Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,400
"EL ALMA DE UN MONSTRUO"
2
00:00:46,722 --> 00:00:49,722
"En las vidas de
muchas personas
3
00:00:49,723 --> 00:00:52,723
se dan extra�as realidades,
como en las de otras
4
00:00:52,724 --> 00:00:55,724
se dan extra�os sue�os.
Sue�os incre�bles
5
00:00:55,725 --> 00:00:58,725
que conforman y
gu�an sus destinos.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,726
Tal vez usted haya vivido
o so�ado la historia
7
00:01:01,727 --> 00:01:04,727
que se dispone a ver.
Para muchos,
8
00:01:04,728 --> 00:01:07,728
quiz� sea una
realidad desoladora;
9
00:01:07,729 --> 00:01:10,229
para otros,
s�lo un sue�o".
10
00:01:13,055 --> 00:01:15,555
EL DOCTOR GEORGE
WINSON AGONIZA
11
00:01:16,580 --> 00:01:19,169
C�LEBRE CIRUJANO AL
BORDE DE LA MUERTE
12
00:01:19,205 --> 00:01:22,805
No s�... Vivimos en un
mundo absurdo
13
00:01:22,830 --> 00:01:26,030
S�... Este hombre dedic� todo
su tiempo a la caridad.
14
00:01:26,055 --> 00:01:27,655
As� que operaba gratis.
15
00:01:27,680 --> 00:01:30,280
Se le rompe un guante y
desarrolla una infecci�n.
16
00:01:30,305 --> 00:01:32,705
�En lugar de una medalla?
Se va a morir.
17
00:01:33,554 --> 00:01:35,830
S�, es un mundo absurdo.
18
00:01:36,087 --> 00:01:37,578
- Hasta luego.
- Adi�s.
19
00:01:39,725 --> 00:01:41,498
El doctor Winson
se muere...
20
00:01:43,880 --> 00:01:46,580
�l me salv� la vida.
Los otros no me atendieron.
21
00:01:46,605 --> 00:01:48,105
No pod�a pagarles.
22
00:01:48,530 --> 00:01:50,630
Era un hombre maravilloso.
Y tan joven...
23
00:01:50,655 --> 00:01:51,855
�Va a comprar el diario?
24
00:01:53,580 --> 00:01:54,660
No.
25
00:01:55,061 --> 00:01:56,880
No para leer que
va a morir.
26
00:01:58,905 --> 00:02:00,605
El doctor Winson
se muere...
27
00:02:01,630 --> 00:02:03,230
Este hombre s�lo
hizo el bien.
28
00:02:03,255 --> 00:02:05,554
Le daba igual si
ten�as un centavo
29
00:02:05,555 --> 00:02:07,655
o un mill�n,
si pod�a ayudarte.
30
00:02:07,980 --> 00:02:09,380
Y ahora se est� muriendo...
31
00:02:13,700 --> 00:02:16,900
DOCTOR GEORGE WINSON
M�DICO Y CIRUJANO
32
00:02:53,614 --> 00:02:54,903
Bueno, doctor...
33
00:02:56,700 --> 00:02:58,400
�Cu�nto tiempo
me queda?
34
00:03:00,225 --> 00:03:01,825
Olvida que
somos amigos.
35
00:03:03,850 --> 00:03:05,450
Soy un paciente m�s.
36
00:03:12,111 --> 00:03:14,811
- �Por qu� no haces algo?
- Por favor, Ann...
37
00:03:15,536 --> 00:03:18,536
No puedes.
Nadie puede.
38
00:03:20,033 --> 00:03:23,533
Si fuese cruel, falso y
malnacido, quiz� vivir�a.
39
00:03:24,458 --> 00:03:27,558
Los asesinos, los que
torturan a inocentes...
40
00:03:28,283 --> 00:03:29,683
Los monstruos viven.
41
00:03:30,708 --> 00:03:32,308
Los santos mueren.
42
00:03:34,033 --> 00:03:37,533
No os qued�is impasibles.
No le empuj�is a la tumba.
43
00:03:38,758 --> 00:03:40,358
Si no pod�is hacer
nada, marchaos.
44
00:03:41,983 --> 00:03:45,083
Buen trabajo hiciste con
tu fe requintada.
45
00:03:45,708 --> 00:03:47,408
Las plegarias
no cuestan dinero.
46
00:03:48,733 --> 00:03:49,933
�Por qu� no resultaron?
47
00:03:51,058 --> 00:03:52,758
Porque no hay
quien las escuche.
48
00:03:52,783 --> 00:03:54,183
Nunca lo ha habido.
49
00:03:55,008 --> 00:03:57,078
Alguien las invent�
para que tontos
50
00:03:57,079 --> 00:03:59,208
como t� tuvieran algo
a qu� aferrarse.
51
00:03:59,833 --> 00:04:01,733
Aband�nalas.
Son in�tiles.
52
00:04:03,558 --> 00:04:05,358
S�lo importa una cosa.
53
00:04:05,883 --> 00:04:07,810
-Y de eso no han escrito.
-Ann...
54
00:04:09,922 --> 00:04:11,322
Debes tener fe.
55
00:04:13,047 --> 00:04:14,847
Este mundo no
lo es todo.
56
00:04:16,072 --> 00:04:18,172
No se puede vivir
s�lo para el presente.
57
00:04:19,755 --> 00:04:21,355
Hay otras vidas.
58
00:04:22,080 --> 00:04:25,080
Hermosas, espirituales.
59
00:04:25,705 --> 00:04:27,705
No. Te equivocas.
60
00:04:29,030 --> 00:04:31,430
Estamos en este mundo
para gozar de esta vida.
61
00:04:31,443 --> 00:04:33,643
Si no podemos ser felices aqu�,
nada m�s importa.
62
00:04:35,368 --> 00:04:36,868
Le rec� a �l.
63
00:04:37,593 --> 00:04:39,693
Le supliqu� que
salvase a George.
64
00:04:40,400 --> 00:04:41,800
Fracas�.
65
00:04:43,725 --> 00:04:45,754
-Ya no me importa.
-Ann...
66
00:04:47,050 --> 00:04:49,550
- �Renuncias a Dios?
- �S�!
67
00:04:49,575 --> 00:04:51,475
Porque quiero que
mi marido viva.
68
00:04:53,200 --> 00:04:55,200
Nunca he rezado
al diablo.
69
00:04:56,325 --> 00:04:57,825
Se ha hablado
de sus maldades.
70
00:04:57,850 --> 00:05:00,750
Se dice que s�lo trae
consigo la destrucci�n.
71
00:05:01,675 --> 00:05:02,975
Quiz� no sea as�.
72
00:05:04,000 --> 00:05:05,700
Quiz� hemos sido
injustos con �l.
73
00:05:07,025 --> 00:05:08,725
Existe otro poder.
74
00:05:09,800 --> 00:05:11,200
Quienquiera que seas,
75
00:05:11,825 --> 00:05:13,225
dondequiera que est�s,
76
00:05:14,050 --> 00:05:16,450
te lo ruego, s�lvale.
77
00:05:17,075 --> 00:05:18,275
�Por favor, s�lvale!
78
00:05:18,300 --> 00:05:20,900
Invoco a las fuerzas
del bien o del mal.
79
00:05:21,525 --> 00:05:25,525
Hombre o diablo...
�Es un ruego de coraz�n!
80
00:05:25,550 --> 00:05:28,550
Escucha mi plegaria.
Quienquiera que seas,
81
00:05:28,575 --> 00:05:31,563
s�lvale, s�lvale,
82
00:05:32,164 --> 00:05:34,775
Por favor, s�lvale...
Es una llamada de auxilio
83
00:05:36,600 --> 00:05:38,500
Invoco a las fuerzas
del bien o del mal.
84
00:05:39,625 --> 00:05:43,125
Hombre o diablo...
Quiero que viva.
85
00:06:02,450 --> 00:06:04,450
La golpe� tan fuerte
como para matarla.
86
00:06:05,375 --> 00:06:06,777
No entiendo nada...
87
00:06:06,778 --> 00:06:08,675
La vi con estos ojos...
88
00:06:09,200 --> 00:06:12,300
Llevaba un vestido negro
con grandes botones dorados
89
00:06:12,345 --> 00:06:14,945
y ten�a una mirada extra�a.
90
00:06:14,950 --> 00:06:17,050
Yo tampoco doy cr�dito.
Tambi�n la vi.
91
00:06:20,600 --> 00:06:23,900
Dejemos aqu� el coche.
Prefiero caminar.
92
00:07:11,925 --> 00:07:13,925
Oye, �ese resplandor
fue cosa tuya?
93
00:07:14,625 --> 00:07:15,672
�Qu� resplandor?
