All language subtitles for Koozhangal (2023) Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,920 --> 00:02:31,360 PEBBLES 2 00:04:09,720 --> 00:04:12,400 Hello, who are you? Barging in like this wearing a lungi? 3 00:04:34,320 --> 00:04:36,280 Do you like me? Or your mother? 4 00:04:41,920 --> 00:04:42,960 Answer me. 5 00:04:43,360 --> 00:04:44,760 Me? Or your mother? 6 00:06:12,120 --> 00:06:13,760 Hey! Give me 300 rupees. 7 00:06:14,880 --> 00:06:16,880 Looks like you're already drunk. What now? 8 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 Screw the explanation. Just give it to me. 9 00:06:22,320 --> 00:06:23,960 Here. This is all I have. 10 00:06:41,320 --> 00:06:42,440 Hey! Come. 11 00:07:07,760 --> 00:07:09,760 Has the 10.30 bus left? - Not yet, son. 12 00:07:09,880 --> 00:07:11,360 Give me that bottle. 13 00:07:24,400 --> 00:07:26,080 Need anything, kid? 14 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 Get me some bidis and matches. 15 00:08:52,920 --> 00:08:54,200 Take off that bag. 16 00:08:54,320 --> 00:08:56,680 Keep it here. I'll pick it up when I get back. 17 00:09:24,800 --> 00:09:26,240 What are you doing, boy? 18 00:09:43,680 --> 00:09:44,920 What's this for? 19 00:09:46,040 --> 00:09:47,480 For little sister. 20 00:11:37,640 --> 00:11:38,840 Useless! 21 00:11:45,640 --> 00:11:46,680 Tickets? 22 00:11:48,120 --> 00:11:49,320 Where to? 23 00:11:53,760 --> 00:11:54,880 Idaiyapatti. 24 00:13:00,520 --> 00:13:02,120 Help me with this pot, brother. 25 00:13:22,720 --> 00:13:24,960 - Tickets! - Ettimangalam. 26 00:13:36,120 --> 00:13:38,040 Tickets? For these small pots? 27 00:13:38,080 --> 00:13:40,160 Small or big! It's the number that counts. 28 00:14:36,640 --> 00:14:39,280 Hey, fucker! Are you stupid? Smoking on the bus? 29 00:14:39,280 --> 00:14:41,440 Fuck you! You hit my head to tell me that? 30 00:14:41,480 --> 00:14:44,120 You want a cuddle instead? Smoking when women are around? 31 00:14:44,200 --> 00:14:47,200 Carry on like that and I'll bash your face in. 32 00:14:47,240 --> 00:14:48,640 Don't mess with me. 33 00:14:48,680 --> 00:14:50,960 Why would I bother you, if you behaved yourself? 34 00:14:51,040 --> 00:14:55,480 You're getting me mad. You've no idea who you're messing with. 35 00:14:55,880 --> 00:14:57,640 Always the same shit with these guys. 36 00:14:57,680 --> 00:15:00,640 Fuck! Behave yourself. Does this bus belong to your mother-in-law? 37 00:15:00,720 --> 00:15:01,560 You scum. 38 00:18:56,960 --> 00:18:59,640 Grandpa, blow hard! There's hardly any smoke. 39 00:19:55,280 --> 00:19:56,800 Catch it, Ma. 40 00:20:26,120 --> 00:20:27,760 Tell her what I told you and bring her with you. 41 00:20:29,280 --> 00:20:30,080 Wait! 42 00:20:30,760 --> 00:20:31,920 What will you say? 43 00:20:33,360 --> 00:20:37,360 Father asked you to come now. If you don't, he will marry someone else. 44 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Go! Say it exactly like that. 45 00:21:28,960 --> 00:21:32,000 Oh God! Why is he coming here alone? 46 00:21:32,160 --> 00:21:34,960 And in this scorching heat. Didn't you go to school? 47 00:21:35,040 --> 00:21:36,880 Father sent me to get mother. 48 00:21:37,120 --> 00:21:40,000 She left this morning as she wanted to see you. 49 00:21:40,720 --> 00:21:42,280 Ok, come. Have something. 50 00:21:42,520 --> 00:21:44,200 Is your father standing at the corner? 51 00:21:44,280 --> 00:21:45,760 - Hmm. - Selvi! Come here. 52 00:21:45,760 --> 00:21:47,440 He drags a poor school-going kid here. 53 00:21:47,600 --> 00:21:48,520 Hey, Selvi. 54 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 I'm coming. 