været.
335
00:27:45,123 --> 00:27:49,001
Deres opholdssteder
og datoerne stod på kortet.
336
00:27:59,470 --> 00:28:01,389
SARAHS BIL EFTERLADT!
337
00:28:04,976 --> 00:28:07,520
Vi vidste, de havde været i hele landet.
338
00:28:08,020 --> 00:28:14,026
De kunne tage sydpå, og så samme dag
drage nordpå og tilbage igen.
339
00:28:17,280 --> 00:28:19,407
Der var ingen mening i det.
340
00:28:21,743 --> 00:28:26,706
Jeg gennemgik posterne
og udvalgte de største betalinger
341
00:28:26,789 --> 00:28:28,541
eller dem, der så interessante ud.
342
00:28:29,542 --> 00:28:33,004
Hun købte et jakkesæt til manden,
der var sammen med dem.
343
00:28:34,422 --> 00:28:38,468
De boede på et hotel
og forlod det i al hast.
344
00:28:42,430 --> 00:28:45,099
Jeg følte,
at Sarah brugte for mange penge.
345
00:28:46,100 --> 00:28:50,688
Hun var altid sparsommelig
og ville aldrig smide om sig med penge.
346
00:28:51,898 --> 00:28:55,067
Vi var urolige over det, der foregik.
347
00:29:02,825 --> 00:29:04,577
Men så ringede Sarah.
348
00:29:05,870 --> 00:29:06,704
Hun sagde…
349
00:29:06,788 --> 00:29:12,668
"Jeg udskyder min eksamen i et år,
for jeg har tabt interessen for landbrug."
350
00:29:12,752 --> 00:29:16,088
"Commercial Union, et forsikringsselskab,
351
00:29:16,172 --> 00:29:22,470
har tilbudt mig et praktikophold
og betaler 25.000 pund om året."
352
00:29:23,262 --> 00:29:29,727
Da hun sagde, hun ikke skulle tilbage
til skolen, vidste vi, den var helt gal.
353
00:29:33,064 --> 00:29:38,694
Jeg ringede til Commercial Union,
og de kendte intet til den stilling.
354
00:29:40,738 --> 00:29:45,952
Lønne var langt højere,
end de ville give til en uden uddannelse.
355
00:29:47,161 --> 00:29:49,372
Det var totalt konstrueret.
356
00:29:50,289 --> 00:29:52,124
Intet af det her var normalt.
357
00:29:52,959 --> 00:29:54,919
Sarah var ikke en løgner.
358
00:30:02,844 --> 00:30:05,513
Jeg boede i huset med mor og David.
359
00:30:07,557 --> 00:30:10,643
Jeg følte, min mor
var blevet en anden person.
360
00:30:13,312 --> 00:30:16,065
Jake var allerede rejst
og boede hos far.
361
00:30:16,148 --> 00:30:17,984
Jeg talte ikke med nogen af dem.
362
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
Jeg følte mig forladt.
363
00:30:23,239 --> 00:30:28,160
Jeg fik kun vejledning fra David.
364
00:30:29,245 --> 00:30:35,376
Jeg kan huske, David sagde,
at min far havde svigtet min mor.
365
00:30:37,003 --> 00:30:40,715
Og han nævnte ting,
min far havde gjort mod min mor,
366
00:30:42,341 --> 00:30:46,304
ting om deres ægteskab
og ting om deres skilsmisse.
367
00:30:47,930 --> 00:30:50,725
Det skred diskret og gradvist fremad.
368
00:30:51,976 --> 00:30:56,689
David sagde:
"Du vil aldrig se din far igen, vel?"
369
00:30:57,440 --> 00:30:59,692
"Du vil aldrig tale
med din far igen, vel?"
370
00:31:00,610 --> 00:31:04,196
"Du vil ikke tale med din far.
Du vil ikke se din far, vel?"
371
00:31:04,280 --> 00:31:07,867
"Det vil du ikke."
372
00:31:07,950 --> 00:31:11,746
"Du vil aldrig se din far igen, vel?"
373
00:31:11,829 --> 00:31:14,290
Hver dag. Adskillige gange om dagen.
