All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.Jeffrey.Dahmer.Tapes.S01E03.Evil.or.Insane.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:12,303 Brandvæsenet. 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,932 Kan du sende en ambulance til hjørnet af 25th og State? 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,518 Hvad er problemet? 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,771 Der er en nøgen ung dreng eller mand. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,816 Han vakler, og folk prøver at hjælpe ham med at stå. 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,360 Han har intet tøj på. Han er hårdt såret. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,614 -Er han vågen? -Han er ikke vågen. 8 00:00:31,698 --> 00:00:35,368 De prøver at få ham til at gå, men han kan ikke se lige. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,830 -Okay. -Når han rejser sig op, falder han. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,708 -25th og State? -Ja. 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 -Okay. -Ensrettet. Okay. Farvel. 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 DEN 27. MAJ 1991 KLOKKEN 02:00 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,595 Det, der skete den aften, er utroligt. 14 00:00:54,679 --> 00:00:58,683 Her er den nøgne unge mand uden for Dahmers boligblok. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,977 Han havde intet tøj på. 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 To personer tilkaldte brandvæsenet og politiet. 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,400 Nogle af dem så, at der løb blod ud af hans endetarm. 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,611 Han havde skrabet knæet. 19 00:01:10,487 --> 00:01:13,948 Han var tydeligvis fortumlet. 20 00:01:14,824 --> 00:01:16,618 Hvorfor er denne dreng, 21 00:01:16,701 --> 00:01:20,205 nøgen, blødende og uforståelig, 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,290 på Milwaukees gader? 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 24 00:01:50,610 --> 00:01:57,158 Vi havde et indkøbscenter, Grand Avenue, og Jeffrey Dahmer var ofte i centret. 25 00:01:58,660 --> 00:02:00,954 Vi så ham i madområdet 26 00:02:01,496 --> 00:02:03,414 og vandrende frem og tilbage. 27 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Han tog billeder af folk, 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 og han sagde: 29 00:02:08,211 --> 00:02:11,339 "Du ligner en model. Skal jeg tage et billede af dig?" 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 DEN 26. MAJ 1991 31 00:02:16,219 --> 00:02:19,180 SYV TIMER FØR NØDOPKALDET 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,517 Dahmer sad med en pizza og en øl, 33 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 da han så en tiltrækkende ung mand, 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 Konerak Sinthasomphone, gå forbi, 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 og han talte med ham. 36 00:02:30,733 --> 00:02:34,988 Han tilbød den unge mand 50 dollar for at posere for billeder. 37 00:02:36,573 --> 00:02:38,241 Og den unge mand 38 00:02:38,324 --> 00:02:41,327 gik med til at tage til Dahmers lejlighed med ham. 39 00:02:42,704 --> 00:02:45,832 I lejligheden giver Dahmer ham en drink 40 00:02:45,915 --> 00:02:48,960 med den mængde Halcion, der kunne gøre 41 00:02:49,043 --> 00:02:51,171 ham bevidstløs i et stykke tid. 42 00:02:51,254 --> 00:02:55,175 Dahmer ville holde ofret i live, så længe han kunne. 43 00:02:58,845 --> 00:03:00,889 I mine samtaler med ham 44 00:03:00,972 --> 00:03:04,809 fortalte hr. Dahmer, at han ville have én, der var helt føjelig 45 00:03:05,518 --> 00:03:08,855 og ville blive hos ham uden frygt for at gå. 46 00:03:11,900 --> 00:03:14,819 Der var nogle, hvor jeg prøvede boreteknikken. 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,405 Og jeg borede også med ham. 48 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 Gjorde du? 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 Hvornår? 50 00:03:22,076 --> 00:03:26,247 -Før betjentene kom eller efter? -Ja, før betjentene kom. 51 00:03:28,291 --> 00:03:31,377 Jeffrey fortalte mig om Konerak… 52 00:03:31,461 --> 00:03:32,879 DHAMERS FORSVARSADVOKAT 53 00:03:32,962 --> 00:03:36,382 …og hvordan han justerede og ændrede sin metode 54 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 for at gøre ham til en zombie, 55 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 der faktisk levede. 56 00:03:42,722 --> 00:03:45,600 Dahmer borede et hul i hans kranie, 57 00:03:45,683 --> 00:03:47,769 indsprøjtede muriatsyre 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,606 og ventede på at se, om det lykkedes denne gang, 59 00:03:51,689 --> 00:03:54,776 for de andre døde af den indsprøjtning. 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,780 Hvor langt tror du, du kom ind med boret? 61 00:03:58,863 --> 00:04:01,491 -Helt ind til hjernen. -Fem-otte centimeter? 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,826 -Ja. -Og du gik lige ned? 63 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 -Ja. -Kom intet ud? 64 00:04:06,746 --> 00:04:10,208 -Ingen væske? -Ingen væske, jeg kunne se. 65 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 Og heller ingen blødning. 66 00:04:13,628 --> 00:04:17,298 Konerak kunne faktisk fungere i begrænset omfang. 67 00:04:18,800 --> 00:04:21,010 Han var groggy. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,930 Han var ikke død. Og han talte. 69 00:04:24,472 --> 00:04:27,141 Jeg tænkte, jeg måske kunne beholde ham sådan. 70 00:04:27,684 --> 00:04:31,145 Jeff fortalte ham, hvad han skulle gøre, og det virkede. 71 00:04:32,146 --> 00:04:34,899 Men Jeff tog ikke højde for den kendsgerning, 72 00:04:34,983 --> 00:04:37,568 at han måske løb ud af lejligheden. 73 00:04:42,532 --> 00:04:45,827 Dahmer hentede sprut. Det skete ofte midt i forbrydelserne. 74 00:04:46,786 --> 00:04:51,082 I dette tilfælde hentede han øl i en nærliggende bar. 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 Mens Dahmer henter øl, 76 00:04:55,628 --> 00:04:59,132 benytter Konerak muligheden for at løbe ud af huset 77 00:04:59,215 --> 00:05:00,466 og op ad gyden. 78 00:05:01,217 --> 00:05:06,681 Så kigger en nabo ud af vinduet og ser ham. 79 00:05:07,265 --> 00:05:09,434 Kvinderne ringer til politiet. 80 00:05:09,517 --> 00:05:11,436 Politiet ankommer, 81 00:05:11,519 --> 00:05:14,355 og Konerak sidder nu 82 00:05:14,439 --> 00:05:17,650 med et tæppe rundt om sig på stedet. 83 00:05:17,734 --> 00:05:21,446 Betjentene kommer over for at finde ud af, hvad der foregår. 84 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Betjentene prøvede at udspørge Konerak. 85 00:05:25,783 --> 00:05:30,747 Konerak kan ikke formidle sin side af historien, fordi han er blevet bedøvet. 86 00:05:32,248 --> 00:05:34,250 Der var intet, der tydede på, 87 00:05:34,334 --> 00:05:37,253 at der var et hul i hans hoved, som Dahmer stod bag. 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,630 Der flød intet blod fra det. 89 00:05:40,423 --> 00:05:43,718 Og mens det foregik, kom Dahmer op ad gaden. 90 00:05:43,801 --> 00:05:48,806 Nogle unge kvinder spurgte Konerak, "Hvad hedder du?" Han kunne ikke tale. 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,936 Så gik de imellem dem og sagde: "Hold dig væk fra ham." 92 00:05:54,020 --> 00:05:57,774 To 18-årige sorte piger beskytter ham mod Dahmer. 