All language subtitles for Murdoch Mysteries s17e04 Bottom of the Barrel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,384 --> 00:00:53,452 - Don't try slinking out of here without settling your tab. 2 00:00:55,389 --> 00:00:56,789 - I'd never! 3 00:00:56,857 --> 00:00:57,990 Oh! 4 00:00:58,059 --> 00:01:01,160 Come on, Diana, let a man imbibe in peace. 5 00:01:03,931 --> 00:01:05,164 Thank you. 6 00:01:11,138 --> 00:01:13,772 - Ah! Well, hello! 7 00:01:13,841 --> 00:01:15,774 Welcome to Shuckers. They call me Mother. 8 00:01:15,843 --> 00:01:17,109 What can I do for you? 9 00:01:17,178 --> 00:01:18,710 - Table for six, please. 10 00:01:19,747 --> 00:01:20,946 - Table for six! 11 00:01:21,015 --> 00:01:22,514 What's the occasion? 12 00:01:22,583 --> 00:01:24,349 - We're celebrating this young man's 13 00:01:24,418 --> 00:01:25,851 last few days of bachelorhood. 14 00:01:25,920 --> 00:01:27,386 - Ho, ho! Ladies! 15 00:01:27,455 --> 00:01:29,955 I want you to take good care of these handsome fellows. 16 00:01:30,024 --> 00:01:31,757 A couple pitchers to start off? 17 00:01:31,826 --> 00:01:34,026 - Sounds lovely. - All right. 18 00:01:35,796 --> 00:01:37,229 - Thank you. 19 00:01:42,736 --> 00:01:45,270 Why the sour face, Higgins? Sit down. 20 00:01:45,840 --> 00:01:48,006 - I still think we should have gone to the burlesque. 21 00:01:48,075 --> 00:01:50,109 - This place is more respectable. 22 00:01:50,177 --> 00:01:52,311 We can drink beer, eat some oysters 23 00:01:52,379 --> 00:01:53,946 and none of us will get in trouble 24 00:01:54,014 --> 00:01:55,481 with our indoors. 25 00:01:58,152 --> 00:01:59,384 - How you fellas doing? 26 00:01:59,453 --> 00:02:00,819 - Well, we could use a refill. 27 00:02:00,888 --> 00:02:02,221 - All right. Right up! 28 00:02:03,858 --> 00:02:06,658 - Uh, a garden, couple goats and a chicken. 29 00:02:06,727 --> 00:02:08,293 What would you prefer: goats or chickens? 30 00:02:08,362 --> 00:02:10,629 - All right, who's up for an arm wrestle? 31 00:02:10,698 --> 00:02:13,465 Two dollars says I can beat any man here. 32 00:02:13,534 --> 00:02:15,367 - Well, I'll take that bet. 33 00:02:27,314 --> 00:02:29,047 Go on, Higgins! 34 00:02:32,353 --> 00:02:33,619 - Who's next? 35 00:02:33,687 --> 00:02:35,287 - What are you laughing at? 36 00:02:35,923 --> 00:02:37,222 - Not much. 37 00:02:37,291 --> 00:02:39,024 - Oi, I know you. 38 00:02:39,093 --> 00:02:41,560 - You should. You arrested me. 39 00:02:41,629 --> 00:02:43,462 - Then why aren't you behind bars? 40 00:02:43,531 --> 00:02:44,963 - It didn't stick. 41 00:02:50,638 --> 00:02:53,572 - Oh, Maddie, why don't you play something 42 00:02:53,641 --> 00:02:55,240 a little bit more upbeat? 43 00:03:00,648 --> 00:03:02,681 I love when you play for me. 44 00:03:02,750 --> 00:03:03,982 - Oh, you're good. 45 00:03:04,952 --> 00:03:06,785 Hey! 46 00:03:07,555 --> 00:03:09,321 You gib-faced oaf! 47 00:03:09,390 --> 00:03:12,191 You need to pay for my drink! 48 00:03:14,495 --> 00:03:16,762 - Tucker, that's enough! Sit down. 49 00:03:21,769 --> 00:03:23,468 Pay the man for his beer. 50 00:03:28,742 --> 00:03:30,475 - Oh, shucker girl! 51 00:03:30,544 --> 00:03:32,411 Another round for the oyster king! 52 00:03:34,949 --> 00:03:36,748 More respectable, 53 00:03:36,817 --> 00:03:37,849 you were saying, sir? 54 00:03:37,918 --> 00:03:39,785 - Shut your trap, Higgins. 55 00:03:39,853 --> 00:03:41,420 All right, boys! 56 00:03:41,488 --> 00:03:43,055 It's gobblin' time! 57 00:03:43,123 --> 00:03:45,557 Who will take the crown? 58 00:03:45,626 --> 00:03:46,792 Ha-ha! 59 00:03:57,705 --> 00:04:01,373 Three, two, one... and time. 60 00:04:01,442 --> 00:04:03,275 Gentlemen, drop your oysters. 61 00:04:03,344 --> 00:04:07,613 Take a break, grab a beer, while we set up for round two. 62 00:04:09,416 --> 00:04:11,149 More over here! 63 00:04:13,087 --> 00:04:14,453 More here! 64 00:04:21,762 --> 00:04:22,828 - Crikey. 65 00:04:24,031 --> 00:04:25,697 - Should have gone to the burlesque. 66 00:04:35,142 --> 00:04:37,643 - Poor chap was alive and well an hour ago. 67 00:04:37,711 --> 00:04:39,344 - Where's Mrs. Hart? 68 00:04:39,413 --> 00:04:41,947 - There was no answer at her home. 69 00:04:42,016 --> 00:04:44,283 We'll get her postmortem tomorrow. 70 00:04:44,351 --> 00:04:46,451 - Well, it looks pretty cut and dried to me. 71 00:04:46,520 --> 00:04:48,854 Someone slashed his throat and chucked him in a barrel. 72 00:04:48,922 --> 00:04:50,022 - Hmm. 73 00:04:50,090 --> 00:04:53,225 And then hammered the lid back on in haste. 74 00:04:54,495 --> 00:04:57,296 Was there anyone suspicious here this evening? 75 00:04:57,364 --> 00:04:58,397 - Well, yes, sir. 76 00:04:58,465 --> 00:05:01,767 There was man with a... an elaborate moustache. 77 00:05:03,270 --> 00:05:04,936 - What made him suspicious? 78 00:05:06,340 --> 00:05:07,372 - He mocked me, sir. 79 00:05:07,441 --> 00:05:09,775 And then disappeared for the rest of the evening. 80 00:05:09,843 --> 00:05:12,144 - Mocking you is hardly a crime, Higgins. 81 00:05:12,212 --> 00:05:14,246 More like an amusing pastime. 82 00:05:14,682 --> 00:05:17,082 Look, if we're talking suspects, I hate to say it, 83 00:05:17,151 --> 00:05:19,651 but the dead fella bloodied Constable Tucker's nose 84 00:05:19,720 --> 00:05:21,753 earlier in the evening. - That's right. 85 00:05:21,822 --> 00:05:23,488 And then Tucker was missing from the bar 86 00:05:23,557 --> 00:05:25,123 for a time afterwards. 87 00:05:25,993 --> 00:05:28,060 - Constable Tucker! - Yes, sir. 88 00:05:28,128 --> 00:05:29,661 - A word, please. 89 00:05:34,568 --> 00:05:35,701 Oh. 90 00:05:35,769 --> 00:05:37,969 You look ill. 91 00:05:38,038 --> 00:05:39,905 - Yes, I'm sorry. 92 00:05:39,973 --> 00:05:41,573 I had too much to drink. 93 00:05:41,642 --> 00:05:43,075 - I can see that. 94 00:05:43,977 --> 00:05:47,412 Is it true that you fought with the victim earlier tonight? 95 00:05:47,481 --> 00:05:51,450 - Again, I... I've behaved very badly this evening. 96 00:05:51,518 --> 00:05:52,818 - Hmm. 97 00:05:52,886 --> 00:05:56,088 And did this bad behaviour include murder? 98 00:05:56,557 --> 00:05:58,390 - Oh, of course not! I'm an officer of the law. 99 00:05:58,459 --> 00:06:00,192 I'd-I'd-I'd never do that. 100 00:06:00,260 --> 00:06:01,860 - You disappeared for part of the evening. 101 00:06:01,929 --> 00:06:03,128 Where did you go? 102 00:06:03,797 --> 00:06:04,996 - Oh. 103 00:06:06,166 --> 00:06:07,466 That. I, uh... 104 00:06:08,736 --> 00:06:11,503 I blacked out in the water closet. 105 00:06:11,572 --> 00:06:14,005 I... The drinks and the-the... 106 00:06:14,775 --> 00:06:16,308 ...oysters. 107 00:06:18,078 --> 00:06:19,277 Would you excuse me! 108 00:06:21,849 --> 00:06:23,815 - Henry, see to it that Constable Tucker 109 00:06:23,884 --> 00:06:25,717 does not leave the premises. 110 00:06:26,353 --> 00:06:28,520 - You want me to guard the washroom, sir? 111 00:06:28,589 --> 00:06:29,721 - Yes. 112 00:06:29,790 --> 00:06:31,022 - Fine. 113 00:06:31,625 --> 00:06:34,126 Poor Mick. 114 00:06:34,194 --> 00:06:36,228 He was one of our best customers. 