All language subtitles for Goosebumps.2023.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Σας λέω, επέστρεψε. 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,256 Βοήθησέ με να τον βρω. 3 00:00:07,048 --> 00:00:07,966 Ναι! 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,137 Τι; 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,555 Με δουλεύεις; 6 00:00:13,638 --> 00:00:16,224 Πού είναι; 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,727 Στα προηγούμενα επεισόδια... 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,812 Πότε θα σταματήσεις τις βλακείες με τα φαντάσματα; 9 00:00:20,895 --> 00:00:24,482 Ο Λούκας θα περάσει τα τελευταία σχολικά του χρόνια χωρίς μαμά. 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 Κοίτα ποια μιλάει. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Μου έλεγες τα πάντα. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,116 Έχει να κάνει με το φάντασμα του νεκρού παιδιού. 13 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 Γιατί δεν με ακούει κανείς; 14 00:00:35,118 --> 00:00:36,619 Θα τη φροντίσω εγώ. 15 00:00:36,703 --> 00:00:37,954 Αν θες να βγεις από δω, 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,499 πρέπει να σταματήσεις να παίρνεις τα χάπια και να λες χαζομάρες. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 Το μάτι, πού το βρήκες; 18 00:00:43,293 --> 00:00:45,545 - Πώς είπαμε το όνομά σου; - Λούκας Πάρκερ. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,964 - Χώρισα με την Άλισον. - Το είπες στη Μάργκο; 20 00:00:48,048 --> 00:00:51,134 Ξέρεις πως ο Λούκας μένει στο σπίτι της αυτή την περίοδο, ε; 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,428 Παραμιλάω και... 22 00:00:53,511 --> 00:00:57,557 Δεν πιστεύεις πως έχω κάτι να φοβάμαι, ε; 23 00:00:57,640 --> 00:00:59,601 - Δεν θα το χάψουν. - Θα το χάψουν. 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,352 Δεν θα καταλάβουν καν πως λείπεις. 25 00:01:03,271 --> 00:01:04,272 Πίσω στη δουλειά. 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,857 Καθάριζα το υπόγειό μου 27 00:01:05,940 --> 00:01:08,234 - και βρήκα ένα λεύκωμα. - Το υπόγειο των Μπιντλ; 28 00:01:08,318 --> 00:01:09,903 Δείξ' το αν θες στη μαμά σου. 29 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 - Δες το κι εσύ. - Γεια σου, Χάρολντ. 30 00:01:13,490 --> 00:01:16,076 Βλέπω το παρελθόν. Τα πάντα είναι στο λεύκωμα. 31 00:01:16,159 --> 00:01:18,620 - Δεν θα έχει καλό τέλος. - Είναι η μόνη μας ευκαιρία 32 00:01:18,703 --> 00:01:19,788 να μάθουμε την αλήθεια. 33 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Μαμά; 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,751 Δεν πάω φυλακή. Πάρε τη βαλίτσα. 35 00:01:26,544 --> 00:01:28,046 Δεν τελειώνει εκεί η ιστορία. 36 00:01:28,129 --> 00:01:30,048 Τι στο καλό έχει αυτή η βαλίτσα; 37 00:01:30,131 --> 00:01:31,966 Θέλετε να μάθετε τι έχει η βαλίτσα; 38 00:01:32,050 --> 00:01:33,968 Ελάτε μέσα, θα σας πω. 39 00:01:34,969 --> 00:01:36,638 Θεέ μου! 40 00:01:36,721 --> 00:01:38,098 Τον βρήκα στο υπόγειο. 41 00:01:38,181 --> 00:01:39,349 Θα ήταν καλύτερα 42 00:01:39,432 --> 00:01:41,643 να περνούσες χρόνο με τους αληθινούς σου φίλους 43 00:01:41,726 --> 00:01:44,813 - αντί με την κούκλα σου. - Τον λένε Σλάπι. 44 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 Είναι η κούκλα. Κινδυνεύουμε. 45 00:01:46,481 --> 00:01:48,149 Από τότε που τη βρήκε, άλλαξε. 46 00:01:48,233 --> 00:01:49,651 - Ας πάρουμε την κούκλα. - Αύριο; 47 00:01:54,739 --> 00:01:57,408 Δεν πρέπει να μιλήσουμε ποτέ ξανά για ό,τι συνέβη απόψε. 48 00:01:57,492 --> 00:01:58,910 Μα ο Χάρολντ Μπιντλ... 49 00:01:58,993 --> 00:02:01,913 οι γονείς μας μάλλον προσπαθούσαν να τον βοηθήσουν. 50 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 Τι; Όχι! 51 00:02:04,791 --> 00:02:06,709 Αυτή είναι όλη η ουσία της ιστορίας. 52 00:02:06,733 --> 00:02:12,733 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 53 00:02:12,799 --> 00:02:13,883 Ακούστε με! 54 00:02:14,717 --> 00:02:18,763 Οι γονείς σας εκφόβιζαν τον Χάρολντ. Καταλαβαίνετε; 55 00:02:18,847 --> 00:02:20,431 Τον εκφόβιζαν συστηματικά! 56 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Τον εκφόβιζαν συστηματικά 57 00:02:22,851 --> 00:02:24,352 και μετά μπήκαν στο σπίτι του 58 00:02:24,435 --> 00:02:26,271 και έκλεψαν τον καλύτερό του φίλο! 59 00:02:26,354 --> 00:02:28,690 - Τον καλύτερό του φίλο; - Ναι! Τον καλύτερό του φίλο! 60 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 Και τελικά τον σκότωσαν! 61 00:02:33,027 --> 00:02:34,445 Ναι, είναι δολοφόνοι! 62 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Δεν ακούσατε τίποτα απ' όσα έλεγα; 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,993 Πρέπει να σας το κάνω λιανά; 64 00:02:53,173 --> 00:02:54,382 Κύριε Μπρατ; 65 00:02:54,465 --> 00:02:55,925 Τι; 66 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 Πώς τα ξέρετε όλα αυτά; 67 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 Σωστά. 68 00:03:03,433 --> 00:03:04,475 Η ανατροπή. 69 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 Τα ξέρω όλα αυτά επειδή... 70 00:03:10,315 --> 00:03:11,357 δεν είμαι ο κύριος Μπρατ. 71 00:03:13,860 --> 00:03:15,361 Είμαι ο Χάρολντ Μπιντλ. 72 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Και ήρθε η ώρα να πάρω πίσω τον Σλάπι. 73 00:03:20,200 --> 00:03:22,035 - Πάει ο Μπρατ. - Εννοείς ο Μπιντλ. 74 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 - Πού πήγε; - Πόρτα! 75 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Πόρτα! 