93 00:05:58,316 --> 00:06:00,651 Politiet lytter ikke til de piger. 94 00:06:00,735 --> 00:06:03,029 De fik ikke engang deres navne. 95 00:06:03,112 --> 00:06:06,866 De sagde, de ville anholde dem, hvis de blev ved med at tale. 96 00:06:07,492 --> 00:06:11,788 Dahmer sagde: "Nej, han er min kæreste." Han begyndte at føre ham tilbage. 97 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 Dahmer tænkte, at som en hvid fyr 98 00:06:15,833 --> 00:06:19,337 "kunne jeg fortælle betjentene min version af historien". 99 00:06:19,420 --> 00:06:22,924 Jeg tror, at han troede det, fordi han vidste: 100 00:06:23,007 --> 00:06:25,385 "Jeg er hvid og slipper af sted med det." 101 00:06:26,511 --> 00:06:29,305 Jeffrey havde altid et hurtigt svar. 102 00:06:29,389 --> 00:06:31,641 Det virkede naturligt for ham 103 00:06:31,724 --> 00:06:35,978 at have evnen til at manipulere og komme ud af dårlige situationer. 104 00:06:37,105 --> 00:06:40,108 Du har en nøgen fyr på gaden, 105 00:06:40,858 --> 00:06:42,402 der laver lyde. 106 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 Politiet troede, han var plørefuld. 107 00:06:45,113 --> 00:06:47,907 Så hvad gør de? De forlader ham ikke bare. 108 00:06:47,990 --> 00:06:50,743 De fører ham ind et sikkert sted: 109 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Lejligheden, hvorfra han kom. 110 00:06:54,539 --> 00:06:56,582 Så de går ind i lejligheden. 111 00:06:56,666 --> 00:07:00,378 Konerak sad på sofaen, som om det var hans hjem. 112 00:07:00,920 --> 00:07:03,881 Koneraks tøj ligger i en lille bunke, 113 00:07:03,965 --> 00:07:07,218 pænt lagt ned et sted i stuen. 114 00:07:08,428 --> 00:07:12,390 Dahmer viste betjentene de fotografier, han tog af den unge mand, 115 00:07:12,890 --> 00:07:15,435 og sagde, at det var hans elsker. 116 00:07:16,227 --> 00:07:20,398 De siger: "Vi anholder ikke de to fyre for at være bøsser." 117 00:07:20,481 --> 00:07:21,607 "Det sker ikke." 118 00:07:22,233 --> 00:07:26,612 De efterlod Sinthasomphone på sofaen i Dahmers hjem 119 00:07:26,696 --> 00:07:28,573 og tjekkede ikke soveværelset. 120 00:07:30,491 --> 00:07:33,703 Betjentene vidste ikke, at i Dahmers soveværelse 121 00:07:34,203 --> 00:07:36,205 lå liget af Tony Hughes 122 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 på sengen. 123 00:07:42,170 --> 00:07:45,089 Politiet tog af sted, og kort efter 124 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 indsprøjtede Dahmer mere af syren 125 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 ind i hjernen på Konerak Sinthasomphone. 126 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Hvad satte du i? 127 00:07:58,352 --> 00:08:01,355 Med Konerak fyldte jeg en sprøjte med muriatsyre. 128 00:08:02,565 --> 00:08:05,693 Jeg brugte syren igen i en mindre dosis, 129 00:08:06,944 --> 00:08:10,740 men det var for meget, efter jeg sprøjtede den anden portion ind. 130 00:08:15,912 --> 00:08:19,624 En af pigerne, der prøvede at beskytte Konerak, 131 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 fortalte sin mor, Glenda Cleveland, det. 132 00:08:24,378 --> 00:08:26,672 DEN 27. MAJ 1991 KLOKKEN 02:31 133 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 -Milwaukee-politiet. -Ja… 134 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 En patruljevogn, nummer 50, 135 00:08:33,095 --> 00:08:36,891 blev stoppet tidligere i aften. For omkring 15 minutter siden. 136 00:08:36,974 --> 00:08:38,643 -Det var mig. -Hvad skete der? 137 00:08:38,726 --> 00:08:44,649 Min datter og min niece så, hvad der foregik. Blev der gjort noget? 138 00:08:44,732 --> 00:08:48,819 Nej. Det er en beruset kæreste 139 00:08:48,903 --> 00:08:50,530 og en anden kæreste. 140 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Hvor gammel var det barn? 141 00:08:52,865 --> 00:08:55,993 -Det var ikke et barn. Han var voksen. -Er du sikker? 142 00:08:57,078 --> 00:09:00,122 Jeg kan ikke gøre det mere klart. Det hele er klaret. 143 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Sinthasomphone døde. 144 00:09:08,089 --> 00:09:11,342 Han døde inden for en time, efter politiet gik. 145 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Konerak Sinthasomphone 146 00:09:15,179 --> 00:09:19,392 var 14 år og et af de yngste af Dahmers ofre. 147 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 DRAB: KONERAK SINTHASOMPHONE 148 00:09:22,812 --> 00:09:26,482 Hvis de troede, han var i fare, 149 00:09:27,275 --> 00:09:30,194 havde de aldrig ladet ham gå tilbage med Dahmer. 150 00:09:30,278 --> 00:09:36,117 Politiet fik besked på at respektere homoseksuelle i Milwaukee. 151 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 Og de troede nok, de var respektfulde 152 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 og ikke føjede heteroseksuel partiskhed 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,418 til situationen. 154 00:09:46,752 --> 00:09:49,547 Uanset hvad politiet gjorde, 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,591 så var det ikke nok. 156 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Der er en række afroamerikanere, 157 00:09:55,136 --> 00:09:58,681 der siger, at den unge mand er mindreårig, 158 00:09:58,764 --> 00:10:02,977 og at han ikke lod til at være ved sine fulde fem. 159 00:10:03,060 --> 00:10:06,689 Folk siger, de udførte deres arbejde og gjorde deres bedste. 160 00:10:06,772 --> 00:10:11,277 Det er meget langt fra, hvad de skulle have gjort. 161 00:10:12,278 --> 00:10:15,656 Havde de tjekket navnet, ville de se, han var prøveløsladt 162 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 for at overfalde en laotisk dreng… 163 00:10:18,659 --> 00:10:20,202 SEKSUELT OVERGREB 164 00:10:20,286 --> 00:10:22,830 …der viste sig at være Koneraks bror. 165 00:10:23,414 --> 00:10:25,833 Hvordan sker det? 166 00:10:26,500 --> 00:10:27,835 TRAGEDIE RAMMER FAMILIE 167 00:10:27,918 --> 00:10:30,046 Jeffrey Dahmer ramte to gange, 168 00:10:30,129 --> 00:10:34,258 for en af Koneraks brødre blev misbrugt af Dahmer for tre år siden. 169 00:10:35,426 --> 00:10:37,887 Familien kom til Amerika for 11 år siden 170 00:10:37,970 --> 00:10:39,680 med drømme om et bedre liv. 171 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 I stedet har Jeffrey Dahmer givet dem et grusomt mareridt. 172 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 Han sagde: "Det ligner næsten mere end et tilfælde." 173 00:10:49,899 --> 00:10:51,984 Men det var noget, 174 00:10:52,068 --> 00:10:55,613 der virkelig chokerede Jeff, da han hørte det. 175 00:10:56,906 --> 00:10:58,783 Han var helt paf. 176 00:11:00,368 --> 00:11:04,455 Det er forbløffende, at euroasiaterne er brødre. Utroligt. 177 00:11:06,165 --> 00:11:07,375 Jeg kan ikke tro det. 178 00:11:10,753 --> 00:11:12,338 Siger du, det er hans bror? 179 00:11:16,801 --> 00:11:18,719 -Ved du, hvad han hed? -Nej. 180 00:11:19,470 --> 00:11:20,805 Det gør jeg ikke. 181 00:11:23,182 --> 00:11:26,394 Det er en rædsom tragedie for Sinthasomphone-familien. 182 00:11:26,477 --> 00:11:28,354 Et sexovergrebsoffer 183 00:11:29,397 --> 00:11:33,150 og et særskilt mordoffer i samme familie. 184 00:11:33,734 --> 00:11:36,946 Det er svært at fatte, hvad familien gik igennem 185 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 takket være Jeffrey Dahmer. 