374
00:31:16,417 --> 00:31:21,380
Til sidst begyndte jeg
at adskille mig fra navnet.
375
00:31:22,089 --> 00:31:26,969
Mark Clifton var navnet på en fremmed,
ikke på min far.
376
00:31:28,554 --> 00:31:34,393
Han var en skræmmende person,
der ville skade mig og min familie.
377
00:31:39,941 --> 00:31:43,361
Jeg skrev til Sophie mange gange.
Jeg sms'ede mange gange.
378
00:31:46,238 --> 00:31:48,824
Jeg fortalte hende,
hvor meget jeg elskede hende.
379
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Jeg ville tilbage til de gamle dage.
380
00:31:56,540 --> 00:32:00,711
Hver gang jeg fik et brev,
lagde jeg det i den samme konvolut.
381
00:32:00,795 --> 00:32:06,759
På konvolutten stod der
"Løgne fra mr. Mark Clifton."
382
00:32:08,010 --> 00:32:11,555
Den sad på min gamle opslagstavle.
383
00:32:16,018 --> 00:32:18,562
Jeg talte ikke med min far
i to et halvt år.
384
00:32:21,899 --> 00:32:24,902
Det blev tydeligt,
at David stod bag meget af det,
385
00:32:24,986 --> 00:32:27,029
men jeg forstod ikke hvorfor.
386
00:32:31,283 --> 00:32:34,745
Jeg tænkte bare:
"Hvad sker der? Hvem er han?"
387
00:32:36,664 --> 00:32:41,002
Jeg prøvede at lave
lidt lokal research på nettet.
388
00:32:43,170 --> 00:32:45,798
Jeg kendte ham under navnet David Hendy.
389
00:32:47,091 --> 00:32:49,510
Jeg søgte på ham på lokale sider.
390
00:32:51,053 --> 00:32:52,847
Jeg fandt ikke noget.
391
00:32:53,723 --> 00:32:54,932
Han var et spøgelse.
392
00:33:07,153 --> 00:33:10,322
PÅ FLUGT I SEKS MÅNEDER
393
00:33:10,406 --> 00:33:14,452
Jeg ringede til politiet.
De sagde, at Sarah var over 18.
394
00:33:14,535 --> 00:33:18,122
Hun var fri til
at træffe sine egne beslutninger.
395
00:33:18,205 --> 00:33:20,207
Hvorfor spildte jeg politiets tid?
396
00:33:22,251 --> 00:33:24,295
Jeg måtte selv finde hende.
397
00:33:25,463 --> 00:33:30,301
Jeg vidste, Sarah var forsvundet.
Jeg vidste, hun nok var sammen med Robert.
398
00:33:30,384 --> 00:33:33,262
Men hvor?
399
00:33:36,390 --> 00:33:41,520
Jeg måtte gennemgå alle de steder,
de kunne have boet.
400
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
Men man følger et spor,
som måske er koldt.
401
00:33:47,985 --> 00:33:51,113
Man har måske 100 forskellige steder,
402
00:33:51,197 --> 00:33:55,201
og for hver af dem skal det undersøges,
om de har boet der.
403
00:33:59,497 --> 00:34:01,582
"Hallo. Det er Peter Smith."
404
00:34:03,417 --> 00:34:04,251
"Hallo?"
405
00:34:04,335 --> 00:34:05,669
Hallo? Godmorgen.
406
00:34:05,753 --> 00:34:07,338
"Vil du hjælpe mig?"
407
00:34:07,421 --> 00:34:08,321
Vil du hjælpe mig?
408
00:34:08,380 --> 00:34:10,257
"Jeg leder efter min datter."
409
00:34:11,926 --> 00:34:13,135
Hun hedder Sarah.
410
00:34:13,761 --> 00:34:16,639
"Godmorgen. Jeg er Sarahs far."
411
00:34:16,722 --> 00:34:18,099
Jeg hedder Peter Smith.
412
00:34:18,599 --> 00:34:21,310
Jeg søger efter oplysninger.
Kan du hjælpe?
413
00:34:21,393 --> 00:34:22,561
Jeg har et problem.
414
00:34:22,645 --> 00:34:25,064
"Jeg prøver at spore, hvad der er sket."