115 00:06:36,296 --> 00:06:38,296 I can't believe somebody did him dirty. 116 00:06:38,966 --> 00:06:42,200 - Miss Malone, is it? - Detective. Yes. 117 00:06:42,269 --> 00:06:44,803 - Were you well acquainted with the victim? 118 00:06:44,872 --> 00:06:47,506 - As acquainted as you get serving a man booze. 119 00:06:47,574 --> 00:06:49,341 I mean, Mick Peterson was a bachelor. 120 00:06:49,410 --> 00:06:50,442 He lived alone. 121 00:06:50,511 --> 00:06:52,511 He had big dreams, but not the means 122 00:06:52,579 --> 00:06:53,879 to make 'em come true. 123 00:06:54,281 --> 00:06:55,247 - Hmm. 124 00:06:55,783 --> 00:06:57,883 And were you present the entire evening? 125 00:06:57,951 --> 00:06:59,217 - Hovering like a hawk. 126 00:06:59,286 --> 00:07:02,354 It takes a firm hand to guide this motley crew. 127 00:07:02,856 --> 00:07:05,857 - What about the hour leading up to the discovery of his body? 128 00:07:05,926 --> 00:07:08,326 - Oh! The music was hopping by then. 129 00:07:09,396 --> 00:07:11,263 I was having a laugh on the dance floor. 130 00:07:11,331 --> 00:07:13,098 - Uh. And your staff? 131 00:07:13,167 --> 00:07:15,100 - Oh, ask 'em yourself. 132 00:07:15,169 --> 00:07:17,836 - There is one known criminal in the bar. 133 00:07:17,905 --> 00:07:19,838 Oi, Madeline Tomkins! 134 00:07:19,907 --> 00:07:22,541 - Uh, no. Maddie's gone home for the night. 135 00:07:22,609 --> 00:07:24,376 - Then we'll need her address. 136 00:07:28,248 --> 00:07:29,347 - This is it. 137 00:07:29,416 --> 00:07:31,450 The girls took the barrel from here. 138 00:07:32,553 --> 00:07:33,685 - Thank you. 139 00:07:34,888 --> 00:07:35,887 - No blood. 140 00:07:35,956 --> 00:07:37,355 No signs of a struggle. 141 00:07:38,358 --> 00:07:40,892 - It's possible the murder occurred somewhere else. 142 00:07:41,695 --> 00:07:43,195 - And the murderer rolled the barrel 143 00:07:43,263 --> 00:07:44,429 back into cold storage 144 00:07:44,498 --> 00:07:46,531 with the body inside. - Precisely. 145 00:07:47,267 --> 00:07:50,569 But everyone present tonight claims to have an alibi. 146 00:07:51,238 --> 00:07:53,972 - Keeping the timeline straight is a challenge. 147 00:07:54,942 --> 00:07:57,876 The whole night is a bit of a blur, if I'm honest. 148 00:07:57,945 --> 00:07:59,044 - Hmm. 149 00:07:59,112 --> 00:08:00,579 - Where is Hart? 150 00:08:00,647 --> 00:08:02,147 - We haven't been able to reach her. 151 00:08:02,216 --> 00:08:05,584 Sir, might I suggest you go home and get some rest. 152 00:08:05,652 --> 00:08:07,953 I can finish up here and we will get 153 00:08:08,021 --> 00:08:09,788 Miss Hart's postmortem tomorrow. 154 00:08:09,857 --> 00:08:11,122 - Thank you, mucker. 155 00:08:19,132 --> 00:08:21,399 - I apologize for my absence last night. 156 00:08:22,035 --> 00:08:23,668 - Social engagement? 157 00:08:23,737 --> 00:08:25,971 - As they say, all work and no play. 158 00:08:26,039 --> 00:08:27,005 - Hmm. 159 00:08:27,574 --> 00:08:29,207 - This appears to be the fatal wound. 160 00:08:29,276 --> 00:08:30,742 His carotid artery was nicked. 161 00:08:30,811 --> 00:08:32,677 He would have bled out quite quickly. 162 00:08:32,746 --> 00:08:34,713 Was there a lot of blood at the scene? 163 00:08:34,781 --> 00:08:36,047 - Not a bloody drop. 164 00:08:36,116 --> 00:08:38,483 - At least none visible to the naked eye. 165 00:08:38,552 --> 00:08:41,486 I'll return to Shuckers and conduct a more thorough search. 166 00:08:41,555 --> 00:08:43,021 - How about the murder weapon? 167 00:08:43,090 --> 00:08:45,223 - Um, some sort of short, pointed instrument. 168 00:08:45,292 --> 00:08:47,158 - Like an oyster shucker. 169 00:08:48,395 --> 00:08:50,295 - You suspect one of the shucker girls. 170 00:08:50,364 --> 00:08:51,763 - You bet I do. 171 00:08:51,832 --> 00:08:53,665 And I know exactly which one. 172 00:08:56,770 --> 00:08:59,437 - Ah, I see you've put my generous charitable donations 173 00:08:59,506 --> 00:09:01,573 to good use. - Yes, thank you. 174 00:09:01,642 --> 00:09:03,909 We are so grateful to all of our donors. 175 00:09:03,977 --> 00:09:06,111 How can I help you today, Mrs. Pinch? 176 00:09:06,179 --> 00:09:08,013 - Doctor Ogden, I am at my wits' end. 177 00:09:08,081 --> 00:09:09,881 Wits' end, I tell you! 178 00:09:10,350 --> 00:09:13,184 My medicine has vanished from the chemists' shelves. 179 00:09:13,253 --> 00:09:15,253 - Oh! Which medicine? - Halls Coca Wine, 180 00:09:15,322 --> 00:09:17,389 the keystone of perfect health. 181 00:09:17,457 --> 00:09:19,457 - Ah, yes, I've seen the advertisements. 182 00:09:19,526 --> 00:09:21,693 - Then you know of its restorative powers, 183 00:09:21,762 --> 00:09:25,630 and it cures neuralgia, sleeplessness, anemia, 184 00:09:25,699 --> 00:09:27,933 and it leaves absolutely no after-effects. 185 00:09:28,001 --> 00:09:29,568 - Well, actually, Mrs. Pinch, 186 00:09:29,636 --> 00:09:31,736 Halls Coca Wine contains cocaine, 187 00:09:31,805 --> 00:09:34,239 which is rather addictive and harmful. 188 00:09:34,308 --> 00:09:37,208 - It is a miracle tonic that keeps my spirits high 189 00:09:37,277 --> 00:09:40,278 while I attend to my many charitable commitments. 190 00:09:40,347 --> 00:09:44,182 Oh, plus, it's done wonders for my little Jenny's shyness. 191 00:09:44,251 --> 00:09:46,751 - Oh, I don't recommend you give cocaine to your child. 192 00:09:46,820 --> 00:09:49,654 - Oh, but she was such a mopey little thing without it! 193 00:09:49,723 --> 00:09:53,291 Coca Wine has transformed her into the liveliest 194 00:09:53,360 --> 00:09:54,893 little six-year-old you've ever seen. 195 00:09:55,829 --> 00:09:57,963 - Yes, well, it's no longer on the shelves 196 00:09:58,031 --> 00:10:00,231 because the new Opium and Drug Act prohibits 197 00:10:00,300 --> 00:10:01,900 cocaine for non-medical use. 198 00:10:01,969 --> 00:10:04,235 - Which is why I've come to see you. 199 00:10:04,304 --> 00:10:05,971 You can provide me with a prescription. 200 00:10:06,039 --> 00:10:08,406 - I cannot. Not in good conscience. 201 00:10:08,475 --> 00:10:11,643 There are far healthier ways to increase your vitality. 202 00:10:11,712 --> 00:10:13,712 - Oh, my goodness. 203 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 This looks very expensive. 204 00:10:15,449 --> 00:10:16,982 - Uh, well, yes. 205 00:10:17,050 --> 00:10:18,383 It's a blood pressure monitor 206 00:10:18,452 --> 00:10:20,452 and it's rather expensive. - Oh. 207 00:10:21,054 --> 00:10:24,089 - Mrs. Pinch, I really don't think cocaine is the answer-- 208 00:10:24,157 --> 00:10:25,624 - I need my Coca Wine! - Mrs. Pinch! 209 00:10:25,692 --> 00:10:27,025 - I need it. 210 00:10:27,094 --> 00:10:31,563 - Mrs. Pinch, you need healthy food 211 00:10:31,632 --> 00:10:35,266 and exercise, but you do not need cocaine. 212 00:10:35,335 --> 00:10:37,469 - If you're not going to help me, 213 00:10:37,537 --> 00:10:39,437 then why did I donate all that money 214 00:10:39,506 --> 00:10:42,307 to this stupid clinic of yours? 215 00:10:44,878 --> 00:10:46,511 - Ooh! - Sorry. 216 00:10:47,247 --> 00:10:49,314 - What was that about? 