94
00:07:16,275 --> 00:07:17,975
Jurar�a que he
visto algo...
95
00:07:18,844 --> 00:07:20,547
Mejor nos ser�a dejar
el turno de noche.
96
00:07:23,669 --> 00:07:27,169
Quiero que viva...
S�lvale... S�lvale...
97
00:07:28,941 --> 00:07:30,141
Quiero que viva...
98
00:07:31,210 --> 00:07:32,197
S�lvale.
99
00:07:40,922 --> 00:07:43,333
- �S�?
- Me han llamado.
100
00:07:43,358 --> 00:07:44,558
�Qui�n es usted?
101
00:07:44,583 --> 00:07:45,783
�Qu� importa?
102
00:07:45,808 --> 00:07:48,108
Creo que ha habido
un error.
103
00:07:48,133 --> 00:07:49,633
- No lo creo.
- �Qui�n es?
104
00:07:49,658 --> 00:07:51,558
- �Qu� quieren?
- Esa es la voz.
105
00:07:52,583 --> 00:07:54,383
S�, es la voz que
me ha llamado.
106
00:07:54,408 --> 00:07:56,308
Por favor, se habr�
confundido usted.
107
00:07:56,333 --> 00:07:57,933
Aqu� hay un moribundo.
108
00:07:58,058 --> 00:07:59,558
No me toque.
109
00:08:01,283 --> 00:08:03,683
�Por qu� se muere?
Porque est� usted aqu�.
110
00:08:04,108 --> 00:08:06,708
- Yo puedo ayudarle.
- O se marcha usted o...
111
00:08:06,833 --> 00:08:08,233
�Un momento!
112
00:08:11,700 --> 00:08:13,300
Ha dicho que
puede ayudarle.
113
00:08:13,355 --> 00:08:15,855
Claro que puedo.
Por eso me llam� usted.
114
00:08:16,580 --> 00:08:18,080
�Le he llamado?
115
00:08:18,705 --> 00:08:19,905
�No lo recuerda?
116
00:08:20,511 --> 00:08:22,911
- Estoy confundida...
- Es natural.
117
00:08:23,736 --> 00:08:25,636
Si puede ayudarle,
int�ntelo, se lo ruego.
118
00:08:26,461 --> 00:08:29,061
Le amo, y deseo
que viva.
119
00:08:29,245 --> 00:08:30,370
Y vivir�.
120
00:08:30,711 --> 00:08:34,269
Pero no gracias a
autoproclamados salvadores...
121
00:08:34,370 --> 00:08:36,034
y amigos.
122
00:08:42,044 --> 00:08:44,644
No entren aqu�.
Ninguno de ustedes.
123
00:09:40,069 --> 00:09:41,569
�Qu� ha hecho?
124
00:09:41,794 --> 00:09:44,894
No lo comprender�a.
Salga.
125
00:09:49,319 --> 00:09:50,819
Usted tambi�n.
126
00:09:52,144 --> 00:09:54,844
Necesita sosiego.
Yo le atender�.
127
00:09:55,769 --> 00:09:57,469
- Si s�lo quiero...
- Salga.
128
00:10:07,033 --> 00:10:08,533
�Verdad que te
sientes mejor?
129
00:10:09,700 --> 00:10:10,900
Claro que s�.
130
00:10:11,811 --> 00:10:13,211
Vas a vivir.
131
00:10:19,736 --> 00:10:22,136
WINSON SALVADO
POR UN MILAGRO
132
00:10:22,161 --> 00:10:26,195
LA RECUPERACI�N DEL DR. WINSON
DESCONCIERTA A LA CIENCIA
133
00:10:26,196 --> 00:10:30,361
La completa recuperaci�n del Dr. Winson
en 6 semanas asombra a los cient�ficos.
134
00:10:39,800 --> 00:10:42,200
- No tienes que hacerlo.
- No me importa.
135
00:10:47,357 --> 00:10:48,810
Han pasado
seis semanas.
136
00:10:49,560 --> 00:10:52,012
Me alegro de que haya
sanado, pero algo
137
00:10:52,038 --> 00:10:54,182
le ha ocurrido. Ya
no es el mismo.
138
00:10:55,380 --> 00:10:56,880
No lo entiendo.
139
00:10:57,605 --> 00:11:00,805
Es cruel, receloso...
Cuando le hablo,
140
00:11:00,830 --> 00:11:02,330
reacciona como
un animal.
141
00:11:03,355 --> 00:11:04,655
No tiene sentido.
142
00:11:04,880 --> 00:11:08,080
Como si ella le inyectase
un extra�o veneno y...
143
00:11:09,205 --> 00:11:10,405
Tengo miedo...
144
00:11:10,730 --> 00:11:13,430
Yo no me preocupar�a,
si fuese usted.
145
00:11:13,955 --> 00:11:15,455
Le dejo a George
para usted sola.
146
00:11:15,780 --> 00:11:18,280
Ya he hecho mi trabajo.
Puedo marcharme.
147
00:11:29,833 --> 00:11:31,033
�Vete!
148
00:11:32,158 --> 00:11:33,458
�Largo de aqu�!
149
00:11:39,564 --> 00:11:40,314
�Vete!
150
00:11:45,855 --> 00:11:47,755
Jam�s se hab�a
comportado as�.
151
00:11:48,363 --> 00:11:51,255
El perro fue herido el a�o pasado y
George estaba devastado al respecto.
152
00:11:51,280 --> 00:11:54,380
El doctor Vance quiso razonar
con �l y George le insult�.
153
00:11:55,905 --> 00:11:57,505
Esto no tiene sentido.
154
00:11:58,430 --> 00:12:01,630
Intenta ser indulgente, Ann.
Estuvo muy enfermo.
155
00:12:02,855 --> 00:12:04,255
No entiendo mucho
de medicina,
156
00:12:04,256 --> 00:12:06,355
pero s� que existen los
efectos secundarios.
157
00:12:06,380 --> 00:12:08,080
Y estuvo cerca
de la muerte.
158
00:12:08,805 --> 00:12:10,005
Muy cerca.
159
00:12:11,400 --> 00:12:13,100
"Muy cerca", has dicho.
160
00:12:14,755 --> 00:12:16,555
�Qu� quieres decir?
161
00:12:17,180 --> 00:12:18,972
Es tarde, Ann.
162
00:12:18,973 --> 00:12:21,380
Le dir� a George
que entre en casa.
163
00:13:15,905 --> 00:13:19,105
Te buscaba, George. Debo ir
a casa a cambiarme.
164
00:13:19,363 --> 00:13:20,566
�No deber�as hacer lo propio?
165
00:13:22,896 --> 00:13:25,192
El trabajo de jardinero s�
que estropea las manos.
166
00:13:49,500 --> 00:13:52,200
El menor detalle
puede ser peligroso.
167
00:13:52,525 --> 00:13:53,925
Ciertamente.
168
00:13:55,550 --> 00:13:56,850
Hasta luego, George.
169
00:14:05,975 --> 00:14:08,242
Cari�o, me encanta
verte as�,
170
00:14:08,243 --> 00:14:10,275
como el George
de antes.
171
00:14:10,300 --> 00:14:12,400
Me has tenido
muy preocupada.
172
00:14:12,425 --> 00:14:14,925
- �Tan mal estuve?
- Peor.
173
00:14:14,950 --> 00:14:16,750
He debido ser
un incordio.
174
00:14:17,575 --> 00:14:20,375
Cuando Wayne nos invit�, yo no
pens� que aceptar�as.
175
00:14:20,400 --> 00:14:21,900
Tambi�n yo me sorprendo.
176
00:14:22,625 --> 00:14:24,425
Quiz� me venga bien
distraerme un poco.
177
00:14:26,350 --> 00:14:28,150
�Por qu� invitaste
a Stevens?
178
00:14:28,775 --> 00:14:30,608
�Que por qu� lo hice?
179
00:14:31,200 --> 00:14:33,100
No creo que
hables en serio.
180
00:14:33,125 --> 00:14:34,325
Al contrario.
181
00:14:34,350 --> 00:14:35,850
Es muy paternalista.
182
00:14:36,575 --> 00:14:38,275
Aprecio sus cualidades
de esp�ritu,
183
00:14:38,300 --> 00:14:40,500
pero no tolero que trate
de contagi�rmelas.
184
00:14:41,503 --> 00:14:44,403
Disculpa, cari�o.
Pensaba en voz alta.
185
00:14:45,251 --> 00:14:46,228
Olv�dalo.
186
00:14:53,782 --> 00:14:55,100
Buenas noches,
se�ora Kirby.
187
00:14:55,133 --> 00:14:57,233
�Ah, se�or Stevens!
Me alegra verle.