415
00:34:25,147 --> 00:34:27,399
"Min datter er forsvundet."
416
00:34:27,483 --> 00:34:30,236
Forsvundet.
417
00:34:31,070 --> 00:34:36,242
Da vi ankom til det sikre hus,
var alle anspændte, især Rob.
418
00:34:37,535 --> 00:34:41,038
Rob havde fundet ud af,
at Sarahs far forsøgte at finde os.
419
00:34:41,956 --> 00:34:45,626
Et spor fører til det næste
og så videre og så videre.
420
00:34:45,709 --> 00:34:48,420
Et bondehus, et lejet værelse,
hvad som helst.
421
00:34:51,257 --> 00:34:53,717
Rob sendte mig ud
for at lede efter biler.
422
00:34:53,801 --> 00:34:58,222
Jeg skulle notere, hvilke biler
der stod parkeret på visse steder,
423
00:34:58,305 --> 00:35:01,350
så hans overordnede kunne
tjekke nummerpladerne.
424
00:35:02,268 --> 00:35:05,855
Man skal arbejde sig
igennem det trin for trin.
425
00:35:06,939 --> 00:35:13,154
Hvis man gennemgår hvert trin nøje,
får man til sidst et gennembrud.
426
00:35:18,701 --> 00:35:22,663
Sarah blev set,
da hun forlod et hus i Peterborough.
427
00:35:23,372 --> 00:35:24,415
Så jeg spurgte:
428
00:35:26,375 --> 00:35:28,669
"Hvad er adressen?"
429
00:35:37,469 --> 00:35:41,307
Jeg ringer ikke i forvejen.
Jeg laver ikke larm.
430
00:35:41,390 --> 00:35:45,769
Jeg ville ikke advare dem om,
at jeg leder efter dem,
431
00:35:46,645 --> 00:35:48,063
for så flygter de måske.
432
00:35:52,151 --> 00:35:55,237
Hvordan kommer man ind i et aflåst hus?
433
00:35:57,865 --> 00:36:01,243
Man går om bagved og leder efter et hul.
434
00:36:01,827 --> 00:36:04,330
Hvis der ikke er et hul, må man lave et.
435
00:36:08,667 --> 00:36:13,088
Man holder sig ikke helt inden for loven,
436
00:36:14,048 --> 00:36:16,717
når man prøver at finde ud af sådan noget.
437
00:36:16,800 --> 00:36:18,636
Ellers kommer man ikke langt.
438
00:36:27,811 --> 00:36:30,439
Huset i Peterborough var helt tomt,
439
00:36:30,522 --> 00:36:36,904
bortset fra et værelse,
hvor Johns og Sarahs ejendele befandt sig.
440
00:36:42,910 --> 00:36:47,873
Det så ud, som om deres ting var blevet
lagt der, og så var de flyttet lige efter.
441
00:36:52,836 --> 00:36:55,464
Jeg fandt en seddel
blandt de andre papirer.
442
00:36:58,342 --> 00:37:01,512
"Jeg har gode nyheder til dig."
443
00:37:02,304 --> 00:37:05,474
"Commercial Union, et forsikringsselskab,
444
00:37:05,557 --> 00:37:08,477
har tilbudt mig et praktikophold
445
00:37:09,853 --> 00:37:12,106
og betaler 25.000 pund om året."
446
00:37:14,358 --> 00:37:15,734
Det ramte mig hårdt.
447
00:37:17,236 --> 00:37:22,199
Det var det, hun havde sagt i telefonen.
Ord for ord.
448
00:37:23,492 --> 00:37:26,412
Sarah havde fået manuskript.
449
00:37:27,788 --> 00:37:33,669
Da vidste jeg,
at der måtte være en, der trak i trådene.
450
00:37:35,629 --> 00:37:39,008
Jeg kunne ikke bevise det,
men jeg vidste, det var Robert.
451
00:37:47,516 --> 00:37:51,770
Vi kom til Sheffield
til det nye sikre hus på Dorothy Road.
452
00:37:51,854 --> 00:37:53,731
Rob sagde, huset blev aflyttet,
453
00:37:53,814 --> 00:37:59,194
så MI5 kunne overvåge
sikkerheden i bygningen.