76 00:03:25,538 --> 00:03:26,581 Ναι, εντάξει! 77 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 Δεν ανοίγει; 78 00:03:28,833 --> 00:03:31,169 - Προσπαθώ. Νομίζω θα τα καταφέρω. - Για σπρώξτε. 79 00:03:31,252 --> 00:03:32,378 - Έτοιμοι; - Πάμε! 80 00:03:32,462 --> 00:03:33,338 Τι; 81 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 - Με το τρία. - Εντάξει. 82 00:03:34,714 --> 00:03:36,257 Ένα, δύο, τρία! 83 00:03:40,094 --> 00:03:41,179 Θεέ μου! 84 00:03:57,946 --> 00:04:03,243 ΑΝΑΤΡΙΧΊΛΕΣ 85 00:04:07,622 --> 00:04:09,499 Ψηφίζω να μην ανοίγουμε πλέον πράγματα. 86 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 - Εντάξει; - Ναι. 87 00:04:15,755 --> 00:04:17,632 Να χαρώ εγώ δημοκρατία. 88 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Θεέ μου. 89 00:04:28,142 --> 00:04:30,270 Παγιδευτήκαμε στο λεύκωμα. 90 00:04:38,361 --> 00:04:40,113 Θα βρω τρόπο να βγούμε από δω. 91 00:04:41,239 --> 00:04:42,407 Θα δοκιμάσω το υπόγειο. 92 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Όχι... Αϊζάια! 93 00:04:46,619 --> 00:04:47,787 Είναι κλειδωμένη. 94 00:04:47,870 --> 00:04:49,038 Ευτυχώς. 95 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 O Μπιντλ πρέπει να μας ζωγράφισε στο λεύκωμα 96 00:04:51,833 --> 00:04:53,376 για να μας παγιδεύσει εδώ. 97 00:04:54,836 --> 00:04:55,878 Τέλεια. 98 00:04:57,922 --> 00:04:59,424 Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω. 99 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Φίλε, είμαστε συνομήλικοι. 100 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 Η μαμά μου θα δει πως λείπω 101 00:05:03,344 --> 00:05:04,429 και θα πανικοβληθεί. 102 00:05:04,512 --> 00:05:05,888 Έχει δίκιο. 103 00:05:05,972 --> 00:05:07,598 Οι γονείς μας θα μας σώσουν. 104 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 Μα είμαστε εδώ όλη νύχτα, οπότε... 105 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Θα 'ρθουν όπου να 'ναι. 106 00:05:11,936 --> 00:05:13,604 Θα έρθουν άραγε; 107 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Δεν είναι και πολύ καλοί 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 στο να βρίσκουν λύσεις. 109 00:05:28,286 --> 00:05:30,705 Γεια σου, μαμά. Θα κοιμηθώ σε έναν φίλο. 110 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Εντάξει. 111 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 "'Εντάξει". Ευχαριστώ, μαμά. 112 00:05:43,634 --> 00:05:45,011 Σειρά σου, Ιζαμπέλα. 113 00:05:48,848 --> 00:05:49,974 Τέλεια. 114 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Ευχαριστώ. 115 00:05:51,434 --> 00:05:53,311 "Μαμά, 116 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 δεν θα έρθω για βραδινό, 117 00:05:55,646 --> 00:06:00,693 αλλά σε αγαπώ και άσε μου τίποτα να φάω." 118 00:06:00,777 --> 00:06:03,696 Φατσούλα που δίνει φιλάκια 119 00:06:03,780 --> 00:06:06,449 και εικονίδιο σπαγγέτι. 120 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 Τέλος. 121 00:06:15,291 --> 00:06:18,628 Κοίτα, βάσει νόμου, δεν μπορείς να μείνεις άλλο εδώ. 122 00:06:18,711 --> 00:06:21,214 Αν θέλεις εσύ να μείνεις, μπορώ να το κανονίσω. 123 00:06:21,297 --> 00:06:24,008 Θα σου έκανε καλό να ξεκουραστείς κι άλλο. 124 00:06:24,092 --> 00:06:25,510 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 125 00:06:25,593 --> 00:06:27,095 Δεν νομίζω πως χρειάζεται. 126 00:06:31,682 --> 00:06:34,852 Έχω αρχίσει και νιώθω πολύ καλύτερα. 127 00:06:34,936 --> 00:06:38,356 Δεν νιώθω πια τη θολούρα και την υπνηλία. 128 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 Ξέρεις κάτι για αυτό; 129 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Η υπνηλία αποτελεί παρενέργεια των φαρμάκων. 130 00:06:42,110 --> 00:06:45,154 - Η σωστή δοσολογία είναι... - Με νάρκωσες, Βικτόρια. 131 00:06:45,238 --> 00:06:46,989 Ήσουν επιθετική και εριστική 132 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 και δεν θέλαμε να κάνεις κάτι που θα το μετάνιωνες. 133 00:06:49,450 --> 00:06:50,868 Ήταν για το καλό σου. 134 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 Ναι, καλά. Αλλά ίσως 135 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 κάνω μια κουβεντούλα με τον δικηγόρο μου. 136 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 Ή την επιτροπή υγείας, τι λες; 137 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 - Για το καλό μου. - Μην το παρατραβάμε. 138 00:07:02,171 --> 00:07:05,216 Εγώ λέω να το παρατραβήξουμε, Βικτόρια, τι λες; 139 00:07:05,716 --> 00:07:09,887 Ένα φάντασμα κυνηγάει τα παιδιά μας! 140 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Αν δεν είναι τώρα η ώρα να το παρατραβήξουμε, 141 00:07:12,473 --> 00:07:13,808 δεν ξέρω πότε είναι! 142 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 Τι πάει να πει αυτό; 143 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 Εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 144 00:07:21,399 --> 00:07:24,026 Είναι κάτι που έπρεπε να είχα κάνει καιρό τώρα. 145 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 Η ΝΌΡΑ ΒΓΉΚΕ. 146 00:07:45,715 --> 00:07:47,258 - Γεια. - Γεια. 147 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Ο άνθρωπος που έψαχνα. 148 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 Γιατί με έψαχνες; 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,222 Ξέρεις... 150 00:07:54,140 --> 00:07:55,266 Για τον κοινό μας φίλο. 151 00:07:57,018 --> 00:07:58,978 - Έχουμε κοινό φίλο; - Ναι, έχουμε. 152 00:07:59,061 --> 00:08:00,313 Τι λες; 153 00:08:00,396 --> 00:08:01,564 Ξέρεις. 