217 00:10:52,119 --> 00:10:53,818 - I suppose you know why I've brought you in. 218 00:10:53,887 --> 00:10:55,520 - I do and I'm shocked. 219 00:10:55,589 --> 00:10:56,955 Aren't you a married man? 220 00:10:57,024 --> 00:10:59,157 - Don't get cheeky with me. 221 00:10:59,226 --> 00:11:01,826 I know a career criminal when I see one. 222 00:11:01,895 --> 00:11:04,129 Constance Weatherly was murdered to save you 223 00:11:04,197 --> 00:11:05,397 from an arranged marriage. 224 00:11:05,465 --> 00:11:06,731 - Not by me, she wasn't. 225 00:11:06,800 --> 00:11:08,500 - By your criminal acquaintances. 226 00:11:08,568 --> 00:11:11,036 - I have loyal friends. Is that a crime? 227 00:11:11,104 --> 00:11:13,738 - No, but stabbing a man in the neck 228 00:11:13,807 --> 00:11:15,273 with an oyster shucker is. 229 00:11:15,342 --> 00:11:16,508 - Poor Mick. 230 00:11:16,576 --> 00:11:18,777 Don't know why anyone would deal him such a fate, 231 00:11:18,845 --> 00:11:19,778 but wasn't me. 232 00:11:19,846 --> 00:11:21,579 I wasn't even there when that happened. 233 00:11:22,049 --> 00:11:24,082 - So you claim. - And to God. 234 00:11:24,151 --> 00:11:26,384 Finished my shift at the piano and went home. 235 00:11:26,453 --> 00:11:28,286 - Have you any witnesses to that? 236 00:11:28,355 --> 00:11:30,455 - No. But I wasn't at the bar. 237 00:11:30,524 --> 00:11:32,223 Ask anyone. - I will. 238 00:11:32,292 --> 00:11:33,591 - All right, then. 239 00:11:34,327 --> 00:11:36,628 - Well, what's this supposed to prove then? 240 00:11:36,697 --> 00:11:38,763 - This device uses ultraviolet light 241 00:11:38,832 --> 00:11:40,632 in order to detect evidence 242 00:11:40,701 --> 00:11:43,735 that may not be visible to the naked eye. 243 00:11:50,977 --> 00:11:51,976 Huh! 244 00:11:52,612 --> 00:11:54,779 - Mm, look at those pretty colours. 245 00:11:55,849 --> 00:12:00,585 - These "pretty colours" are traces of where blood has been. 246 00:12:00,654 --> 00:12:02,120 - This was a group stabbing? 247 00:12:02,189 --> 00:12:03,621 - No, you git. 248 00:12:03,690 --> 00:12:04,923 Shucking's risky business. 249 00:12:04,991 --> 00:12:06,391 Show him your scars. 250 00:12:07,327 --> 00:12:08,359 - Mm-hmm. 251 00:12:09,196 --> 00:12:11,196 - Mm-hmm. It's no mystery 252 00:12:11,264 --> 00:12:13,198 why those knives are bloody. 253 00:12:16,536 --> 00:12:17,535 - Right. 254 00:12:17,604 --> 00:12:18,903 I would like to have another look 255 00:12:18,972 --> 00:12:21,172 at your cold storage room, please. 256 00:12:32,352 --> 00:12:34,686 Here as well. 257 00:12:39,793 --> 00:12:42,427 Wait. Come back. - What is it? 258 00:12:44,965 --> 00:12:45,997 - Hmm. 259 00:12:46,900 --> 00:12:52,170 Appears to be a buildup of residue from dirty palm prints. 260 00:12:52,239 --> 00:12:54,606 - That's a strange place to be gripping the wall, sir. 261 00:12:54,674 --> 00:12:55,874 - Indeed. 262 00:12:56,743 --> 00:13:00,078 Perhaps that's because it's not just a wall. 263 00:13:04,184 --> 00:13:07,218 Ah! Toronto Constabulary! 264 00:13:07,287 --> 00:13:08,353 Open up! 265 00:13:14,161 --> 00:13:15,293 Police! Halt! 266 00:13:15,362 --> 00:13:17,495 - Sir, it's him! The moustache man! 267 00:13:18,999 --> 00:13:21,099 Oh, sir, look. 268 00:13:21,168 --> 00:13:22,567 Blood. 269 00:13:28,441 --> 00:13:30,975 - Your name, sir? - Harry Hayes. 270 00:13:31,044 --> 00:13:33,311 - And what is your role here? 271 00:13:33,380 --> 00:13:34,746 - Protecting the girls. 272 00:13:34,815 --> 00:13:36,548 - Prote... From what? 273 00:13:36,616 --> 00:13:38,149 The customers? 274 00:13:38,585 --> 00:13:40,318 - If necessary, yeah. 275 00:13:40,921 --> 00:13:45,123 - Was it necessary last night? - No. No, no, no. 276 00:13:45,192 --> 00:13:47,358 Um, last night was easy as pie. 277 00:13:47,427 --> 00:13:49,260 - Not for Mick Peterson. 278 00:13:51,064 --> 00:13:52,130 - Yeah. 279 00:13:52,632 --> 00:13:53,865 Poor Mick. 280 00:13:54,367 --> 00:13:57,268 Well, I guess that was his blood on the stairs? 281 00:13:58,305 --> 00:14:00,672 Anyways, a bloody staircase is bad for business, 282 00:14:00,740 --> 00:14:03,942 so when I noticed it today, I figured I'd mop it up. 283 00:14:05,378 --> 00:14:08,346 - Did you happen to hear any voices or commotion 284 00:14:08,415 --> 00:14:09,914 coming from here? 285 00:14:09,983 --> 00:14:11,716 - No, that door's pretty thick. 286 00:14:11,785 --> 00:14:13,952 - And you didn't see the bloody stairs last night? 287 00:14:14,020 --> 00:14:16,321 - Nah. No, uh, we use the front staircase. 288 00:14:16,389 --> 00:14:18,723 Customers use the ba... ack. 289 00:14:21,061 --> 00:14:23,828 - What exactly is upstairs? 290 00:14:26,066 --> 00:14:28,733 My office is the red door 291 00:14:28,802 --> 00:14:30,401 at the end of the corridor. 292 00:14:30,904 --> 00:14:32,537 - And these other rooms? 293 00:14:32,606 --> 00:14:35,340 - They appear to be sleeping quarters, sir. 294 00:14:35,408 --> 00:14:36,774 - Right. 295 00:14:36,843 --> 00:14:38,109 That's it. 296 00:14:38,178 --> 00:14:39,611 I mean, sleeping quarters. 297 00:14:39,679 --> 00:14:42,881 For when the girls get... sleepy. 298 00:14:45,218 --> 00:14:48,019 All right! It's a bordello. 299 00:14:48,588 --> 00:14:50,154 - Henry, search the rooms. 300 00:14:50,957 --> 00:14:53,758 You didn't mention a bordello last night. 301 00:14:53,827 --> 00:14:55,860 - Yeah, because my girls aren't hurting anybody! 302 00:14:55,929 --> 00:14:58,229 This place keeps them off the streets. 303 00:14:58,298 --> 00:15:00,865 - Ms. Malone, I assure you I am only interested 304 00:15:00,934 --> 00:15:03,167 in finding Mr. Peterson's killer. 305 00:15:03,870 --> 00:15:06,838 - So, you're not arresting me for running a bawdy house? 306 00:15:06,907 --> 00:15:08,373 - Not if you cooperate. 307 00:15:08,441 --> 00:15:09,908 - Well, what do you want to know? 308 00:15:09,976 --> 00:15:13,778 - The names of the clients that were upstairs here last night. 309 00:15:13,847 --> 00:15:15,480 - Names? 310 00:15:15,548 --> 00:15:17,315 I barely know their faces! 311 00:15:17,384 --> 00:15:19,017 They all look the same to me. 312 00:15:19,085 --> 00:15:20,618 And I wasn't up here. 313 00:15:20,687 --> 00:15:22,186 Ask anybody. 314 00:15:25,825 --> 00:15:27,492 - Miss Mackeen? 315 00:15:28,895 --> 00:15:32,030 Did you see Mother Malone at the bordello last night? 316 00:15:32,866 --> 00:15:34,332 - What bordello? 317 00:15:35,769 --> 00:15:37,268 - There is no need for deception. 318 00:15:37,337 --> 00:15:40,505 I have a fairly good idea of what's going on here. 319 00:15:40,573 --> 00:15:41,906 Now, did you see her? 320 00:15:43,944 --> 00:15:46,077 - I quit working upstairs a while ago. 321 00:15:46,146 --> 00:15:48,179 I'm strictly behind the bar now. 322 00:15:53,853 --> 00:15:54,953 - Ladies! 323 00:15:55,522 --> 00:15:58,456 I am aware that there is a bordello operating 324 00:15:58,525 --> 00:16:00,358 on the second floor here. 325 00:16:00,427 --> 00:16:03,361 Now, I am willing to overlook this illicit activity 326 00:16:03,430 --> 00:16:05,530 if you provide me with the names of the clients 327 00:16:05,598 --> 00:16:08,399 you had upstairs with you last night. 