55 00:21:49,720 --> 00:21:50,800 What did he say this time? 56 00:21:50,880 --> 00:21:53,200 If mother isn't coming back, he said he'll marry someone else. 57 00:21:53,280 --> 00:21:54,800 I told you, didn't I? 58 00:21:54,960 --> 00:21:58,520 I should've killed him. I spared him for my sister's sake. 59 00:21:58,560 --> 00:21:59,880 You're to blame, Ma. 60 00:21:59,960 --> 00:22:02,320 I didn't want her to marry him as I knew about his tantrums. 61 00:22:02,320 --> 00:22:06,080 You wanted us to maintain family ties. Now reap what you sow. 62 00:22:06,400 --> 00:22:09,200 Selvi! Bring him some food. 63 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Hold him. 64 00:22:16,120 --> 00:22:20,880 Your mother starved herself and kept lamenting about you all night. 65 00:22:28,000 --> 00:22:31,560 These chaps come here often because of this old lady! 66 00:22:35,160 --> 00:22:37,120 It's all my fate. 67 00:22:42,240 --> 00:22:44,840 Am I only here to cook and feed them? 68 00:22:56,400 --> 00:22:58,960 The Gods blinded me back then. 69 00:22:59,000 --> 00:23:02,240 Or else why would I let my sweet girl marry a drunkard? 70 00:23:05,640 --> 00:23:07,400 Here, have some food. 71 00:23:08,240 --> 00:23:11,080 Son, don't be proud like your mother. Just eat! 72 00:23:11,440 --> 00:23:14,600 Paandi! Talk to him and bring him here. 73 00:23:14,680 --> 00:23:16,920 People will gossip, if they see him there like that. 74 00:23:16,960 --> 00:23:20,560 Why should I? He came all the way just to wait in the corner? 75 00:23:20,680 --> 00:23:22,880 If he can have that attitude, I can too... 76 00:23:22,920 --> 00:23:25,640 Whatever! We are the bride's family. We must be patient. 77 00:23:25,800 --> 00:23:28,360 You keep saying that while he keeps messing with us. Shut up! 78 00:23:28,440 --> 00:23:30,800 If I bump into him again, I'll tear him apart. 79 00:23:30,920 --> 00:23:34,320 All men have such failings. 80 00:23:34,560 --> 00:23:36,440 We woman have to adjust. 81 00:23:36,840 --> 00:23:38,520 Take me, for example. 82 00:23:38,640 --> 00:23:40,560 Why are you bringing up your story? Just go inside. 83 00:23:41,000 --> 00:23:42,160 Hey, Selvi? 84 00:23:42,360 --> 00:23:44,800 What's all this yelling? Aren't you coming to the market? 85 00:23:44,800 --> 00:23:47,800 How can I come now? You carry on. 86 00:23:47,880 --> 00:23:50,000 Why are you grimacing like that? 87 00:23:50,080 --> 00:23:52,240 When did the boy come? Are you fine, kid? 88 00:23:53,560 --> 00:23:56,000 Ah, the old lady has started to complain again. 89 00:23:56,080 --> 00:23:58,080 I can't listen to it. 90 00:23:58,520 --> 00:24:00,080 Damn, now she has started too. 91 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 Hey! Meena? 92 00:24:07,920 --> 00:24:08,520 Yeah... 93 00:24:08,840 --> 00:24:10,600 Are you ready? 94 00:24:10,680 --> 00:24:11,720 I'm coming. 95 00:24:11,840 --> 00:24:15,400 Is it my job to organize and gather everyone to go to the market? 96 00:24:15,400 --> 00:24:17,760 I'll go on my own from next week. 97 00:24:26,080 --> 00:24:27,440 I am here already. 98 00:24:28,840 --> 00:24:30,920 Isn't Selvi coming...? 99 00:24:31,200 --> 00:24:32,680 No, she isn't. 100 00:24:32,920 --> 00:24:36,000 I saw Shanthi this morning. It seems she's gone back to her village. 101 00:24:36,120 --> 00:24:37,680 Now her son is here. 102 00:24:38,640 --> 00:24:41,000 What it is now? New trouble? 103 00:24:41,360 --> 00:24:44,560 What's new? This isn't the first time it is happening. 104 00:24:44,760 --> 00:24:46,840 What do you expect if you marry a drunk? 105 00:24:46,960 --> 00:24:49,360 Only when she's dead will her problems be over. 106 00:24:49,400 --> 00:24:54,480 She can just get rid of him and bring the kids back to live here. 107 00:24:54,840 --> 00:24:58,000 Oh! Will that do it? I doubt that bitch Selvi will leave them alone. 