454
00:38:05,075 --> 00:38:07,119
Jeg måtte ændre mit udseende.
455
00:38:07,202 --> 00:38:11,040
Mit hår skulle være omkring
to en halv centimeter langt,
456
00:38:11,123 --> 00:38:14,335
og det skulle være blondt, nærmest hvidt.
457
00:38:24,511 --> 00:38:27,890
Rob forbød os
at oplyse vores rigtige navne.
458
00:38:27,973 --> 00:38:29,641
Så jeg blev til Jamie.
459
00:38:29,725 --> 00:38:31,268
DIN TJENER
JAMIE
460
00:38:33,937 --> 00:38:37,858
Jeg fik at vide,
at jeg ikke måtte røbe noget om mig selv.
461
00:38:37,941 --> 00:38:40,819
"Lad være med at knytte dig til nogen."
462
00:38:42,780 --> 00:38:46,158
Rob sørgede for,
at jeg fik et job som bartender.
463
00:38:48,535 --> 00:38:52,206
Jeg lavede fish and chips
under navnet Betty Smith.
464
00:38:58,420 --> 00:39:02,549
Mit liv bestod af at stå op,
stå på bussen,
465
00:39:03,217 --> 00:39:05,302
arbejde seks til otte timer,
466
00:39:05,803 --> 00:39:06,703
vente,
467
00:39:07,179 --> 00:39:09,556
blive kørt rundt indtil midnat.
468
00:39:09,640 --> 00:39:13,185
Overvågning, søvn, og så starte forfra.
469
00:39:14,103 --> 00:39:19,400
Stå op, stå på bussen, arbejde, vente…
470
00:39:19,483 --> 00:39:21,151
Uge efter uge med stress.
471
00:39:22,027 --> 00:39:24,988
Der var fem skud,
og betjenten blev ramt to gange.
472
00:39:25,072 --> 00:39:26,949
Tre personer døde i eksplosionen.
473
00:39:27,449 --> 00:39:29,410
Stå op, bussen…
474
00:39:29,493 --> 00:39:31,995
Man vidste aldrig, hvad der foregik.
475
00:39:32,079 --> 00:39:34,373
…vente i timevis, lang køretur…
476
00:39:34,456 --> 00:39:37,751
Man ved ikke, hvem der forfølger en.
Konstant uro.
477
00:39:37,835 --> 00:39:38,735
Stå op…
478
00:39:39,711 --> 00:39:41,588
Så er døden tilbage.
479
00:39:42,214 --> 00:39:47,886
Det ophober sig indeni,
at man er stresset hele tiden.
480
00:39:48,512 --> 00:39:50,556
Stå op, bussen.
481
00:39:50,639 --> 00:39:53,058
Sårede blev bragt til lokale hospitaler.
482
00:39:53,142 --> 00:39:59,106
Arbejde, vente i timevis,
lang køretur, sove.
483
00:40:01,608 --> 00:40:02,901
Alle dage var ens.
484
00:40:03,610 --> 00:40:05,195
Stå op om morgenen.
485
00:40:05,279 --> 00:40:07,030
David kørte mig på arbejde.
486
00:40:08,198 --> 00:40:09,533
Så arbejdede jeg.
487
00:40:09,616 --> 00:40:13,120
Ventede.
488
00:40:13,203 --> 00:40:16,039
David hentede mig.
Så gik jeg i seng igen.
489
00:40:16,623 --> 00:40:19,084
Jeg vågner, og så gentager det sig.
490
00:40:19,168 --> 00:40:20,210
Igen og igen.
491
00:40:24,923 --> 00:40:27,593
Jeg arbejdede som frisørelev.
492
00:40:28,760 --> 00:40:32,764
Jeg skulle betale 300 pund
i husleje om måneden,
493
00:40:33,307 --> 00:40:36,226
selvom jeg kun tjente lidt over 400.
494
00:40:36,852 --> 00:40:39,313
Mor fik mindre og mindre indflydelse.
495
00:40:39,980 --> 00:40:43,484
Det blev til: "Giv mig pengene.
Jeg giver dem til din mor."