328 00:16:19,112 --> 00:16:22,547 The killer must have tilted the barrel against the stairs, 329 00:16:22,615 --> 00:16:26,050 and then rolled Peterson's body down into it. 330 00:16:26,119 --> 00:16:28,519 - And there's a bordello on the second floor. 331 00:16:28,588 --> 00:16:30,088 - Yes, but none of the women 332 00:16:30,156 --> 00:16:32,557 will divulge the identities of their clients. 333 00:16:32,625 --> 00:16:33,891 - Doesn't matter. 334 00:16:33,960 --> 00:16:35,660 I know who the killer is. 335 00:16:35,729 --> 00:16:37,028 Thank you, Higgins. 336 00:16:37,630 --> 00:16:39,297 - I barely got settled in my cell 337 00:16:39,366 --> 00:16:40,999 and you're already dragging me back here. 338 00:16:41,067 --> 00:16:42,567 He's smitten. 339 00:16:43,770 --> 00:16:45,303 - You never told me about the bordello. 340 00:16:45,372 --> 00:16:47,572 - You want to schedule a romp? 341 00:16:47,640 --> 00:16:48,940 - You lied to me. 342 00:16:49,009 --> 00:16:50,675 You weren't at home the night of the murder. 343 00:16:50,744 --> 00:16:52,777 You were upstairs. - You got me. 344 00:16:52,846 --> 00:16:55,713 I'm a working girl. Surprise, surprise. 345 00:16:55,782 --> 00:16:57,215 But I'm not a murderer. 346 00:16:57,283 --> 00:16:59,650 - I don't believe you. - Fair enough. 347 00:16:59,719 --> 00:17:01,285 Maybe you'll believe him. 348 00:17:03,289 --> 00:17:05,490 - Constable Tucker? - Yeah. 349 00:17:05,558 --> 00:17:07,358 Who do you think I went upstairs with? 350 00:17:07,994 --> 00:17:08,860 - Oh... 351 00:17:08,928 --> 00:17:10,962 - Higgins, take this one back to the cells 352 00:17:11,031 --> 00:17:12,463 'til I sort this out. 353 00:17:13,299 --> 00:17:15,166 Tucker, in here now! 354 00:17:20,106 --> 00:17:21,639 - I gotta go. The boss needs me. 355 00:17:21,708 --> 00:17:22,740 - All right, sweetie. 356 00:17:23,209 --> 00:17:24,375 - Sharpish! 357 00:17:27,847 --> 00:17:29,347 - Is that your fianc�e? 358 00:17:29,916 --> 00:17:30,948 - Yes, sir. 359 00:17:31,951 --> 00:17:33,951 - We just spoke to Madeline Tomkins. 360 00:17:35,388 --> 00:17:36,954 - Is there something you'd like to-- 361 00:17:37,023 --> 00:17:38,523 - I'm sorry I lied! 362 00:17:39,359 --> 00:17:40,825 I wasn't blacked out in the loo. 363 00:17:40,894 --> 00:17:42,593 I-I was with her. 364 00:17:42,662 --> 00:17:44,128 Th-that woman, I... 365 00:17:45,131 --> 00:17:46,798 Please don't tell my fianc�e. 366 00:17:46,866 --> 00:17:48,232 - You should be more concerned 367 00:17:48,301 --> 00:17:49,901 with the prospect of going to prison. 368 00:17:49,969 --> 00:17:51,335 - Prison? 369 00:17:51,404 --> 00:17:53,204 For what? - Murder. 370 00:17:53,273 --> 00:17:54,939 You fought with Peterson that night. 371 00:17:55,008 --> 00:17:56,441 - Yeah, he bloodied my nose, 372 00:17:56,509 --> 00:17:57,809 but I probably deserved it. 373 00:17:58,445 --> 00:17:59,744 I didn't kill him. 374 00:18:00,980 --> 00:18:03,214 - You had no further dealings with Mr. Peterson? 375 00:18:03,283 --> 00:18:04,415 - No. 376 00:18:06,286 --> 00:18:09,754 Except I passed him later in the corridor. 377 00:18:09,823 --> 00:18:11,656 - What corridor? 378 00:18:12,826 --> 00:18:13,958 - Upstairs. 379 00:18:15,728 --> 00:18:18,062 - Was he with a woman? - No. 380 00:18:18,131 --> 00:18:19,530 No, alone. 381 00:18:19,599 --> 00:18:21,265 Heading towards the red door at the end of the hall 382 00:18:21,334 --> 00:18:22,600 when I was heading back downstairs. 383 00:18:23,636 --> 00:18:25,770 I didn't kill him, Detective Murdoch. 384 00:18:25,839 --> 00:18:27,171 Sir, you gotta believe me. 385 00:18:27,240 --> 00:18:31,542 - No, I don't "gotta believe" anything, Constable Tucker! 386 00:18:31,611 --> 00:18:33,411 You've already lied to me, 387 00:18:33,480 --> 00:18:36,080 therefore, I will be holding you in our cells 388 00:18:36,149 --> 00:18:38,850 until we find out who killed Mr. Peterson. 389 00:18:44,023 --> 00:18:45,423 - It makes me want to weep. 390 00:18:45,492 --> 00:18:48,593 - Makes me want to wring Eleanor Pinch's neck. 391 00:18:48,661 --> 00:18:49,961 - What's wrong? 392 00:18:50,029 --> 00:18:52,563 - Mrs. Pinch gave a slanderous account 393 00:18:52,632 --> 00:18:54,966 of her alleged mistreatment here at the clinic. 394 00:18:56,803 --> 00:18:59,103 - "'Dr. Ogden was dismissive of my condition 395 00:18:59,172 --> 00:19:00,538 and refused to treat me,' 396 00:19:00,607 --> 00:19:02,406 said the tearful Mrs. Pinch." 397 00:19:02,475 --> 00:19:03,741 - Ugh. - "So I sought help 398 00:19:03,810 --> 00:19:05,576 from Dr. Jasper Katz at Toronto General, 399 00:19:05,645 --> 00:19:07,145 who provided me with the medication 400 00:19:07,213 --> 00:19:08,546 I so desperately required." 401 00:19:08,615 --> 00:19:09,747 That's ridiculous! 402 00:19:09,816 --> 00:19:11,849 She doesn't desperately require cocaine! 403 00:19:11,918 --> 00:19:13,718 - This part boils my blood. 404 00:19:13,786 --> 00:19:16,621 "The beleaguered charity organizer further describes 405 00:19:16,689 --> 00:19:18,556 profound regret for donating money 406 00:19:18,625 --> 00:19:20,892 to the new Women's Clinic, which she regards 407 00:19:20,960 --> 00:19:23,261 as a 'haven for quacks'." 408 00:19:23,329 --> 00:19:25,096 - What are you going to do, Dr. Ogden? 409 00:19:27,367 --> 00:19:30,034 - Well, I guess I'm going to keep my chin up 410 00:19:30,103 --> 00:19:31,769 and continue to serve the medical needs 411 00:19:31,838 --> 00:19:33,604 of the women of Ontario. 412 00:19:33,673 --> 00:19:35,173 What else can I do? 413 00:19:35,241 --> 00:19:37,375 - Well, if it were up to me, 414 00:19:37,443 --> 00:19:40,711 I'd march down to that gaudy mansion of hers 415 00:19:40,780 --> 00:19:42,880 and smack Mrs. Eleanor Pinch 416 00:19:42,949 --> 00:19:45,650 right across her smug little face. 417 00:19:47,620 --> 00:19:49,487 - Well, that's not a course of action 418 00:19:49,556 --> 00:19:51,255 that I would recommend, Margaret. 419 00:19:51,324 --> 00:19:53,291 However tempting. - Hmm. 420 00:19:57,764 --> 00:20:00,965 - Madeline Tomkins and Constable Tucker 421 00:20:01,034 --> 00:20:03,201 have corroborated each other's alibis. 422 00:20:03,269 --> 00:20:04,502 - Right. 423 00:20:04,571 --> 00:20:07,138 So, they were upstairs "at it". 424 00:20:07,207 --> 00:20:08,472 You know, Murdoch? 425 00:20:08,541 --> 00:20:11,442 "At it", bone to bone, flesh on flesh. 426 00:20:11,511 --> 00:20:13,144 Indulging in the bit of the old-- 427 00:20:13,213 --> 00:20:15,813 - I believe I understand what you're grinding at. 428 00:20:17,750 --> 00:20:22,086 My point is that Constable Tucker saw Peterson 429 00:20:22,155 --> 00:20:23,521 on the second floor. 430 00:20:24,157 --> 00:20:26,324 - Why was Peterson upstairs? 431 00:20:26,793 --> 00:20:28,826 - That is unknown, 432 00:20:28,895 --> 00:20:31,796 but Tucker did see him near Mother's office. 433 00:20:31,864 --> 00:20:34,565 So, I'm bringing her in for questioning tomorrow. 434 00:20:34,634 --> 00:20:35,866 - Good. 435 00:20:38,538 --> 00:20:41,138 - I very much enjoyed our dinner last evening. 