186 00:11:39,949 --> 00:11:42,493 MAJ 1991 187 00:11:44,704 --> 00:11:47,039 JULI 1991 188 00:11:48,708 --> 00:11:52,503 Efter Dahmer blev anholdt i juli '91, 189 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 var lokalsamfundet i oprør, da de fandt ud af, 190 00:11:55,589 --> 00:11:58,634 at politiet havde givet Konerak tilbage til Dahmer. 191 00:12:00,511 --> 00:12:03,013 Glenda Cleveland ringede til politistationen 192 00:12:03,097 --> 00:12:06,100 igen og igen i den følgende uge. 193 00:12:06,684 --> 00:12:09,937 Hun sagde: "Min datter så den dreng nøgen." 194 00:12:10,020 --> 00:12:13,858 Hun mente, at han var blevet sexmisbrugt. 195 00:12:16,026 --> 00:12:19,363 Jeg var en ung journalist på Sentinel, da Dahmer-sagen kom. 196 00:12:19,447 --> 00:12:23,159 Én ville tale om Dahmer, og jeg sagde: "Jeg kan tale med dig." 197 00:12:24,160 --> 00:12:25,786 Det var Glenda Cleveland. 198 00:12:25,870 --> 00:12:26,746 DAHMERS NABO 199 00:12:26,829 --> 00:12:30,624 Hun fortæller mig, at de prøvede at beskytte drengen, 200 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 og politiet ville ikke høre på dem. 201 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 Jeg ringede til en politichef. 202 00:12:36,005 --> 00:12:39,133 Jeg forventede, han benægtede det, men nej. 203 00:12:39,216 --> 00:12:41,761 De sagde: "Ja, sagen efterforskes." 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,555 Hvordan kunne politiet give ham drengen tilbage? 205 00:12:44,638 --> 00:12:48,058 De gav minoritetsdrengen tilbage til Dahmer, 206 00:12:48,142 --> 00:12:51,562 og de lyttede til den hvide mand frem for fem sorte vidner. 207 00:12:51,645 --> 00:12:53,898 Jeg har konkluderet, at betjentene ikke… 208 00:12:53,981 --> 00:12:55,733 POLITICHEF 209 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 …udførte deres pligter som krævet af reglerne 210 00:12:59,612 --> 00:13:01,697 i Milwaukees politiafdeling. 211 00:13:02,198 --> 00:13:06,243 De to betjente, John Balcerzak og Joe Gabrish, 212 00:13:06,327 --> 00:13:08,871 blev fyret af Milwaukee-politiet. 213 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 TO BETJENTE FYRET I DAHMER-SAG 214 00:13:10,748 --> 00:13:14,919 Det var uro i politiet. Byen var splittet. 215 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Nogle støttede betjentene. 216 00:13:17,838 --> 00:13:21,217 Vi står 100 procent bag vores betjente. 217 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 VERDENS BEDSTE 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Mange hvide er ikke overbevist om, 219 00:13:25,679 --> 00:13:28,098 at racisme er et problem i politiet. 220 00:13:28,182 --> 00:13:31,685 De støtter politiet, selv om anklagerne tager til. 221 00:13:31,769 --> 00:13:35,481 Jeg mener, at der udføres en ligelig og fair behandling 222 00:13:35,564 --> 00:13:38,484 i hele samfundet af vores betjente. 223 00:13:38,567 --> 00:13:41,695 Jeg tror ikke, at betjentene 224 00:13:41,779 --> 00:13:45,115 traf et valg baseret på race 225 00:13:45,199 --> 00:13:46,784 eller homofobi. 226 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 Det er klart, at betjentene begik en fejl, 227 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 men der var mange, Dahmer havde snydt. 228 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 Og han snød betjentene den aften. 229 00:13:55,626 --> 00:13:58,462 Jeg er sikker på, at betjentene 230 00:13:58,546 --> 00:14:01,090 har bearbejdet det mange gange. 231 00:14:01,173 --> 00:14:04,051 VI STØTTER VORES POLITI LAD OS STØTTE DEM! 232 00:14:04,134 --> 00:14:08,055 Folk har peget på radiotransmissionen fra betjentene 233 00:14:08,681 --> 00:14:11,267 lige efter kontakten. 234 00:14:12,101 --> 00:14:14,812 Den berusede, asiatiske, nøgne mand 235 00:14:16,105 --> 00:14:20,276 blev returneret til sin ædru kæreste. 236 00:14:20,359 --> 00:14:24,071 Det tager et øjeblik. Min partner bliver afluset på stationen. 237 00:14:24,154 --> 00:14:26,240 Du hører betjente grine i baggrunden. 238 00:14:26,323 --> 00:14:28,951 Det, de gjorde, var en travesti. 239 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 SERIEMORDER-SAG AFSLØRER DYBE MILWAUKEE-SPÆNDINGER 240 00:14:32,037 --> 00:14:36,000 Det kommer tilbage til, hvordan vi ser på homoseksualitet. 241 00:14:36,083 --> 00:14:38,878 Bøsser blev latterliggjort. 242 00:14:40,296 --> 00:14:44,258 Men så gik de to betjente til retten 243 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 for at appellere deres fyringer. 244 00:14:46,427 --> 00:14:48,262 Retten var enig med dem 245 00:14:48,929 --> 00:14:51,307 og genindsatte dem med efterbetalt løn. 246 00:14:51,390 --> 00:14:53,100 JOHN BALCERZAK ER EN GOD MAND 247 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 Konerak Sintasomphone-sagen 248 00:14:55,311 --> 00:14:57,479 bragte Milwaukee i rampelyset. 249 00:14:58,272 --> 00:15:01,817 Den fortalte dem meget om deres lokalsamfund. 250 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 Den fortalte dem meget om den politibeskyttelse, 251 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 de blev tilbudt. 252 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Det var meget skræmmende. 253 00:15:09,700 --> 00:15:12,161 JULI 1991 254 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 JUNI 1991 255 00:15:21,378 --> 00:15:25,341 Efter hr. Dahmer dræbte den unge laotiske dreng, 256 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 hobede ligene sig op i hans lejlighed. 257 00:15:30,804 --> 00:15:34,058 Dahmer dræbte yderligere fire personer. 258 00:15:35,017 --> 00:15:37,978 I begyndelsen var der ni år mellem hans mord. 259 00:15:38,062 --> 00:15:41,273 Så var det måneder. Efter Konerak var det uger. 260 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 En time før jeg skulle på arbejde, 261 00:15:45,486 --> 00:15:48,489 prøvede jeg at beslutte, om jeg skulle kvæle ham nu 262 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 eller holde ham i live om natten. 263 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Og jeg valgte det sidste og skippede arbejdet. 264 00:15:55,996 --> 00:15:58,999 Jeg blev fyret den søndag. 265 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 Og det var dominobrikken. 266 00:16:01,126 --> 00:16:04,797 Den første domino, der igangsatte kædereaktionen. 267 00:16:08,884 --> 00:16:11,178 Han begyndte at drikke mere 268 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 og få det værre. 269 00:16:15,808 --> 00:16:19,269 Jeg bemærkede, at jeg ikke så ham så ofte… 270 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 DAHMERS GENBO 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 …som før han mistede jobbet. 272 00:16:24,316 --> 00:16:29,029 Jeg bankede på hans dør for at se til ham, 273 00:16:29,613 --> 00:16:33,784 og jeg bemærkede, at dørspionen blev mørk. 274 00:16:35,452 --> 00:16:37,246 Så blev den lys igen. 275 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Jeg vidste, at han kom til døren, 276 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 og at han så mig. 277 00:16:40,916 --> 00:16:43,919 Han vidste, det var mig, der bankede på, 278 00:16:44,712 --> 00:16:47,006 og han åbnede ikke døren for mig. 279 00:16:47,089 --> 00:16:49,925 Så jeg kom til den konklusion, 280 00:16:50,009 --> 00:16:52,970 at han ville have mig til at gå. 281 00:16:53,804 --> 00:16:54,972 Og det gjorde jeg. 282 00:16:57,766 --> 00:17:01,353 Nogle af lægerne sagde, at han var alkoholiker. 283 00:17:02,187 --> 00:17:04,064 Han var en vanedannende person. 