154 00:08:01,647 --> 00:08:03,191 Δεν ξέρω. 155 00:08:04,484 --> 00:08:06,110 - Χάρολντ. - Πήγες στο ορυχείο. 156 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 Τον έβγαλες από τη βαλίτσα. Τον θέλω πίσω αμέσως! 157 00:08:12,158 --> 00:08:14,202 Ήρεμα, φίλε! 158 00:08:26,547 --> 00:08:29,008 Νόρα, τι κάνεις; 159 00:08:29,091 --> 00:08:30,384 Θεέ μου, Κόλιν. 160 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Κοιτούσα την αλληλογραφία σου, άκουσα θόρυβο και... 161 00:08:33,930 --> 00:08:35,431 Βγήκες και δεν με πήρες; 162 00:08:35,515 --> 00:08:39,268 Έγιναν όλα πολύ γρήγορα. Συγγνώμη. 163 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 Γλυκιά μου, θα ερχόμουν να σε πάρω. 164 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Όχι... 165 00:08:42,271 --> 00:08:43,898 Υπάρχει κάτι... 166 00:08:43,981 --> 00:08:46,234 Υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω 167 00:08:46,317 --> 00:08:47,401 πριν δω οποιονδήποτε. 168 00:08:48,402 --> 00:08:49,654 Ακόμα και τον Λούκας; 169 00:08:50,613 --> 00:08:53,574 Σκεφτόμουν, όταν έβγαινες, να το γιορτάζαμε 170 00:08:53,658 --> 00:08:57,286 ή να κάναμε ό,τι κάνουν όταν κάποιος βγαίνει από ψυχιατρείο. 171 00:08:57,370 --> 00:08:59,664 Ίσως να πηγαίναμε για μασάζ ζευγαριών; 172 00:08:59,747 --> 00:09:01,040 Ακούγεται περίεργο. 173 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Θεέ μου, είμαι τόσο ενθουσιασμένος που σε βλέπω! 174 00:09:03,960 --> 00:09:04,919 Μιλάω πολύ; 175 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Όχι, απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 176 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Ναι. Τι κάνεις εδώ; 177 00:09:10,466 --> 00:09:12,843 Πρέπει να κάνω κάτι. 178 00:09:12,927 --> 00:09:14,220 Δεν θα πάρει πολύ χρόνο. 179 00:09:14,303 --> 00:09:17,473 Μπορούμε να γιορτάσουμε όπως θέλεις όταν γυρίσω. Εντάξει; 180 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 Τι έχεις μέσα στην τσάντα; 181 00:09:22,311 --> 00:09:26,065 Όχι, στάσου. Κοίτα, φροντίζω το παιδί σου και τη συκιά σου 182 00:09:26,148 --> 00:09:28,734 και εσύ δεν μπορείς να μου πεις τι έχει μέσα η τσάντα; 183 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 Δεν πάνε έτσι οι σχέσεις. 184 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 - Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ. - Δεν το δέχομαι! 185 00:09:33,114 --> 00:09:35,366 Μόλις πέρασα το ίδιο με τη Σάρα. 186 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Ο γάμος μου διαλύθηκε λόγω μυστικών. 187 00:09:37,159 --> 00:09:39,954 Εντάξει. Κόλιν, όλοι έχουν μυστικά. 188 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 Όχι, δεν έχουν. Εγώ δεν έχω μυστικά. 189 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Είσαι το μόνο μυστικό που είχα ποτέ στη ζωή μου! 190 00:09:45,376 --> 00:09:46,794 Φεύγω. 191 00:09:46,877 --> 00:09:47,962 Ωραία, πήγαινε. 192 00:09:48,045 --> 00:09:51,048 Αλλά μη γυρίσεις, αν δεν είσαι έτοιμη να μιλήσεις. 193 00:10:00,683 --> 00:10:03,102 Δεν φταίει σε τίποτα η συκιά σου! 194 00:10:03,185 --> 00:10:06,647 Οπότε θα συνεχίσω να την ποτίζω. 195 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Ανακάλυψε τι συμβαίνει... 196 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 ...όταν ο κόσμος σταματά να είναι ευγενικός... 197 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Είναι η αληθινή ιστορία... 198 00:10:17,908 --> 00:10:20,828 - ...επτά ξένων... - ...που μένουν σε ένα σπίτι... 199 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 - Μπιλ! - Και μαγνητοσκοπείται η ζωή τους... 200 00:10:23,289 --> 00:10:25,124 Ανακάλυψε τι συμβαίνει... 201 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 ...όταν ο κόσμος σταματά... 202 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 Η αληθινή ιστορία... 203 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 - ...επτά ξένων... - ...που μένουν... 204 00:10:34,091 --> 00:10:36,344 - Μπιλ! - ...και μαγνητοσκοπείται η ζωή τους... 205 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 Ανακάλυψε τι συμβαίνει... 206 00:10:39,263 --> 00:10:40,890 ...όταν ο κόσμος σταματά... 207 00:10:42,183 --> 00:10:43,267 Εντάξει. 208 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 Πέρασε από το μυαλό κανενός πως ίσως 209 00:10:47,730 --> 00:10:49,315 οι γονείς μας δεν θα μας σώσουν; 210 00:10:50,858 --> 00:10:54,028 Στο μεταξύ, νομίζω πως πρέπει να κάνουμε κάτι 211 00:10:54,111 --> 00:10:55,696 και να μην περιμένουμε απλώς. 212 00:10:55,780 --> 00:10:57,323 - Σαν τι; - Δεν ξέρω, ας πούμε 213 00:10:57,406 --> 00:11:00,826 να το εξερευνήσουμε αυτό το μέρος. Δεν ξέρω. 214 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Έχεις καταλάβει πως οι έρευνές σου μας έμπλεξαν σε όλο αυτό, έτσι; 215 00:11:05,206 --> 00:11:08,459 Δηλαδή λες πως όλο αυτό έχει συμβεί εξαιτίας μου; 216 00:11:08,542 --> 00:11:11,671 Όχι. Ξέχνα το. 217 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 - Εντάξει. - Αλλά αν κατηγορούσα κάποιον, 218 00:11:14,423 --> 00:11:15,299 θα ήσουν εσύ. 219 00:11:15,383 --> 00:11:16,634 - Έλα τώρα. - Χαλάρωσε. 220 00:11:16,717 --> 00:11:19,095 Τι; Μπήκαμε για να τη σώσουμε! Εντάξει; 221 00:11:19,178 --> 00:11:21,138 Τώρα είμαι παγιδευμένος σε λεύκωμα, 222 00:11:21,222 --> 00:11:22,098 πριν σε ορυχείο, 223 00:11:22,181 --> 00:11:23,224 - πριν σε σπίτι! - Καλά. 224 00:11:23,307 --> 00:11:25,226 Κατηγόρησε τους γονείς μας αν θες. 225 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Αυτοί έκαναν το φάντασμα να θέλει να μας εκδικηθεί 226 00:11:28,062 --> 00:11:29,647 για τις αμαρτίες τους, όχι η Μάργκο. 