436 00:20:41,207 --> 00:20:43,975 - Well, and I very much enjoyed our dessert. 437 00:20:44,744 --> 00:20:46,377 Perhaps after we visit the Starbright, 438 00:20:46,446 --> 00:20:48,879 we can adjourn to my house. 439 00:20:49,849 --> 00:20:51,582 - For more dessert? 440 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 - Oh, my sweet tooth is ravenous. 441 00:20:59,592 --> 00:21:00,992 Ooh. - Are you cold? 442 00:21:01,060 --> 00:21:02,526 Here, take my jacket. 443 00:21:02,595 --> 00:21:03,694 - I left a shawl at work. 444 00:21:03,763 --> 00:21:05,396 It's just around the corner. 445 00:21:13,339 --> 00:21:15,172 Wait outside. I'll only be a second. 446 00:21:15,241 --> 00:21:16,374 - Okay. 447 00:21:28,721 --> 00:21:30,221 - Is someone here? 448 00:21:37,230 --> 00:21:38,663 Hello? 449 00:21:47,774 --> 00:21:48,839 - Hey, you! 450 00:21:49,442 --> 00:21:50,574 What's wrong? 451 00:21:59,285 --> 00:22:01,385 Isaiah! 452 00:22:02,155 --> 00:22:03,254 - Violet! 453 00:22:03,323 --> 00:22:04,488 Are you all right? 454 00:22:04,557 --> 00:22:06,524 - Yes, just a bit shaken. 455 00:22:06,592 --> 00:22:09,126 - Who was that? - I don't know. 456 00:22:21,274 --> 00:22:22,406 As you can see, 457 00:22:22,475 --> 00:22:24,942 the intruder sliced into Mr. Peterson's torso. 458 00:22:25,011 --> 00:22:26,544 - For what purpose? 459 00:22:26,612 --> 00:22:28,012 - Let's find out. 460 00:22:29,115 --> 00:22:30,247 - Ew. 461 00:22:30,316 --> 00:22:32,049 And this is where I take my leave. 462 00:22:32,118 --> 00:22:33,384 Good evening, Violet. 463 00:22:33,453 --> 00:22:35,653 - Until next time, Isaiah. 464 00:22:40,226 --> 00:22:44,462 - Was desecrating the corpse a form of retaliation? 465 00:22:45,331 --> 00:22:47,531 Was the killer making a statement? 466 00:22:48,434 --> 00:22:53,337 Or was this an ill-conceived attempt at concealing 467 00:22:53,406 --> 00:22:56,340 some particular form of poison. 468 00:22:56,976 --> 00:22:58,642 - This can't be. 469 00:22:59,212 --> 00:23:00,044 - What is it? 470 00:23:00,847 --> 00:23:03,147 - This man is a human oyster. 471 00:23:14,927 --> 00:23:17,261 - Your husband is a police detective? 472 00:23:17,330 --> 00:23:19,330 - Toronto's finest. 473 00:23:22,235 --> 00:23:23,501 - And you are? 474 00:23:23,569 --> 00:23:25,369 - Uh, Millicent Drysdale, sir. 475 00:23:25,438 --> 00:23:27,004 - Miss Drysdale is observing me 476 00:23:27,073 --> 00:23:28,839 as a part of her medical education. 477 00:23:28,908 --> 00:23:29,907 - Oh! 478 00:23:29,976 --> 00:23:33,144 Well, then you must know that Dr. Ogden 479 00:23:33,212 --> 00:23:35,413 is truly Toronto's finest. 480 00:23:35,882 --> 00:23:38,149 - Why would you X-ray a bunch of pearls? 481 00:23:38,851 --> 00:23:41,185 - Well, there's something odd about these. 482 00:23:41,254 --> 00:23:45,790 Pearls typically are irregular in shape and vary in sizes. 483 00:23:45,858 --> 00:23:50,294 These are all perfectly spherical and identical in size. 484 00:23:50,363 --> 00:23:53,030 - Where are they from? - From the murdered man, 485 00:23:53,099 --> 00:23:55,699 who was found at the bordello where Constable Tucker's 486 00:23:55,768 --> 00:23:57,334 bachelor party was being held. 487 00:23:57,403 --> 00:23:58,836 - Bordello? 488 00:23:58,905 --> 00:23:59,904 But... 489 00:24:00,473 --> 00:24:02,506 Thomas organized that party. 490 00:24:03,042 --> 00:24:04,141 - I believe so. 491 00:24:04,210 --> 00:24:05,443 - Huh. 492 00:24:06,245 --> 00:24:10,214 My husband took his constables to a bordello!? 493 00:24:26,299 --> 00:24:28,199 - Where did you obtain these pearls? 494 00:24:29,735 --> 00:24:32,570 - From the stomach of a murder victim. 495 00:24:32,638 --> 00:24:35,172 - Good heavens. Oh, my... 496 00:24:36,342 --> 00:24:39,577 - Are these pearls valuable? - That depends. 497 00:24:39,645 --> 00:24:42,546 Natural pearls are rare and extremely valuable. 498 00:24:42,615 --> 00:24:45,049 Cultured pearls were invented by the Japanese 499 00:24:45,117 --> 00:24:47,084 and are slightly less so. 500 00:24:48,054 --> 00:24:51,355 I find this whole matter quite distasteful. 501 00:24:51,424 --> 00:24:53,757 - Yes, it was a gruesome discovery. 502 00:24:53,826 --> 00:24:56,360 - I was referring to pearl cultivation. 503 00:24:58,064 --> 00:25:00,431 Can you imagine the unwashed throats 504 00:25:00,500 --> 00:25:04,435 of the hoi polloi draped in cheap, cultured pearls? 505 00:25:05,605 --> 00:25:07,872 It makes me want to vomit. 506 00:25:12,411 --> 00:25:13,811 These are cultured. 507 00:25:15,948 --> 00:25:19,083 - Who supplies cultured pearls here in Toronto? 508 00:25:20,419 --> 00:25:22,653 There is only one man I know of 509 00:25:22,722 --> 00:25:25,022 who is trying to sell these locally. 510 00:25:25,091 --> 00:25:27,191 I booted him from my shop. 511 00:25:27,260 --> 00:25:29,159 - What's his name? - I didn't ask. 512 00:25:29,228 --> 00:25:32,596 He was a tall, beer-bloated ruffian 513 00:25:32,665 --> 00:25:34,365 who reeked of fish. 514 00:25:34,767 --> 00:25:36,834 - Any idea where he's from? 515 00:25:36,903 --> 00:25:40,638 - He said Prince Edward Island. 516 00:25:50,917 --> 00:25:52,182 - Uh, excuse me. 517 00:26:00,159 --> 00:26:02,226 Hey! Wh-what were you doing 518 00:26:02,295 --> 00:26:03,661 outside the morgue last night, huh? 519 00:26:03,729 --> 00:26:04,962 - Let me go! 520 00:26:05,565 --> 00:26:08,666 Help! This man's trying to kidnap me! 521 00:26:08,734 --> 00:26:09,900 Help! 522 00:26:09,969 --> 00:26:11,068 Police! 523 00:26:11,137 --> 00:26:12,870 - Mr. Buchanan, what's going on here? 524 00:26:20,713 --> 00:26:22,846 - Good afternoon, Miss Mackeen. 525 00:26:23,482 --> 00:26:24,748 - Is it? 526 00:26:25,451 --> 00:26:26,684 - You're unwell? 527 00:26:27,987 --> 00:26:29,587 - Just a touch of the bottle ache. 528 00:26:29,655 --> 00:26:31,722 - Comes with the territory. 529 00:26:31,791 --> 00:26:34,258 Here you go, darlin'! Hair of the dog. 530 00:26:34,327 --> 00:26:35,726 Fix you right up. 531 00:26:35,795 --> 00:26:37,861 Thank you, Mother. 532 00:26:37,930 --> 00:26:39,029 - Mm-hmm. 533 00:26:41,033 --> 00:26:42,399 - Oh! 534 00:26:47,006 --> 00:26:48,939 - That child cannot handle her liquor. 535 00:26:49,008 --> 00:26:50,841 What can I do for you, Detective? 536 00:26:50,910 --> 00:26:53,043 - Who supplies your oysters? 537 00:26:53,112 --> 00:26:55,679 - Ah. A Mr. Dabney Firkser supplies us. 538 00:26:55,748 --> 00:26:58,649 Why? - Does he also deal in pearls? 539 00:27:00,553 --> 00:27:02,820 - Does this look like a jewelry store to you? 540 00:27:03,689 --> 00:27:06,190 - Our coroner found 20 cultured pearls 541 00:27:06,258 --> 00:27:08,292 in Mr. Peterson's stomach. 542 00:27:08,361 --> 00:27:10,928 - He swallowed pearls? Why? 543 00:27:10,997 --> 00:27:13,564 I mean, Mick wasn't the sharpest pin in the cushion, 544 00:27:13,633 --> 00:27:16,033 but surely, he-he... 545 00:27:16,669 --> 00:27:19,637 - I believe he stole them and was hiding them. 546 00:27:19,705 --> 00:27:21,238 From you. 547 00:27:21,841 --> 00:27:23,407 Really? 548 00:27:23,943 --> 00:27:27,544 Where'd you cook up that giant pot of twaddle? 