188
00:14:57,258 --> 00:15:00,658
- �Espera a alguien?
- Unos amigos me recoger�n aqu�.
189
00:15:00,683 --> 00:15:03,183
�No hace mala noche
para estar fuera?
190
00:15:03,208 --> 00:15:06,908
Es bueno para las flores.
La lluvia las hace sonre�r.
191
00:15:06,933 --> 00:15:09,333
- �Non son lindas?
- Preciosas.
192
00:15:10,358 --> 00:15:11,558
�Cu�nto es?
193
00:15:11,583 --> 00:15:13,383
Para usted,
un d�lar.
194
00:15:15,108 --> 00:15:16,880
�Y... para otro cliente?
195
00:15:17,481 --> 00:15:18,908
Un d�lar.
196
00:15:19,333 --> 00:15:22,933
Siempre miento...
�Qu� significa eso?
197
00:15:23,158 --> 00:15:24,758
Que es humana.
198
00:15:34,483 --> 00:15:35,783
Son perfectas, �no?
199
00:15:59,244 --> 00:16:00,444
�Flores?
200
00:16:01,244 --> 00:16:03,044
Me haces sentir como
si hubiese estado oculto,
201
00:16:03,069 --> 00:16:05,269
ignorando a mi
encantadora esposa.
202
00:16:05,294 --> 00:16:07,894
Perdona, George.
No lo pretend�a.
203
00:16:08,419 --> 00:16:10,019
Te lo concedo:
p�nselas t�.
204
00:16:10,244 --> 00:16:12,144
Desde luego,
qu� galante...
205
00:16:17,369 --> 00:16:19,569
Me halagan
tantas atenciones.
206
00:16:49,844 --> 00:16:51,244
Lo siento...
207
00:16:52,244 --> 00:16:53,744
Estaba oscuro cuando las compr�.
208
00:16:54,169 --> 00:16:57,769
No te disculpes.
Lo que cuenta es la intenci�n.
209
00:16:57,794 --> 00:17:00,194
Venga, Stevens. Con
luz o en la oscuridad,
210
00:17:00,219 --> 00:17:02,119
no se compran
flores marchitas.
211
00:17:14,744 --> 00:17:17,744
Un hombre normal tampoco
necesita cena y flores.
212
00:17:17,769 --> 00:17:20,769
Si te das cuenta, t�
fuiste el �ltimo en tocarlas.
213
00:17:21,094 --> 00:17:22,594
�A d�nde quieres
ir a parar?
214
00:17:22,619 --> 00:17:25,819
Ustedes son buenos amigos y
hemos salido a divertirnos.
215
00:17:25,844 --> 00:17:28,144
No ir�n estropear
la noche, �eh?
216
00:17:28,769 --> 00:17:30,269
Todo olvidado.
217
00:18:51,094 --> 00:18:52,294
Bien tocado, Ervin.
218
00:18:52,319 --> 00:18:54,419
Me encanta
la Rapsodia Espa�ola.
219
00:18:54,444 --> 00:18:57,144
No s� por qu�, nunca
me suena espa�ola.
220
00:19:02,958 --> 00:19:06,607
Las tormentas siempre me han
asustado. Desde que era una ni�a.
221
00:19:19,355 --> 00:19:20,723
Cierra la puerta, George.
222
00:19:20,724 --> 00:19:22,475
A Ann le inquieta
la tormenta.
223
00:19:27,900 --> 00:19:30,100
Te equivocas, Ann.
Es m�sica de la naturaleza.
224
00:19:30,125 --> 00:19:31,525
�Por qu� acallarla?
225
00:19:31,850 --> 00:19:34,650
Ser�a buen acompa�amiento
para el piano.
226
00:19:35,075 --> 00:19:37,875
- Podr�a ser.
- Oig�moslo, Ervin.
227
00:19:37,900 --> 00:19:39,200
S�, adelante.
228
00:20:08,533 --> 00:20:12,833
Perdona, Ann. Las cortinas tampoco
pueden silenciar la tormenta.
229
00:21:06,333 --> 00:21:07,633
Doctor Winson...
230
00:21:16,555 --> 00:21:17,855
Doctor Winson...
231
00:21:21,780 --> 00:21:23,080
Doctor Winson...
232
00:21:34,555 --> 00:21:35,855
Doctor Winson...
233
00:21:42,756 --> 00:21:43,979
Doctor Winson...
234
00:21:53,555 --> 00:21:55,155
La luz volver� en un momento, Ann.
235
00:22:00,780 --> 00:22:01,980
�George!
236
00:22:06,992 --> 00:22:08,138
�George!
237
00:22:12,305 --> 00:22:13,805
�A d�nde vas?
238
00:22:15,730 --> 00:22:17,130
�A d�nde vas, George?
239
00:22:17,155 --> 00:22:18,555
No lo s�.
240
00:22:20,580 --> 00:22:21,980
Alguien me llamaba.
241
00:22:22,605 --> 00:22:24,005
�Qui�n te llama?
242
00:22:25,330 --> 00:22:27,755
- No lo s�.
- Pero con esta tormenta...
243
00:22:30,080 --> 00:22:31,680
Ha amainado.
244
00:22:51,105 --> 00:22:52,405
Doctor Winson...
245
00:23:09,730 --> 00:23:11,030
Doctor Winson...
246
00:24:08,755 --> 00:24:10,155
Te esperaba.
247
00:24:11,080 --> 00:24:12,680
Nunca hab�a estado aqu�.
248
00:24:13,600 --> 00:24:15,200
Pero ten�as que venir.
249
00:24:15,225 --> 00:24:17,425
S�... �C�mo lo sabes?
250
00:24:18,450 --> 00:24:21,650
Yo quise que vinieras.
Te esperaba m�s pronto.
251
00:24:23,044 --> 00:24:26,044
Me vi arrastrado hacia
aqu�, sin remisi�n.
252
00:24:27,069 --> 00:24:29,669
Una voz me llamaba.
La tuya.
253
00:24:31,094 --> 00:24:32,894
Ser�an figuraciones m�as.
254
00:24:33,655 --> 00:24:36,555
No. Quer�a que
vinieras aqu�.
255
00:24:36,580 --> 00:24:37,880
Y lo hiciste.
256
00:24:37,905 --> 00:24:39,905
Entonces es m�s
que una casualidad.
257
00:24:40,030 --> 00:24:41,530
Es inevitable.
258
00:24:42,255 --> 00:24:45,855
No s� si es as�...
Tampoco me importa.
259
00:24:45,880 --> 00:24:47,480
Te lo agradezco.
260
00:24:48,005 --> 00:24:50,305
Otros a quienes ayud�
no me soportan.
261
00:24:51,230 --> 00:24:53,430
�Qu� he hecho para
merecer ese odio?
262
00:24:54,255 --> 00:24:56,255
Les di una nueva
clase de vida y,
263
00:24:56,980 --> 00:24:59,280
a pesar de todo, est�n
deseando perjudicarme.
264
00:25:01,105 --> 00:25:02,805
Creo que hasta
podr�an matarme.
265
00:25:03,630 --> 00:25:05,130
No se atrever�an.
266
00:25:06,055 --> 00:25:08,355
Si lo hiciesen,
yo segar�a sus vidas.
267
00:25:09,080 --> 00:25:10,280
�Lo har�as?
268
00:25:11,305 --> 00:25:12,905
Sin duda.
269
00:25:28,800 --> 00:25:30,600
No puede ser usted
tan cruel.
270
00:25:31,133 --> 00:25:33,633
�No ve que �l es cuanto
tengo, cuanto me importa?
271
00:25:33,658 --> 00:25:36,058
�Y a eso se reduce
su discurso?
272
00:25:36,983 --> 00:25:39,583
No le he hecho nada a usted.
�Por qu� me atormenta?
273
00:25:40,708 --> 00:25:42,608
No lo hago.
Se atormenta
274
00:25:42,609 --> 00:25:44,808
usted sola con esa
cabecita boba.
275
00:25:46,733 --> 00:25:48,433
Siempre ha llevado
una vida f�cil.
276
00:25:49,458 --> 00:25:51,458
Ahora se le viene
el mundo encima
277
00:25:51,683 --> 00:25:54,083
y sus hombros no
pueden con ese peso.
278
00:25:54,508 --> 00:25:56,308
De acuerdo, ya veo.
279
00:25:56,833 --> 00:25:58,633
No tiene derecho
a arrebatarme a George.
280
00:25:59,058 --> 00:26:00,558
�Arrebat�rselo?
281
00:26:00,883 --> 00:26:02,683
�No ser� al rev�s?
282
00:26:03,608 --> 00:26:05,808
Usted le perdi�;
yo le salv�.