496
00:40:43,984 --> 00:40:45,277
"Jeg tager huslejen."
497
00:40:47,196 --> 00:40:49,907
Jeg havde
en opsparingskonto med 10.000 pund.
498
00:40:51,783 --> 00:40:55,787
Da han fandt ud af det,
begyndte han at grine.
499
00:40:58,499 --> 00:40:59,750
Han var så…
500
00:41:01,376 --> 00:41:03,337
Han var næsten stolt af sig selv.
501
00:41:07,758 --> 00:41:13,013
David overtalte mig til
at gå ind i banken og lyve
502
00:41:14,348 --> 00:41:18,268
og sige, at jeg hævede pengene
for at købe min første bil.
503
00:41:18,352 --> 00:41:23,023
Jeg hævede pengene.
De lå i en konvolut. David fik den.
504
00:41:24,733 --> 00:41:26,527
Jeg har aldrig set dem igen.
505
00:41:33,242 --> 00:41:36,995
En aften efter arbejde
kom David ikke og hentede mig.
506
00:41:41,250 --> 00:41:44,044
Da jeg talte i telefon
med ham næste morgen,
507
00:41:45,629 --> 00:41:47,256
sagde jeg, det var forkert.
508
00:41:50,050 --> 00:41:52,219
"Det kan man ikke tillade sig."
509
00:41:52,302 --> 00:41:55,222
"Du kan ikke efterlade mig på mit arbejde,
510
00:41:55,305 --> 00:41:58,100
så jeg måtte sove på gulvet."
511
00:42:02,062 --> 00:42:05,983
Jeg måtte flytte for mit helbreds skyld.
512
00:42:07,943 --> 00:42:11,154
Jeg sagde til min mor, at jeg var
ked af det. Jeg kunne ikke mere.
513
00:42:12,990 --> 00:42:15,117
Efter at have boet alene i et år
514
00:42:15,951 --> 00:42:19,079
kom jeg i kontakt med Jake og min far.
515
00:42:19,788 --> 00:42:23,917
Jeg gik ind i mit køkken,
og Sophie stod der, og…
516
00:42:24,626 --> 00:42:26,795
Vi krammede og græd.
517
00:42:28,547 --> 00:42:33,051
Det er utroligt, hvor hurtigt man
lægger ting bag sig, når man elsker nogen.
518
00:42:38,557 --> 00:42:42,311
Da jeg flyttede,
begyndte jeg at forstå hans motiver.
519
00:42:43,520 --> 00:42:45,731
Jeg tror, det var for at få mig væk.
520
00:42:47,274 --> 00:42:49,026
Han ville have hende for sig selv.
521
00:42:49,860 --> 00:42:53,322
JANUAR
2014
522
00:42:53,405 --> 00:42:57,576
I 2014, to år efter
deres forhold begyndte,
523
00:42:58,827 --> 00:43:00,662
forlod mor og David huset.
524
00:43:02,664 --> 00:43:04,291
Ingen vidste, hvor de var.
525
00:43:11,340 --> 00:43:13,467
Da Sandra tog afsted, troede jeg ikke,
526
00:43:13,550 --> 00:43:17,346
at det var sidste gang,
jeg eller mine børn ville se hende.
527
00:43:20,641 --> 00:43:23,810
Jeg gik ind i huset
for at gøre det klar til salg.
528
00:43:24,686 --> 00:43:29,900
Jeg var forfærdet over at se,
at der på døren ind til soveværelset
529
00:43:29,983 --> 00:43:33,737
sad en kæmpestor hængelås.
530
00:43:36,657 --> 00:43:40,035
Den slags låse bruges
på garager eller i fængsler.
531
00:43:41,662 --> 00:43:43,747
Døren ville gå i stykker før låsen.
532
00:43:44,247 --> 00:43:48,168
Den skal holde nogen
inde i eller ude fra det rum.
533
00:43:49,920 --> 00:43:55,967
Der var sat aviser for hele vinduet.
534
00:43:56,051 --> 00:44:00,681
Så ingen udenfor kunne se,
hvad der foregik herinde.
