All language subtitles for The Soul of a Monster (Will Jason, 1944) VO SPA (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:15,400 "EL ALMA DE UN MONSTRUO" 2 00:00:46,722 --> 00:00:49,722 "En las vidas de muchas personas 3 00:00:49,723 --> 00:00:52,723 se dan extra�as realidades, como en las de otras 4 00:00:52,724 --> 00:00:55,724 se dan extra�os sue�os. Sue�os incre�bles 5 00:00:55,725 --> 00:00:58,725 que conforman y gu�an sus destinos. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,726 Tal vez usted haya vivido o so�ado la historia 7 00:01:01,727 --> 00:01:04,727 que se dispone a ver. Para muchos, 8 00:01:04,728 --> 00:01:07,728 quiz� sea una realidad desoladora; 9 00:01:07,729 --> 00:01:10,229 para otros, s�lo un sue�o". 10 00:01:13,055 --> 00:01:15,555 EL DOCTOR GEORGE WINSON AGONIZA 11 00:01:16,580 --> 00:01:19,169 C�LEBRE CIRUJANO AL BORDE DE LA MUERTE 12 00:01:19,205 --> 00:01:22,805 No s�... Vivimos en un mundo absurdo 13 00:01:22,830 --> 00:01:26,030 S�... Este hombre dedic� todo su tiempo a la caridad. 14 00:01:26,055 --> 00:01:27,655 As� que operaba gratis. 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,280 Se le rompe un guante y desarrolla una infecci�n. 16 00:01:30,305 --> 00:01:32,705 �En lugar de una medalla? Se va a morir. 17 00:01:33,554 --> 00:01:35,830 S�, es un mundo absurdo. 18 00:01:36,087 --> 00:01:37,578 - Hasta luego. - Adi�s. 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,498 El doctor Winson se muere... 20 00:01:43,880 --> 00:01:46,580 �l me salv� la vida. Los otros no me atendieron. 21 00:01:46,605 --> 00:01:48,105 No pod�a pagarles. 22 00:01:48,530 --> 00:01:50,630 Era un hombre maravilloso. Y tan joven... 23 00:01:50,655 --> 00:01:51,855 �Va a comprar el diario? 24 00:01:53,580 --> 00:01:54,660 No. 25 00:01:55,061 --> 00:01:56,880 No para leer que va a morir. 26 00:01:58,905 --> 00:02:00,605 El doctor Winson se muere... 27 00:02:01,630 --> 00:02:03,230 Este hombre s�lo hizo el bien. 28 00:02:03,255 --> 00:02:05,554 Le daba igual si ten�as un centavo 29 00:02:05,555 --> 00:02:07,655 o un mill�n, si pod�a ayudarte. 30 00:02:07,980 --> 00:02:09,380 Y ahora se est� muriendo... 31 00:02:13,700 --> 00:02:16,900 DOCTOR GEORGE WINSON M�DICO Y CIRUJANO 32 00:02:53,614 --> 00:02:54,903 Bueno, doctor... 33 00:02:56,700 --> 00:02:58,400 �Cu�nto tiempo me queda? 34 00:03:00,225 --> 00:03:01,825 Olvida que somos amigos. 35 00:03:03,850 --> 00:03:05,450 Soy un paciente m�s. 36 00:03:12,111 --> 00:03:14,811 - �Por qu� no haces algo? - Por favor, Ann... 37 00:03:15,536 --> 00:03:18,536 No puedes. Nadie puede. 38 00:03:20,033 --> 00:03:23,533 Si fuese cruel, falso y malnacido, quiz� vivir�a. 39 00:03:24,458 --> 00:03:27,558 Los asesinos, los que torturan a inocentes... 40 00:03:28,283 --> 00:03:29,683 Los monstruos viven. 41 00:03:30,708 --> 00:03:32,308 Los santos mueren. 42 00:03:34,033 --> 00:03:37,533 No os qued�is impasibles. No le empuj�is a la tumba. 43 00:03:38,758 --> 00:03:40,358 Si no pod�is hacer nada, marchaos. 44 00:03:41,983 --> 00:03:45,083 Buen trabajo hiciste con tu fe requintada. 45 00:03:45,708 --> 00:03:47,408 Las plegarias no cuestan dinero. 46 00:03:48,733 --> 00:03:49,933 �Por qu� no resultaron? 47 00:03:51,058 --> 00:03:52,758 Porque no hay quien las escuche. 48 00:03:52,783 --> 00:03:54,183 Nunca lo ha habido. 49 00:03:55,008 --> 00:03:57,078 Alguien las invent� para que tontos 50 00:03:57,079 --> 00:03:59,208 como t� tuvieran algo a qu� aferrarse. 51 00:03:59,833 --> 00:04:01,733 Aband�nalas. Son in�tiles. 52 00:04:03,558 --> 00:04:05,358 S�lo importa una cosa. 53 00:04:05,883 --> 00:04:07,810 -Y de eso no han escrito. -Ann... 54 00:04:09,922 --> 00:04:11,322 Debes tener fe. 55 00:04:13,047 --> 00:04:14,847 Este mundo no lo es todo. 56 00:04:16,072 --> 00:04:18,172 No se puede vivir s�lo para el presente. 57 00:04:19,755 --> 00:04:21,355 Hay otras vidas. 58 00:04:22,080 --> 00:04:25,080 Hermosas, espirituales. 59 00:04:25,705 --> 00:04:27,705 No. Te equivocas. 60 00:04:29,030 --> 00:04:31,430 Estamos en este mundo para gozar de esta vida. 61 00:04:31,443 --> 00:04:33,643 Si no podemos ser felices aqu�, nada m�s importa. 62 00:04:35,368 --> 00:04:36,868 Le rec� a �l. 63 00:04:37,593 --> 00:04:39,693 Le supliqu� que salvase a George. 64 00:04:40,400 --> 00:04:41,800 Fracas�. 65 00:04:43,725 --> 00:04:45,754 -Ya no me importa. -Ann... 66 00:04:47,050 --> 00:04:49,550 - �Renuncias a Dios? - �S�! 67 00:04:49,575 --> 00:04:51,475 Porque quiero que mi marido viva. 68 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 Nunca he rezado al diablo. 69 00:04:56,325 --> 00:04:57,825 Se ha hablado de sus maldades. 70 00:04:57,850 --> 00:05:00,750 Se dice que s�lo trae consigo la destrucci�n. 71 00:05:01,675 --> 00:05:02,975 Quiz� no sea as�. 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,700 Quiz� hemos sido injustos con �l. 73 00:05:07,025 --> 00:05:08,725 Existe otro poder. 74 00:05:09,800 --> 00:05:11,200 Quienquiera que seas, 75 00:05:11,825 --> 00:05:13,225 dondequiera que est�s, 76 00:05:14,050 --> 00:05:16,450 te lo ruego, s�lvale. 77 00:05:17,075 --> 00:05:18,275 �Por favor, s�lvale! 78 00:05:18,300 --> 00:05:20,900 Invoco a las fuerzas del bien o del mal. 79 00:05:21,525 --> 00:05:25,525 Hombre o diablo... �Es un ruego de coraz�n! 80 00:05:25,550 --> 00:05:28,550 Escucha mi plegaria. Quienquiera que seas, 81 00:05:28,575 --> 00:05:31,563 s�lvale, s�lvale, 82 00:05:32,164 --> 00:05:34,775 Por favor, s�lvale... Es una llamada de auxilio 83 00:05:36,600 --> 00:05:38,500 Invoco a las fuerzas del bien o del mal. 84 00:05:39,625 --> 00:05:43,125 Hombre o diablo... Quiero que viva. 85 00:06:02,450 --> 00:06:04,450 La golpe� tan fuerte como para matarla. 86 00:06:05,375 --> 00:06:06,777 No entiendo nada... 87 00:06:06,778 --> 00:06:08,675 La vi con estos ojos... 88 00:06:09,200 --> 00:06:12,300 Llevaba un vestido negro con grandes botones dorados 89 00:06:12,345 --> 00:06:14,945 y ten�a una mirada extra�a. 90 00:06:14,950 --> 00:06:17,050 Yo tampoco doy cr�dito. Tambi�n la vi. 91 00:06:20,600 --> 00:06:23,900 Dejemos aqu� el coche. Prefiero caminar. 