549 00:27:27,613 --> 00:27:30,514 - Mr. Peterson was seen near your office 550 00:27:30,583 --> 00:27:32,850 the night of his murder. - Hmm. 551 00:27:33,886 --> 00:27:37,054 Well, Mick was always hurting for money. 552 00:27:37,123 --> 00:27:39,123 Could've been trying to steal from me. 553 00:27:39,191 --> 00:27:41,592 But if I had a hoard of pearls stashed away, 554 00:27:41,661 --> 00:27:43,627 would I still be slinging cheap whisky 555 00:27:43,696 --> 00:27:45,229 for a bunch of drooling drunks? 556 00:27:49,068 --> 00:27:50,934 - What about this Mr. Firkser? 557 00:27:51,003 --> 00:27:53,137 Did Mr. Peterson know him? 558 00:27:53,205 --> 00:27:54,838 - Uh, you know, come to think of it, 559 00:27:54,907 --> 00:27:56,240 I think he did. 560 00:27:56,308 --> 00:27:59,109 - And was this Mr. Firkser here 561 00:27:59,178 --> 00:28:01,378 the night of Mr. Peterson's murder? 562 00:28:02,682 --> 00:28:05,249 - I didn't see him. I mean, could've been. 563 00:28:05,317 --> 00:28:06,817 It was pretty busy that night. 564 00:28:07,386 --> 00:28:08,686 - Hmm. 565 00:28:08,754 --> 00:28:10,287 Where might I find him? 566 00:28:11,757 --> 00:28:14,224 - Sir, Buster Farley is waiting for you in the interview room. 567 00:28:14,293 --> 00:28:15,659 - Just give me one minute. 568 00:28:17,997 --> 00:28:19,763 Margaret! To what do I owe the pleasure? 569 00:28:19,832 --> 00:28:22,966 - You took your constables to a bordello?! 570 00:28:25,538 --> 00:28:27,304 - I took them to an oyster bar. 571 00:28:27,373 --> 00:28:29,907 - So, you're telling me Detective Murdoch lied to me? 572 00:28:29,975 --> 00:28:33,277 Because I distinctly remember him saying "bordello"! 573 00:28:33,345 --> 00:28:35,345 - Well, you see, Margaret, it was both. 574 00:28:35,414 --> 00:28:37,214 And I didn't know about the bordello part. 575 00:28:37,283 --> 00:28:40,017 - How could you not know? You are the police inspector. 576 00:28:40,086 --> 00:28:41,418 - I just didn't! 577 00:28:41,487 --> 00:28:43,320 And even if it is part bordello, 578 00:28:43,389 --> 00:28:45,823 I didn't partake in anything but oysters and whisky. 579 00:28:45,891 --> 00:28:49,193 - Oh, I find that very difficult to believe. 580 00:28:49,261 --> 00:28:50,761 - The world is full of things 581 00:28:50,830 --> 00:28:52,496 that you find difficult to believe 582 00:28:52,565 --> 00:28:54,298 and I can't relieve you of that burden right now 583 00:28:54,366 --> 00:28:56,600 because I have to go interrogate an eight-year-old. 584 00:28:56,669 --> 00:28:58,869 Now if you'll excuse me? 585 00:29:06,011 --> 00:29:07,578 - An eight-year-old? 586 00:29:08,347 --> 00:29:09,313 Wha...? 587 00:29:10,149 --> 00:29:12,449 - Oh, I didn't do nothing wrong. 588 00:29:12,518 --> 00:29:14,418 I wasn't near no morgue. 589 00:29:14,487 --> 00:29:16,253 - You better not lie to me, son. 590 00:29:17,022 --> 00:29:18,222 - Or what? 591 00:29:18,290 --> 00:29:19,656 - You'll hang. 592 00:29:20,159 --> 00:29:21,391 - You wouldn't. 593 00:29:22,061 --> 00:29:25,662 - My hangman has got this tiny wee noose 594 00:29:25,731 --> 00:29:27,998 that would fit perfectly around your neck 595 00:29:28,067 --> 00:29:30,167 and he's just itching to test it. 596 00:29:31,771 --> 00:29:34,972 - I was paid a pack of bellboys to stand there and be a lookout. 597 00:29:35,374 --> 00:29:36,774 - A lookout? 598 00:29:36,842 --> 00:29:38,342 But you were just approaching the morgue 599 00:29:38,410 --> 00:29:39,843 when you were spotted. 600 00:29:39,912 --> 00:29:41,211 - Had to bum a light. 601 00:29:41,280 --> 00:29:42,613 - Oh, I see. 602 00:29:43,082 --> 00:29:44,281 I'll tell you what: 603 00:29:44,350 --> 00:29:47,618 I'll let you go if you can describe who hired you. 604 00:29:48,020 --> 00:29:49,653 - I can even draw you a picture. 605 00:29:49,722 --> 00:29:50,554 - Perfect. 606 00:29:50,623 --> 00:29:51,955 - For a quarter. 607 00:29:53,225 --> 00:29:54,992 - Let's see what we've got. 608 00:29:57,129 --> 00:29:58,328 There you go! 609 00:29:58,397 --> 00:30:00,297 I'll get you a pencil and paper. 610 00:30:10,276 --> 00:30:12,376 - Dabney Firkser? Toronto constabulary. 611 00:30:12,444 --> 00:30:14,077 We'd like a word. 612 00:30:17,817 --> 00:30:19,049 Mr. Firkser! 613 00:30:20,753 --> 00:30:22,619 This is your final warning! 614 00:30:45,177 --> 00:30:47,477 And that's when I found Firkser at the flophouse. 615 00:30:47,546 --> 00:30:50,080 From the looks of it, he'd been dead several days. 616 00:30:50,149 --> 00:30:52,115 - So, we may be talking double murder. 617 00:30:53,752 --> 00:30:54,952 Have you lost your mind, 618 00:30:55,020 --> 00:30:56,620 telling my wife about the bordello? 619 00:30:56,689 --> 00:30:59,456 - Can we finish discussing the Peterson murder case first? 620 00:31:00,092 --> 00:31:02,960 - I've already solved the bloody Peterson murder. 621 00:31:03,429 --> 00:31:04,661 Margaret is furious. 622 00:31:04,730 --> 00:31:05,829 What were you thinking? 623 00:31:05,898 --> 00:31:08,699 - I'd assumed you'd told her about the bordello. 624 00:31:08,767 --> 00:31:10,701 And how did you solve the murder case? 625 00:31:10,769 --> 00:31:12,569 - Have you met my wife? 626 00:31:13,405 --> 00:31:15,572 Why the hell would I tell her about the bordello? 627 00:31:18,110 --> 00:31:20,878 I solved the murder based on an eyewitness description. 628 00:31:23,048 --> 00:31:24,648 - I found her, Inspector! 629 00:31:35,928 --> 00:31:37,995 - I didn't kill Mick Peterson. 630 00:31:38,063 --> 00:31:40,764 - But you admit that you desecrated his corpse. 631 00:31:40,833 --> 00:31:42,165 - Yeah. 632 00:31:42,234 --> 00:31:43,934 Sorry about that. 633 00:31:44,603 --> 00:31:46,670 - So, you knew about the pearls. 634 00:31:51,543 --> 00:31:53,644 - I caught Mick upstairs counting 'em. 635 00:31:53,712 --> 00:31:56,179 He said he was gonna cash the pearls in to buy a house. 636 00:31:56,248 --> 00:31:57,848 Then I said, "You got so many, 637 00:31:57,917 --> 00:31:59,549 why aren't you giving me some of those?" 638 00:31:59,618 --> 00:32:01,618 Which is when he gulped the whole lot down! 639 00:32:01,687 --> 00:32:04,221 - Where did he get them? - He wouldn't say. 640 00:32:04,290 --> 00:32:06,223 But after he was dead, I thought to myself, 641 00:32:06,292 --> 00:32:08,392 "Bleedin' 'ell! Mick don't need 'em anymore. 642 00:32:08,460 --> 00:32:10,627 Maybe I could buy myself a house." 643 00:32:10,963 --> 00:32:13,363 - So, you tried to rob the corpse. 644 00:32:14,867 --> 00:32:16,833 - Not my proudest moment. 645 00:32:16,902 --> 00:32:18,902 - What about Dabney Firkser? 646 00:32:18,971 --> 00:32:20,270 Did you kill him? 647 00:32:20,339 --> 00:32:21,405 - Who? 648 00:32:22,341 --> 00:32:25,042 - The man who supplied the oysters to Mother Malone. 649 00:32:25,110 --> 00:32:27,778 - How could I kill someone I never met? 650 00:32:31,383 --> 00:32:33,617 - "An anonymous source tells The Telegraph 651 00:32:33,686 --> 00:32:35,752 that Mrs. Eleanor Pinch was not, in fact, 652 00:32:35,821 --> 00:32:38,722 ill when she demanded cocaine from Dr. Julia Ogden, 653 00:32:38,791 --> 00:32:41,158 unless one would call the depraved appetite 654 00:32:41,226 --> 00:32:43,527 of a drug addict an illness." 