535
00:44:03,183 --> 00:44:08,021
Jeg synes, det er foruroligende,
at man går til yderligheder for at
536
00:44:08,105 --> 00:44:14,194
blokere for udefrakommende blikke
og sætte den kæmpe lås op inde i et hus.
537
00:44:28,333 --> 00:44:32,754
Jeg blev overrasket over posten i huset.
538
00:44:33,714 --> 00:44:37,467
Der var fyldt med regninger,
539
00:44:37,551 --> 00:44:41,471
inkassobreve og stævninger overalt.
540
00:44:43,348 --> 00:44:45,142
Der er så mange breve.
541
00:44:45,225 --> 00:44:51,815
Regninger fra elselskabet,
telefonselskabet, fra kommunen.
542
00:44:52,774 --> 00:44:56,653
Parkeringsbøder, skatteinddrivelse,
543
00:44:56,737 --> 00:45:00,699
kreditkortoplysninger,
flere parkeringsbøder.
544
00:45:00,782 --> 00:45:03,034
Her er en fra realkreditinstituttet.
545
00:45:03,118 --> 00:45:06,246
Lånet er ikke
blevet afdraget i mange måneder.
546
00:45:09,040 --> 00:45:12,210
Sandra havde hverken overtræk
eller kreditkort før ham.
547
00:45:12,294 --> 00:45:16,506
Så denne triste økonomiske situation
er i mine øjne Davids skyld.
548
00:45:18,383 --> 00:45:23,305
Din mors og Davids bil.
Den er ikke blevet betalt.
549
00:45:23,388 --> 00:45:26,683
En bil til 35.000 pund.
Det var topmodellen.
550
00:45:26,767 --> 00:45:30,395
Bilen var en gave til min mor,
men finansieret i hendes navn.
551
00:45:30,979 --> 00:45:33,565
Hun fik en bil,
hun selv skulle betale for.
552
00:45:34,483 --> 00:45:37,402
Han fortalte os altid,
hvor velhavende han var.
553
00:45:37,486 --> 00:45:41,448
Han købte flotte biler
og gik med dyre ure.
554
00:45:41,531 --> 00:45:44,868
Når jeg ser det her,
ved jeg, det var løgn.
555
00:45:49,956 --> 00:45:51,792
Jeg efterforskede videre.
556
00:45:54,169 --> 00:45:57,672
Jeg havde prøvet før,
men nu ledte jeg længere og dybere.
557
00:46:01,843 --> 00:46:03,929
Jeg kunne stadig ikke finde noget.
558
00:46:06,389 --> 00:46:12,938
Så fik jeg den idé at skrive
"David Hendy svindler".
559
00:46:15,524 --> 00:46:20,111
Der dukkede en hjemmeside frem,
der beskriver en mand med det navn,
560
00:46:20,195 --> 00:46:22,697
men som også kaldte sig Robert Freegard.
561
00:46:24,032 --> 00:46:25,659
"Svindleren, der stjal mit liv."
562
00:46:25,742 --> 00:46:30,580
"Politiet kalder ham ond
og helt uden sammenligning."
563
00:46:31,164 --> 00:46:36,211
"Robert Freegard, Dukkeføreren,
som han bliver kaldt af tabloidaviserne."
564
00:46:36,294 --> 00:46:40,423
"Under dække af at være hemmelig agent
havde Freegard allerede snydt
565
00:46:40,507 --> 00:46:43,301
næsten to millioner dollars
fra sine ofre."
566
00:46:45,220 --> 00:46:47,138
Så klikkede jeg på "Billeder".
567
00:46:50,934 --> 00:46:52,936
David Hendy er Robert Freegard.
568
00:46:54,646 --> 00:46:55,730
Det er den samme.
569
00:47:03,530 --> 00:47:07,409
Helt chokeret.
Hans forbrydelser er forfærdelige.
570
00:47:08,076 --> 00:47:11,705
Han var hos min familie,
og vi vidste ikke, hvem han var.
571
00:47:11,788 --> 00:47:13,039
BEDRAG
572
00:47:13,999 --> 00:47:15,000
FÆLDE
573
00:47:15,876 --> 00:47:17,043
OND
574
00:48:00,712 --> 00:48:05,717
Tekster af: Jesper Samson
44758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.