92 00:07:11,925 --> 00:07:13,925 Oye, �ese resplandor fue cosa tuya? 93 00:07:14,625 --> 00:07:15,672 �Qu� resplandor? 94 00:07:16,275 --> 00:07:17,975 Jurar�a que he visto algo... 95 00:07:18,844 --> 00:07:20,547 Mejor nos ser�a dejar el turno de noche. 96 00:07:23,669 --> 00:07:27,169 Quiero que viva... S�lvale... S�lvale... 97 00:07:28,941 --> 00:07:30,141 Quiero que viva... 98 00:07:31,210 --> 00:07:32,197 S�lvale. 99 00:07:40,922 --> 00:07:43,333 - �S�? - Me han llamado. 100 00:07:43,358 --> 00:07:44,558 �Qui�n es usted? 101 00:07:44,583 --> 00:07:45,783 �Qu� importa? 102 00:07:45,808 --> 00:07:48,108 Creo que ha habido un error. 103 00:07:48,133 --> 00:07:49,633 - No lo creo. - �Qui�n es? 104 00:07:49,658 --> 00:07:51,558 - �Qu� quieren? - Esa es la voz. 105 00:07:52,583 --> 00:07:54,383 S�, es la voz que me ha llamado. 106 00:07:54,408 --> 00:07:56,308 Por favor, se habr� confundido usted. 107 00:07:56,333 --> 00:07:57,933 Aqu� hay un moribundo. 108 00:07:58,058 --> 00:07:59,558 No me toque. 109 00:08:01,283 --> 00:08:03,683 �Por qu� se muere? Porque est� usted aqu�. 110 00:08:04,108 --> 00:08:06,708 - Yo puedo ayudarle. - O se marcha usted o... 111 00:08:06,833 --> 00:08:08,233 �Un momento! 112 00:08:11,700 --> 00:08:13,300 Ha dicho que puede ayudarle. 113 00:08:13,355 --> 00:08:15,855 Claro que puedo. Por eso me llam� usted. 114 00:08:16,580 --> 00:08:18,080 �Le he llamado? 115 00:08:18,705 --> 00:08:19,905 �No lo recuerda? 116 00:08:20,511 --> 00:08:22,911 - Estoy confundida... - Es natural. 117 00:08:23,736 --> 00:08:25,636 Si puede ayudarle, int�ntelo, se lo ruego. 118 00:08:26,461 --> 00:08:29,061 Le amo, y deseo que viva. 119 00:08:29,245 --> 00:08:30,370 Y vivir�. 120 00:08:30,711 --> 00:08:34,269 Pero no gracias a autoproclamados salvadores... 121 00:08:34,370 --> 00:08:36,034 y amigos. 122 00:08:42,044 --> 00:08:44,644 No entren aqu�. Ninguno de ustedes. 123 00:09:40,069 --> 00:09:41,569 �Qu� ha hecho? 124 00:09:41,794 --> 00:09:44,894 No lo comprender�a. Salga. 125 00:09:49,319 --> 00:09:50,819 Usted tambi�n. 126 00:09:52,144 --> 00:09:54,844 Necesita sosiego. Yo le atender�. 127 00:09:55,769 --> 00:09:57,469 - Si s�lo quiero... - Salga. 128 00:10:07,033 --> 00:10:08,533 �Verdad que te sientes mejor? 129 00:10:09,700 --> 00:10:10,900 Claro que s�. 130 00:10:11,811 --> 00:10:13,211 Vas a vivir. 131 00:10:19,736 --> 00:10:22,136 WINSON SALVADO POR UN MILAGRO 132 00:10:22,161 --> 00:10:26,195 LA RECUPERACI�N DEL DR. WINSON DESCONCIERTA A LA CIENCIA 133 00:10:26,196 --> 00:10:30,361 La completa recuperaci�n del Dr. Winson en 6 semanas asombra a los cient�ficos. 134 00:10:39,800 --> 00:10:42,200 - No tienes que hacerlo. - No me importa. 135 00:10:47,357 --> 00:10:48,810 Han pasado seis semanas. 136 00:10:49,560 --> 00:10:52,012 Me alegro de que haya sanado, pero algo 137 00:10:52,038 --> 00:10:54,182 le ha ocurrido. Ya no es el mismo. 138 00:10:55,380 --> 00:10:56,880 No lo entiendo. 139 00:10:57,605 --> 00:11:00,805 Es cruel, receloso... Cuando le hablo, 140 00:11:00,830 --> 00:11:02,330 reacciona como un animal. 141 00:11:03,355 --> 00:11:04,655 No tiene sentido. 142 00:11:04,880 --> 00:11:08,080 Como si ella le inyectase un extra�o veneno y... 143 00:11:09,205 --> 00:11:10,405 Tengo miedo... 144 00:11:10,730 --> 00:11:13,430 Yo no me preocupar�a, si fuese usted. 145 00:11:13,955 --> 00:11:15,455 Le dejo a George para usted sola. 146 00:11:15,780 --> 00:11:18,280 Ya he hecho mi trabajo. Puedo marcharme. 147 00:11:29,833 --> 00:11:31,033 �Vete! 148 00:11:32,158 --> 00:11:33,458 �Largo de aqu�! 149 00:11:39,564 --> 00:11:40,314 �Vete! 150 00:11:45,855 --> 00:11:47,755 Jam�s se hab�a comportado as�. 151 00:11:48,363 --> 00:11:51,255 El perro fue herido el a�o pasado y George estaba devastado al respecto. 152 00:11:51,280 --> 00:11:54,380 El doctor Vance quiso razonar con �l y George le insult�. 153 00:11:55,905 --> 00:11:57,505 Esto no tiene sentido. 154 00:11:58,430 --> 00:12:01,630 Intenta ser indulgente, Ann. Estuvo muy enfermo. 155 00:12:02,855 --> 00:12:04,255 No entiendo mucho de medicina, 156 00:12:04,256 --> 00:12:06,355 pero s� que existen los efectos secundarios. 157 00:12:06,380 --> 00:12:08,080 Y estuvo cerca de la muerte. 158 00:12:08,805 --> 00:12:10,005 Muy cerca. 159 00:12:11,400 --> 00:12:13,100 "Muy cerca", has dicho. 160 00:12:14,755 --> 00:12:16,555 �Qu� quieres decir? 161 00:12:17,180 --> 00:12:18,972 Es tarde, Ann. 162 00:12:18,973 --> 00:12:21,380 Le dir� a George que entre en casa. 163 00:13:15,905 --> 00:13:19,105 Te buscaba, George. Debo ir a casa a cambiarme. 164 00:13:19,363 --> 00:13:20,566 �No deber�as hacer lo propio? 165 00:13:22,896 --> 00:13:25,192 El trabajo de jardinero s� que estropea las manos. 166 00:13:49,500 --> 00:13:52,200 El menor detalle puede ser peligroso. 167 00:13:52,525 --> 00:13:53,925 Ciertamente. 168 00:13:55,550 --> 00:13:56,850 Hasta luego, George. 169 00:14:05,975 --> 00:14:08,242 Cari�o, me encanta verte as�, 170 00:14:08,243 --> 00:14:10,275 como el George de antes. 171 00:14:10,300 --> 00:14:12,400 Me has tenido muy preocupada. 172 00:14:12,425 --> 00:14:14,925 - �Tan mal estuve? - Peor. 173 00:14:14,950 --> 00:14:16,750 He debido ser un incordio. 174 00:14:17,575 --> 00:14:20,375 Cuando Wayne nos invit�, yo no pens� que aceptar�as. 175 00:14:20,400 --> 00:14:21,900 Tambi�n yo me sorprendo. 176 00:14:22,625 --> 00:14:24,425 Quiz� me venga bien distraerme un poco. 177 00:14:26,350 --> 00:14:28,150 �Por qu� invitaste a Stevens? 178 00:14:28,775 --> 00:14:30,608 �Que por qu� lo hice? 179 00:14:31,200 --> 00:14:33,100 No creo que hables en serio. 180 00:14:33,125 --> 00:14:34,325 Al contrario. 181 00:14:34,350 --> 00:14:35,850 Es muy paternalista. 182 00:14:36,575 --> 00:14:38,275 Aprecio sus cualidades de esp�ritu, 183 00:14:38,300 --> 00:14:40,500 pero no tolero que trate de contagi�rmelas. 184 00:14:41,503 --> 00:14:44,403 Disculpa, cari�o. Pensaba en voz alta. 185 00:14:45,251 --> 00:14:46,228 Olv�dalo. 186 00:14:53,782 --> 00:14:55,100 Buenas noches, se�ora Kirby. 187 00:14:55,133 --> 00:14:57,233 �Ah, se�or Stevens! Me alegra verle. 