108 00:24:58,080 --> 00:25:00,520 She can't stand her mother-in-law as it is. 109 00:25:00,960 --> 00:25:05,400 I feel sad for Shanthi. She was so beautiful before she married. 110 00:25:05,640 --> 00:25:07,960 Now she looks like a chopped firewood. 111 00:25:08,080 --> 00:25:10,400 Anyone else in her place would be already dead. 112 00:25:10,600 --> 00:25:13,680 She just lives for her children. Nothing else. 113 00:25:14,760 --> 00:25:18,960 If her husband dies of some illness, Shanthi would somehow survive with her kids! 114 00:25:19,160 --> 00:25:20,880 But he isn't dying. 115 00:25:24,320 --> 00:25:27,160 Damn it! This madman is standing here! 116 00:25:27,280 --> 00:25:30,000 Let's keep moving. Don't let out a breath. 117 00:26:51,440 --> 00:26:54,600 I curse myself having married a woman from this fucking village. 118 00:27:36,200 --> 00:27:39,440 Hey! I sent you to bring your mother and you're sucking up to these fakes? 119 00:27:39,640 --> 00:27:41,160 Shanthi, you bloody bitch! 120 00:27:41,280 --> 00:27:42,360 Come out, little bitch! 121 00:27:42,480 --> 00:27:45,000 Hold your tongue, brother-in-law. She's gone back to your village. 122 00:27:45,040 --> 00:27:47,800 Behave yourself. I am already furious with you. 123 00:27:47,880 --> 00:27:50,760 Furious? You'd be peeing your pants if I stick around. Touch me if you dare! 124 00:27:50,800 --> 00:27:53,640 Brother, make these threats to your wife, 125 00:27:53,640 --> 00:27:55,280 but not my husband! 126 00:27:55,320 --> 00:27:58,000 I've been miserable ever since I got my daughter married to you. 127 00:27:58,040 --> 00:28:00,000 My husband died. He wasn't fated to see all this. 128 00:28:00,000 --> 00:28:02,200 Be quiet, you women! A man is talking. 129 00:28:02,280 --> 00:28:03,800 Are you man enough to take me on? 130 00:28:11,040 --> 00:28:13,200 Let go! I'll slit your throat. 131 00:28:13,400 --> 00:28:16,640 He sold the jewels I gave my daughter for her wedding and drank the money up. 132 00:28:16,680 --> 00:28:18,920 I am a drunkard! But am I having an affair, like your son? 133 00:28:18,960 --> 00:28:20,600 But isn't his wife accommodating? 134 00:28:20,640 --> 00:28:22,800 I chased your daughter away because she fucks with my head! 135 00:28:22,840 --> 00:28:25,240 How dare you say that about my daughter, you dog! 136 00:28:25,240 --> 00:28:27,120 Who are you calling a dog? Bitch! 137 00:28:35,480 --> 00:28:39,920 Son of a bitch! Can't even manage a family? Trying your luck here? 138 00:28:40,000 --> 00:28:43,360 Let go! I'll kill him. Even if my sister becomes a widow! 139 00:28:43,400 --> 00:28:48,000 Stop! Let the drunkard go. Don't kill him and make my daughter a widow. 140 00:28:48,080 --> 00:28:51,080 Let him get away alive please. 141 00:28:52,800 --> 00:28:55,600 You humiliating me for coming here? 142 00:28:56,040 --> 00:28:57,720 Your sister is in my house, right? 143 00:28:57,840 --> 00:28:59,880 I'm taking the bus now. You come by the next one. 144 00:28:59,920 --> 00:29:00,960 You'll find her dead. 145 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Do that first! It would be a favour. 146 00:29:03,040 --> 00:29:05,240 You can count on it, bitch! She'll be dead. 147 00:29:06,480 --> 00:29:08,600 I will bring death to your house today for sure! 148 00:29:08,720 --> 00:29:10,600 Get lost, scum. 149 00:29:12,040 --> 00:29:15,360 Why are you going with that crackpot? Stay here, my boy. 150 00:29:16,800 --> 00:29:18,960 My little one is leaving. 151 00:29:21,320 --> 00:29:23,800 My daughter's life has been destroyed. 152 00:29:25,200 --> 00:29:27,240 Oh god! What will I do now? 153 00:30:17,480 --> 00:30:20,360 You have only me from now on. Forget about your mother! 