283
00:26:07,133 --> 00:26:08,333
No.
284
00:26:09,358 --> 00:26:11,658
Quer�a que viviese,
cierto, porque le amo.
285
00:26:11,983 --> 00:26:13,883
S� que le ped� que
le salvase, pero...
286
00:26:14,808 --> 00:26:16,608
no sab�a que
suceder�a esto.
287
00:26:18,433 --> 00:26:20,133
Antes preferir�a
verle muerto.
288
00:26:21,958 --> 00:26:24,958
Antes que usted posea su
vida, le querr�a muerto.
289
00:26:25,383 --> 00:26:27,183
Quiz� su deseo
se cumpla.
290
00:26:27,808 --> 00:26:29,708
Les querr�a ver
muertos a los dos.
291
00:26:30,733 --> 00:26:32,033
V�yase.
292
00:26:40,133 --> 00:26:42,533
Tengo la impresi�n de
que me teme usted.
293
00:26:42,822 --> 00:26:44,322
�Fuera!
294
00:27:00,224 --> 00:27:01,824
Perdona por
hacerte esperar.
295
00:27:03,849 --> 00:27:05,049
Es in�til.
296
00:27:05,074 --> 00:27:07,074
Nada que hacer.
Tengo las manos atadas.
297
00:27:07,099 --> 00:27:09,099
No s� contra qu�
estoy luchando,
298
00:27:09,824 --> 00:27:12,124
qu� es lo que ha entrado
en nuestras vidas.
299
00:27:12,149 --> 00:27:13,749
Est�s alterada, Ann.
300
00:27:14,100 --> 00:27:16,000
Vete a casa.
Coge mi coche.
301
00:27:16,925 --> 00:27:18,625
Si crees que me
lo imagino...
302
00:27:18,650 --> 00:27:21,875
Por favor, vete a casa.
Las llaves est�n puestas.
303
00:27:23,000 --> 00:27:24,200
Buenas noches.
304
00:27:24,225 --> 00:27:25,551
Buenas noches, Ann.
305
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
�Por qu� no contestas?
306
00:28:06,025 --> 00:28:07,825
No quiero que
me molesten.
307
00:28:44,255 --> 00:28:45,755
�Qu� miras?
308
00:28:46,980 --> 00:28:49,380
Disculpa, pensaba
en mis cosas.
309
00:29:04,885 --> 00:29:05,967
George...
310
00:29:07,605 --> 00:29:09,705
Los cubitos de hielo
se est�n pegando.
311
00:29:10,730 --> 00:29:12,430
�Me alcanzas
el picahielos?
312
00:29:13,655 --> 00:29:15,255
Est� en la cocina.
313
00:29:16,180 --> 00:29:18,280
En el caj�n superior derecho.
314
00:29:26,722 --> 00:29:28,222
�l no es tu amigo.
315
00:29:29,947 --> 00:29:32,747
Te vigila.
Es uno de los obst�culos
316
00:29:32,772 --> 00:29:35,072
entre t� y tu felicidad.
317
00:29:35,655 --> 00:29:37,055
Es tu enemigo.
318
00:29:38,580 --> 00:29:39,880
�Me oyes?
319
00:29:40,905 --> 00:29:42,405
Tu enemigo.
320
00:33:02,033 --> 00:33:04,533
�Oiga! �Es que me quiere
matar de un susto?
321
00:33:05,658 --> 00:33:07,658
Ya pens� que me
llegaba la hora.
322
00:33:08,083 --> 00:33:10,783
No soy supersticioso,
pero pens�
323
00:33:10,908 --> 00:33:12,508
que hab�a topado
con el demonio.
324
00:33:12,533 --> 00:33:13,733
Disculpe, agente.
325
00:33:13,758 --> 00:33:16,958
No es por blasfemar,
pero s�lo cuestiono
326
00:33:16,983 --> 00:33:18,983
una cosa de este mundo:
las noches.
327
00:33:19,808 --> 00:33:22,908
No deber�an existir.
As�, nadie tendr�a miedo.
328
00:33:23,333 --> 00:33:25,433
Agentes de polic�a incluidos.
329
00:33:26,858 --> 00:33:29,615
Buenas noches. Y de ser
usted, esperar�a a la
330
00:33:29,641 --> 00:33:32,516
luz del sol para volver a salir.
Buenas noches.
331
00:34:03,674 --> 00:34:05,074
�Qu� le ocurre, se�or?
332
00:34:06,300 --> 00:34:07,500
Ah, buenas noches, Mick.
333
00:34:07,525 --> 00:34:08,725
�Le asusta?
334
00:34:08,750 --> 00:34:11,350
Pues s�, mi mente estaba
a kil�metros de aqu�.
335
00:34:11,375 --> 00:34:12,975
�Qu� cobarde es usted!
336
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Ese lenguaje, Mick.
337
00:34:14,801 --> 00:34:16,624
- �Cu�l quiere?
- Ambos.
338
00:34:16,722 --> 00:34:18,722
�Para qu�?
Todos dicen lo mismo.
339
00:34:18,747 --> 00:34:21,347
Lo s�, pero cada uno lo
cuenta ligeramente distinto.
340
00:34:21,572 --> 00:34:22,972
Es su dinero.
341
00:34:28,655 --> 00:34:30,655
Buenas noches, Mick.
Cu�date.
342
00:34:30,680 --> 00:34:32,580
Buenas noches.
�Dulces sue�os!
343
00:36:12,605 --> 00:36:14,105
�Quiere echarle
un vistazo?
344
00:36:24,733 --> 00:36:26,733
Camarero.
�Camarero!
345
00:36:28,923 --> 00:36:30,223
P�ngame otra, deprisa.
346
00:36:30,248 --> 00:36:31,648
�Deprisa!
347
00:36:41,173 --> 00:36:42,673
Buenas noches, George.
348
00:36:45,598 --> 00:36:47,098
�Te importa si
me siento?
349
00:36:47,123 --> 00:36:48,623
�Por qu� iba
a importarme?
350
00:36:49,848 --> 00:36:51,157
Pues no s�...
351
00:36:52,355 --> 00:36:54,645
A veces a la gente no
le gusta la compa��a.
352
00:36:54,870 --> 00:36:57,470
- �Te molesta si fumo?
- Adelante.
353
00:36:59,295 --> 00:37:02,030
O� una vez que
buena pipa
354
00:37:02,031 --> 00:37:04,595
y buen tabaco hacen
buena amistad.
355
00:37:06,120 --> 00:37:07,720
Quiz� el dicho
estaba errado.
356
00:37:14,645 --> 00:37:17,345
Para m� nada. En m�
no estar�a bien visto.
357
00:37:20,000 --> 00:37:22,200
�No es eso malo para
tu profesi�n, George?
358
00:37:23,125 --> 00:37:26,225
El uso de ciertos instrumentos
requerir� un pulso firme.
359
00:37:26,250 --> 00:37:27,550
�Qu� instrumentos?
360
00:37:27,875 --> 00:37:29,575
Un bistur�.
361
00:37:30,800 --> 00:37:32,300
Un picahielos.
362
00:37:32,825 --> 00:37:34,325
Y otros.
363
00:37:38,411 --> 00:37:40,011
�Puedo fiarme de ti?
364
00:37:40,036 --> 00:37:41,436
�Respecto a qu�?
365
00:37:41,861 --> 00:37:43,261
Quiero hablar contigo.
366
00:37:44,186 --> 00:37:46,086
No como amigo.
Como mi m�dico.
367
00:37:46,111 --> 00:37:47,511
No te sigo.
368
00:37:47,836 --> 00:37:50,736
Doctor, las personas
no son infalibles.
369
00:37:51,461 --> 00:37:53,261
Y me incluyo.
370
00:37:54,186 --> 00:37:56,586
Pasamos a�os tratando
de conocer a los dem�s.
371
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Y a veces olvidamos detalles
de nuestras propias vidas.
372
00:38:00,025 --> 00:38:01,525
Tengo un problema,
373
00:38:02,750 --> 00:38:04,350
y necesito tu consejo.
374
00:38:04,375 --> 00:38:06,375
Ya sabes mi horario
de consulta.
375
00:38:07,200 --> 00:38:08,400
Claro.
376
00:38:08,925 --> 00:38:10,925
Pero cre�a que la ciencia
no ten�a horario.
377
00:38:11,750 --> 00:38:13,250
Eso es lo que quiero:
378
00:38:13,875 --> 00:38:16,075
Informaci�n.
Informaci�n cient�fica
379
00:38:16,900 --> 00:38:20,100
T� comprendes la psiquiatr�a, George.
Te especializaste en eso.
380
00:38:20,825 --> 00:38:23,525
Existen hilos invisibles
que mueven el alma humana.