655 00:32:43,595 --> 00:32:45,662 Well, actually, I would call it that. 656 00:32:46,999 --> 00:32:49,499 - So this at least casts doubt. 657 00:32:49,568 --> 00:32:51,268 - Well, I don't care about that, William. 658 00:32:51,337 --> 00:32:54,571 Patient confidentiality, on the other hand, is sacred! 659 00:32:55,107 --> 00:32:57,074 Someone at the Women's Clinic has violated 660 00:32:57,142 --> 00:32:59,743 all professional standards by leaking this. 661 00:32:59,812 --> 00:33:03,280 - And do you know who that someone is? 662 00:33:03,349 --> 00:33:05,349 - Unfortunately, yes. 663 00:33:05,417 --> 00:33:06,817 I believe I do. 664 00:33:08,053 --> 00:33:10,153 - Mr. Firkser was strangled. 665 00:33:10,856 --> 00:33:13,023 - Have you established a time of death? 666 00:33:13,092 --> 00:33:15,192 - I can't say precisely, but he was dead 667 00:33:15,260 --> 00:33:17,327 at least four days before you found him. 668 00:33:17,396 --> 00:33:19,696 - Well before Mr. Peterson's death. 669 00:33:19,765 --> 00:33:22,933 - You think the same man killed both Peterson and Firkser, sir? 670 00:33:23,002 --> 00:33:24,234 - It's possible. 671 00:33:24,303 --> 00:33:27,404 Miss Hart, has your postmortem revealed any clues 672 00:33:27,473 --> 00:33:29,806 as to our murderer's identity? 673 00:33:29,875 --> 00:33:31,875 - Well, as the bruises indicate, 674 00:33:31,944 --> 00:33:34,277 the killer was quite strong and strangled Mr. Firkser 675 00:33:34,346 --> 00:33:35,512 with his bare hands. 676 00:33:35,581 --> 00:33:37,614 And these distinctive indentations reveal 677 00:33:37,683 --> 00:33:39,616 he was wearing several rings. 678 00:33:39,685 --> 00:33:43,620 - So, our killer had strong hands and wore rings. 679 00:33:43,689 --> 00:33:46,256 - I know someone who fits that description. 680 00:33:47,626 --> 00:33:49,192 But she's all woman. 681 00:33:52,064 --> 00:33:53,864 - You want me to do what? 682 00:33:58,303 --> 00:34:01,772 - Wrap your hands around the clay and squeeze. 683 00:34:01,840 --> 00:34:03,006 Like this. 684 00:34:08,614 --> 00:34:10,047 - How's that? 685 00:34:18,824 --> 00:34:20,257 - Let's try again. 686 00:34:20,325 --> 00:34:22,726 And this time, stop when I say so. 687 00:34:23,729 --> 00:34:24,795 - Hmm. 688 00:34:24,863 --> 00:34:26,930 Arts and crafts day, is it? 689 00:34:27,499 --> 00:34:28,765 - Just do it. 690 00:34:31,770 --> 00:34:32,736 Enough! 691 00:34:45,384 --> 00:34:46,716 As I suspected. 692 00:34:47,419 --> 00:34:49,519 - You suspected that clay is mushy? 693 00:34:50,923 --> 00:34:52,722 Crackerjack work, pally. 694 00:34:55,828 --> 00:34:58,395 - You killed Dabney Firkser. 695 00:34:59,164 --> 00:35:03,700 The marks left on his neck match the indentations 696 00:35:03,769 --> 00:35:06,636 caused by the rings on your fingers. 697 00:35:06,705 --> 00:35:08,839 You strangled him to death. 698 00:35:13,112 --> 00:35:15,745 - I hate a braggart, don't you? 699 00:35:16,548 --> 00:35:18,815 - I find hate counterproductive. 700 00:35:19,451 --> 00:35:22,052 - Well, la-de-dah, Saint Murdoch. 701 00:35:22,121 --> 00:35:25,388 Anyhow, loudmouth Dabney 702 00:35:25,457 --> 00:35:27,357 kept blabbing on about his precious pearls 703 00:35:27,426 --> 00:35:29,359 and how much money he was going to make off of 'em, 704 00:35:29,428 --> 00:35:32,462 and as I was saying, I hate a braggart. 705 00:35:33,031 --> 00:35:34,831 But I love money. 706 00:35:34,900 --> 00:35:36,633 So I stole them. 707 00:35:37,436 --> 00:35:41,037 He caught me doing it and he attacked me. 708 00:35:41,707 --> 00:35:44,141 - He attacked you? - Yeah. 709 00:35:44,209 --> 00:35:47,244 So I strangled him to death in self-defence. 710 00:35:49,748 --> 00:35:53,083 - We'll let the courts decide the validity of those claims. 711 00:35:53,152 --> 00:35:55,418 So, you killed Firkser. 712 00:35:55,921 --> 00:35:58,622 You then discovered that Peterson had stolen 713 00:35:58,690 --> 00:35:59,856 the pearls from you. 714 00:35:59,925 --> 00:36:01,391 So, again... 715 00:36:01,460 --> 00:36:02,792 - Whoa, there. 716 00:36:02,861 --> 00:36:04,494 I did not kill Mick. 717 00:36:04,563 --> 00:36:07,364 He was annoying as hell, but a true kind soul. 718 00:36:07,432 --> 00:36:08,999 Can't believe he stole from me. 719 00:36:09,067 --> 00:36:11,001 I didn't think he had it in him. 720 00:36:11,069 --> 00:36:13,103 - When we examined his dead body, 721 00:36:13,172 --> 00:36:16,239 he literally had the pearls in him. 722 00:36:18,343 --> 00:36:19,910 - Well, that could have been 723 00:36:19,978 --> 00:36:21,711 why he was following me around all night, 724 00:36:21,780 --> 00:36:24,181 trying to figure out where I'd hid them. 725 00:36:24,249 --> 00:36:27,884 Lately, he'd been going on and on about, you know, 726 00:36:27,953 --> 00:36:29,886 saving money to start a family. 727 00:36:29,955 --> 00:36:31,555 And I'd say to him, "If that's the case, 728 00:36:31,623 --> 00:36:33,757 why are you spending like a drunken sailor 729 00:36:33,825 --> 00:36:35,625 at my oyster bar then?" 730 00:36:41,033 --> 00:36:43,200 - And the last patient we'll see on our rounds today 731 00:36:43,268 --> 00:36:44,768 is Mrs. Takahara. 732 00:36:44,836 --> 00:36:47,571 - Who is... recovering from a Caesarian section. 733 00:36:47,639 --> 00:36:49,272 - Yes. And I was thinking 734 00:36:49,341 --> 00:36:51,775 that you could perform the examination. 735 00:36:51,843 --> 00:36:53,710 - Oh, could I? - Mm-hmm. 736 00:36:53,779 --> 00:36:56,112 Julia, you wanted to see me? 737 00:36:56,181 --> 00:36:59,115 - Yes. Please come in and close the door behind you. 738 00:37:00,285 --> 00:37:01,318 Take a seat. 739 00:37:01,386 --> 00:37:03,486 - Oh. 740 00:37:03,889 --> 00:37:05,322 What's this? 741 00:37:05,390 --> 00:37:07,023 - I think you know. 742 00:37:07,092 --> 00:37:09,159 And I appreciate what you were trying to do 743 00:37:09,228 --> 00:37:10,894 by giving that interview. - Interview? 744 00:37:10,963 --> 00:37:14,965 - However, it was a violation of patient confidentiality. 745 00:37:15,033 --> 00:37:17,834 Unfortunately, Margaret, I'm going to have to dismiss you 746 00:37:17,903 --> 00:37:19,102 from your position here. 747 00:37:19,171 --> 00:37:21,905 - But I didn't give any interview. 748 00:37:21,974 --> 00:37:23,840 - I know you did it with the best of intentions, 749 00:37:23,909 --> 00:37:26,209 but I just can't sanction that kind of behaviour. 750 00:37:27,713 --> 00:37:29,412 - I did no such thing. 751 00:37:29,481 --> 00:37:32,115 I am appalled that you would accuse me. 752 00:37:32,184 --> 00:37:35,485 - If it wasn't you, then who, Margaret? 753 00:37:45,264 --> 00:37:46,896 - So Mother Malone killed Firkser. 754 00:37:46,965 --> 00:37:48,531 What about Peterson? 755 00:37:48,600 --> 00:37:50,066 - She claims she didn't. 756 00:37:50,135 --> 00:37:52,736 She says she didn't even know he had the pearls. 757 00:37:52,804 --> 00:37:54,871 - Well, then, it's gotta be Madeline Tomkins. 