188 00:14:57,258 --> 00:15:00,658 - �Espera a alguien? - Unos amigos me recoger�n aqu�. 189 00:15:00,683 --> 00:15:03,183 �No hace mala noche para estar fuera? 190 00:15:03,208 --> 00:15:06,908 Es bueno para las flores. La lluvia las hace sonre�r. 191 00:15:06,933 --> 00:15:09,333 - �Non son lindas? - Preciosas. 192 00:15:10,358 --> 00:15:11,558 �Cu�nto es? 193 00:15:11,583 --> 00:15:13,383 Para usted, un d�lar. 194 00:15:15,108 --> 00:15:16,880 �Y... para otro cliente? 195 00:15:17,481 --> 00:15:18,908 Un d�lar. 196 00:15:19,333 --> 00:15:22,933 Siempre miento... �Qu� significa eso? 197 00:15:23,158 --> 00:15:24,758 Que es humana. 198 00:15:34,483 --> 00:15:35,783 Son perfectas, �no? 199 00:15:59,244 --> 00:16:00,444 �Flores? 200 00:16:01,244 --> 00:16:03,044 Me haces sentir como si hubiese estado oculto, 201 00:16:03,069 --> 00:16:05,269 ignorando a mi encantadora esposa. 202 00:16:05,294 --> 00:16:07,894 Perdona, George. No lo pretend�a. 203 00:16:08,419 --> 00:16:10,019 Te lo concedo: p�nselas t�. 204 00:16:10,244 --> 00:16:12,144 Desde luego, qu� galante... 205 00:16:17,369 --> 00:16:19,569 Me halagan tantas atenciones. 206 00:16:49,844 --> 00:16:51,244 Lo siento... 207 00:16:52,244 --> 00:16:53,744 Estaba oscuro cuando las compr�. 208 00:16:54,169 --> 00:16:57,769 No te disculpes. Lo que cuenta es la intenci�n. 209 00:16:57,794 --> 00:17:00,194 Venga, Stevens. Con luz o en la oscuridad, 210 00:17:00,219 --> 00:17:02,119 no se compran flores marchitas. 211 00:17:14,744 --> 00:17:17,744 Un hombre normal tampoco necesita cena y flores. 212 00:17:17,769 --> 00:17:20,769 Si te das cuenta, t� fuiste el �ltimo en tocarlas. 213 00:17:21,094 --> 00:17:22,594 �A d�nde quieres ir a parar? 214 00:17:22,619 --> 00:17:25,819 Ustedes son buenos amigos y hemos salido a divertirnos. 215 00:17:25,844 --> 00:17:28,144 No ir�n estropear la noche, �eh? 216 00:17:28,769 --> 00:17:30,269 Todo olvidado. 217 00:18:51,094 --> 00:18:52,294 Bien tocado, Ervin. 218 00:18:52,319 --> 00:18:54,419 Me encanta la Rapsodia Espa�ola. 219 00:18:54,444 --> 00:18:57,144 No s� por qu�, nunca me suena espa�ola. 220 00:19:02,958 --> 00:19:06,607 Las tormentas siempre me han asustado. Desde que era una ni�a. 221 00:19:19,355 --> 00:19:20,723 Cierra la puerta, George. 222 00:19:20,724 --> 00:19:22,475 A Ann le inquieta la tormenta. 223 00:19:27,900 --> 00:19:30,100 Te equivocas, Ann. Es m�sica de la naturaleza. 224 00:19:30,125 --> 00:19:31,525 �Por qu� acallarla? 225 00:19:31,850 --> 00:19:34,650 Ser�a buen acompa�amiento para el piano. 226 00:19:35,075 --> 00:19:37,875 - Podr�a ser. - Oig�moslo, Ervin. 227 00:19:37,900 --> 00:19:39,200 S�, adelante. 228 00:20:08,533 --> 00:20:12,833 Perdona, Ann. Las cortinas tampoco pueden silenciar la tormenta. 229 00:21:06,333 --> 00:21:07,633 Doctor Winson... 230 00:21:16,555 --> 00:21:17,855 Doctor Winson... 231 00:21:21,780 --> 00:21:23,080 Doctor Winson... 232 00:21:34,555 --> 00:21:35,855 Doctor Winson... 233 00:21:42,756 --> 00:21:43,979 Doctor Winson... 234 00:21:53,555 --> 00:21:55,155 La luz volver� en un momento, Ann. 235 00:22:00,780 --> 00:22:01,980 �George! 236 00:22:06,992 --> 00:22:08,138 �George! 237 00:22:12,305 --> 00:22:13,805 �A d�nde vas? 238 00:22:15,730 --> 00:22:17,130 �A d�nde vas, George? 239 00:22:17,155 --> 00:22:18,555 No lo s�. 240 00:22:20,580 --> 00:22:21,980 Alguien me llamaba. 241 00:22:22,605 --> 00:22:24,005 �Qui�n te llama? 242 00:22:25,330 --> 00:22:27,755 - No lo s�. - Pero con esta tormenta... 243 00:22:30,080 --> 00:22:31,680 Ha amainado. 244 00:22:51,105 --> 00:22:52,405 Doctor Winson... 245 00:23:09,730 --> 00:23:11,030 Doctor Winson... 246 00:24:08,755 --> 00:24:10,155 Te esperaba. 247 00:24:11,080 --> 00:24:12,680 Nunca hab�a estado aqu�. 248 00:24:13,600 --> 00:24:15,200 Pero ten�as que venir. 249 00:24:15,225 --> 00:24:17,425 S�... �C�mo lo sabes? 250 00:24:18,450 --> 00:24:21,650 Yo quise que vinieras. Te esperaba m�s pronto. 251 00:24:23,044 --> 00:24:26,044 Me vi arrastrado hacia aqu�, sin remisi�n. 252 00:24:27,069 --> 00:24:29,669 Una voz me llamaba. La tuya. 253 00:24:31,094 --> 00:24:32,894 Ser�an figuraciones m�as. 254 00:24:33,655 --> 00:24:36,555 No. Quer�a que vinieras aqu�. 255 00:24:36,580 --> 00:24:37,880 Y lo hiciste. 256 00:24:37,905 --> 00:24:39,905 Entonces es m�s que una casualidad. 257 00:24:40,030 --> 00:24:41,530 Es inevitable. 258 00:24:42,255 --> 00:24:45,855 No s� si es as�... Tampoco me importa. 259 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 Te lo agradezco. 260 00:24:48,005 --> 00:24:50,305 Otros a quienes ayud� no me soportan. 261 00:24:51,230 --> 00:24:53,430 �Qu� he hecho para merecer ese odio? 262 00:24:54,255 --> 00:24:56,255 Les di una nueva clase de vida y, 263 00:24:56,980 --> 00:24:59,280 a pesar de todo, est�n deseando perjudicarme. 264 00:25:01,105 --> 00:25:02,805 Creo que hasta podr�an matarme. 265 00:25:03,630 --> 00:25:05,130 No se atrever�an. 266 00:25:06,055 --> 00:25:08,355 Si lo hiciesen, yo segar�a sus vidas. 267 00:25:09,080 --> 00:25:10,280 �Lo har�as? 268 00:25:11,305 --> 00:25:12,905 Sin duda. 269 00:25:28,800 --> 00:25:30,600 No puede ser usted tan cruel. 270 00:25:31,133 --> 00:25:33,633 �No ve que �l es cuanto tengo, cuanto me importa? 271 00:25:33,658 --> 00:25:36,058 �Y a eso se reduce su discurso? 272 00:25:36,983 --> 00:25:39,583 No le he hecho nada a usted. �Por qu� me atormenta? 273 00:25:40,708 --> 00:25:42,608 No lo hago. Se atormenta 274 00:25:42,609 --> 00:25:44,808 usted sola con esa cabecita boba. 275 00:25:46,733 --> 00:25:48,433 Siempre ha llevado una vida f�cil. 276 00:25:49,458 --> 00:25:51,458 Ahora se le viene el mundo encima 277 00:25:51,683 --> 00:25:54,083 y sus hombros no pueden con ese peso. 278 00:25:54,508 --> 00:25:56,308 De acuerdo, ya veo. 279 00:25:56,833 --> 00:25:58,633 No tiene derecho a arrebatarme a George. 280 00:25:59,058 --> 00:26:00,558 �Arrebat�rselo? 281 00:26:00,883 --> 00:26:02,683 �No ser� al rev�s? 282 00:26:03,608 --> 00:26:05,808 Usted le perdi�; yo le salv�. 