381
00:38:25,150 --> 00:38:27,993
O el... subconsciente,
t� lo llamar�s as�.
382
00:38:28,818 --> 00:38:30,418
�Qu� quieres decirme?
383
00:38:30,943 --> 00:38:33,643
Disculpa mi torpeza.
Me cuesta explicarme.
384
00:38:34,168 --> 00:38:36,068
Ciertas cosas me
inquietan �ltimamente.
385
00:38:36,893 --> 00:38:39,693
Una historia no deja de
dar vueltas en mi cabeza.
386
00:38:39,718 --> 00:38:41,518
Un extra�o relato.
387
00:38:41,843 --> 00:38:43,643
Lo le� hace mucho tiempo.
388
00:38:44,768 --> 00:38:47,268
Lo que quiero saber es
por qu� me persigue ahora.
389
00:38:47,793 --> 00:38:49,793
Si puedo explic�rtelo,
lo... har�.
390
00:38:50,518 --> 00:38:51,918
Me desasosiega.
391
00:38:52,443 --> 00:38:54,043
Lo que le� entonces...
392
00:38:54,668 --> 00:38:56,968
No lo recuerdo todo.
Mucha gente ha usado
393
00:38:56,993 --> 00:39:00,093
el mismo argumento
porque... En fin:
394
00:39:01,218 --> 00:39:02,618
Un hombre est�
en apuros.
395
00:39:03,643 --> 00:39:05,043
S�, as� empieza.
396
00:39:05,468 --> 00:39:06,868
En un buen apuro.
397
00:39:07,093 --> 00:39:11,693
Inesperadamente una persona le
ofrece consuelo, en forma de tiempo.
398
00:39:12,018 --> 00:39:13,768
�l no se da cuenta,
claro, de que
399
00:39:13,769 --> 00:39:15,618
ese tiempo ya se
le ha concedido.
400
00:39:16,343 --> 00:39:18,343
Que sus d�as y a�os
en este mundo
401
00:39:19,100 --> 00:39:20,800
ya se le han concedido,
402
00:39:21,125 --> 00:39:23,725
por designio de un
poder superior.
403
00:39:23,850 --> 00:39:25,550
Pero �l lo desaf�a,
404
00:39:25,975 --> 00:39:29,675
y recurre a otro elemento
para prolongar su vida.
405
00:39:29,700 --> 00:39:31,600
�Qu� elemento,
406
00:39:32,325 --> 00:39:34,925
qu� persona,
criatura o cosa,
407
00:39:35,550 --> 00:39:37,250
podr�a conceder vida
a un hombre
408
00:39:37,275 --> 00:39:38,875
fuera de...
409
00:39:40,200 --> 00:39:42,600
Y ah� es d�nde la
historia me inquieta.
410
00:39:43,300 --> 00:39:44,700
Me aterroriza.
411
00:39:45,025 --> 00:39:48,025
�Qu� elemento podr�a
dar vida a un hombre
412
00:39:48,350 --> 00:39:51,750
al margen del punto designado
por dicho poder superior?
413
00:39:51,775 --> 00:39:54,075
�Qu� se le pide al hombre
a cambio de ese tiempo?
414
00:39:56,800 --> 00:39:59,625
Por no hablar de
que una vida sin
415
00:39:59,626 --> 00:40:02,200
alma ser�a un
tormento eterno.
416
00:40:02,825 --> 00:40:06,125
Ser�a un muerto viviente, algo
abominable, espeluznante...
417
00:40:10,900 --> 00:40:12,800
Si fuese yo, le daba
un pu�etazo.
418
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Es mi amigo.
419
00:40:15,500 --> 00:40:18,130
�Amigo? Ca�n y Abel
eran hermanos.
420
00:40:21,955 --> 00:40:23,855
No s� a qu� viene
esa tensi�n.
421
00:40:23,880 --> 00:40:25,280
Est� claro.
422
00:40:25,305 --> 00:40:27,105
Todo iba demasiado bien.
423
00:40:27,700 --> 00:40:29,700
Ahora me siento
como en un laberinto.
424
00:40:30,625 --> 00:40:33,525
Comenc� yendo en
una direcci�n. Me detuve.
425
00:40:34,750 --> 00:40:36,550
Ahora ya no s�
qu� camino tomar.
426
00:40:38,105 --> 00:40:39,605
Amaba la medicina.
427
00:40:39,630 --> 00:40:41,330
Ahora me es indiferente.
428
00:40:42,255 --> 00:40:45,055
Lo m�s importante de mi
vida era salvar vidas.
429
00:40:45,780 --> 00:40:48,205
- Ahora...
- Esa es una ley hecha por el hombre.
430
00:40:49,530 --> 00:40:51,630
Y esas leyes se hicieron
para infringirse.
431
00:40:52,011 --> 00:40:54,311
Se puede tomar una vida
sin mayores consecuencias.
432
00:40:55,436 --> 00:40:57,636
En toda vida llega
un momento,
433
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
cuando el ansia por matar
se vuelve obsesi�n,
434
00:41:01,625 --> 00:41:03,525
�por qu� no ceder
a ese deseo?
435
00:41:05,250 --> 00:41:07,250
�Qu� pintan en
este caso las leyes?
436
00:41:08,475 --> 00:41:09,548
No, George.
437
00:41:10,549 --> 00:41:12,575
Puedes hacer
cuanto desees.
438
00:41:13,700 --> 00:41:15,400
Traer una vida a
este mundo,
439
00:41:15,925 --> 00:41:18,325
y suprimir otra de �l,
si fuese preciso.
440
00:41:35,500 --> 00:41:38,700
HOSPITAL GENERAL
�REA DE M�DICOS
441
00:41:42,825 --> 00:41:44,725
Otra vez como en
los viejos tiempos, George.
442
00:41:45,050 --> 00:41:48,050
A�n no creo que
hayas vuelto al trabajo.
443
00:41:48,575 --> 00:41:51,775
Lo intent�, pero sin
ti me ve�a perdido.
444
00:41:52,400 --> 00:41:55,000
Me manten�a mirando la mesa de
operaciones esperando que t�...
445
00:42:03,200 --> 00:42:04,600
Ese sonido...
446
00:42:05,525 --> 00:42:07,125
Resulta estimulante.
447
00:42:10,850 --> 00:42:12,250
�Por qu� me miras as�?
448
00:42:12,775 --> 00:42:15,575
Dijiste que ese sonido
te resultaba estimulante.
449
00:42:16,700 --> 00:42:18,400
Trabajas demasiado, Vance.
450
00:42:18,425 --> 00:42:20,525
Yo no hablo ante
ventanas abiertas.
451
00:42:21,350 --> 00:42:23,250
Quiz�s estabas
pensando en voz alta.
452
00:42:23,575 --> 00:42:24,775
Quiz�s.
453
00:42:25,500 --> 00:42:28,500
Sea lo que fuere,
parec�as deleitado.
454
00:42:28,825 --> 00:42:30,825
Recuerdo mi primer
d�a aqu�.
455
00:42:31,350 --> 00:42:33,850
Dijiste que las sirenas de las
ambulancias te entristec�an,
456
00:42:34,375 --> 00:42:36,575
como el llanto
de la desesperaci�n.
457
00:42:36,600 --> 00:42:38,300
Pretend�a ser dram�tico.
458
00:42:38,725 --> 00:42:41,225
Tengo otra sensaci�n extra�a
desde que has vuelto.
459
00:42:41,650 --> 00:42:44,350
Algo... peculiar, algo...
460
00:42:44,375 --> 00:42:46,775
�Desde que he vuelto
no dejas de atosigarme!
461
00:42:46,800 --> 00:42:49,500
No me agrada, Vance.
Quiero que lo dejes.
462
00:42:50,125 --> 00:42:52,625
Y si buscas peculiaridades,
b�scalas en ti mismo.
463
00:42:53,250 --> 00:42:55,150
Por ejemplo, tu
opini�n sobre Lilyan.
464
00:42:55,175 --> 00:42:59,375
Es una mujer brillante.
La envidia te nubla el juicio.
465
00:43:02,100 --> 00:43:03,600
Qu� raro...
466
00:43:05,525 --> 00:43:07,225
Al sujetarte las mu�ecas,
467
00:43:08,150 --> 00:43:10,150
deber�a haber
notado tu pulso.
468
00:43:11,075 --> 00:43:12,575
No pude.
469
00:43:13,300 --> 00:43:14,900
No hab�a pulsaciones.
470
00:43:28,044 --> 00:43:30,044
GEORGE WINSON
M�DICO Y CIRUJANO
471
00:43:33,469 --> 00:43:36,569
George, lamento nuestra
discusi�n en el hospital.