284 00:17:05,441 --> 00:17:08,485 Jeg tror, han havde den samme afhængighed af drab. 285 00:17:08,569 --> 00:17:11,447 Efterhånden som det voksede og voksede, 286 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 havde han mere og mere brug for det. 287 00:17:14,241 --> 00:17:16,118 Han nåede til et tidspunkt, 288 00:17:16,201 --> 00:17:19,663 hvor han jævnligt skulle ud 289 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 og håndtere endnu en person 290 00:17:23,542 --> 00:17:26,837 uden at skille sig af med de andre, han havde dræbt. 291 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 Da jeg sønderdelte ham i badekarret, 292 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 færdiggjorde jeg det ikke på én aften. 293 00:17:34,553 --> 00:17:37,347 Jeg havde for travlt med at få det gjort. 294 00:17:41,977 --> 00:17:46,231 Han blev så overvældet af det, han gjorde, 295 00:17:46,315 --> 00:17:49,485 at han ikke længere havde kontrollen. 296 00:17:50,819 --> 00:17:54,198 Han tog et brusebad med to personer i bunden af badekarret. 297 00:17:54,698 --> 00:17:58,452 Jeg spurgte: "Hvorfor kom du ikke af med ligene før en ny?" 298 00:17:58,535 --> 00:18:01,205 "Jeg kunne ikke. Jeg behøvede spændingen." 299 00:18:02,831 --> 00:18:05,125 Det var vigtigt ikke at være dømmende, 300 00:18:05,709 --> 00:18:09,046 og at jeg ikke bragte ham i en position, 301 00:18:09,129 --> 00:18:11,090 der fik ham til ikke at tale. 302 00:18:11,924 --> 00:18:15,010 Men at høre de grafiske detalje fra Jeffrey Dahmer… 303 00:18:15,094 --> 00:18:17,221 JEG FJERNER RESTEN AF KØDET OG KOGER 304 00:18:17,304 --> 00:18:19,056 …var en udfordring. 305 00:18:20,933 --> 00:18:23,060 -Ophidsede det dig? -Ja. 306 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 Ja, bare at se indersiden. 307 00:18:27,773 --> 00:18:29,983 Det voksede gennem tiden, 308 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 hvor det ikke bare var sex med et lig. 309 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 Det var at åbne ligets indvolde. 310 00:18:36,949 --> 00:18:40,244 og dyrke sex 311 00:18:40,327 --> 00:18:42,830 med personens indvolde. 312 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 Der var tidspunkter, hvor det var 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,920 meget svært at høre på, 314 00:18:50,504 --> 00:18:54,758 og at lade, som om det ikke påvirker mig. 315 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Jeg fik næsten problemer, 316 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 fordi lugten fik naboer til at reagere. 317 00:19:07,729 --> 00:19:10,983 Jeg sov en nat, 318 00:19:11,066 --> 00:19:15,028 og en rædselsfuld lugt vækkede mig ved 02:30-tiden om natten. 319 00:19:16,071 --> 00:19:17,531 Jeg åbnede døren, 320 00:19:17,614 --> 00:19:20,784 og jeg kunne se en dis. 321 00:19:22,202 --> 00:19:26,165 Har du set en uhyggelig film, hvor du er på kirkegården, 322 00:19:26,248 --> 00:19:30,252 og det her kommer op? Det var det, jeg så. 323 00:19:31,378 --> 00:19:32,921 Jeg lukkede døren, 324 00:19:33,005 --> 00:19:36,341 tog et håndklæde og dækkede bunden af døren. 325 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 Jeg gik tilbage i seng. 326 00:19:39,761 --> 00:19:43,807 Da jeg vågnede, fortalte jeg min kone Pam om lugten, 327 00:19:43,891 --> 00:19:48,312 og hun sagde: "Jeg finder ud af i dag, hvor den kommer fra." 328 00:19:50,230 --> 00:19:53,275 Senere sagde hun: "Jeg snusede til dørhængslerne, 329 00:19:53,358 --> 00:19:56,028 og lugten kommer fra Jeffs lejlighed." 330 00:19:57,112 --> 00:20:03,202 Hun tog en liggestol og sad i vores lejlighed med døren åben 331 00:20:03,285 --> 00:20:05,287 og ventede på, at Jeff kom hjem. 332 00:20:05,871 --> 00:20:09,291 Da han kom hjem, konfronterede hun ham om lugten. 333 00:20:09,374 --> 00:20:12,836 Og han sagde, at hans fryser ikke virkede, 334 00:20:12,920 --> 00:20:16,048 og kødet rådnede i fryseren. 335 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 Så jeg spurgte ham: 336 00:20:18,717 --> 00:20:22,095 "Har du ikke en garanti? Hvor længe har du haft den?" 337 00:20:23,388 --> 00:20:25,432 Kom de og spurgte? 338 00:20:26,058 --> 00:20:28,352 -Ja, det gjorde de. -Hvad skete der? 339 00:20:28,435 --> 00:20:31,063 Jeg sagde, at fryseren ikke virkede. 340 00:20:35,943 --> 00:20:39,905 Han brugte forskellige metoder til at beholde det, han kunne, 341 00:20:40,906 --> 00:20:43,158 af de mænd, han fandt tiltrækkende. 342 00:20:43,242 --> 00:20:46,536 Og det inkluderede at tage billeder af dem, 343 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 når de var bevidstløse eller døde, 344 00:20:49,456 --> 00:20:52,834 og at fjerne dele af dem, som han opbevarede. 345 00:20:52,918 --> 00:20:56,546 Og det inkluderede i sidste ende 346 00:20:56,630 --> 00:20:58,924 en vis kannibalisering. 347 00:21:00,425 --> 00:21:04,221 Udvalgte du, hvad du ville beholde? Hvordan udvalgte du det? 348 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 Kun de mest kødfulde dele. 349 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 Delene med mindst muligt fedt. 350 00:21:11,603 --> 00:21:14,773 -Så biceps, lår, lårben? -Ja. 351 00:21:17,109 --> 00:21:21,321 At spise ofre er en del af de meget forstyrrede tanker, der udviklede sig, 352 00:21:21,405 --> 00:21:25,659 da hr. Dahmer opgav tanken om, at han kunne bekæmpe trangen til at dræbe. 353 00:21:25,742 --> 00:21:28,036 DRAB OMFATTEDE KANNIBALISME 354 00:21:28,120 --> 00:21:31,039 Der var diverse kropsdele, han overvejede at spise, 355 00:21:31,123 --> 00:21:32,708 inklusive et menneskehjerte. 356 00:21:34,167 --> 00:21:36,712 Så du fjernede hjertet og leveren, 357 00:21:36,795 --> 00:21:39,214 og du bevarede dem og hans lår. 358 00:21:39,298 --> 00:21:41,091 Hvad gjorde du med resten? 359 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 Jeg beholdt omkring 25 kilo. Resten røg i skraldespanden. 360 00:21:44,428 --> 00:21:47,389 Hvor mange kilo tror du, du har spist? 361 00:21:47,472 --> 00:21:48,932 Samlet set omkring 362 00:21:50,183 --> 00:21:51,101 4,5 kilo. 363 00:21:52,352 --> 00:21:54,479 På et tidspunkt drak han menneskeblod 364 00:21:54,563 --> 00:21:58,817 og troede på sin forstyrrede måde, at det ville forbinde ham 365 00:21:58,900 --> 00:22:01,486 med blodet fra de personer, han fortærede. 366 00:22:01,987 --> 00:22:05,407 Hans tankegang var: "Hvis jeg indtager de sjæle, 367 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 vil de leve videre gennem mig." 368 00:22:09,036 --> 00:22:12,456 Så et kig i fryseren tydede på, at du lige havde købt ind. 369 00:22:12,539 --> 00:22:15,375 Det lignede kød fra supermarkedet. 370 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 Jeg frøs det ned et stykke tid. 371 00:22:18,045 --> 00:22:19,212 Måske en måned. 372 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 Eller ikke så længe. Et par uger. 373 00:22:22,883 --> 00:22:25,135 I guder. Jeg havde ingen anelse om, 374 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 at det her skete lige over for, 375 00:22:29,264 --> 00:22:30,849 hvor vi boede. 376 00:22:31,892 --> 00:22:35,020 Alle i bygningen følte sig snydt. 377 00:22:35,103 --> 00:22:36,730 KROPSDELE SPREDT I LEJLIGHED 378 00:22:36,813 --> 00:22:40,067 Vi følte alle, at Jeffrey Dahmer havde narret os. 379 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 MÅSKE OP TIL 12 LIG 380 00:22:41,860 --> 00:22:43,570 Det er meget hårdt 381 00:22:44,321 --> 00:22:46,490 at blive glad for én… 382 00:22:47,282 --> 00:22:48,992 TRE HOVEDER, KROPSDELE FUNDET 383 00:22:49,076 --> 00:22:53,246 …for så at finde ud af, at personen gav dig en dolk i ryggen. 