283 00:26:07,133 --> 00:26:08,333 No. 284 00:26:09,358 --> 00:26:11,658 Quer�a que viviese, cierto, porque le amo. 285 00:26:11,983 --> 00:26:13,883 S� que le ped� que le salvase, pero... 286 00:26:14,808 --> 00:26:16,608 no sab�a que suceder�a esto. 287 00:26:18,433 --> 00:26:20,133 Antes preferir�a verle muerto. 288 00:26:21,958 --> 00:26:24,958 Antes que usted posea su vida, le querr�a muerto. 289 00:26:25,383 --> 00:26:27,183 Quiz� su deseo se cumpla. 290 00:26:27,808 --> 00:26:29,708 Les querr�a ver muertos a los dos. 291 00:26:30,733 --> 00:26:32,033 V�yase. 292 00:26:40,133 --> 00:26:42,533 Tengo la impresi�n de que me teme usted. 293 00:26:42,822 --> 00:26:44,322 �Fuera! 294 00:27:00,224 --> 00:27:01,824 Perdona por hacerte esperar. 295 00:27:03,849 --> 00:27:05,049 Es in�til. 296 00:27:05,074 --> 00:27:07,074 Nada que hacer. Tengo las manos atadas. 297 00:27:07,099 --> 00:27:09,099 No s� contra qu� estoy luchando, 298 00:27:09,824 --> 00:27:12,124 qu� es lo que ha entrado en nuestras vidas. 299 00:27:12,149 --> 00:27:13,749 Est�s alterada, Ann. 300 00:27:14,100 --> 00:27:16,000 Vete a casa. Coge mi coche. 301 00:27:16,925 --> 00:27:18,625 Si crees que me lo imagino... 302 00:27:18,650 --> 00:27:21,875 Por favor, vete a casa. Las llaves est�n puestas. 303 00:27:23,000 --> 00:27:24,200 Buenas noches. 304 00:27:24,225 --> 00:27:25,551 Buenas noches, Ann. 305 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 �Por qu� no contestas? 306 00:28:06,025 --> 00:28:07,825 No quiero que me molesten. 307 00:28:44,255 --> 00:28:45,755 �Qu� miras? 308 00:28:46,980 --> 00:28:49,380 Disculpa, pensaba en mis cosas. 309 00:29:04,885 --> 00:29:05,967 George... 310 00:29:07,605 --> 00:29:09,705 Los cubitos de hielo se est�n pegando. 311 00:29:10,730 --> 00:29:12,430 �Me alcanzas el picahielos? 312 00:29:13,655 --> 00:29:15,255 Est� en la cocina. 313 00:29:16,180 --> 00:29:18,280 En el caj�n superior derecho. 314 00:29:26,722 --> 00:29:28,222 �l no es tu amigo. 315 00:29:29,947 --> 00:29:32,747 Te vigila. Es uno de los obst�culos 316 00:29:32,772 --> 00:29:35,072 entre t� y tu felicidad. 317 00:29:35,655 --> 00:29:37,055 Es tu enemigo. 318 00:29:38,580 --> 00:29:39,880 �Me oyes? 319 00:29:40,905 --> 00:29:42,405 Tu enemigo. 320 00:33:02,033 --> 00:33:04,533 �Oiga! �Es que me quiere matar de un susto? 321 00:33:05,658 --> 00:33:07,658 Ya pens� que me llegaba la hora. 322 00:33:08,083 --> 00:33:10,783 No soy supersticioso, pero pens� 323 00:33:10,908 --> 00:33:12,508 que hab�a topado con el demonio. 324 00:33:12,533 --> 00:33:13,733 Disculpe, agente. 325 00:33:13,758 --> 00:33:16,958 No es por blasfemar, pero s�lo cuestiono 326 00:33:16,983 --> 00:33:18,983 una cosa de este mundo: las noches. 327 00:33:19,808 --> 00:33:22,908 No deber�an existir. As�, nadie tendr�a miedo. 328 00:33:23,333 --> 00:33:25,433 Agentes de polic�a incluidos. 329 00:33:26,858 --> 00:33:29,615 Buenas noches. Y de ser usted, esperar�a a la 330 00:33:29,641 --> 00:33:32,516 luz del sol para volver a salir. Buenas noches. 331 00:34:03,674 --> 00:34:05,074 �Qu� le ocurre, se�or? 332 00:34:06,300 --> 00:34:07,500 Ah, buenas noches, Mick. 333 00:34:07,525 --> 00:34:08,725 �Le asusta? 334 00:34:08,750 --> 00:34:11,350 Pues s�, mi mente estaba a kil�metros de aqu�. 335 00:34:11,375 --> 00:34:12,975 �Qu� cobarde es usted! 336 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Ese lenguaje, Mick. 337 00:34:14,801 --> 00:34:16,624 - �Cu�l quiere? - Ambos. 338 00:34:16,722 --> 00:34:18,722 �Para qu�? Todos dicen lo mismo. 339 00:34:18,747 --> 00:34:21,347 Lo s�, pero cada uno lo cuenta ligeramente distinto. 340 00:34:21,572 --> 00:34:22,972 Es su dinero. 341 00:34:28,655 --> 00:34:30,655 Buenas noches, Mick. Cu�date. 342 00:34:30,680 --> 00:34:32,580 Buenas noches. �Dulces sue�os! 343 00:36:12,605 --> 00:36:14,105 �Quiere echarle un vistazo? 344 00:36:24,733 --> 00:36:26,733 Camarero. �Camarero! 345 00:36:28,923 --> 00:36:30,223 P�ngame otra, deprisa. 346 00:36:30,248 --> 00:36:31,648 �Deprisa! 347 00:36:41,173 --> 00:36:42,673 Buenas noches, George. 348 00:36:45,598 --> 00:36:47,098 �Te importa si me siento? 349 00:36:47,123 --> 00:36:48,623 �Por qu� iba a importarme? 350 00:36:49,848 --> 00:36:51,157 Pues no s�... 351 00:36:52,355 --> 00:36:54,645 A veces a la gente no le gusta la compa��a. 352 00:36:54,870 --> 00:36:57,470 - �Te molesta si fumo? - Adelante. 353 00:36:59,295 --> 00:37:02,030 O� una vez que buena pipa 354 00:37:02,031 --> 00:37:04,595 y buen tabaco hacen buena amistad. 355 00:37:06,120 --> 00:37:07,720 Quiz� el dicho estaba errado. 356 00:37:14,645 --> 00:37:17,345 Para m� nada. En m� no estar�a bien visto. 357 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 �No es eso malo para tu profesi�n, George? 358 00:37:23,125 --> 00:37:26,225 El uso de ciertos instrumentos requerir� un pulso firme. 359 00:37:26,250 --> 00:37:27,550 �Qu� instrumentos? 360 00:37:27,875 --> 00:37:29,575 Un bistur�. 361 00:37:30,800 --> 00:37:32,300 Un picahielos. 362 00:37:32,825 --> 00:37:34,325 Y otros. 363 00:37:38,411 --> 00:37:40,011 �Puedo fiarme de ti? 364 00:37:40,036 --> 00:37:41,436 �Respecto a qu�? 365 00:37:41,861 --> 00:37:43,261 Quiero hablar contigo. 366 00:37:44,186 --> 00:37:46,086 No como amigo. Como mi m�dico. 367 00:37:46,111 --> 00:37:47,511 No te sigo. 368 00:37:47,836 --> 00:37:50,736 Doctor, las personas no son infalibles. 369 00:37:51,461 --> 00:37:53,261 Y me incluyo. 370 00:37:54,186 --> 00:37:56,586 Pasamos a�os tratando de conocer a los dem�s. 371 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Y a veces olvidamos detalles de nuestras propias vidas. 372 00:38:00,025 --> 00:38:01,525 Tengo un problema, 373 00:38:02,750 --> 00:38:04,350 y necesito tu consejo. 374 00:38:04,375 --> 00:38:06,375 Ya sabes mi horario de consulta. 375 00:38:07,200 --> 00:38:08,400 Claro. 376 00:38:08,925 --> 00:38:10,925 Pero cre�a que la ciencia no ten�a horario. 377 00:38:11,750 --> 00:38:13,250 Eso es lo que quiero: 378 00:38:13,875 --> 00:38:16,075 Informaci�n. Informaci�n cient�fica 379 00:38:16,900 --> 00:38:20,100 T� comprendes la psiquiatr�a, George. Te especializaste en eso. 380 00:38:20,825 --> 00:38:23,525 Existen hilos invisibles que mueven el alma humana. 