472
00:43:36,594 --> 00:43:39,094
- No quiero hablar de ello.
- Yo s�.
473
00:43:48,833 --> 00:43:51,533
No hay infecci�n. Solo fue
una peque�a herida superficial.
474
00:43:51,558 --> 00:43:53,883
- S�, el paciente tiene el alta.
- �En serio?
475
00:43:53,908 --> 00:43:57,208
�No vean qu� preocupaci�n!
Es mi brazo de lanzar.
476
00:43:57,933 --> 00:43:59,333
Doctor Winson...
477
00:44:00,558 --> 00:44:01,758
�George!
478
00:44:11,483 --> 00:44:12,883
Doctor Winson...
479
00:44:14,990 --> 00:44:16,378
Doctor Winson...
480
00:45:51,208 --> 00:45:53,408
Disculpa, Stevens,
no quer�a interrumpir.
481
00:45:53,433 --> 00:45:54,973
Ning�n problema, doctor.
482
00:45:54,974 --> 00:45:57,733
Hemos terminado el
ensayo para la fiesta.
483
00:45:57,858 --> 00:45:58,758
�Es todo, muchachos!
484
00:45:59,883 --> 00:46:01,683
Ha estado muy bien.
De hecho,
485
00:46:01,708 --> 00:46:04,008
podr�amos decir que
ha estado perfecto.
486
00:46:04,433 --> 00:46:07,058
Hasta el viernes noche,
aqu�, a la misma hora.
487
00:46:09,483 --> 00:46:10,783
�Qu� te pasa?
488
00:46:10,808 --> 00:46:13,108
Ah, problemas
financieros, �eh?
489
00:46:18,433 --> 00:46:21,333
- �Muchas gracias!
- �Buenas noches!
490
00:46:21,358 --> 00:46:22,558
�Hasta el viernes!
491
00:46:24,183 --> 00:46:25,583
Negocios de importancia.
492
00:46:27,008 --> 00:46:28,408
Si�ntese, doctor.
493
00:46:31,111 --> 00:46:32,611
No, gracias,
no fumo.
494
00:46:33,636 --> 00:46:35,436
Algo me preocupa.
495
00:46:36,133 --> 00:46:37,761
No s� por d�nde empezar.
496
00:46:38,386 --> 00:46:40,586
Ese es buen libro para
aliviar la mente.
497
00:46:41,411 --> 00:46:43,211
Por supuesto que
hay otros libros.
498
00:46:43,636 --> 00:46:45,636
Muchos ensayos
y revistas cient�ficas.
499
00:46:46,761 --> 00:46:49,883
Es curioso, hay muchos hombres
inquietos por aquello
500
00:46:49,884 --> 00:46:52,661
sobre lo que no encuentran
informaci�n en los libros.
501
00:46:52,686 --> 00:46:54,686
Temas inimaginables.
502
00:46:55,111 --> 00:46:56,911
Ah� es donde
entra la fe.
503
00:46:56,936 --> 00:46:59,536
- No hablamos de lo mismo.
- S�.
504
00:47:00,555 --> 00:47:02,055
H�bleme de
su preocupaci�n.
505
00:47:02,080 --> 00:47:04,380
Si lo hiciera, me
tomar�a por loco.
506
00:47:04,405 --> 00:47:05,905
Es algo ins�lito.
507
00:47:06,630 --> 00:47:09,130
A veces, lo m�s ins�lito
es lo m�s cre�ble.
508
00:47:09,155 --> 00:47:11,055
George y yo
discutimos.
509
00:47:11,480 --> 00:47:13,680
Perdi� los estribos y le
sujet� por las mu�ecas.
510
00:47:13,705 --> 00:47:15,505
No le not� el pulso.
511
00:47:15,530 --> 00:47:18,830
Lo intent�, cr�ame.
No ten�a pulso.
512
00:47:19,555 --> 00:47:21,655
Sin querer, lo cort�
con unas tijeras.
513
00:47:21,680 --> 00:47:23,580
Ni se enter�.
No sinti� nada.
514
00:47:23,605 --> 00:47:25,305
Ni sali� sangre.
515
00:47:25,930 --> 00:47:27,930
Ten�a las manos
limpias, y con todo...
516
00:47:28,655 --> 00:47:30,210
Ser�n figuraciones m�as...
517
00:47:30,211 --> 00:47:32,755
Pero soy un experto,
me habr�a dado cuenta.
518
00:47:33,880 --> 00:47:36,280
Voy a su despacho.
He de encararme con �l.
519
00:47:36,305 --> 00:47:37,605
�Doctor!
520
00:47:38,608 --> 00:47:39,490
�Doctor!
521
00:47:41,100 --> 00:47:43,400
- D�jele.
- Es mi amigo.
522
00:47:43,425 --> 00:47:46,625
No, no lo es.
Ni m�o. Ya no.
523
00:47:47,350 --> 00:47:49,150
�Y qu� quiere?
�Que lo deje estar as�?
524
00:47:50,075 --> 00:47:52,475
Ser� lo mejor.
Doctor, prom�tame
525
00:47:52,500 --> 00:47:54,700
que no se encarar� con �l
hasta que yo se lo diga.
526
00:47:55,425 --> 00:47:56,925
Buenas noches.
527
00:48:09,255 --> 00:48:11,255
�Por qu� no deja
tranquilo a George?
528
00:48:11,380 --> 00:48:13,680
No es su amigo.
D�jele en paz.
529
00:48:15,205 --> 00:48:16,805
�De qu� tiene miedo?
530
00:48:17,530 --> 00:48:20,030
- �Miedo, yo?
- Tiene miedo.
531
00:48:20,955 --> 00:48:22,755
Por eso est� aqu�.
532
00:48:23,080 --> 00:48:25,335
Es como esas personas
que temen un callej�n oscuro
533
00:48:25,336 --> 00:48:27,480
y se meten en �l
para torturarse.
534
00:48:28,405 --> 00:48:30,205
Al�jese de George.
535
00:48:30,930 --> 00:48:33,530
Ahora tiene un nuevo
tipo de vida que vivir.
536
00:48:33,955 --> 00:48:35,555
Distinta de la suya.
537
00:48:35,980 --> 00:48:38,380
Yo soy su amiga.
Yo le comprendo.
538
00:48:38,765 --> 00:48:40,165
�Lo ve?
539
00:48:40,890 --> 00:48:42,590
Se tortura a
s� misma.
540
00:48:44,015 --> 00:48:45,615
�Por qu� tiembla?
541
00:48:46,040 --> 00:48:47,940
No voy a lastimarla.
542
00:48:52,244 --> 00:48:54,344
Le tiene miedo a algo m�s,
�no es as�?
543
00:48:55,369 --> 00:48:57,169
Ambos sabemos
qu� es.
544
00:49:00,300 --> 00:49:02,200
Usted le teme a la verdad.
545
00:49:04,325 --> 00:49:05,625
�Lo odio!
546
00:49:28,050 --> 00:49:30,650
- �Qu� haces aqu�?
- Me ten�as preocupado.
547
00:49:32,200 --> 00:49:33,700
�Qu� quieres
de verdad?
548
00:49:33,925 --> 00:49:35,525
Vengo a hablar contigo.
549
00:49:35,750 --> 00:49:38,550
George, tengo en gran
estima tu amistad, de veras.
550
00:49:38,575 --> 00:49:40,575
Hemos trabajado
codo con codo,
551
00:49:40,600 --> 00:49:42,100
hecho numerosos logros,
552
00:49:42,425 --> 00:49:45,025
y que mucha gente goce
de vida y salud.
553
00:49:45,650 --> 00:49:47,150
Noble esfuerzo.
554
00:49:47,375 --> 00:49:49,551
Y no te dejar� pasar
por esto solo.
555
00:49:49,552 --> 00:49:51,475
Nuestros sentimientos
no importan.
556
00:49:51,500 --> 00:49:54,200
Hemos de pensar en otros
que necesitan tu talento.
557
00:49:54,625 --> 00:49:55,925
Vamos, George.
558
00:49:58,750 --> 00:50:00,750
He hablado con
Stevens esta noche.
559
00:50:01,044 --> 00:50:02,590
Y hablar�an de m�.
560
00:50:02,615 --> 00:50:05,640
Porque nos interesamos por ti.
�Qu� te est� pasando?
561
00:50:05,665 --> 00:50:07,665
�Vamos a continuar la
discusi�n del hospital?
562
00:50:08,090 --> 00:50:09,990
Algo de esa discusi�n
me da que pensar.
563
00:50:10,015 --> 00:50:13,778
Te tom� el pulso.
No lo ten�as.
564
00:50:13,779 --> 00:50:15,415
No pude encontrarlo.