227 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Ευχαριστώ. 228 00:11:31,732 --> 00:11:34,193 Βέβαια, σου είπαμε να μην... 229 00:11:34,276 --> 00:11:36,612 - μπεις στο λεύκωμα. - Εντάξει. 230 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 - Άλλαξες γνώμη. - Προσπαθώ 231 00:11:37,863 --> 00:11:39,198 να είμαι δίκαιος, εντάξει; 232 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Αδέρφια πάνω από... 233 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 - Κολλητάρια. - Τι; Το ξαναλές αυτό; 234 00:11:43,619 --> 00:11:44,537 - Πες το. - Κολλητάρια. 235 00:11:44,620 --> 00:11:48,040 Αδέρφια πάνω από κολλητάρια. Είστε πολύ δεμένοι και το σέβομαι. 236 00:12:23,117 --> 00:12:25,035 ΛΟΥΚΑΣ 237 00:12:25,494 --> 00:12:28,664 Γεια, είμαι ο Λούκας. Έχω δουλειά ή χάλασε το κινητό. 238 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 Γλυκέ μου, είμαι η μαμά. 239 00:12:30,499 --> 00:12:33,711 Άκου, συγγνώμη που δεν σου είπα πως θα έβγαινα. 240 00:12:33,794 --> 00:12:37,339 Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι. 241 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Θα σε πάρω, όταν επιστρέφω σπίτι, εντάξει; 242 00:12:40,301 --> 00:12:41,802 Σ' αγαπώ. 243 00:12:57,276 --> 00:12:59,820 Το σπίτι αρχίζει και μοιάζει μικρό τώρα. 244 00:13:02,531 --> 00:13:04,366 - Ναι, πολύ μικρό. - Έλα, Χάουαρντ. 245 00:13:04,450 --> 00:13:06,577 - Μη με ακουμπάς, Λούκας. - Σταθείτε, παιδιά. 246 00:13:06,660 --> 00:13:07,828 Το ακούτε; 247 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 Υπάρχει κάποιος άλλος στο σπίτι. 248 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Δεν είμαστε μόνοι. 249 00:13:14,043 --> 00:13:15,836 Έρχεται από την τραπεζαρία. 250 00:13:17,129 --> 00:13:18,964 - Πρέπει να κρυφτούμε. - Πού; 251 00:13:19,048 --> 00:13:20,257 - Είναι μεγάλος χώρος! - Σωστά. 252 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Γιατί τα κρατάτε; 253 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Πιάσε κάτι! 254 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 Βαρέθηκα να κρύβομαι. Με το τρία. 255 00:13:24,512 --> 00:13:26,013 - Με το τρία ή με το πάμε; - Μισό. 256 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 - Να χωριστούμε... - Σκοτώστε το! 257 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 Μετράμε μέχρι το οκτώ; 258 00:13:29,391 --> 00:13:31,143 Γιατί όχι σε τρία, δύο, ένα; 259 00:13:34,688 --> 00:13:36,273 Σταθείτε, δεν είμαι ο Μπιντλ! 260 00:13:36,357 --> 00:13:38,150 Εγώ είμαι! Ο αληθινός Μπρατ! 261 00:13:38,234 --> 00:13:40,361 - Ο κύριος Μπρατ! - Τι; 262 00:13:40,444 --> 00:13:43,280 Είμαι ο αληθινός Μπρατ. Όχι ο Μπιντλ Μπρατ. Είμαι... 263 00:13:43,364 --> 00:13:46,408 Εγώ. Ο δάσκαλός σας, ο κύριος Μπρατ. 264 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Εντάξει, μια στιγμή! Θα ακουστεί τρελό. 265 00:13:50,788 --> 00:13:53,082 Νομίζω πως με είχε... 266 00:13:53,165 --> 00:13:55,084 - καταλάβει ένα φάντασμα. - Τι; 267 00:13:55,167 --> 00:13:57,503 Να σας εξηγήσω με βάση όσα ξέρω. 268 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 Λοιπόν. Εντάξει, ήμουν 269 00:13:59,255 --> 00:14:01,131 εδώ κάνοντας ένα σταυρόλεξο 270 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 και χαζολογούσα, εντάξει; 271 00:14:03,217 --> 00:14:05,094 Και το βλέπω να έρχεται καταπάνω μου 272 00:14:05,177 --> 00:14:09,640 και βρομούσε ιδρώτα και πριν το καταλάβω, εγώ ήμουν εδώ 273 00:14:09,723 --> 00:14:12,977 και εκείνο το πράγμα ήταν εγώ εκεί κάτω ή κάπου τέλος πάντων. 274 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 Βγάζει νόημα; 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,857 Όχι. 276 00:14:17,940 --> 00:14:20,234 Θα χρειαστούμε κάποια καλύτερη εξήγηση 277 00:14:20,317 --> 00:14:21,360 για να το κατεβάσω. 278 00:14:21,443 --> 00:14:22,528 - Ναι. - Ναι. 279 00:14:22,611 --> 00:14:24,196 Εντάξει, θα σας πω. 280 00:14:24,280 --> 00:14:26,949 Ηρεμήστε όλοι, εντάξει; 281 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Κατεβάστε αυτά που κρατάτε. 282 00:14:41,130 --> 00:14:42,089 Γεια σου, Μπεν. 283 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Γεια σου, Κόλιν, τι νέα; 284 00:14:46,343 --> 00:14:50,347 Θέλω να μιλήσω με κάποιον για θέματα σχέσεων. 285 00:14:52,099 --> 00:14:54,852 Μακάρι να ήμουν εδώ να μιλήσουμε για τη βρύση που στάζει, 286 00:14:54,935 --> 00:14:55,853 αλλά δεν ήρθα γι' αυτό. 287 00:14:56,437 --> 00:14:57,646 Πέρασε μέσα. 288 00:15:01,650 --> 00:15:03,611 Έχει να κάνει με τη Σάρα; 289 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 Τη Νόρα. 290 00:15:09,033 --> 00:15:09,950 Ναι. 291 00:15:10,034 --> 00:15:12,828 Όλοι το ξέρουν πια. 292 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 Η Σάρα το ξέρει. Δεν υπάρχει θέμα. 293 00:15:15,414 --> 00:15:19,209 Αλλά εσείς γνωρίζεστε από πάντα, σωστά; 294 00:15:19,293 --> 00:15:22,504 Είναι καλά; Μετά που βγήκε εννοώ. 295 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 Νόμιζα πως ήταν μια χαρά, αλλά... 296 00:15:25,507 --> 00:15:27,968 συμπεριφέρεται πολύ περίεργα. 297 00:15:28,052 --> 00:15:29,637 Όχι περίεργα όπως συνήθως. 298 00:15:29,720 --> 00:15:31,722 - Θα γίνεις πιο συγκεκριμένος; - Εντάξει. 299 00:15:32,890 --> 00:15:34,475 Είχαμε έναν καβγά. 300 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 Και δεν μου μιλάει, 301 00:15:36,393 --> 00:15:39,438 και μου λέει συνέχεια πως έχει μυστικά. 