384 00:22:54,164 --> 00:22:56,375 Jeg troede, han var min ven. 385 00:23:01,088 --> 00:23:05,133 Beboere i bygningen er i chok i aften. 386 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 De kan bare ikke tro, 387 00:23:06,885 --> 00:23:10,639 at en så stor forbrydelse fandt sted ved siden af. 388 00:23:11,223 --> 00:23:14,351 Racespørgsmålet i Jeffrey Dahmer-sagen kom op i dag, 389 00:23:14,434 --> 00:23:16,353 fordi de fleste ofre var sorte, 390 00:23:16,436 --> 00:23:19,147 og det skete i et stort set sort kvarter. 391 00:23:19,231 --> 00:23:22,526 Racisme er nøglen, for den gennemgående ting, 392 00:23:22,609 --> 00:23:25,445 ud over sex med liget, ud over antallet, 393 00:23:25,529 --> 00:23:26,947 er det gennemgående, 394 00:23:27,030 --> 00:23:29,366 at det var sorte, unge mænd. 395 00:23:30,242 --> 00:23:33,578 Dahmer sagde, idealofret var en ung, atletisk, sort mand, 396 00:23:34,704 --> 00:23:37,416 men hans første to ofre var hvide. 397 00:23:37,499 --> 00:23:40,710 Han havde latinamerikanske ofre og asiatiske ofre. 398 00:23:41,420 --> 00:23:45,298 Han var tiltrukket af farvede folk. Det var ikke hadforbrydelser. 399 00:23:45,382 --> 00:23:48,093 Han prøvede at få et intimt forhold 400 00:23:48,176 --> 00:23:50,846 med den type person, han var tiltrukket af. 401 00:23:52,681 --> 00:23:55,142 Jeg ved ikke, hvad Dahmer tænkte på. 402 00:23:56,935 --> 00:23:59,187 Var han racist? Hvad betyder det? 403 00:23:59,271 --> 00:24:00,772 Han dræbte sorte. 404 00:24:00,856 --> 00:24:02,607 Han dræbte farvede. 405 00:24:02,691 --> 00:24:04,067 Han dræbte bøsser. 406 00:24:05,277 --> 00:24:08,238 Efter min mening er det vigtige, at han dræbte 407 00:24:08,321 --> 00:24:11,867 en masse mennesker, der stadig burde være i live i dag. 408 00:24:11,950 --> 00:24:14,578 DEN 23. AUGUST 1991 409 00:24:16,746 --> 00:24:19,082 DEN 30. JANUAR 1992 410 00:24:23,587 --> 00:24:27,382 Med dagens teknologi sendes retssagen gennem det ydre rum 411 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 til andre lande på få sekunder. 412 00:24:30,051 --> 00:24:32,888 Folk i England har sagt, at Jeffrey Dahmer 413 00:24:32,971 --> 00:24:36,308 har sørget for, at Milwaukee ikke kun er berømt for øl. 414 00:24:36,391 --> 00:24:38,685 Den bliver berømt for seriemordere. 415 00:24:40,270 --> 00:24:44,191 Dahmer tilstod at have dræbt 17 personer. 416 00:24:46,067 --> 00:24:48,111 Dahmer erklærede sig skyldig. 417 00:24:48,195 --> 00:24:52,199 Spørgsmålet var nu, om han var rask eller sindssyg. 418 00:24:52,282 --> 00:24:55,410 Dahmer sagde: "Ja, jeg myrdede, men jeg er sindssyg." 419 00:24:57,120 --> 00:24:58,788 Retssagen var stor. 420 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 Den tiltrak mange journalister. Der var familiemedlemmer. 421 00:25:04,753 --> 00:25:08,048 Det var nu det store show. 422 00:25:09,424 --> 00:25:13,553 Michael McCann repræsenterede anklagemyndigheden. 423 00:25:18,099 --> 00:25:20,644 Gerry Boyle var Dahmers forsvarsadvokat 424 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 og god til at argumentere over for en jury. 425 00:25:23,355 --> 00:25:25,357 Jeg vidste, han blev en hård fyr. 426 00:25:26,566 --> 00:25:30,111 Jeg kan stadig huske, hvordan det var at sidde med mediefolkene 427 00:25:30,195 --> 00:25:31,571 i retsbygningen, 428 00:25:31,655 --> 00:25:35,283 da vi ventede på Dahmers første fremmøde i retten. 429 00:25:36,326 --> 00:25:40,872 Det var første gang, vi så personen. 430 00:25:43,083 --> 00:25:46,628 Vi forventede måske Charles Manson, 431 00:25:47,337 --> 00:25:49,714 men Dahmer var en flot fyr. 432 00:25:51,049 --> 00:25:52,509 Han var stilfærdig. 433 00:25:53,301 --> 00:25:57,264 Han lignede ikke en seriemorder. 434 00:25:59,140 --> 00:26:02,310 Jeg tror, at Dahmers far håbede 435 00:26:02,394 --> 00:26:05,522 på en vis forståelse for, at han gjorde det 436 00:26:05,605 --> 00:26:07,941 på grund af en psykisk sygdom. 437 00:26:08,775 --> 00:26:13,113 Lionel håbede, at retten kunne give Jeffrey den hjælp, han havde brug for. 438 00:26:13,196 --> 00:26:14,739 Alle bedes rejse sig. 439 00:26:17,284 --> 00:26:23,748 Retten i Milwaukee County er nu i gang. Den ærværdige Laurence C. Gram præsiderer. 440 00:26:24,291 --> 00:26:27,419 Det var forsvaret, der skulle bevise sindssyge. 441 00:26:28,670 --> 00:26:31,089 I sager om sindssyge begynder forsvaret. 442 00:26:31,172 --> 00:26:33,675 Meget anderledes end den typiske bevisbyrde. 443 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 Jeg påtager mig ansvaret for 444 00:26:37,012 --> 00:26:38,388 at bevise for jer, 445 00:26:38,930 --> 00:26:41,641 at det her ikke var en ond mand. 446 00:26:41,725 --> 00:26:44,144 Det var en syg mand. 447 00:26:45,604 --> 00:26:48,523 Min pligt og mit mål var at bevise, 448 00:26:48,607 --> 00:26:52,777 at han var sindssyg, da han begik de forbrydelser. 449 00:26:52,861 --> 00:26:56,781 At når han dræbte nogen, var han psykisk syg. 450 00:26:57,324 --> 00:27:00,410 Og det her er, hvad jeg ser vedrørende Jeffrey Dahmer 451 00:27:01,244 --> 00:27:02,996 som et totalt menneske. 452 00:27:03,538 --> 00:27:06,875 En person, der nyder fantasier, at bedøve 453 00:27:06,958 --> 00:27:09,294 at have kranier i skabe, kannibalisme, 454 00:27:09,377 --> 00:27:12,172 seksuelle lyster, at bore, zombier, nekrofili. 455 00:27:13,048 --> 00:27:15,091 Fra en normal persons synspunkt… 456 00:27:15,175 --> 00:27:16,426 SØNDERDELT OG KOGT 457 00:27:16,509 --> 00:27:20,096 …var han sindssyg. Han var en kannibal. Han var seriemorder. 458 00:27:20,180 --> 00:27:25,935 Men var han ud fra et kriminalretsligt synspunkt sindssyg? 459 00:27:26,019 --> 00:27:29,689 Opfyldte han den juridiske definition? Det var et åbent spørgsmål. 460 00:27:29,773 --> 00:27:33,610 Før en person kan erklæres juridisk sindssyg, 461 00:27:34,736 --> 00:27:38,114 skal han lide af en psykisk sygdom eller mangel, 462 00:27:38,198 --> 00:27:41,826 og de har ikke nok kapacitet 463 00:27:41,910 --> 00:27:45,121 til at forstå forskellen mellem rigtigt og forkert. 464 00:27:45,205 --> 00:27:49,292 Eller de kan ikke styre deres adfærd 465 00:27:49,376 --> 00:27:51,252 i henhold til lovens krav. 466 00:27:52,212 --> 00:27:57,133 Jeg tog til Chicago og fik Dr. Wahlstrom inddraget i sagen. 467 00:27:57,217 --> 00:28:00,428 Den tiltaltes personlighedsstruktur, 468 00:28:00,512 --> 00:28:03,723 hans underliggende måde at se verden og sig selv på, 469 00:28:03,807 --> 00:28:08,978 er diagnosticeret og opfylder kriterierne for skizotypisk personlighedsforstyrrelse. 470 00:28:09,062 --> 00:28:10,188 Hvad betyder det? 471 00:28:10,939 --> 00:28:15,235 De har hektiske forsøg på at undgå ægte eller forestillet forladthed. 472 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Og dette tilfælde 473 00:28:17,028 --> 00:28:20,782 er det mest ekstreme eksempel på den form for hektiske forsøg. 474 00:28:21,366 --> 00:28:24,202 Dahmer ville ikke have, at folk forlod ham. 475 00:28:24,285 --> 00:28:25,704 De skulle blive hos ham. 476 00:28:25,787 --> 00:28:29,624 Den følelse af forladthed kan forklare, 477 00:28:29,708 --> 00:28:33,378 hvorfor han beholdt sine ofres kropsdele. 478 00:28:33,962 --> 00:28:36,297 Han beholdt knoglerne og kranierne 479 00:28:37,048 --> 00:28:39,134 og hænderne. 480 00:28:39,718 --> 00:28:43,471 Jeff sagde, at det var til en helgengrav. 