565
00:50:15,940 --> 00:50:17,540
Mira esta herida.
566
00:50:18,165 --> 00:50:20,065
Te la hice por descuido
con unas tijeras.
567
00:50:21,090 --> 00:50:22,490
Es profunda, mucho.
568
00:50:22,515 --> 00:50:24,315
�D�nde est� la marca
de sangre?
569
00:50:24,940 --> 00:50:27,440
Eran tijeras sin esterilizar.
�C�mo no se ha infectado?
570
00:50:28,165 --> 00:50:30,665
No lo notaste, �no?
No lo sentiste.
571
00:50:31,300 --> 00:50:32,900
�No es raro?
572
00:50:33,525 --> 00:50:36,225
S� que no est�s en estado
de shock. �Por qu� no lo sentiste?
573
00:50:36,550 --> 00:50:37,950
Es evidente.
574
00:50:40,100 --> 00:50:41,500
Muy evidente.
575
00:50:41,933 --> 00:50:44,240
El corte de un
instrumento muy afilado
576
00:50:44,241 --> 00:50:46,133
no tiene por qu�
causar dolor.
577
00:50:46,600 --> 00:50:49,200
Estando alterado, se pueden
pasar por alto muchas sensaciones.
578
00:50:49,225 --> 00:50:52,025
Puede no aparecer
marca de sangre.
579
00:50:52,050 --> 00:50:53,550
Es algo frecuente.
580
00:50:53,775 --> 00:50:55,675
�Qu� historias
quiere inventar?
581
00:50:56,800 --> 00:50:58,400
�No te das cuenta?
582
00:50:59,125 --> 00:51:01,825
Es otra jugarreta para
tornarte inseguro.
583
00:51:03,050 --> 00:51:05,050
Por favor, entra
en raz�n, George.
584
00:51:05,175 --> 00:51:07,575
�ramos buenos amigos
y ahora nos peleamos.
585
00:51:08,500 --> 00:51:10,300
Eres un gran m�dico, George.
586
00:51:10,325 --> 00:51:12,325
Sabes cu�nto nos esforzamos
para salvarte.
587
00:51:12,350 --> 00:51:15,350
Todo m�todo cient�fico
result� ineficaz, y ella...
588
00:51:15,375 --> 00:51:17,275
Salv� tu vida, simplemente.
589
00:51:17,400 --> 00:51:19,900
Ya advert� a George
acerca de sus m�todos.
590
00:51:20,725 --> 00:51:22,225
Abre los ojos, George.
591
00:51:22,650 --> 00:51:24,950
El doctor Winson siempre
ha estado por encima.
592
00:51:24,975 --> 00:51:26,810
Y a su sombra, el
doctor Vance.
593
00:51:27,435 --> 00:51:29,635
Cuando estabas muriendo,
�l vio su gran oportunidad.
594
00:51:29,660 --> 00:51:30,960
Pero aparec� yo.
595
00:51:30,985 --> 00:51:33,685
Y se ha visto obligado a
seguir siendo tu ayudante.
596
00:51:34,910 --> 00:51:36,410
Nunca alcanz� el �xito.
597
00:51:36,735 --> 00:51:38,335
Carece de talento.
598
00:51:39,060 --> 00:51:41,060
- Eso es falso.
- �Ah, s�?
599
00:51:42,485 --> 00:51:44,485
Lo siento.
Lo he intentado.
600
00:51:47,010 --> 00:51:50,010
Ella est� cavando tu tumba.
Si la ayudas, all� t�.
601
00:51:58,735 --> 00:51:59,735
�S�?
602
00:52:00,355 --> 00:52:01,755
Soy yo.
603
00:52:02,480 --> 00:52:03,980
�Una emergencia?
604
00:52:04,605 --> 00:52:06,005
�Direcci�n?
605
00:52:07,530 --> 00:52:09,530
�Oakwood, 7923?
606
00:52:09,855 --> 00:52:11,555
Si es ah� enfrente...
607
00:52:11,880 --> 00:52:13,680
Por eso le llamo.
608
00:52:13,705 --> 00:52:16,505
- Por favor, dese prisa.
- Bien. Voy enseguida.
609
00:52:35,990 --> 00:52:37,690
Debiste haber sido
trasladado al hospital.
610
00:52:39,415 --> 00:52:41,515
Sabes que no disponemos
del tiempo...
611
00:52:41,540 --> 00:52:43,440
El doctor Frolick
sigue disponible.
612
00:52:43,465 --> 00:52:44,965
Quer�a que me
atendieses t�...
613
00:52:45,390 --> 00:52:48,490
�Est�s seguro que no ser�a mejor
hacer esto con anestesia general?
614
00:52:49,415 --> 00:52:51,015
Me perder�a el espect�culo.
615
00:52:55,140 --> 00:52:56,940
Todav�a hay algunas cosas
que puedo aprender.
616
00:52:57,565 --> 00:52:59,165
Incluso si es sobre m� mismo.
617
00:53:00,955 --> 00:53:03,255
Pensaba que sab�a c�mo
aplicar la anestesia local.
618
00:53:03,280 --> 00:53:04,680
�Por qu� aprietas los dientes?
619
00:53:05,805 --> 00:53:08,605
Soy el paciente.
Tengo ese derecho.
620
00:53:09,230 --> 00:53:10,430
�Asustado?
621
00:53:11,655 --> 00:53:13,455
�Contigo al mando?
622
00:53:13,680 --> 00:53:15,080
Gracias.
623
00:53:16,405 --> 00:53:17,805
�Todo listo?
624
00:53:17,830 --> 00:53:19,230
Terminaremos esto r�pidamente.
625
00:53:20,000 --> 00:53:21,500
Se�orita Jameson...
626
00:53:24,325 --> 00:53:25,825
Gire ese espejo.
627
00:53:31,277 --> 00:53:32,677
Ah�.
628
00:53:41,577 --> 00:53:43,077
Esta es tu oportunidad.
629
00:53:45,602 --> 00:53:47,102
Date prisa...
630
00:53:47,927 --> 00:53:49,427
As� ser�s libre.
631
00:53:50,555 --> 00:53:51,755
�Me oyes?
632
00:53:51,780 --> 00:53:54,380
- �Dese prisa!
- Date prisa.
633
00:53:57,005 --> 00:53:59,005
Nunca tendr�s
mejor ocasi�n.
634
00:54:00,500 --> 00:54:01,800
George...
635
00:54:02,725 --> 00:54:06,825
Tiene miedo de morir.
Te odia.
636
00:54:09,950 --> 00:54:13,250
Ahora... Este es
el momento.
637
00:54:14,975 --> 00:54:17,475
�Deprisa!
�Apres�rese, doctor!
638
00:54:17,500 --> 00:54:19,300
Acaba con �l.
639
00:54:21,507 --> 00:54:23,190
Acaba con �l.
640
00:54:23,433 --> 00:54:24,633
George...
641
00:54:25,358 --> 00:54:26,658
Acaba con �l.
642
00:54:28,936 --> 00:54:30,535
Acaba con �l.
643
00:54:32,933 --> 00:54:34,533
�Le ha matado!
644
00:54:36,405 --> 00:54:37,605
No...
645
00:54:38,830 --> 00:54:40,330
Yo no fui.
646
00:54:41,500 --> 00:54:43,000
Yo no fui.
647
00:54:49,825 --> 00:54:52,325
WINSON SE ENFRENTA AL GRAN JURADO
648
00:54:54,550 --> 00:54:56,950
TESTIFICAN CONTRA
EL DR. WINSON
649
00:54:58,575 --> 00:55:01,575
EL DR. WINSON EN
LIBERTAD BAJO FIANZA
650
00:55:07,400 --> 00:55:08,700
He dicho la verdad.
651
00:55:08,725 --> 00:55:10,425
No me creyeron.
652
00:55:10,850 --> 00:55:12,450
Tom� juramento y aun as� ellos...
653
00:55:13,433 --> 00:55:14,633
Tienen que ayudarme.
654
00:55:14,658 --> 00:55:16,458
Quieren mandarme a
la silla el�ctrica.
655
00:55:17,083 --> 00:55:18,583
No quiero morir.
656
00:55:21,111 --> 00:55:22,911
El doctor Vance
tampoco quer�a.
657
00:55:24,036 --> 00:55:26,636
- Pudiste savarle y no lo hiciste.
- No pude.
658
00:55:27,061 --> 00:55:29,161
Intent� acallar la voz
que me hablaba.
659
00:55:29,486 --> 00:55:31,786
Quise resistirme, en vano.
Me vi indefenso.
660
00:55:31,811 --> 00:55:33,811
�Por qu� no dejan
de atormentarme?