302 00:15:40,314 --> 00:15:41,815 Αναρωτιέμαι, λοιπόν, 303 00:15:41,899 --> 00:15:43,776 αν υπάρχει κάτι που δεν ξέρω γι' αυτήν 304 00:15:43,859 --> 00:15:45,903 το οποίο θα με κάνει να φρικάρω; 305 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Πες μου αν ξέρεις, φίλε. 306 00:15:48,614 --> 00:15:54,078 Υπάρχει κάποια καταπιεσμένη ανάμνηση, κάτι από το παρελθόν της που επανήλθε; 307 00:15:55,329 --> 00:15:56,747 Αυτό είναι χαζό. 308 00:15:58,415 --> 00:16:02,544 Μήπως είχατε βρει μια κούκλα στο γυμνάσιο ή κάτι τέτοιο; 309 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 Τι είπες; 310 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Να... 311 00:16:08,801 --> 00:16:10,970 Έχει μια τσάντα 312 00:16:11,053 --> 00:16:15,265 με κομμάτια κούκλας μέσα και ήταν στην αποθήκη. 313 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Κόλιν, πού είναι η Νόρα; 314 00:16:23,315 --> 00:16:25,526 - Αυτήν τη στιγμή; - Δεν ξέρω. 315 00:16:25,609 --> 00:16:27,736 Έφυγε και δεν μου είπε πού πήγαινε. 316 00:16:30,531 --> 00:16:32,449 Πού πας; 317 00:16:40,499 --> 00:16:42,543 Αρχίζω να πιστεύω πως εγώ φταίω. 318 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Όχι. 319 00:16:46,130 --> 00:16:48,632 Αυτοί είναι. Είναι σίγουρα αυτοί. 320 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 ΣΑΡΑ 321 00:17:08,986 --> 00:17:12,114 Απίστευτο που κανείς δεν κατάλαβε πως σας είχε κηριεύσει φάντασμα. 322 00:17:12,197 --> 00:17:13,574 Μα κανείς. 323 00:17:13,657 --> 00:17:16,201 Ένας γονιός, ένας φίλος. 324 00:17:16,285 --> 00:17:18,495 - Κάποιο φλερτ σας. - Όχι. 325 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 Κανείς δεν κατάλαβε πως λείπατε, κύριε. 326 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 Τρελό. 327 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Λοιπόν... 328 00:17:25,044 --> 00:17:28,255 η αλήθεια είναι πως είμαι σε ένα μεταβατικό στάδιο 329 00:17:28,338 --> 00:17:29,882 στη ζωή μου τώρα, οπότε... 330 00:17:29,965 --> 00:17:31,383 Ναι. 331 00:17:31,467 --> 00:17:32,676 Άρα είστε αποτυχημένος; 332 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 Όχι. Όχι, Λούκας. 333 00:17:35,220 --> 00:17:37,306 Όχι αποτυχημένος, είναι οδυνηρή λέξη, 334 00:17:37,389 --> 00:17:39,600 και επίσης καθόλου ακριβής. 335 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 Δεν θέλω να το συζητήσω μαζί σας 336 00:17:41,435 --> 00:17:42,728 γιατί είστε μαθητές μου, 337 00:17:42,811 --> 00:17:44,021 αλλά δεν είμαι αποτυχημένος. 338 00:17:44,104 --> 00:17:46,065 Εντάξει, πόσο καιρό είστε εδώ; 339 00:17:47,983 --> 00:17:51,195 Δύσκολο να προσδιορίσω. Ο χρόνος είναι λίγο θολός. 340 00:17:53,197 --> 00:17:54,364 Απ' τη νύχτα που χτύπησες. 341 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 - Αυτό ήταν πριν καιρό. - Όντως. 342 00:17:57,910 --> 00:18:00,496 - Πεινάτε ποτέ; - Λούκας! 343 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 Όχι, όπως σας είπα, ασχολούμαι κυρίως 344 00:18:03,165 --> 00:18:06,627 με άκρως τρομακτικά υπαρξιακά προβλήματα. 345 00:18:06,710 --> 00:18:09,463 Και βέβαια προσπαθώ μάταια να βγω έξω 346 00:18:09,546 --> 00:18:12,132 από αυτό το περίεργο σπίτι της Κολάσεως, 347 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 όπου, για να μη σας κρατώ σε αγωνία, 348 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 δεν υπάρχει έξοδος. 349 00:18:15,594 --> 00:18:17,638 - Πρέπει να υπάρχει κάποια έξοδος. - Ναι. 350 00:18:17,721 --> 00:18:20,641 Αυτό πίστευα όταν ήρθα πρώτη φορά εδώ, αλλά... 351 00:18:21,975 --> 00:18:24,853 λυπάμαι που φέρνω άσχημα νέα, αλλά δεν υπάρχει. 352 00:18:24,937 --> 00:18:26,688 Νέιθαν, σύνελθε, εντάξει; 353 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 Μπορεί να μην έχεις κάποιον εκεί έξω, 354 00:18:28,982 --> 00:18:30,984 αλλά εμείς έχουμε. Έχω έναν μικρό αδερφο 355 00:18:31,068 --> 00:18:32,736 στον οποίο πρέπει να γυρίσω. 356 00:18:32,820 --> 00:18:34,071 Ξέρεις τι χρειαζόμαστε; 357 00:18:34,154 --> 00:18:38,617 Έναν δάσκαλο να μας εμπνεύσει να αδράξουμε τη μέρα. 358 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Σε παρακαλούμε; 359 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Όπως ο λόγος από την ταινία Rudy. 360 00:18:40,869 --> 00:18:41,870 Rudy; 361 00:18:41,954 --> 00:18:43,956 - "Καπετάνιε! Ω Καπετάνιε μου!" - Ναι. 362 00:18:44,039 --> 00:18:45,415 Κάτι εμψυχωτικό. 363 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 - Όλα αυτά μαζί. - Συγκεντρώσου. 364 00:18:47,918 --> 00:18:48,919 Εντάξει. 365 00:18:49,962 --> 00:18:51,463 Έχετε δίκιο... 366 00:18:52,798 --> 00:18:53,841 Για να δούμε. 367 00:18:54,716 --> 00:18:57,469 Ας ξετυλίξουμε το κουβάρι, όπως κάνουμε στην τάξη. 368 00:18:57,553 --> 00:18:59,012 Ξεκινάμε με αυτά που ξέρουμε. 369 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 - Τι ξέρουμε; - Ξέρουμε πως... 370 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 ξέρουμε πως ο Μπιντλ... 371 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 σας έβαλε στο λεύκωμα 372 00:19:04,977 --> 00:19:06,103 γι' αυτό είστε εδώ. 373 00:19:06,186 --> 00:19:07,521 - Ναι. - Κι εγώ είμαι εδώ 374 00:19:07,604 --> 00:19:09,148 επειδή κατέλαβε το σώμα μου. 375 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 Ναι. 376 00:19:10,440 --> 00:19:13,485 Οπότε, πιθανόν... 377 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 Είμαστε παγιδευμένοι στο μυαλό του. 378 00:19:16,155 --> 00:19:17,447 - Είναι καλό. - Βγάζει νόημα. 