381 00:38:25,150 --> 00:38:27,993 O el... subconsciente, t� lo llamar�s as�. 382 00:38:28,818 --> 00:38:30,418 �Qu� quieres decirme? 383 00:38:30,943 --> 00:38:33,643 Disculpa mi torpeza. Me cuesta explicarme. 384 00:38:34,168 --> 00:38:36,068 Ciertas cosas me inquietan �ltimamente. 385 00:38:36,893 --> 00:38:39,693 Una historia no deja de dar vueltas en mi cabeza. 386 00:38:39,718 --> 00:38:41,518 Un extra�o relato. 387 00:38:41,843 --> 00:38:43,643 Lo le� hace mucho tiempo. 388 00:38:44,768 --> 00:38:47,268 Lo que quiero saber es por qu� me persigue ahora. 389 00:38:47,793 --> 00:38:49,793 Si puedo explic�rtelo, lo... har�. 390 00:38:50,518 --> 00:38:51,918 Me desasosiega. 391 00:38:52,443 --> 00:38:54,043 Lo que le� entonces... 392 00:38:54,668 --> 00:38:56,968 No lo recuerdo todo. Mucha gente ha usado 393 00:38:56,993 --> 00:39:00,093 el mismo argumento porque... En fin: 394 00:39:01,218 --> 00:39:02,618 Un hombre est� en apuros. 395 00:39:03,643 --> 00:39:05,043 S�, as� empieza. 396 00:39:05,468 --> 00:39:06,868 En un buen apuro. 397 00:39:07,093 --> 00:39:11,693 Inesperadamente una persona le ofrece consuelo, en forma de tiempo. 398 00:39:12,018 --> 00:39:13,768 �l no se da cuenta, claro, de que 399 00:39:13,769 --> 00:39:15,618 ese tiempo ya se le ha concedido. 400 00:39:16,343 --> 00:39:18,343 Que sus d�as y a�os en este mundo 401 00:39:19,100 --> 00:39:20,800 ya se le han concedido, 402 00:39:21,125 --> 00:39:23,725 por designio de un poder superior. 403 00:39:23,850 --> 00:39:25,550 Pero �l lo desaf�a, 404 00:39:25,975 --> 00:39:29,675 y recurre a otro elemento para prolongar su vida. 405 00:39:29,700 --> 00:39:31,600 �Qu� elemento, 406 00:39:32,325 --> 00:39:34,925 qu� persona, criatura o cosa, 407 00:39:35,550 --> 00:39:37,250 podr�a conceder vida a un hombre 408 00:39:37,275 --> 00:39:38,875 fuera de... 409 00:39:40,200 --> 00:39:42,600 Y ah� es d�nde la historia me inquieta. 410 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 Me aterroriza. 411 00:39:45,025 --> 00:39:48,025 �Qu� elemento podr�a dar vida a un hombre 412 00:39:48,350 --> 00:39:51,750 al margen del punto designado por dicho poder superior? 413 00:39:51,775 --> 00:39:54,075 �Qu� se le pide al hombre a cambio de ese tiempo? 414 00:39:56,800 --> 00:39:59,625 Por no hablar de que una vida sin 415 00:39:59,626 --> 00:40:02,200 alma ser�a un tormento eterno. 416 00:40:02,825 --> 00:40:06,125 Ser�a un muerto viviente, algo abominable, espeluznante... 417 00:40:10,900 --> 00:40:12,800 Si fuese yo, le daba un pu�etazo. 418 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Es mi amigo. 419 00:40:15,500 --> 00:40:18,130 �Amigo? Ca�n y Abel eran hermanos. 420 00:40:21,955 --> 00:40:23,855 No s� a qu� viene esa tensi�n. 421 00:40:23,880 --> 00:40:25,280 Est� claro. 422 00:40:25,305 --> 00:40:27,105 Todo iba demasiado bien. 423 00:40:27,700 --> 00:40:29,700 Ahora me siento como en un laberinto. 424 00:40:30,625 --> 00:40:33,525 Comenc� yendo en una direcci�n. Me detuve. 425 00:40:34,750 --> 00:40:36,550 Ahora ya no s� qu� camino tomar. 426 00:40:38,105 --> 00:40:39,605 Amaba la medicina. 427 00:40:39,630 --> 00:40:41,330 Ahora me es indiferente. 428 00:40:42,255 --> 00:40:45,055 Lo m�s importante de mi vida era salvar vidas. 429 00:40:45,780 --> 00:40:48,205 - Ahora... - Esa es una ley hecha por el hombre. 430 00:40:49,530 --> 00:40:51,630 Y esas leyes se hicieron para infringirse. 431 00:40:52,011 --> 00:40:54,311 Se puede tomar una vida sin mayores consecuencias. 432 00:40:55,436 --> 00:40:57,636 En toda vida llega un momento, 433 00:40:58,000 --> 00:41:00,800 cuando el ansia por matar se vuelve obsesi�n, 434 00:41:01,625 --> 00:41:03,525 �por qu� no ceder a ese deseo? 435 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 �Qu� pintan en este caso las leyes? 436 00:41:08,475 --> 00:41:09,548 No, George. 437 00:41:10,549 --> 00:41:12,575 Puedes hacer cuanto desees. 438 00:41:13,700 --> 00:41:15,400 Traer una vida a este mundo, 439 00:41:15,925 --> 00:41:18,325 y suprimir otra de �l, si fuese preciso. 440 00:41:35,500 --> 00:41:38,700 HOSPITAL GENERAL �REA DE M�DICOS 441 00:41:42,825 --> 00:41:44,725 Otra vez como en los viejos tiempos, George. 442 00:41:45,050 --> 00:41:48,050 A�n no creo que hayas vuelto al trabajo. 443 00:41:48,575 --> 00:41:51,775 Lo intent�, pero sin ti me ve�a perdido. 444 00:41:52,400 --> 00:41:55,000 Me manten�a mirando la mesa de operaciones esperando que t�... 445 00:42:03,200 --> 00:42:04,600 Ese sonido... 446 00:42:05,525 --> 00:42:07,125 Resulta estimulante. 447 00:42:10,850 --> 00:42:12,250 �Por qu� me miras as�? 448 00:42:12,775 --> 00:42:15,575 Dijiste que ese sonido te resultaba estimulante. 449 00:42:16,700 --> 00:42:18,400 Trabajas demasiado, Vance. 450 00:42:18,425 --> 00:42:20,525 Yo no hablo ante ventanas abiertas. 451 00:42:21,350 --> 00:42:23,250 Quiz�s estabas pensando en voz alta. 452 00:42:23,575 --> 00:42:24,775 Quiz�s. 453 00:42:25,500 --> 00:42:28,500 Sea lo que fuere, parec�as deleitado. 454 00:42:28,825 --> 00:42:30,825 Recuerdo mi primer d�a aqu�. 455 00:42:31,350 --> 00:42:33,850 Dijiste que las sirenas de las ambulancias te entristec�an, 456 00:42:34,375 --> 00:42:36,575 como el llanto de la desesperaci�n. 457 00:42:36,600 --> 00:42:38,300 Pretend�a ser dram�tico. 458 00:42:38,725 --> 00:42:41,225 Tengo otra sensaci�n extra�a desde que has vuelto. 459 00:42:41,650 --> 00:42:44,350 Algo... peculiar, algo... 460 00:42:44,375 --> 00:42:46,775 �Desde que he vuelto no dejas de atosigarme! 461 00:42:46,800 --> 00:42:49,500 No me agrada, Vance. Quiero que lo dejes. 462 00:42:50,125 --> 00:42:52,625 Y si buscas peculiaridades, b�scalas en ti mismo. 463 00:42:53,250 --> 00:42:55,150 Por ejemplo, tu opini�n sobre Lilyan. 464 00:42:55,175 --> 00:42:59,375 Es una mujer brillante. La envidia te nubla el juicio. 465 00:43:02,100 --> 00:43:03,600 Qu� raro... 466 00:43:05,525 --> 00:43:07,225 Al sujetarte las mu�ecas, 467 00:43:08,150 --> 00:43:10,150 deber�a haber notado tu pulso. 468 00:43:11,075 --> 00:43:12,575 No pude. 469 00:43:13,300 --> 00:43:14,900 No hab�a pulsaciones. 