661
00:55:34,936 --> 00:55:36,836
�Por qu� iba a querer
matar a su amigo?
662
00:55:37,661 --> 00:55:40,061
�No est� claro que ella
le impuls� a hacerlo?
663
00:55:42,444 --> 00:55:45,744
Es culpa m�a. Yo la llam�.
Quer�a que George viviera.
664
00:55:46,669 --> 00:55:48,869
Si alguien deber�a
sufrir, soy yo.
665
00:55:49,594 --> 00:55:51,994
He de encontrar la forma
de enmendar mi error.
666
00:55:53,219 --> 00:55:54,719
Reza por �l, Ann.
667
00:56:08,544 --> 00:56:10,843
No es justo que ella
cargue con mi cruz.
668
00:56:13,244 --> 00:56:15,244
T� se la pusiste
sobre los hombros.
669
00:56:16,169 --> 00:56:18,169
- S�lo t� puedes quit�rsela.
- �C�mo?
670
00:56:18,994 --> 00:56:20,594
�Qu� f�cil es dar consejos!
671
00:56:21,319 --> 00:56:22,819
Necesito una soluci�n.
672
00:56:24,144 --> 00:56:25,844
Depende de ti, George.
673
00:56:27,469 --> 00:56:28,653
Enfr�ntate a Lilyan.
674
00:56:28,654 --> 00:56:30,669
Rompe la cadena con
la que te ha atado.
675
00:56:31,833 --> 00:56:34,633
Recupera tu alma, con
tu muerte, si es preciso.
676
00:56:36,158 --> 00:56:37,958
Y no temas luchar.
677
00:56:38,683 --> 00:56:40,283
Porque no luchar�s solo.
678
00:56:58,300 --> 00:57:00,300
Ay�dale a recuperar
su alma.
679
00:57:01,855 --> 00:57:03,855
Aunque tenga
que morir.
680
00:57:05,480 --> 00:57:07,080
No temer� luchar.
681
00:57:08,805 --> 00:57:10,405
No estar� solo.
682
00:57:17,530 --> 00:57:19,330
�S�lo me has llamado
para esto?
683
00:57:19,331 --> 00:57:20,830
�Para contarme
esa tonter�a?
684
00:57:20,855 --> 00:57:22,755
Yo no mat� a Vance.
Fuiste t�.
685
00:57:23,480 --> 00:57:25,180
- Claro que s�.
- Pues ay�dame.
686
00:57:25,205 --> 00:57:27,305
�Ayudarte?
Te di la vida.
687
00:57:27,330 --> 00:57:28,630
�No te basta?
688
00:57:29,055 --> 00:57:30,655
�No es lo que quer�as?
689
00:57:30,780 --> 00:57:33,780
Pediste una vida, sin
importar las condiciones.
690
00:57:34,905 --> 00:57:37,196
Tu �nica intenci�n
desde el principio
691
00:57:37,197 --> 00:57:38,905
fue usarme para
el asesinato.
692
00:57:38,930 --> 00:57:40,230
Por supuesto.
693
00:57:40,844 --> 00:57:42,344
Y ahora pagar�s por ello.
694
00:57:42,969 --> 00:57:45,369
Creo que hay una expresi�n
adecuada para la situaci�n.
695
00:57:47,000 --> 00:57:48,600
Tiempo prestado.
696
00:57:49,025 --> 00:57:50,858
Interesante: muchos
venden su alma
697
00:57:51,159 --> 00:57:53,125
por un poco de
tiempo prestado.
698
00:57:53,550 --> 00:57:55,481
Doctor, haz cuenta
de que tu deuda
699
00:57:55,482 --> 00:57:57,150
conmigo est� pagada.
700
00:57:58,275 --> 00:58:01,100
Es curioso cu�nto puede
uno ver si abre bien los ojos.
701
00:58:02,025 --> 00:58:04,547
Amaba a un hombrecillo
que tocaba la pandereta
702
00:58:04,548 --> 00:58:06,525
y ofrec�a a la gente
la fe en Dios.
703
00:58:06,550 --> 00:58:08,450
Mensajero de Dios, se
llamaba a s� mismo.
704
00:58:09,175 --> 00:58:10,975
Le acus� de ser
un neur�tico.
705
00:58:11,400 --> 00:58:13,100
Yo era el neur�tico.
706
00:58:14,325 --> 00:58:16,950
Todo est� claro ya.
Muy claro.
707
00:58:17,275 --> 00:58:19,975
"El que camina del lado
del mal, camina solo."
708
00:58:20,600 --> 00:58:22,000
Cre�a en poderes sobrenaturales.
709
00:58:22,625 --> 00:58:24,125
Nada ten�a.
710
00:58:24,150 --> 00:58:27,150
S�lo era una marioneta
y t� mov�as mis hilos.
711
00:58:27,775 --> 00:58:30,775
Cre�a llevar el mando,
pero t� lo llevabas.
712
00:58:32,000 --> 00:58:33,600
No, no caminaba solo.
713
00:58:33,625 --> 00:58:35,125
Caminaba contigo.
714
00:58:35,850 --> 00:58:38,850
"Y quien as� camina no
tiene alma ni esperanza."
715
00:58:38,875 --> 00:58:40,575
He vivido sin fe.
716
00:58:40,600 --> 00:58:42,400
Y sin fe no hay vida.
717
00:58:42,925 --> 00:58:44,625
Pero esos hilos ya
se han roto.
718
00:58:45,450 --> 00:58:47,950
Algo m�s fuerte que
los dos los cort�.
719
00:58:48,675 --> 00:58:49,925
Mi deuda no es contigo,
720
00:58:49,926 --> 00:58:52,175
sino con la fuerza que
me liber� de ti.
721
00:58:52,500 --> 00:58:54,700
Ahora debo empezar
a pagar esa deuda.
722
00:58:55,025 --> 00:58:57,025
La verdad es veneno
para ti.
723
00:58:57,050 --> 00:58:58,660
Algo que no soportas.
724
00:58:58,661 --> 00:59:01,650
Lo �nico con lo que
puedo destruirte.
725
00:59:02,675 --> 00:59:05,475
Antes de morir,
contar� la verdad.
726
00:59:06,300 --> 00:59:09,200
Les dir� qui�n y
qu� eres.
727
00:59:09,625 --> 00:59:11,025
Te equivocas.
728
00:59:11,450 --> 00:59:13,650
Una muerte digna es
demasiado buena para ti.
729
00:59:15,500 --> 00:59:17,400
Tu final ser� el
de un cobarde.
730
00:59:18,025 --> 00:59:19,525
El suicidio.
731
00:59:20,050 --> 00:59:22,701
Te encontrar�n aqu�,
y la prensa
732
00:59:22,702 --> 00:59:25,850
clamar� que el valiente
doctor se mat�.
733
00:59:27,575 --> 00:59:29,075
As� dejar�s este mundo.
734
01:00:05,144 --> 01:00:06,344
Existe otro poder.
735
01:00:07,769 --> 01:00:09,269
Te ayudar�.
736
01:00:10,094 --> 01:00:12,494
Invoco a las fuerzas
del bien o del mal.
737
01:00:13,419 --> 01:00:16,719
Hombre o diablo...
Quiero que viva.
738
01:00:17,844 --> 01:00:21,744
Quiero que viva...
S�lvale... S�lvale...
739
01:00:26,869 --> 01:00:28,069
No...
740
01:00:29,894 --> 01:00:31,094
No...
741
01:00:36,077 --> 01:00:37,577
De ni�o,
742
01:00:39,202 --> 01:00:40,702
le� algo...
743
01:00:41,844 --> 01:00:43,344
en la Biblia.
744
01:00:44,769 --> 01:00:46,469
"Nuestra lucha no es
745
01:00:47,494 --> 01:00:49,194
contra carne y sangre,
746
01:00:50,619 --> 01:00:52,619
sino contra los principados,
747
01:00:53,644 --> 01:00:55,344
contra las potestades,
748
01:00:56,869 --> 01:00:58,669
contra los dominadores
749
01:00:59,394 --> 01:01:03,477
de este mundo de tinieblas."
750
01:01:10,602 --> 01:01:12,202
Reza por m�, Ann.
751
01:01:13,727 --> 01:01:17,433
"Pues aquel que camina
del lado del mal,
752
01:01:17,459 --> 01:01:21,139
camina solo. Y quien
camina del lado del
753
01:01:21,164 --> 01:01:24,869
mal no tiene alma ni esperanza.
Vive una
754
01:01:24,896 --> 01:01:28,148
vida sin fe, y sin
fe no hay vida".
755
01:01:28,922 --> 01:01:32,122
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X1568006
756
01:01:32,347 --> 01:01:35,547
Correcciones por Bad Seed.
54455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.