154 00:30:47,520 --> 00:30:48,280 Come here. 155 00:30:54,200 --> 00:30:56,320 Bitch. I got humiliated because of her. 156 00:32:09,560 --> 00:32:15,000 Shanthi (mother), Lakshmi (sister), Velu (the boy) 157 00:32:24,880 --> 00:32:26,720 Hey fucker, the bus is here. Come at once. 158 00:32:40,640 --> 00:32:42,880 What the hell are you doing? 159 00:36:08,240 --> 00:36:09,600 You little fuck! 160 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 See if I don't rip your proud ass! 161 00:36:18,200 --> 00:36:20,480 Learnt all this from your mother, right? 162 00:36:22,200 --> 00:36:24,760 All these sons of bitches take me for a dumb fucker, don't they? 163 00:36:25,760 --> 00:36:27,200 Dog, fucking dog! 164 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 Thought you could save your mother by tearing up this money? Fuck you! 165 00:36:33,360 --> 00:36:34,480 Who do you think your father is? 166 00:36:34,560 --> 00:36:36,240 A few more steps and I will be in my village. Fuck you! 167 00:38:58,400 --> 00:38:59,880 Hey, hand me the bidi packet. 168 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 Who'll give me matches? Your mother? 169 00:39:22,800 --> 00:39:23,720 I don't have it. 170 00:41:57,440 --> 00:41:59,520 Hey, Ganga. Come here! 171 00:47:06,760 --> 00:47:08,840 Why are you so grumpy? 172 00:47:08,960 --> 00:47:13,280 Why must we visit them in this heat? When they didn’t even attend our wedding? 173 00:47:13,400 --> 00:47:16,080 It wasn’t convenient then. That's why they couldn't come. 174 00:47:16,200 --> 00:47:17,920 They have invited us with love today. 175 00:47:18,080 --> 00:47:20,920 What's wrong with visiting them? Come quietly! 176 00:47:23,040 --> 00:47:25,080 You're not saying anything? 177 00:47:25,200 --> 00:47:26,960 It's all for your sake. 178 00:47:27,040 --> 00:47:29,560 Hand over the bike when we near the village. 179 00:47:29,680 --> 00:47:33,640 If they see me they might say, 'This man is clinging to his new bride.' 180 00:47:36,560 --> 00:47:38,240 Careful. 181 00:47:38,560 --> 00:47:42,720 Look! If you don't keep your hand to yourself, I'll crash the bike. 182 00:47:42,760 --> 00:47:46,480 What can I do? Even if I want to be quiet, my hand won't listen to me. 183 00:47:46,480 --> 00:47:49,720 Really? You'll know when I break that hand. 184 00:47:49,840 --> 00:47:52,320 Go on. You're there to feed me. 185 00:48:04,360 --> 00:48:06,360 Why aren't you at school? 186 00:48:06,560 --> 00:48:09,880 Who is this big man? - A student in the school where I teach. 187 00:48:12,240 --> 00:48:13,640 Is that your father? 188 00:48:19,520 --> 00:48:21,920 Brother! We're going past your village. 189 00:48:22,040 --> 00:48:23,200 We'll drop him there. 190 00:48:23,280 --> 00:48:25,400 Why must he walk all the way? 191 00:48:25,840 --> 00:48:26,360 Come! 192 00:48:27,440 --> 00:48:29,160 Give me the bike, I will drive. 193 00:48:34,320 --> 00:48:37,160 Why are you holding this? Want to hurt yourself? 194 00:48:38,000 --> 00:48:39,520 Hop on! -Here. 195 00:58:37,280 --> 00:58:39,560 You fucker! Are you taking revenge on me? 196 00:58:40,360 --> 00:58:42,160 You've become a comfort-seeking bitch. 197 00:58:43,320 --> 00:58:44,920 A comfort-seeking bitch! 198 00:58:51,720 --> 00:58:53,640 Come home! I will kill you and your mother! 199 01:00:11,320 --> 01:00:16,400 Shanthi (mother), Lakshmi (sister), Velu (the boy), Ganapathy (father) 200 01:01:22,240 --> 01:01:23,520 Where is that fucking bitch? 201 01:01:24,680 --> 01:01:26,320 She's gone to fetch water. 202 01:01:27,760 --> 01:01:28,720 Go, get her! 15594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.