379 00:19:17,531 --> 00:19:19,199 - Μου αρέσει! - Κι αν αυτό ισχύει, 380 00:19:19,283 --> 00:19:21,493 τότε τι κάνουμε; 381 00:19:21,577 --> 00:19:24,788 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι... 382 00:19:24,872 --> 00:19:26,456 Εδώ πρέπει να πείτε κάτι, 383 00:19:26,540 --> 00:19:27,833 έχω καταντήσει να μονολογώ. 384 00:19:27,916 --> 00:19:29,418 Μα εσείς είστε ο ενήλικας... 385 00:19:29,501 --> 00:19:32,337 Εγώ έκανα την αρχή, Μάργκο. Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα. 386 00:19:32,421 --> 00:19:34,715 Εσείς έχετε νέα, γόνιμα μυαλά. Εγώ γερνάω. 387 00:19:34,798 --> 00:19:36,341 Εντάξει, βγάζει νόημα. 388 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 Αφού μπήκαμε, θα υπάρχει τρόπος και να βγούμε. 389 00:19:39,011 --> 00:19:40,512 - Τόσο απλό. - Ναι. 390 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Εντάξει. Μπράβο, Αϊζάια. 391 00:19:42,181 --> 00:19:43,765 Συμφωνώ με τον Αϊζάια. 392 00:19:43,849 --> 00:19:46,351 Και νομίζω πως μόλις βρήκα έναν. 393 00:19:47,603 --> 00:19:48,812 - Τι; - Πάμε Τιτάνες! 394 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Ιζαμπέλα, πρόσεχε! 395 00:19:55,611 --> 00:19:57,738 - Κλείσε την πόρτα! - Υπάρχει ένα φως. 396 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 Εκεί κάτω. 397 00:20:03,994 --> 00:20:05,537 - Το βλέπετε; - Θεέ μου. 398 00:20:05,621 --> 00:20:08,457 Είναι άλλο ένα πράγμα που θυμίζει δωμάτιο που επιπλέει. 399 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 Είστε εδώ καιρό. 400 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 Δεν κοιτάξατε ποτέ έξω από την πόρτα; 401 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 Και βέβαια κοίταξα. 402 00:20:14,922 --> 00:20:17,758 Κοίταξα έξω από την πόρτα, είδα μια τρομακτική μαύρη άβυσσο 403 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 και έκλεισα την πόρτα. 404 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Μπορώ να κατέβω. 405 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Πώς; 406 00:20:24,056 --> 00:20:25,015 Πού πάει; 407 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 Εντάξει, ελάτε, δεν είναι ασφαλές, εντάξει; 408 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 Θα είμαι ο πρώτος που θα το πω, αλλά δεν νομίζω 409 00:20:37,444 --> 00:20:38,904 πως πρέπει να πάει η Ιζαμπέλα. 410 00:20:38,987 --> 00:20:40,030 Συμφωνώ. 411 00:20:40,113 --> 00:20:41,490 - Ευχαριστώ. - Γιατί; 412 00:20:41,573 --> 00:20:43,200 Είναι μια ανεξάρτητη γυναίκα. 413 00:20:43,283 --> 00:20:44,701 Ξέρω ότι είναι ανεξάρτητη, 414 00:20:44,785 --> 00:20:47,496 αλλά προθυμοποιείται να πάει σε μια γιγάντια άβυσσο. 415 00:20:47,579 --> 00:20:49,039 Αυτό ακριβώς θέλω να κάνω. 416 00:20:49,122 --> 00:20:50,707 Θα μας σώσω και δεν θα το κάνω; 417 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Ο Λούκας είναι αυτός που κάνει τρέλες. 418 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 - Ίσως πρέπει να πάει εκείνος. - Ως ειδικός, 419 00:20:55,337 --> 00:20:56,797 νομίζω πως... 420 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 εκείνη είναι η κατάλληλη. 421 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 Θέλει να το κάνει. Οπότε μπορεί να το κάνει. 422 00:21:01,134 --> 00:21:03,178 Εντάξει, καλά, κάντε κόμμα όλοι σας, 423 00:21:03,262 --> 00:21:05,305 ενώ εγώ προσπαθώ να σώσω τη φίλη μας! 424 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 Φίλε, δεν έκανα κόμμα. 425 00:21:07,349 --> 00:21:09,810 Όταν όλοι έκαναν κόμμα, εγώ σώπαινα. 426 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 Είναι μερική αλληλεγγύη. 427 00:21:12,145 --> 00:21:13,897 Ευχαριστώ. Ο Τζέιμς με πιάνει. 428 00:21:13,981 --> 00:21:15,482 - Τέλος. - Ο Αϊζάια έχει δίκιο. 429 00:21:15,565 --> 00:21:17,025 Ως ο μόνος ενήλικας εδώ, 430 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 θα είμαι η φωνή της λογικής. 431 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Αυτό είναι παράλογο. 432 00:21:20,779 --> 00:21:23,031 Θα το δέσεις αυτό στη μέση σου; Τι κάνουμε; 433 00:21:23,115 --> 00:21:27,536 Θα πηδήξεις στη μαύρη άβυσσο με αυτό ως σκοινί σωτηρίας; 434 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 - Ευχαριστώ! - Είναι δεδομένη αποτυχία. 435 00:21:30,122 --> 00:21:32,374 Νέο σχέδιο. Να τι πρέπει να κάνουμε. 436 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 Ας σταματήσουμε και ας αποδεχθούμε τη μοίρα μας 437 00:21:36,420 --> 00:21:39,381 και ας αρχίσουμε να γνωρίζουμε ο ένας τον άλλο. 438 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 Οπότε ας περάσουμε μια αιωνιότητα να γνωριζόμαστε. 439 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 Θα παίξουμε παντομίμα. 440 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 - Θα πάω. - Ναι, συμφωνώ μαζί της. 441 00:21:46,471 --> 00:21:48,348 Ναι. Θα το κάνουμε. 442 00:21:48,432 --> 00:21:49,683 Εντάξει. 443 00:21:49,766 --> 00:21:52,436 Έχω κακές αναμνήσεις από παιχνίδι παντομίμας. 444 00:21:52,519 --> 00:21:54,104 Πώς θα επικοινωνείς; 445 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 - Κράτα το. - Ναι, εντάξει. 446 00:21:57,357 --> 00:21:58,942 - Το έχεις; - Ναι. 447 00:21:59,943 --> 00:22:02,779 Ένα απότομο τράβηγμα σημαίνει πως είμαι καλά. Εντάξει; 448 00:22:02,863 --> 00:22:06,575 Και δύο απότομα τραβήγματα σημαίνουν τράβα με πάνω. 449 00:22:06,658 --> 00:22:09,286 Και τι σημαίνει αν δεν τραβήξεις καθόλου το σκοινί; 450 00:22:09,369 --> 00:22:10,704 Ωραία ερώτηση, Λούκας. 451 00:22:10,787 --> 00:22:12,039 Μου αρέσει το σχέδιο. 452 00:22:12,122 --> 00:22:15,208 Μου αρέσει το σχέδιο, αλλά δεν θέλω να πάθεις κακό. 453 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 Με αφήνετε ήσυχη; Θέλω να καθίσω. 