758 00:37:55,674 --> 00:37:57,574 - I'm not so sure about that. 759 00:37:59,544 --> 00:38:02,312 - He said he was gonna cash the pearls in to buy a house. 760 00:38:02,381 --> 00:38:05,882 - Lately, he'd been going on and on about, you know, 761 00:38:05,951 --> 00:38:08,151 saving money to start a family. 762 00:38:08,687 --> 00:38:10,854 - I quit working upstairs a while ago. 763 00:38:10,922 --> 00:38:13,089 I'm strictly behind the bar now. 764 00:38:17,396 --> 00:38:19,296 Oh! 765 00:38:21,933 --> 00:38:23,333 - So, who killed Peterson? 766 00:38:23,402 --> 00:38:25,368 Madeline Tomkins or Mother Malone? 767 00:38:26,104 --> 00:38:28,038 - Maybe neither one of them. 768 00:38:34,746 --> 00:38:36,313 - Detective Murdoch. 769 00:38:36,381 --> 00:38:37,580 What can I do for you? 770 00:38:37,649 --> 00:38:39,049 - Miss Mackeen. 771 00:38:40,185 --> 00:38:42,319 How far along are you in your pregnancy? 772 00:38:43,789 --> 00:38:46,556 - Pregnancy? What are you on about? 773 00:38:47,292 --> 00:38:50,860 - I think you know precisely what I am "on about". 774 00:38:52,998 --> 00:38:55,031 This is an interesting device. 775 00:38:55,567 --> 00:38:57,534 - It's a bung starter. 776 00:38:57,602 --> 00:38:59,602 Used to open the whisky barrels. 777 00:39:00,405 --> 00:39:03,039 - Also used to hammer shut oyster barrels 778 00:39:03,108 --> 00:39:04,741 containing dead bodies? 779 00:39:05,477 --> 00:39:07,077 - No, I don't know what you're... 780 00:39:07,746 --> 00:39:10,513 - Why would you kill the father of your child? 781 00:39:13,618 --> 00:39:15,151 - Mick Peterson? 782 00:39:16,288 --> 00:39:18,088 Some father he'd have been. 783 00:39:18,757 --> 00:39:20,523 Drunk and penniless. 784 00:39:20,959 --> 00:39:23,927 Spouting phony declarations of undying love. 785 00:39:24,896 --> 00:39:27,697 Then I see him following Mother around like a... 786 00:39:27,766 --> 00:39:30,033 like a drooling pervert. 787 00:39:30,702 --> 00:39:33,269 Canoodling with Maddie right under my nose. 788 00:39:35,407 --> 00:39:36,940 - That made you angry. 789 00:39:37,008 --> 00:39:38,808 - Furious. 790 00:39:41,446 --> 00:39:42,846 So, I, uh... 791 00:39:43,515 --> 00:39:46,049 I followed him upstairs to have a word. 792 00:39:47,519 --> 00:39:49,519 He was all apologies. 793 00:39:50,088 --> 00:39:51,554 "Oh, Diana... 794 00:39:52,758 --> 00:39:55,558 I'm gonna marry you and buy us a house." 795 00:39:56,995 --> 00:39:58,762 The liar. 796 00:40:02,801 --> 00:40:05,769 I couldn't take the empty promises no more. 797 00:40:06,905 --> 00:40:09,839 I lost my temper, and then I swung at him with my shucker, 798 00:40:09,908 --> 00:40:11,875 but I didn't mean to kill him! 799 00:40:18,049 --> 00:40:20,316 - Not all of his promises were empty. 800 00:40:21,253 --> 00:40:24,320 He could have bought you a house with the pearls he had. 801 00:40:27,859 --> 00:40:29,025 - Pearls? 802 00:40:29,628 --> 00:40:31,060 What pearls? 803 00:40:39,371 --> 00:40:41,371 - That's excellent news. Thank you. 804 00:40:42,407 --> 00:40:43,907 - I've brought you the inmate, sir. 805 00:40:43,975 --> 00:40:45,575 - Thank you, Higgins. 806 00:40:45,644 --> 00:40:49,045 - The inmate who's been locked up in a jail cell for days now. 807 00:40:49,114 --> 00:40:51,080 - That's generally where the inmates are kept, Higgins. 808 00:40:51,149 --> 00:40:52,682 - Locked up like an animal. 809 00:40:52,751 --> 00:40:54,217 Eating jail food. 810 00:40:54,286 --> 00:40:56,553 - Higgins, that's enough. Dismissed. 811 00:40:56,621 --> 00:40:57,954 - Oh, can't I watch? 812 00:40:58,023 --> 00:40:59,622 - Get out and shut the door! 813 00:40:59,691 --> 00:41:01,024 And put the kettle on! 814 00:41:01,092 --> 00:41:03,526 - Yes, sir. - Have a seat, Constable Tucker. 815 00:41:04,763 --> 00:41:07,096 I guess you know what I'm about to do? 816 00:41:07,165 --> 00:41:09,232 - Please don't fire me, sir! 817 00:41:10,402 --> 00:41:11,534 - Don't humiliate yourself. 818 00:41:11,603 --> 00:41:13,870 - Please. I need this job. 819 00:41:13,939 --> 00:41:15,872 - A constable needs to conduct himself 820 00:41:15,941 --> 00:41:17,440 with dignity and integrity. 821 00:41:17,509 --> 00:41:19,476 - I was drunk. I'm sorry. 822 00:41:20,312 --> 00:41:22,679 Please, I'd never even been with a woman before that night. 823 00:41:22,747 --> 00:41:24,514 I don't even know that I did it right. 824 00:41:24,583 --> 00:41:25,648 - Jeez. 825 00:41:25,717 --> 00:41:27,150 - Please. 826 00:41:27,986 --> 00:41:31,020 I'll become a better man. I promise. 827 00:41:31,923 --> 00:41:33,890 Please give me a second chance. 828 00:41:35,193 --> 00:41:37,527 - It's not me you need to be begging to. 829 00:41:42,033 --> 00:41:43,600 - What's she doing here? 830 00:41:44,135 --> 00:41:47,337 - Waiting for an explanation as to why you were in our cells. 831 00:41:51,443 --> 00:41:53,176 - What am I supposed to tell her? 832 00:41:54,079 --> 00:41:55,578 - That's up to you. 833 00:42:04,456 --> 00:42:05,588 - Thomas? 834 00:42:05,657 --> 00:42:06,723 - Margaret. 835 00:42:07,926 --> 00:42:10,293 - Oh. What's the occasion? 836 00:42:10,362 --> 00:42:13,696 - I need to tell you the honest truth about that bachelor party. 837 00:42:13,765 --> 00:42:16,466 I didn't know about the bordello when I took the lads there. 838 00:42:17,002 --> 00:42:18,201 I was naive. 839 00:42:18,270 --> 00:42:20,103 I'm sorry that I upset you. 840 00:42:21,840 --> 00:42:26,776 - No, Thomas, I'm sorry for accusing you. 841 00:42:26,845 --> 00:42:28,478 I know what it's like to be blamed 842 00:42:28,547 --> 00:42:30,346 for something you didn't do. 843 00:42:30,415 --> 00:42:31,948 I quit my job today. 844 00:42:32,017 --> 00:42:33,816 - Why? What happened? 845 00:42:33,885 --> 00:42:36,152 - Uh, sorry for the interruption. 846 00:42:36,821 --> 00:42:39,455 Tom, may I have a word with your wife? 847 00:42:39,524 --> 00:42:40,890 - Of course. 848 00:42:41,760 --> 00:42:42,892 Ladies. 849 00:42:44,763 --> 00:42:46,296 - I'm so sorry, Margaret. 850 00:42:46,364 --> 00:42:48,298 I jumped to the wrong conclusion. 851 00:42:49,000 --> 00:42:51,467 We won't be working with Millicent any longer. 852 00:42:52,704 --> 00:42:54,604 - Ah. 853 00:43:00,245 --> 00:43:01,277 - William. 854 00:43:01,980 --> 00:43:03,713 - Hello, Julia. 855 00:43:03,782 --> 00:43:05,481 - Is Susannah asleep? 856 00:43:05,550 --> 00:43:07,016 - Down for the night. - Ah. 857 00:43:07,085 --> 00:43:08,618 What's all this? 858 00:43:08,687 --> 00:43:12,121 - You've been working very hard running the clinic. 859 00:43:12,190 --> 00:43:16,659 Tonight, you should relax and enjoy some oysters. 860 00:43:16,728 --> 00:43:19,095 - What a nice surprise. Are they raw? 861 00:43:19,164 --> 00:43:20,563 - They are. 862 00:43:20,632 --> 00:43:25,902 I've heard that oysters have aphrodisiac properties. 863 00:43:25,971 --> 00:43:28,805 - Uh, I don't think that is scientifically proven. 864 00:43:28,873 --> 00:43:30,139 - I don't either. 865 00:43:30,208 --> 00:43:32,442 But we should at least test out the theory. 866 00:43:32,492 --> 00:43:37,042 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.