470 00:43:28,044 --> 00:43:30,044 GEORGE WINSON M�DICO Y CIRUJANO 471 00:43:33,469 --> 00:43:36,569 George, lamento nuestra discusi�n en el hospital. 472 00:43:36,594 --> 00:43:39,094 - No quiero hablar de ello. - Yo s�. 473 00:43:48,833 --> 00:43:51,533 No hay infecci�n. Solo fue una peque�a herida superficial. 474 00:43:51,558 --> 00:43:53,883 - S�, el paciente tiene el alta. - �En serio? 475 00:43:53,908 --> 00:43:57,208 �No vean qu� preocupaci�n! Es mi brazo de lanzar. 476 00:43:57,933 --> 00:43:59,333 Doctor Winson... 477 00:44:00,558 --> 00:44:01,758 �George! 478 00:44:11,483 --> 00:44:12,883 Doctor Winson... 479 00:44:14,990 --> 00:44:16,378 Doctor Winson... 480 00:45:51,208 --> 00:45:53,408 Disculpa, Stevens, no quer�a interrumpir. 481 00:45:53,433 --> 00:45:54,973 Ning�n problema, doctor. 482 00:45:54,974 --> 00:45:57,733 Hemos terminado el ensayo para la fiesta. 483 00:45:57,858 --> 00:45:58,758 �Es todo, muchachos! 484 00:45:59,883 --> 00:46:01,683 Ha estado muy bien. De hecho, 485 00:46:01,708 --> 00:46:04,008 podr�amos decir que ha estado perfecto. 486 00:46:04,433 --> 00:46:07,058 Hasta el viernes noche, aqu�, a la misma hora. 487 00:46:09,483 --> 00:46:10,783 �Qu� te pasa? 488 00:46:10,808 --> 00:46:13,108 Ah, problemas financieros, �eh? 489 00:46:18,433 --> 00:46:21,333 - �Muchas gracias! - �Buenas noches! 490 00:46:21,358 --> 00:46:22,558 �Hasta el viernes! 491 00:46:24,183 --> 00:46:25,583 Negocios de importancia. 492 00:46:27,008 --> 00:46:28,408 Si�ntese, doctor. 493 00:46:31,111 --> 00:46:32,611 No, gracias, no fumo. 494 00:46:33,636 --> 00:46:35,436 Algo me preocupa. 495 00:46:36,133 --> 00:46:37,761 No s� por d�nde empezar. 496 00:46:38,386 --> 00:46:40,586 Ese es buen libro para aliviar la mente. 497 00:46:41,411 --> 00:46:43,211 Por supuesto que hay otros libros. 498 00:46:43,636 --> 00:46:45,636 Muchos ensayos y revistas cient�ficas. 499 00:46:46,761 --> 00:46:49,883 Es curioso, hay muchos hombres inquietos por aquello 500 00:46:49,884 --> 00:46:52,661 sobre lo que no encuentran informaci�n en los libros. 501 00:46:52,686 --> 00:46:54,686 Temas inimaginables. 502 00:46:55,111 --> 00:46:56,911 Ah� es donde entra la fe. 503 00:46:56,936 --> 00:46:59,536 - No hablamos de lo mismo. - S�. 504 00:47:00,555 --> 00:47:02,055 H�bleme de su preocupaci�n. 505 00:47:02,080 --> 00:47:04,380 Si lo hiciera, me tomar�a por loco. 506 00:47:04,405 --> 00:47:05,905 Es algo ins�lito. 507 00:47:06,630 --> 00:47:09,130 A veces, lo m�s ins�lito es lo m�s cre�ble. 508 00:47:09,155 --> 00:47:11,055 George y yo discutimos. 509 00:47:11,480 --> 00:47:13,680 Perdi� los estribos y le sujet� por las mu�ecas. 510 00:47:13,705 --> 00:47:15,505 No le not� el pulso. 511 00:47:15,530 --> 00:47:18,830 Lo intent�, cr�ame. No ten�a pulso. 512 00:47:19,555 --> 00:47:21,655 Sin querer, lo cort� con unas tijeras. 513 00:47:21,680 --> 00:47:23,580 Ni se enter�. No sinti� nada. 514 00:47:23,605 --> 00:47:25,305 Ni sali� sangre. 515 00:47:25,930 --> 00:47:27,930 Ten�a las manos limpias, y con todo... 516 00:47:28,655 --> 00:47:30,210 Ser�n figuraciones m�as... 517 00:47:30,211 --> 00:47:32,755 Pero soy un experto, me habr�a dado cuenta. 518 00:47:33,880 --> 00:47:36,280 Voy a su despacho. He de encararme con �l. 519 00:47:36,305 --> 00:47:37,605 �Doctor! 520 00:47:38,608 --> 00:47:39,490 �Doctor! 521 00:47:41,100 --> 00:47:43,400 - D�jele. - Es mi amigo. 522 00:47:43,425 --> 00:47:46,625 No, no lo es. Ni m�o. Ya no. 523 00:47:47,350 --> 00:47:49,150 �Y qu� quiere? �Que lo deje estar as�? 524 00:47:50,075 --> 00:47:52,475 Ser� lo mejor. Doctor, prom�tame 525 00:47:52,500 --> 00:47:54,700 que no se encarar� con �l hasta que yo se lo diga. 526 00:47:55,425 --> 00:47:56,925 Buenas noches. 527 00:48:09,255 --> 00:48:11,255 �Por qu� no deja tranquilo a George? 528 00:48:11,380 --> 00:48:13,680 No es su amigo. D�jele en paz. 529 00:48:15,205 --> 00:48:16,805 �De qu� tiene miedo? 530 00:48:17,530 --> 00:48:20,030 - �Miedo, yo? - Tiene miedo. 531 00:48:20,955 --> 00:48:22,755 Por eso est� aqu�. 532 00:48:23,080 --> 00:48:25,335 Es como esas personas que temen un callej�n oscuro 533 00:48:25,336 --> 00:48:27,480 y se meten en �l para torturarse. 534 00:48:28,405 --> 00:48:30,205 Al�jese de George. 535 00:48:30,930 --> 00:48:33,530 Ahora tiene un nuevo tipo de vida que vivir. 536 00:48:33,955 --> 00:48:35,555 Distinta de la suya. 537 00:48:35,980 --> 00:48:38,380 Yo soy su amiga. Yo le comprendo. 538 00:48:38,765 --> 00:48:40,165 �Lo ve? 539 00:48:40,890 --> 00:48:42,590 Se tortura a s� misma. 540 00:48:44,015 --> 00:48:45,615 �Por qu� tiembla? 541 00:48:46,040 --> 00:48:47,940 No voy a lastimarla. 542 00:48:52,244 --> 00:48:54,344 Le tiene miedo a algo m�s, �no es as�? 543 00:48:55,369 --> 00:48:57,169 Ambos sabemos qu� es. 544 00:49:00,300 --> 00:49:02,200 Usted le teme a la verdad. 545 00:49:04,325 --> 00:49:05,625 �Lo odio! 546 00:49:28,050 --> 00:49:30,650 - �Qu� haces aqu�? - Me ten�as preocupado. 547 00:49:32,200 --> 00:49:33,700 �Qu� quieres de verdad? 548 00:49:33,925 --> 00:49:35,525 Vengo a hablar contigo. 549 00:49:35,750 --> 00:49:38,550 George, tengo en gran estima tu amistad, de veras. 550 00:49:38,575 --> 00:49:40,575 Hemos trabajado codo con codo, 551 00:49:40,600 --> 00:49:42,100 hecho numerosos logros, 552 00:49:42,425 --> 00:49:45,025 y que mucha gente goce de vida y salud. 553 00:49:45,650 --> 00:49:47,150 Noble esfuerzo. 554 00:49:47,375 --> 00:49:49,551 Y no te dejar� pasar por esto solo. 555 00:49:49,552 --> 00:49:51,475 Nuestros sentimientos no importan. 556 00:49:51,500 --> 00:49:54,200 Hemos de pensar en otros que necesitan tu talento. 557 00:49:54,625 --> 00:49:55,925 Vamos, George. 558 00:49:58,750 --> 00:50:00,750 He hablado con Stevens esta noche. 559 00:50:01,044 --> 00:50:02,590 Y hablar�an de m�. 560 00:50:02,615 --> 00:50:05,640 Porque nos interesamos por ti. �Qu� te est� pasando? 561 00:50:05,665 --> 00:50:07,665 �Vamos a continuar la discusi�n del hospital? 562 00:50:08,090 --> 00:50:09,990 Algo de esa discusi�n me da que pensar. 563 00:50:10,015 --> 00:50:13,778 Te tom� el pulso. No lo ten�as. 564 00:50:13,779 --> 00:50:15,415 No pude encontrarlo. 