454 00:22:19,171 --> 00:22:20,213 Βοηθήστε την. 455 00:22:23,967 --> 00:22:25,719 - Εντάξει. Είσαι έτοιμη; - Έτοιμη. 456 00:22:25,802 --> 00:22:27,679 - Σφιχτά δεμένη; - Ναι. 457 00:22:29,222 --> 00:22:31,975 - Το 'χεις. - Ναι. 458 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 - Το 'χετε, παιδιά; - Ναι. 459 00:22:35,103 --> 00:22:37,064 - Σε κρατάμε. - Εντάξει. 460 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 - Όλα καλά. - Όλα θα πάνε καλά. 461 00:22:40,317 --> 00:22:41,568 Είσαι καλά, Ιζαμπέλα; 462 00:22:41,651 --> 00:22:42,944 Ναι! 463 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 Ο άντρας της Χίλαρι. 464 00:23:58,937 --> 00:24:00,981 ΣΑΡΑ 465 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 Τραβήξτε με πάνω! 466 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 Τράβηξε δύο φορές. 467 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 Τράβηξε δύο φορές! Ανεβάστε την! 468 00:24:52,949 --> 00:24:55,076 Ανεβάστε με πιο ψηλά! Αϊζάια! 469 00:25:02,417 --> 00:25:03,460 Τραβήξτε! 470 00:25:05,420 --> 00:25:06,922 Τραβάτε! 471 00:25:08,465 --> 00:25:10,967 Δεν το ελέγχω, γλιστράει! 472 00:25:17,057 --> 00:25:18,308 Μη σταματάτε! 473 00:25:18,391 --> 00:25:19,809 Παιδιά, τραβήξτε! 474 00:25:29,945 --> 00:25:31,112 Εγώ... 475 00:25:31,988 --> 00:25:33,657 είμαι εγώ. 476 00:25:34,616 --> 00:25:35,867 Τι; 477 00:25:42,249 --> 00:25:43,833 Παιδιά, κόβεται! 478 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 Το 'χουμε! 479 00:25:46,044 --> 00:25:47,629 Ελάτε, παιδιά! 480 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 Γεια. 481 00:26:02,435 --> 00:26:03,603 Ήταν καταπληκτικό. 482 00:26:12,529 --> 00:26:13,613 Τι; 483 00:26:14,155 --> 00:26:16,449 Δεν είπα κάτι. 484 00:26:17,033 --> 00:26:18,076 Εντάξει. 485 00:26:20,203 --> 00:26:21,830 Τι συνέβη εκεί κάτω; 486 00:26:22,914 --> 00:26:24,082 Λοιπόν... 487 00:26:24,416 --> 00:26:26,042 Νόμιζα πως ήταν το παρελθόν. 488 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Αλλά μετά νόμιζα πως ήταν το μέλλον. 489 00:26:29,796 --> 00:26:31,840 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. Και ξαφνικά... 490 00:26:31,923 --> 00:26:35,218 είδα όλους αυτούς τους ανθρώπους που έμοιαζαν με μαριονέτες. 491 00:26:35,302 --> 00:26:38,680 Και τότε ήταν που βγήκα και ο διάδρομος κόπηκε στα δύο. 492 00:26:39,556 --> 00:26:41,558 Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη. 493 00:26:54,279 --> 00:26:56,323 Ορκιστήκαμε να μην επιστρέψουμε ποτέ. 494 00:26:56,406 --> 00:26:58,491 Ένας από εμάς αθέτησε αυτόν τον όρκο. 495 00:27:00,201 --> 00:27:01,411 Περίμενε εδώ. 496 00:27:05,915 --> 00:27:07,542 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 497 00:27:07,626 --> 00:27:09,252 {\an8}ΑΝΟΙΧΤΕΣ ΕΞΟΡΥΞΕΙΣ ΑΠΟ ΔΩ ΚΑΙ ΠΕΡΑ 498 00:27:54,005 --> 00:27:55,674 Δεν είναι εκεί κάτω. 499 00:28:06,768 --> 00:28:10,271 Τζέιμς; Τι στο καλό κάνεις εδώ; 500 00:28:11,022 --> 00:28:13,191 Σου μίλησε η μαμά σου γι' αυτό το μέρος; 501 00:28:13,274 --> 00:28:15,110 Δεν είναι η μαμά μου. 502 00:28:15,735 --> 00:28:18,154 Αλλά θα την τακτοποιήσω μόλις ξεμπερδέψω μαζί σου. 503 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Τζέιμς. Τζέιμς! 504 00:28:32,836 --> 00:28:33,962 Τζέιμς! 505 00:28:56,484 --> 00:28:57,527 Τζέιμς; 506 00:28:59,195 --> 00:29:00,822 Θεέ μου, κοίτα πώς είσαι! 507 00:29:00,905 --> 00:29:03,491 Εδώ έμεινες όλο το βράδυ; 508 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 Έχεις κάνει το οικογενειακό ορυχείο άνδρο ναρκωτικών; 509 00:29:07,787 --> 00:29:09,456 Κοίτα ποια μιλάει. 510 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 Δεν είναι το πρόβλημα 511 00:29:11,166 --> 00:29:13,126 ο γιος σου, Ελίζα. 512 00:29:13,209 --> 00:29:14,961 Γιατί μιλάς έτσι; 513 00:29:15,795 --> 00:29:18,214 Ώρα να σταματήσεις να υπεκφεύγεις και να ζήσεις 514 00:29:18,757 --> 00:29:20,091 στον αληθινό κόσμο. 515 00:29:26,264 --> 00:29:29,058 Πίστευες πως δεν θα πληρώνατε γι' αυτό που κάνατε στον Χάρολντ; 516 00:29:31,770 --> 00:29:32,979 Δεν είσαι ο Τζέιμς. 517 00:29:36,024 --> 00:29:36,983 Όχι. 518 00:29:41,362 --> 00:29:42,614 Τζέιμς, ηρέμησε! 519 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 Νομίζω πως οφείλουμε να πούμε 520 00:29:57,587 --> 00:29:59,422 πως η Νόρα είχε εξαρχής δίκιο. 521 00:30:04,511 --> 00:30:06,137 Μπορεί να κινδυνεύουμε εδώ, 522 00:30:06,221 --> 00:30:07,347 αλλά έξω είναι χειρότερα. 523 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Θα με χτυπήσει κάποιος; 524 00:30:10,183 --> 00:30:11,017 Να σε χτυπήσει; 525 00:30:12,185 --> 00:30:13,228 Μπορεί να βρήκα λύση. 526 00:30:13,311 --> 00:30:15,146 Δεν είμαι σίγουρος. Χτυπήστε με. 527 00:30:15,230 --> 00:30:17,607 Εντάξει. Θέλετε απλώς να... 528 00:30:17,690 --> 00:30:19,317 Βασικά, εσύ χτύπα με. 529 00:30:19,400 --> 00:30:20,693 Όχι. 530 00:30:22,946 --> 00:30:23,988 Έλα. 531 00:30:27,367 --> 00:30:28,201 Ναι! 532 00:30:28,701 --> 00:30:29,786 Ναι! 533 00:30:34,499 --> 00:30:36,584 Είχα δίκιο! Έπιασε! 534 00:30:36,668 --> 00:30:38,920 Ο πόνος με επαναφέρει στο σώμα μου. 535 00:30:39,003 --> 00:30:41,214 Θέλω να πω, στο κανονικό μου σώμα. 536 00:30:41,297 --> 00:30:42,757 - Σοβαρά μιλάς; - Ναι, σοβαρά. 537 00:30:42,841 --> 00:30:46,219 Ήμουν στο αμάξι μου και τα είδα όλα εκεί. 538 00:30:46,302 --> 00:30:47,971 - Το λεύκωμα ήταν εκεί... - Το είδες; 539 00:30:48,054 --> 00:30:50,765 Ναι, ήταν εκεί πέρα, στο διπλανό μου κάθισμα. 