481 00:28:45,682 --> 00:28:47,892 Jeg har en piedestal. 482 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 En sort piedestal. 483 00:28:50,854 --> 00:28:55,859 Og jeg havde en sort, rund top ovenpå, 484 00:28:55,942 --> 00:28:59,404 og jeg havde kranierne oven på den. 485 00:29:01,990 --> 00:29:04,951 Det var bare et minde om 486 00:29:06,536 --> 00:29:09,289 personerne. Et minde om dem alle. 487 00:29:11,458 --> 00:29:15,086 Det var min egen, private lille verden. 488 00:29:17,338 --> 00:29:19,048 Jeg havde fuld kontrol. 489 00:29:21,968 --> 00:29:25,096 Det handler om den ultimative kontrol. 490 00:29:30,685 --> 00:29:33,271 Det her er 491 00:29:33,354 --> 00:29:35,273 billedet af det, han tegnede. 492 00:29:35,356 --> 00:29:37,317 MALEDE SKELETTER MALEDE KRANIER 493 00:29:37,400 --> 00:29:38,818 SORTE BORD RØGELSE 494 00:29:38,902 --> 00:29:41,154 Som du ser her, 495 00:29:41,237 --> 00:29:43,198 underskrev han det. 496 00:29:44,491 --> 00:29:46,618 Følte du, at ved at beholde kranierne, 497 00:29:46,701 --> 00:29:50,205 og hvis du havde fået den helgengrav, 498 00:29:50,288 --> 00:29:52,874 så ville du have følt dig mindre ensom, 499 00:29:52,957 --> 00:29:55,335 som om du havde selskab? 500 00:29:55,418 --> 00:30:00,173 Jeg tror, det var min tankegang. 501 00:30:02,383 --> 00:30:06,471 Jeffreys helgengrav handlede om magt og kontrol for ham. 502 00:30:06,554 --> 00:30:10,600 Og at alle de træk, han kunne lide i hver af dem, 503 00:30:10,683 --> 00:30:14,020 var nu noget, der var indarbejdet i hans eget liv. 504 00:30:14,103 --> 00:30:18,066 Det var en bizar vildfarelse, at han troede, han kunne tage 505 00:30:18,149 --> 00:30:22,654 ofrenes kranier og knogler 506 00:30:23,738 --> 00:30:26,407 og skabe et magtcenter, 507 00:30:26,491 --> 00:30:29,744 hvor han kunne få særlige kræfter. 508 00:30:29,828 --> 00:30:32,580 Vi prøver at vinde et sindssyge-forsvar. 509 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Han mistede kontrollen her. 510 00:30:35,250 --> 00:30:37,001 Vi prøver at vise, 511 00:30:37,085 --> 00:30:40,129 at han ikke længere havde rationelle tanker. 512 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 Jeg tror, han havde en psykisk sygdom, nekrofili, 513 00:30:45,385 --> 00:30:48,972 en meget sjælden og mulig farlig psykiatrisk tilstand. 514 00:30:49,931 --> 00:30:53,268 Det er et menneske med en forfærdelig psykiatrisk lidelse, 515 00:30:53,351 --> 00:30:56,896 der kæmper hårdt for ikke at lade lidelsen 516 00:30:56,980 --> 00:30:59,983 bringe ham til det punkt, hvor han skader andre. 517 00:31:00,066 --> 00:31:03,069 Han tabte kampen. Min professionelle mening er, 518 00:31:03,152 --> 00:31:06,865 at hr. Dahmer manglede evnen til at tilpasse sin adfærd 519 00:31:06,948 --> 00:31:08,616 til lovens krav. 520 00:31:08,700 --> 00:31:12,287 Men jeg mener, at de opfyldte de daværende lovpligtige krav 521 00:31:12,370 --> 00:31:15,623 om et sindssyge-forsvar. Og det mener jeg stadig i dag. 522 00:31:16,457 --> 00:31:19,878 Jeg blev kontaktet af distriktsadvokatens kontor 523 00:31:19,961 --> 00:31:22,088 for at evaluere hr. Dahmer. 524 00:31:22,171 --> 00:31:24,340 Ved alle drabene, 525 00:31:24,424 --> 00:31:28,303 havde han evnen til ikke at dræbe. 526 00:31:28,386 --> 00:31:32,265 Der var ingen kraft, der pressede ham til at dræbe. 527 00:31:32,974 --> 00:31:35,143 Der var kun et ønske om 528 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 at tilbringe mere tid med ofret. 529 00:31:37,729 --> 00:31:40,940 Hvis ofret frivilligt havde aftalt at blive hos ham, 530 00:31:41,024 --> 00:31:43,109 ville han ikke have dræbt. 531 00:31:43,192 --> 00:31:47,447 Det er et tegn på, at han kunne kontrollere sin adfærd. 532 00:31:48,615 --> 00:31:51,492 Jeg mente ikke, Dahmer havde en psykisk sygdom 533 00:31:51,576 --> 00:31:53,286 eller psykisk lidelse. 534 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Vidste han, at det var forkert? 535 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 Jeg er sikker på, at han vidste, det var forkert. 536 00:31:58,625 --> 00:32:01,669 Han sagde, at han vidste, det var forkert. 537 00:32:02,503 --> 00:32:04,255 Hver eneste gang. 538 00:32:04,339 --> 00:32:08,217 Han gjorde ting i forbindelse med alle drabstiltalerne 539 00:32:08,301 --> 00:32:10,929 for at sikre sig, at han ikke blev fanget. 540 00:32:11,012 --> 00:32:14,933 Herunder at installere falske overvågningskameraer 541 00:32:15,016 --> 00:32:18,478 for at afholde folk fra at bryde ind, mens han var på arbejde. 542 00:32:18,561 --> 00:32:21,356 Der var også bortskaffelse af beviser. 543 00:32:21,439 --> 00:32:25,443 Han trak også gardinerne for, mens han sønderdelte lig. 544 00:32:26,361 --> 00:32:29,864 De mange, mange skridt for at undgå en afsløring. 545 00:32:30,657 --> 00:32:32,784 Og for at kunne dræbe 546 00:32:32,867 --> 00:32:36,704 måtte han overvinde sine indre hæmninger ved at blive fuld. 547 00:32:38,373 --> 00:32:43,002 Alle psykiaterne var enige om, at han var alkoholiker og nekrofil. 548 00:32:43,086 --> 00:32:47,173 At han vidste, det var forkert. Men de var uenige om hans selvkontrol. 549 00:32:48,049 --> 00:32:52,470 For mig skabte retssagen en masse angst. 550 00:32:53,096 --> 00:32:55,014 Jeg sad ved siden af Jeff. 551 00:32:55,098 --> 00:32:58,101 Når han havde spørgsmål, talte han med mig. 552 00:32:59,811 --> 00:33:03,564 Wendy Patrickus spillede en vigtig rolle for at opbløde hans image. 553 00:33:04,232 --> 00:33:09,278 Med en ung kvinde der så Jeffrey Dahmer mindre truende ud. 554 00:33:09,362 --> 00:33:12,115 Det var en del af hensigten at vise juryen, 555 00:33:12,198 --> 00:33:16,244 at Jeffrey Dahmer ikke var det monster, mange havde gjort ham til. 556 00:33:18,579 --> 00:33:23,084 Jeg havde problemer undervejs, da jeg repræsenterede Jeffrey Dahmer. 557 00:33:24,043 --> 00:33:27,547 Jeg modtog dødstrusler fra en række forskellige kilder. 558 00:33:30,216 --> 00:33:34,721 Der var kun én gang, hvor jeg følte, at nogle af truslerne blev virkelige. 559 00:33:35,888 --> 00:33:39,684 Da jeg var ude en aften, kom et af ofrets familiemedlemmer 560 00:33:39,767 --> 00:33:41,728 efter mig med en poolkø, 561 00:33:41,811 --> 00:33:43,813 fordi jeg repræsenterede Jeff. 562 00:33:44,647 --> 00:33:48,943 Jeg sagde: "Det er bare et job. Jeg dræbte ikke din bror." 563 00:33:49,027 --> 00:33:53,489 Hun kunne ikke eller ville ikke se forskel på de to. 564 00:33:53,573 --> 00:33:56,451 Hun kom bare efter mig. 565 00:33:57,160 --> 00:34:00,788 Det fik mig til at eskalere min bekymring 566 00:34:00,872 --> 00:34:02,290 under retssagen, 567 00:34:02,832 --> 00:34:05,793 så jeg blev meget hjemme på det tidspunkt. 568 00:34:10,590 --> 00:34:14,010 Dahmers far og stedmor kom hver dag til retssagen. 569 00:34:14,927 --> 00:34:17,346 Du kunne se, at retssagen tærede på dem. 570 00:34:18,014 --> 00:34:21,309 Lægen sad i vidneskranken og citerede fra hans tilståelse… 571 00:34:21,392 --> 00:34:22,977 SPISE EN DEL AF OFRENE 572 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 …og det var den mest forfærdelige information. 573 00:34:26,814 --> 00:34:28,858 Du kunne se det på hans fars ansigt. 574 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 Og der sad Lionel Dahmer med Shari, 575 00:34:33,613 --> 00:34:34,781 hans anden kone, 576 00:34:34,864 --> 00:34:37,825 og kiggede bag sin søn, og han støttede sin søn. 577 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 RASK? SINDSSYG? 