565 00:50:15,940 --> 00:50:17,540 Mira esta herida. 566 00:50:18,165 --> 00:50:20,065 Te la hice por descuido con unas tijeras. 567 00:50:21,090 --> 00:50:22,490 Es profunda, mucho. 568 00:50:22,515 --> 00:50:24,315 �D�nde est� la marca de sangre? 569 00:50:24,940 --> 00:50:27,440 Eran tijeras sin esterilizar. �C�mo no se ha infectado? 570 00:50:28,165 --> 00:50:30,665 No lo notaste, �no? No lo sentiste. 571 00:50:31,300 --> 00:50:32,900 �No es raro? 572 00:50:33,525 --> 00:50:36,225 S� que no est�s en estado de shock. �Por qu� no lo sentiste? 573 00:50:36,550 --> 00:50:37,950 Es evidente. 574 00:50:40,100 --> 00:50:41,500 Muy evidente. 575 00:50:41,933 --> 00:50:44,240 El corte de un instrumento muy afilado 576 00:50:44,241 --> 00:50:46,133 no tiene por qu� causar dolor. 577 00:50:46,600 --> 00:50:49,200 Estando alterado, se pueden pasar por alto muchas sensaciones. 578 00:50:49,225 --> 00:50:52,025 Puede no aparecer marca de sangre. 579 00:50:52,050 --> 00:50:53,550 Es algo frecuente. 580 00:50:53,775 --> 00:50:55,675 �Qu� historias quiere inventar? 581 00:50:56,800 --> 00:50:58,400 �No te das cuenta? 582 00:50:59,125 --> 00:51:01,825 Es otra jugarreta para tornarte inseguro. 583 00:51:03,050 --> 00:51:05,050 Por favor, entra en raz�n, George. 584 00:51:05,175 --> 00:51:07,575 �ramos buenos amigos y ahora nos peleamos. 585 00:51:08,500 --> 00:51:10,300 Eres un gran m�dico, George. 586 00:51:10,325 --> 00:51:12,325 Sabes cu�nto nos esforzamos para salvarte. 587 00:51:12,350 --> 00:51:15,350 Todo m�todo cient�fico result� ineficaz, y ella... 588 00:51:15,375 --> 00:51:17,275 Salv� tu vida, simplemente. 589 00:51:17,400 --> 00:51:19,900 Ya advert� a George acerca de sus m�todos. 590 00:51:20,725 --> 00:51:22,225 Abre los ojos, George. 591 00:51:22,650 --> 00:51:24,950 El doctor Winson siempre ha estado por encima. 592 00:51:24,975 --> 00:51:26,810 Y a su sombra, el doctor Vance. 593 00:51:27,435 --> 00:51:29,635 Cuando estabas muriendo, �l vio su gran oportunidad. 594 00:51:29,660 --> 00:51:30,960 Pero aparec� yo. 595 00:51:30,985 --> 00:51:33,685 Y se ha visto obligado a seguir siendo tu ayudante. 596 00:51:34,910 --> 00:51:36,410 Nunca alcanz� el �xito. 597 00:51:36,735 --> 00:51:38,335 Carece de talento. 598 00:51:39,060 --> 00:51:41,060 - Eso es falso. - �Ah, s�? 599 00:51:42,485 --> 00:51:44,485 Lo siento. Lo he intentado. 600 00:51:47,010 --> 00:51:50,010 Ella est� cavando tu tumba. Si la ayudas, all� t�. 601 00:51:58,735 --> 00:51:59,735 �S�? 602 00:52:00,355 --> 00:52:01,755 Soy yo. 603 00:52:02,480 --> 00:52:03,980 �Una emergencia? 604 00:52:04,605 --> 00:52:06,005 �Direcci�n? 605 00:52:07,530 --> 00:52:09,530 �Oakwood, 7923? 606 00:52:09,855 --> 00:52:11,555 Si es ah� enfrente... 607 00:52:11,880 --> 00:52:13,680 Por eso le llamo. 608 00:52:13,705 --> 00:52:16,505 - Por favor, dese prisa. - Bien. Voy enseguida. 609 00:52:35,990 --> 00:52:37,690 Debiste haber sido trasladado al hospital. 610 00:52:39,415 --> 00:52:41,515 Sabes que no disponemos del tiempo... 611 00:52:41,540 --> 00:52:43,440 El doctor Frolick sigue disponible. 612 00:52:43,465 --> 00:52:44,965 Quer�a que me atendieses t�... 613 00:52:45,390 --> 00:52:48,490 �Est�s seguro que no ser�a mejor hacer esto con anestesia general? 614 00:52:49,415 --> 00:52:51,015 Me perder�a el espect�culo. 615 00:52:55,140 --> 00:52:56,940 Todav�a hay algunas cosas que puedo aprender. 616 00:52:57,565 --> 00:52:59,165 Incluso si es sobre m� mismo. 617 00:53:00,955 --> 00:53:03,255 Pensaba que sab�a c�mo aplicar la anestesia local. 618 00:53:03,280 --> 00:53:04,680 �Por qu� aprietas los dientes? 619 00:53:05,805 --> 00:53:08,605 Soy el paciente. Tengo ese derecho. 620 00:53:09,230 --> 00:53:10,430 �Asustado? 621 00:53:11,655 --> 00:53:13,455 �Contigo al mando? 622 00:53:13,680 --> 00:53:15,080 Gracias. 623 00:53:16,405 --> 00:53:17,805 �Todo listo? 624 00:53:17,830 --> 00:53:19,230 Terminaremos esto r�pidamente. 625 00:53:20,000 --> 00:53:21,500 Se�orita Jameson... 626 00:53:24,325 --> 00:53:25,825 Gire ese espejo. 627 00:53:31,277 --> 00:53:32,677 Ah�. 628 00:53:41,577 --> 00:53:43,077 Esta es tu oportunidad. 629 00:53:45,602 --> 00:53:47,102 Date prisa... 630 00:53:47,927 --> 00:53:49,427 As� ser�s libre. 631 00:53:50,555 --> 00:53:51,755 �Me oyes? 632 00:53:51,780 --> 00:53:54,380 - �Dese prisa! - Date prisa. 633 00:53:57,005 --> 00:53:59,005 Nunca tendr�s mejor ocasi�n. 634 00:54:00,500 --> 00:54:01,800 George... 635 00:54:02,725 --> 00:54:06,825 Tiene miedo de morir. Te odia. 636 00:54:09,950 --> 00:54:13,250 Ahora... Este es el momento. 637 00:54:14,975 --> 00:54:17,475 �Deprisa! �Apres�rese, doctor! 638 00:54:17,500 --> 00:54:19,300 Acaba con �l. 639 00:54:21,507 --> 00:54:23,190 Acaba con �l. 640 00:54:23,433 --> 00:54:24,633 George... 641 00:54:25,358 --> 00:54:26,658 Acaba con �l. 642 00:54:28,936 --> 00:54:30,535 Acaba con �l. 643 00:54:32,933 --> 00:54:34,533 �Le ha matado! 644 00:54:36,405 --> 00:54:37,605 No... 645 00:54:38,830 --> 00:54:40,330 Yo no fui. 646 00:54:41,500 --> 00:54:43,000 Yo no fui. 647 00:54:49,825 --> 00:54:52,325 WINSON SE ENFRENTA AL GRAN JURADO 648 00:54:54,550 --> 00:54:56,950 TESTIFICAN CONTRA EL DR. WINSON 649 00:54:58,575 --> 00:55:01,575 EL DR. WINSON EN LIBERTAD BAJO FIANZA 650 00:55:07,400 --> 00:55:08,700 He dicho la verdad. 651 00:55:08,725 --> 00:55:10,425 No me creyeron. 652 00:55:10,850 --> 00:55:12,450 Tom� juramento y aun as� ellos... 653 00:55:13,433 --> 00:55:14,633 Tienen que ayudarme. 654 00:55:14,658 --> 00:55:16,458 Quieren mandarme a la silla el�ctrica. 655 00:55:17,083 --> 00:55:18,583 No quiero morir. 656 00:55:21,111 --> 00:55:22,911 El doctor Vance tampoco quer�a. 657 00:55:24,036 --> 00:55:26,636 - Pudiste savarle y no lo hiciste. - No pude. 658 00:55:27,061 --> 00:55:29,161 Intent� acallar la voz que me hablaba. 659 00:55:29,486 --> 00:55:31,786 Quise resistirme, en vano. Me vi indefenso. 660 00:55:31,811 --> 00:55:33,811 �Por qu� no dejan de atormentarme? 661 00:55:34,936 --> 00:55:36,836 �Por qu� iba a querer matar a su amigo? 