540 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 Έτσι θα φύγουμε από εδώ. 541 00:30:52,684 --> 00:30:54,060 Τι... Τι θα πει αυτό; 542 00:30:54,143 --> 00:30:57,730 Ο κύριος Μπρατ μπορεί να πάρει το λεύκωμα και να γράψει μια διέξοδο. 543 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Ναι. 544 00:30:59,440 --> 00:31:01,693 Βασικά, ξέρετε κάτι, 545 00:31:01,776 --> 00:31:04,529 όχι να το παινευτώ, αλλά είμαι συγγραφέας. 546 00:31:04,612 --> 00:31:08,157 Ναι, είχαν δημοσιευτεί μικρές ιστορίες μου στο Horror Weekly. 547 00:31:08,241 --> 00:31:09,200 Το ξέρετε αυτό; 548 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 Αυτό είναι τέλειο. Οπότε αυτό που θα κάνεις είναι 549 00:31:11,870 --> 00:31:14,247 να γράψεις έναν τρόπο να φύγουμε από δω, 550 00:31:14,330 --> 00:31:15,957 από αυτήν τη σελίδα. 551 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 - Υπέροχη ιδέα. - Και βέβαια! 552 00:31:17,792 --> 00:31:20,503 - Ναι. - Και για να γίνει αυτό... 553 00:31:20,587 --> 00:31:21,838 θα πρέπει... 554 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 να σε στείλουμε πίσω. 555 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 - Ναι. - Εντάξει. 556 00:31:25,049 --> 00:31:28,595 Εντάξει, ας μην προτρέχουμε και επιτεθούμε 557 00:31:28,678 --> 00:31:30,972 στον κύριο Μπρατ. Ας το σχεδιάσουμε 558 00:31:31,055 --> 00:31:34,267 για να μην είναι απλώς μερικές χαώδεις μπουνιές. 559 00:32:26,819 --> 00:32:28,071 Τι κάνει; 560 00:32:28,154 --> 00:32:29,572 Γιατί κάνει διατάσεις; 561 00:32:29,656 --> 00:32:31,074 Πρέπει να είναι αυτή; 562 00:32:31,157 --> 00:32:32,367 Μην ανησυχείς. 563 00:32:32,450 --> 00:32:34,327 Πιο πολύ γαβγίζει παρά δαγκώνει. 564 00:32:34,410 --> 00:32:36,329 Το δάγκωμά της πόνεσε την τελευταία φορά. 565 00:32:36,412 --> 00:32:38,164 Πήγε να με σκοτώσει, ξέρετε. 566 00:32:38,247 --> 00:32:39,582 Αλήθεια; Μιλάς σοβαρά; 567 00:32:39,666 --> 00:32:42,460 Η μαμά της. Και εκείνη, βασικά, ο αδερφός σου και... 568 00:32:42,543 --> 00:32:44,212 - Λούκας. - Εσένα με το κουπί. 569 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 - Είναι σκληρό καρύδι. - Ναι. 570 00:32:47,340 --> 00:32:48,341 Θα είσαι εντάξει. 571 00:32:48,424 --> 00:32:49,801 Εντάξει. Ευχαριστώ, Λούκας. 572 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 Προσπαθώ να το παίζω χαλαρός 573 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 με το να με αποκαλείτε "Νέιθαν", 574 00:32:53,763 --> 00:32:56,808 αλλά να σας θυμίσω πως είμαι ακόμα ο δάσκαλός σας. 575 00:32:56,891 --> 00:32:58,810 Όταν επιστρέψουμε στον αληθινό κόσμο, 576 00:32:58,893 --> 00:33:00,269 δεν θέλω να μπερδέψω 577 00:33:00,353 --> 00:33:01,646 τους άλλους μαθητές, 578 00:33:01,729 --> 00:33:04,941 οπότε θα το εκτιμούσα να με αποκαλείτε ξανά κύριο Μπρατ. 579 00:33:25,461 --> 00:33:26,587 Νόρα! 580 00:33:27,088 --> 00:33:29,882 Είμαι... Είμαι ο Νέιθ... 581 00:33:32,802 --> 00:33:35,388 Νόρα, είμαι ο Νέιθαν! Ο Μπρατ! 582 00:33:35,471 --> 00:33:37,181 Τι συμβαίνει; 583 00:33:38,641 --> 00:33:39,767 Νόρα! 584 00:33:41,436 --> 00:33:43,771 Τι; 585 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Είμαι ο Νέιθαν! 586 00:33:49,152 --> 00:33:51,487 Τι στο καλό; 587 00:33:53,948 --> 00:33:54,949 Χάρολντ! 588 00:33:58,578 --> 00:33:59,537 Τι συνέβη; 589 00:33:59,620 --> 00:34:02,540 Ο Μπιντλ με πέταξε έξω. 590 00:34:02,623 --> 00:34:03,958 Να σε χτυπήσω πιο δυνατά; 591 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 Όχι, απλώς... 592 00:34:05,793 --> 00:34:09,839 Δώστε μου λίγα λεπτά να έρθει στη θέση του το σαγόνι μου. 593 00:34:09,922 --> 00:34:12,467 Ευχαριστώ. Παρεμπιπτόντως, είδα τη Νόρα. 594 00:34:12,550 --> 00:34:15,219 - Στάσου, τη μαμά μου; - Ναι, τη μαμά σου, τη Νόρα. 595 00:34:15,303 --> 00:34:17,430 Έβγαινε από ένα παντοπωλείο. 596 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 Παντοπωλείο; 597 00:34:19,057 --> 00:34:20,600 Νομίζω πως ξέρω ποιο λες. 598 00:34:20,683 --> 00:34:22,351 Είναι στο εξοχικό μας στα βουνά. 599 00:34:22,435 --> 00:34:23,811 Είδες τι έκανε εκεί; 600 00:34:23,895 --> 00:34:26,606 Όχι, αλλά νομίζω πως ίσως να την ακολουθεί ο Μπιντλ. 601 00:34:28,441 --> 00:34:30,109 Είδες το λεύκωμα; 602 00:34:30,193 --> 00:34:33,321 Ναι, ήταν εκεί ακριβώς, στη θέση του συνοδηγού. 603 00:34:33,404 --> 00:34:36,365 - Πρέπει να μας βγάλεις από εδώ. - Δώστε μου ένα λεπτό... 604 00:34:38,951 --> 00:34:40,620 Δεν χρειάζεται να βαράς τόσο δυνατά! 605 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 Ούτε που με ακούει! 606 00:34:45,541 --> 00:34:46,959 Ευχαριστώ, Λούκας. 607 00:34:47,627 --> 00:34:49,921 Ναι! Εντάξει. 608 00:34:50,296 --> 00:34:52,715 Εντάξει. Τι διάολο; 609 00:34:59,764 --> 00:35:01,099 Τι; 610 00:35:06,312 --> 00:35:07,480 Όχι. 611 00:35:14,195 --> 00:35:15,279 Άφησέ το! 612 00:35:15,363 --> 00:35:16,614 Άσ' το, ζωντόβολο! 613 00:35:16,697 --> 00:35:18,699 Με θεωρείς ζωντόβολο; 614 00:35:18,783 --> 00:35:21,494 - Ναι. - Τουλάχιστον εγώ είμαι ζωντανός. 615 00:35:21,577 --> 00:35:22,495 Για την ώρα. 616 00:35:27,083 --> 00:35:30,711 ΣΑΛΟΝΙ ΤΩΝ ΖΩΝΤΑΝΩΝ; 617 00:35:41,180 --> 00:35:42,682 Παιδιά; 618 00:35:42,765 --> 00:35:44,142 Τι συμβαίνει; 619 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΤΟΥ Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ 620 00:36:04,203 --> 00:36:05,037 ΑΠΟ ΤΗΝ PARACHUTE PRESS 621 00:36:05,561 --> 00:36:11,461 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 622 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Υποτιτλισμός: Σύνθια Μίκκελσεν 55855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.