578 00:34:41,287 --> 00:34:43,623 Retssagen varede to uger. 579 00:34:44,248 --> 00:34:46,375 Han er ude af kontrol. 580 00:34:47,418 --> 00:34:50,338 Han kunne ikke stoppe. 581 00:34:50,922 --> 00:34:53,382 Han var et løbsk tog 582 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 på et vanvids-jernbanespor. 583 00:34:57,804 --> 00:35:00,056 Det er ikke: "Rask eller sindssyg?" 584 00:35:00,139 --> 00:35:04,143 Det er: "Beviste han med rimelig sikkerhed, at han var sindssyg?" 585 00:35:04,227 --> 00:35:06,354 Hvis ikke, er svaret nej. 586 00:35:06,437 --> 00:35:08,439 I behøver ikke erklære ham rask. 587 00:35:08,523 --> 00:35:11,192 I bliver ikke bedt om at erklære ham rask. 588 00:35:11,275 --> 00:35:12,735 I skal erklære: 589 00:35:12,819 --> 00:35:17,657 "Beviste han med rimelig sikkerhed, at han var sindssyg?" Det er spørgsmålet. 590 00:35:18,533 --> 00:35:21,828 Efter alle vidneudsagnene skulle juryen overveje det. 591 00:35:21,911 --> 00:35:23,663 DAHMERS SKÆBNE I JURYS HÆNDER 592 00:35:23,746 --> 00:35:26,582 Er Dahmer ikke skyldig på grund af psykisk sygdom? 593 00:35:26,666 --> 00:35:28,751 Det skal juryen finde ud af. 594 00:35:28,835 --> 00:35:34,132 Juryer og folk generelt er ofte bange for, når nogen ikke er strafferetligt ansvarlig 595 00:35:34,215 --> 00:35:38,678 og ryger på en psykiatrisk institution, at de kommer ud og skader folk igen. 596 00:35:38,761 --> 00:35:40,179 ET SPØRGSMÅL OM SINDSSYGE 597 00:35:40,263 --> 00:35:44,725 Selv om behandlingen virker, mens du er på en psykiatrisk institution, 598 00:35:44,809 --> 00:35:47,979 skal retten godkende, at du kommer ud i samfundet igen. 599 00:35:48,938 --> 00:35:52,692 I en sag som hr. Dahmers er det meget usandsynligt, 600 00:35:52,775 --> 00:35:55,862 at en ret ville lade ham gå tilbage til samfundet. 601 00:35:56,571 --> 00:35:59,198 Få her ville vædde på deres beslutning. 602 00:35:59,282 --> 00:36:00,992 De erklærer ham sindssyg. 603 00:36:01,075 --> 00:36:03,411 De vil nok stemme for, at han er rask. 604 00:36:03,494 --> 00:36:05,705 Hvad tror du, juryen vælger? 605 00:36:05,788 --> 00:36:06,789 Aner det ikke. 606 00:36:06,873 --> 00:36:09,584 Juryen begyndte fredag, og det var sent lørdag, 607 00:36:09,667 --> 00:36:11,502 før de kom tilbage. 608 00:36:11,586 --> 00:36:15,882 De så alle beviserne. De var fast besluttede. 609 00:36:15,965 --> 00:36:20,094 I en stille retssal i Milwaukee i dag traf juryen sin beslutning 610 00:36:20,178 --> 00:36:23,389 i en af de mest grusomme og mest fulgte drabsretssager 611 00:36:23,472 --> 00:36:24,932 i moderne historie. 612 00:36:25,016 --> 00:36:27,226 Dommen: Jeffrey Dahmer var rask, 613 00:36:27,310 --> 00:36:29,937 da han dræbte og sønderlemmede mænd og drenge 614 00:36:30,021 --> 00:36:33,691 i en grusom søgen efter selskab og seksuel tilfredsstillelse. 615 00:36:34,609 --> 00:36:36,110 Det plagede mig. 616 00:36:37,653 --> 00:36:41,991 Hvis en mand, der er optaget af sex med lig, 617 00:36:42,074 --> 00:36:44,994 hvis en mand, der borer huller i menneskers hoveder 618 00:36:45,077 --> 00:36:48,414 for at holde dem i live i en zombie-lignende tilstand, 619 00:36:49,373 --> 00:36:51,500 ikke har en psykiatrisk lidelse, 620 00:36:51,584 --> 00:36:54,462 så ved jeg ikke, hvad psykiatrisk sygdom indebærer. 621 00:36:54,545 --> 00:36:56,923 Hvor mange personer skal du spise, 622 00:36:57,006 --> 00:36:59,592 før de mener, du har en psykisk sygdom? 623 00:37:02,094 --> 00:37:04,639 Jeg har ført sager i 38 år. 624 00:37:04,722 --> 00:37:06,599 Jeg har ikke lyst til at feste. 625 00:37:07,308 --> 00:37:08,851 Sytten personer døde. 626 00:37:09,477 --> 00:37:11,896 Sytten familier knust og ødelagt. 627 00:37:12,396 --> 00:37:14,357 Der er ikke plads til begejstring. 628 00:37:15,024 --> 00:37:17,652 Men jeg havde været knust, hvis han kom tilbage 629 00:37:17,735 --> 00:37:19,987 og erklærede ham sindssyg. 630 00:37:21,489 --> 00:37:25,493 Dahmer reagerede ikke på at blive erklæret rask. 631 00:37:25,576 --> 00:37:27,662 Ingen reaktion overhovedet. 632 00:37:28,371 --> 00:37:29,205 Ingen. 633 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 Fru Dahmer, har De en kommentar? 634 00:37:32,333 --> 00:37:33,376 Nej. 635 00:37:33,459 --> 00:37:34,669 -Hr. Dahmer? -Nej. 636 00:37:36,045 --> 00:37:39,340 Vi prøvede at tale med Dahmers farmor, Catherine, i morges, 637 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 men der er en besked på døren om, 638 00:37:41,467 --> 00:37:45,054 at hun er for svag og for bekymret til at tale om sagen. 639 00:37:45,137 --> 00:37:48,557 Hvad angår kendelsen, var den ikke overraskende. 640 00:37:48,641 --> 00:37:49,767 DAHMER RASK 641 00:37:49,850 --> 00:37:53,104 Men jeg tror, han var psykisk syg og behøvede hjælp. 642 00:37:55,314 --> 00:37:57,608 DEN 17. FEBRUAR 1992 643 00:37:57,692 --> 00:38:00,111 Hans ofres familier græd af lettelse 644 00:38:00,194 --> 00:38:05,032 med den viden, at Dahmer ryger i fængsel frem for på en psykiatrisk institution. 645 00:38:05,116 --> 00:38:07,785 Sagen mod Jeffrey Dahmer slutter i dag, 646 00:38:07,868 --> 00:38:11,539 når han dømmes her til morgen i en retssal i Milwaukee. 647 00:38:11,622 --> 00:38:15,543 Hvad forventer du med hensyn til Dahmers dom? 648 00:38:15,626 --> 00:38:17,086 Først taler familien. 649 00:38:17,169 --> 00:38:20,881 Hver familie har mulighed for at fortælle retten, 650 00:38:20,965 --> 00:38:23,467 hvordan forbrydelsen påvirkede deres familie. 651 00:38:23,551 --> 00:38:27,513 Jeg tror,  vi vil se meget følelsesladede udsagn fra familien. 652 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Jeg er  Anthony Lee Sears' mor. 653 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 Og jeg ville bare vide… 654 00:38:36,105 --> 00:38:40,151 Hvorfor skulle det være min søn? 655 00:38:41,277 --> 00:38:44,238 Jeg vil takke juryen. Jeg vil takke Dem, dommer. 656 00:38:44,322 --> 00:38:46,991 Og hold den mand væk fra gaden. 657 00:38:48,951 --> 00:38:53,581 Jeg vil gerne sige til Jeffrey Dahmer, at han ikke kender smerten… 658 00:38:53,664 --> 00:38:55,333 ANTHONY HUGHES' MOR 659 00:38:55,416 --> 00:38:59,128 …tabet og den mentale tilstand, han bragte vores familie i. 660 00:39:00,796 --> 00:39:04,342 Jeg vil aldrig se, at min mor skal gennemgå det igen! 661 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Aldrig, Jeffrey! 662 00:39:06,886 --> 00:39:09,805 Jeffrey, jeg hader dig, dit møgdyr! 663 00:39:09,889 --> 00:39:11,432 Jeg hader dig! 664 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Jeffrey er ude af kontrol! 665 00:39:13,601 --> 00:39:16,395 Tir ikke mig, Jeffrey! Jeg slår dig fandeme ihjel! 666 00:39:16,479 --> 00:39:18,439 Se på mig, møgdyr! 667 00:39:18,522 --> 00:39:20,733 -Jeg kunne dræbe dig! -Tid til frokost. 668 00:39:20,816 --> 00:39:23,861 Dræbe dig, dit møgdyr! 669 00:39:25,279 --> 00:39:29,617 Hun gik igennem retssalen for at angribe ham. 670 00:39:29,700 --> 00:39:33,496 Han bevarede kontrollen. Jeg troede, han ville rejse sig, men nej. 671 00:39:33,579 --> 00:39:37,041 Han sad der bare. Det er Jeffrey Dahmer med stress. 672 00:39:41,962 --> 00:39:44,757 Dommeren sagde til Jeffrey: "Vil du sige noget, 673 00:39:44,840 --> 00:39:46,759 før jeg afsiger dommen?" 674 00:39:46,842 --> 00:39:49,929 Det her har aldrig været et forsøg på at gå fri. 675 00:39:50,513 --> 00:39:52,640 Jeg ville helt ærligt dø. 676 00:39:53,265 --> 00:39:54,725 Jeg hadede ingen. 