662 00:55:37,661 --> 00:55:40,061 �No est� claro que ella le impuls� a hacerlo? 663 00:55:42,444 --> 00:55:45,744 Es culpa m�a. Yo la llam�. Quer�a que George viviera. 664 00:55:46,669 --> 00:55:48,869 Si alguien deber�a sufrir, soy yo. 665 00:55:49,594 --> 00:55:51,994 He de encontrar la forma de enmendar mi error. 666 00:55:53,219 --> 00:55:54,719 Reza por �l, Ann. 667 00:56:08,544 --> 00:56:10,843 No es justo que ella cargue con mi cruz. 668 00:56:13,244 --> 00:56:15,244 T� se la pusiste sobre los hombros. 669 00:56:16,169 --> 00:56:18,169 - S�lo t� puedes quit�rsela. - �C�mo? 670 00:56:18,994 --> 00:56:20,594 �Qu� f�cil es dar consejos! 671 00:56:21,319 --> 00:56:22,819 Necesito una soluci�n. 672 00:56:24,144 --> 00:56:25,844 Depende de ti, George. 673 00:56:27,469 --> 00:56:28,653 Enfr�ntate a Lilyan. 674 00:56:28,654 --> 00:56:30,669 Rompe la cadena con la que te ha atado. 675 00:56:31,833 --> 00:56:34,633 Recupera tu alma, con tu muerte, si es preciso. 676 00:56:36,158 --> 00:56:37,958 Y no temas luchar. 677 00:56:38,683 --> 00:56:40,283 Porque no luchar�s solo. 678 00:56:58,300 --> 00:57:00,300 Ay�dale a recuperar su alma. 679 00:57:01,855 --> 00:57:03,855 Aunque tenga que morir. 680 00:57:05,480 --> 00:57:07,080 No temer� luchar. 681 00:57:08,805 --> 00:57:10,405 No estar� solo. 682 00:57:17,530 --> 00:57:19,330 �S�lo me has llamado para esto? 683 00:57:19,331 --> 00:57:20,830 �Para contarme esa tonter�a? 684 00:57:20,855 --> 00:57:22,755 Yo no mat� a Vance. Fuiste t�. 685 00:57:23,480 --> 00:57:25,180 - Claro que s�. - Pues ay�dame. 686 00:57:25,205 --> 00:57:27,305 �Ayudarte? Te di la vida. 687 00:57:27,330 --> 00:57:28,630 �No te basta? 688 00:57:29,055 --> 00:57:30,655 �No es lo que quer�as? 689 00:57:30,780 --> 00:57:33,780 Pediste una vida, sin importar las condiciones. 690 00:57:34,905 --> 00:57:37,196 Tu �nica intenci�n desde el principio 691 00:57:37,197 --> 00:57:38,905 fue usarme para el asesinato. 692 00:57:38,930 --> 00:57:40,230 Por supuesto. 693 00:57:40,844 --> 00:57:42,344 Y ahora pagar�s por ello. 694 00:57:42,969 --> 00:57:45,369 Creo que hay una expresi�n adecuada para la situaci�n. 695 00:57:47,000 --> 00:57:48,600 Tiempo prestado. 696 00:57:49,025 --> 00:57:50,858 Interesante: muchos venden su alma 697 00:57:51,159 --> 00:57:53,125 por un poco de tiempo prestado. 698 00:57:53,550 --> 00:57:55,481 Doctor, haz cuenta de que tu deuda 699 00:57:55,482 --> 00:57:57,150 conmigo est� pagada. 700 00:57:58,275 --> 00:58:01,100 Es curioso cu�nto puede uno ver si abre bien los ojos. 701 00:58:02,025 --> 00:58:04,547 Amaba a un hombrecillo que tocaba la pandereta 702 00:58:04,548 --> 00:58:06,525 y ofrec�a a la gente la fe en Dios. 703 00:58:06,550 --> 00:58:08,450 Mensajero de Dios, se llamaba a s� mismo. 704 00:58:09,175 --> 00:58:10,975 Le acus� de ser un neur�tico. 705 00:58:11,400 --> 00:58:13,100 Yo era el neur�tico. 706 00:58:14,325 --> 00:58:16,950 Todo est� claro ya. Muy claro. 707 00:58:17,275 --> 00:58:19,975 "El que camina del lado del mal, camina solo." 708 00:58:20,600 --> 00:58:22,000 Cre�a en poderes sobrenaturales. 709 00:58:22,625 --> 00:58:24,125 Nada ten�a. 710 00:58:24,150 --> 00:58:27,150 S�lo era una marioneta y t� mov�as mis hilos. 711 00:58:27,775 --> 00:58:30,775 Cre�a llevar el mando, pero t� lo llevabas. 712 00:58:32,000 --> 00:58:33,600 No, no caminaba solo. 713 00:58:33,625 --> 00:58:35,125 Caminaba contigo. 714 00:58:35,850 --> 00:58:38,850 "Y quien as� camina no tiene alma ni esperanza." 715 00:58:38,875 --> 00:58:40,575 He vivido sin fe. 716 00:58:40,600 --> 00:58:42,400 Y sin fe no hay vida. 717 00:58:42,925 --> 00:58:44,625 Pero esos hilos ya se han roto. 718 00:58:45,450 --> 00:58:47,950 Algo m�s fuerte que los dos los cort�. 719 00:58:48,675 --> 00:58:49,925 Mi deuda no es contigo, 720 00:58:49,926 --> 00:58:52,175 sino con la fuerza que me liber� de ti. 721 00:58:52,500 --> 00:58:54,700 Ahora debo empezar a pagar esa deuda. 722 00:58:55,025 --> 00:58:57,025 La verdad es veneno para ti. 723 00:58:57,050 --> 00:58:58,660 Algo que no soportas. 724 00:58:58,661 --> 00:59:01,650 Lo �nico con lo que puedo destruirte. 725 00:59:02,675 --> 00:59:05,475 Antes de morir, contar� la verdad. 726 00:59:06,300 --> 00:59:09,200 Les dir� qui�n y qu� eres. 727 00:59:09,625 --> 00:59:11,025 Te equivocas. 728 00:59:11,450 --> 00:59:13,650 Una muerte digna es demasiado buena para ti. 729 00:59:15,500 --> 00:59:17,400 Tu final ser� el de un cobarde. 730 00:59:18,025 --> 00:59:19,525 El suicidio. 731 00:59:20,050 --> 00:59:22,701 Te encontrar�n aqu�, y la prensa 732 00:59:22,702 --> 00:59:25,850 clamar� que el valiente doctor se mat�. 733 00:59:27,575 --> 00:59:29,075 As� dejar�s este mundo. 734 01:00:05,144 --> 01:00:06,344 Existe otro poder. 735 01:00:07,769 --> 01:00:09,269 Te ayudar�. 736 01:00:10,094 --> 01:00:12,494 Invoco a las fuerzas del bien o del mal. 737 01:00:13,419 --> 01:00:16,719 Hombre o diablo... Quiero que viva. 738 01:00:17,844 --> 01:00:21,744 Quiero que viva... S�lvale... S�lvale... 739 01:00:26,869 --> 01:00:28,069 No... 740 01:00:29,894 --> 01:00:31,094 No... 741 01:00:36,077 --> 01:00:37,577 De ni�o, 742 01:00:39,202 --> 01:00:40,702 le� algo... 743 01:00:41,844 --> 01:00:43,344 en la Biblia. 744 01:00:44,769 --> 01:00:46,469 "Nuestra lucha no es 745 01:00:47,494 --> 01:00:49,194 contra carne y sangre, 746 01:00:50,619 --> 01:00:52,619 sino contra los principados, 747 01:00:53,644 --> 01:00:55,344 contra las potestades, 748 01:00:56,869 --> 01:00:58,669 contra los dominadores 749 01:00:59,394 --> 01:01:03,477 de este mundo de tinieblas." 750 01:01:10,602 --> 01:01:12,202 Reza por m�, Ann. 751 01:01:13,727 --> 01:01:17,433 "Pues aquel que camina del lado del mal, 752 01:01:17,459 --> 01:01:21,139 camina solo. Y quien camina del lado del 753 01:01:21,164 --> 01:01:24,869 mal no tiene alma ni esperanza. Vive una 754 01:01:24,896 --> 01:01:28,148 vida sin fe, y sin fe no hay vida". 755 01:01:28,922 --> 01:01:32,122 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X1568006 756 01:01:32,347 --> 01:01:35,547 Correcciones por Bad Seed. 54455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.