677 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 Jeg vidste, jeg var syg eller ond eller både og. 678 00:39:58,604 --> 00:40:00,523 Nu tror jeg, at jeg var syg. 679 00:40:01,399 --> 00:40:05,236 Jeg tager al skylden for det, jeg gjorde. Jeg sårede mange. 680 00:40:05,319 --> 00:40:08,239 Jeg har såret min mor og far og stedmor. 681 00:40:08,322 --> 00:40:10,241 Jeg elsker dem alle meget højt. 682 00:40:11,200 --> 00:40:14,620 Jeg håber, de finder den samme fred, som jeg søger. 683 00:40:15,996 --> 00:40:20,334 Dermed kunne dommeren afsige den hårdest mulige dom 684 00:40:20,418 --> 00:40:22,461 i en delstat uden dødsstraf. 685 00:40:24,213 --> 00:40:27,883 Dahmer blev dømt til 15 gange livsvarigt fængsel. 686 00:40:28,676 --> 00:40:29,593 Ja! 687 00:40:35,266 --> 00:40:38,185 De havde omsider noget at juble over for første gang, 688 00:40:38,269 --> 00:40:41,856 siden familierne hørte om Jeffrey Dahmer og hans gerninger. 689 00:40:44,233 --> 00:40:45,651 Livet går videre. 690 00:40:45,734 --> 00:40:48,988 Måske vil det, jeg lærte i denne tragedie, hjælpe en anden. 691 00:40:49,572 --> 00:40:51,866 Og jeg takker Gud for denne dom. 692 00:40:52,992 --> 00:40:57,413 Dahmer genkendte Stevens billede og blev spurgt, hvordan han var så sikker. 693 00:40:57,496 --> 00:41:00,416 Han sagde til politiet: "Du husker altid din første." 694 00:41:00,499 --> 00:41:03,502 Han skal vide, at vi også husker vores første. 695 00:41:03,586 --> 00:41:06,255 Der er ikke gået en dag uden at tænke på Steve. 696 00:41:06,338 --> 00:41:07,840 DØDE DEN 18. JUNI 1978 697 00:41:07,923 --> 00:41:11,427 Der er en følelse af afslutning, især for familierne, 698 00:41:11,510 --> 00:41:14,305 der ventede i årevis på svar om deres sønner. 699 00:41:15,473 --> 00:41:19,226 Det er en trist afslutning, men det er en afslutning. 700 00:41:20,603 --> 00:41:23,272 COLUMBIA FÆNGSEL 701 00:41:26,108 --> 00:41:29,570 Dahmer blev sendt til Columbia Fængsel i Wisconsin. 702 00:41:32,281 --> 00:41:37,536 Jeg ved ikke, hvordan fængselssystemer er. Jeg forestiller mig et meget trist sted. 703 00:41:38,078 --> 00:41:40,498 Jeg tænkte, at i fængslet 704 00:41:40,581 --> 00:41:44,919 vil de måske lade mig gøre noget med at dyrke en plante. 705 00:41:45,753 --> 00:41:49,840 Jeg har altid været interesseret i at dyrke planter. 706 00:41:49,924 --> 00:41:51,717 Jeg havde planter i lejligheden. 707 00:41:52,927 --> 00:41:55,387 Han blev selvmords-overvåget, 708 00:41:55,471 --> 00:41:59,016 så han blev anbragt i en enecelle og ikke en fællescelle. 709 00:41:59,099 --> 00:42:01,310 Han sagde: "Hvad kan jeg se frem til?" 710 00:42:01,393 --> 00:42:04,021 Jeg sagde: "Der er mange ting, du kan gøre." 711 00:42:04,104 --> 00:42:06,315 "Du sagde, du læste Bibelen, 712 00:42:06,398 --> 00:42:08,609 og at du ville tilbage til den." 713 00:42:08,692 --> 00:42:12,029 Så han gjorde de åbenlyse ting 714 00:42:12,112 --> 00:42:16,033 for at prøve at forløse sig selv i Guds øjne. 715 00:42:16,116 --> 00:42:18,786 FEBRUAR 1992 716 00:42:25,376 --> 00:42:29,713 Jeg fik et opkald i 1994 fra en præsteven i Milwaukee. 717 00:42:29,797 --> 00:42:31,423 DAHMERS PASTOR 718 00:42:31,507 --> 00:42:33,926 Han sagde, at at en indsat ville døbes. 719 00:42:34,552 --> 00:42:38,138 Han sagde: "Du vil nok sidde ned. Han hedder Jeffrey Dahmer." 720 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 Jeg var nervøs før mødet med ham. 721 00:42:43,602 --> 00:42:47,815 Jeg havde aldrig været i et fængsel. Jeg havde aldrig besøgt en morder. 722 00:42:49,316 --> 00:42:50,859 Jeg sad der og tænkte: 723 00:42:50,943 --> 00:42:54,113 "Jeg er sammen med en fyr, der dræbte mange unge mænd." 724 00:42:54,196 --> 00:42:56,073 Og jeg så på hans hænder. 725 00:42:56,156 --> 00:42:58,742 Jeg fandt hans hænder små i forhold til mine. 726 00:42:58,826 --> 00:43:00,786 Med de hænder kvalte han mænd, 727 00:43:00,869 --> 00:43:04,915 og her taler jeg med ham, som om vi bare er normale mennesker. 728 00:43:05,874 --> 00:43:07,793 Jeg sagde: "Ja, jeg døber dig." 729 00:43:07,876 --> 00:43:10,337 Det lod til at gøre ham meget lettet. 730 00:43:11,171 --> 00:43:14,216 "Jeg frygtede, du ville sige, jeg er for ond, 731 00:43:14,300 --> 00:43:17,261 for forfærdelig og for modbydelig til at blive døbt." 732 00:43:21,599 --> 00:43:23,142 Jeff blev ført ind. 733 00:43:24,310 --> 00:43:26,353 Jeg førte hans hoved under vandet. 734 00:43:27,187 --> 00:43:30,107 Da han kom op, sagde jeg: "Velkommen til Guds familie." 735 00:43:32,318 --> 00:43:34,069 På dagen for hans dåb 736 00:43:34,153 --> 00:43:36,989 blev John Wayne Gacy henrettet den samme dag. 737 00:43:37,072 --> 00:43:39,116 SEKS NYE LIG KNYTTET TIL GACY 738 00:43:39,199 --> 00:43:41,827 Der var også en fuld solformørkelse. 739 00:43:41,910 --> 00:43:46,624 Nogle prøvede at læse en mystisk betydning ind i alt det. 740 00:43:47,708 --> 00:43:50,836 Jeg mødte ham en gang om ugen i en times tid. 741 00:43:50,919 --> 00:43:53,005 Det handlede om at vokse i hans tro 742 00:43:53,088 --> 00:43:57,134 og forstå hans tro og så fortsætte hver uge. 743 00:43:57,217 --> 00:43:59,637 Jeffrey Dahmer bor i den bygning. 744 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Disciplinær Adskillelse To. 745 00:44:01,847 --> 00:44:04,475 Han har et job. Han vasker og fejer gulve, 746 00:44:04,558 --> 00:44:08,395 og fængselsledelsen håber, han senere kan blande sig med de andre. 747 00:44:09,897 --> 00:44:12,983 Den sidste dag, jeg så ham, var dagen før Thanksgiving. 748 00:44:14,193 --> 00:44:17,488 Han gav mig et kort og understregede ordet "ven". 749 00:44:17,571 --> 00:44:20,574 Det viste, at han begyndte at forstå, 750 00:44:20,658 --> 00:44:22,868 hvad venskab var, for første gang. 751 00:44:25,621 --> 00:44:27,748 Da han havde været fængslet i et år, 752 00:44:27,831 --> 00:44:29,541 besøgte jeg ham. 753 00:44:29,625 --> 00:44:32,961 Han sagde: "Jeg kan ikke klare at sidde i isolation længere." 754 00:44:33,045 --> 00:44:36,048 Han sagde: "Hvis jeg ikke kan interagere med andre, 755 00:44:36,715 --> 00:44:39,301 så er det værre, end hvis jeg døde." 756 00:44:40,678 --> 00:44:44,098 Han sagde: "Jeg bliver bedt om at komme ud blandt de andre." 757 00:44:44,181 --> 00:44:47,059 Jeg sagde: "Jeffrey, nej. Så dør du hurtigt." 758 00:44:47,142 --> 00:44:52,314 "Fordi alle havde meget markante syn på 759 00:44:52,398 --> 00:44:54,358 og meninger om dine gerninger." 760 00:44:54,441 --> 00:44:55,609 MILWAUKEE-MASSAKRE 761 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 "Vi behøver ikke flere dødsfald." 762 00:45:00,030 --> 00:45:03,575 Wendy, jeg tror ikke, jeg kan bevare fornuften. 763 00:45:03,659 --> 00:45:04,827 Det gør jeg ikke. 764 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 For jeg har altid været én, 765 00:45:07,454 --> 00:45:10,541 der behøver stimulation, mental stimulation. 766 00:45:13,627 --> 00:45:16,213 Og jeg har ikke den nødvendige tålmodighed. 767 00:45:25,431 --> 00:45:27,975 Jeg havde svært ved at gå den dag. 768 00:45:31,770 --> 00:45:33,856 Jeg sagde: "Gør det ikke." 769 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 "Du klarer det ikke." 770 00:45:53,834 --> 00:45:56,211 DEN 28. NOVEMBER 1994 771 00:46:00,549 --> 00:46:04,595 I november 1994, mens han var fængslet, var han på arbejde. 772 00:46:05,971 --> 00:46:07,973 Han og en mand, Jesse Anderson, 773 00:46:08,056 --> 00:46:10,768 fik til opgave at rengøre skabe i fitnesscentret. 774 00:46:12,978 --> 00:46:15,856 Christopher Scarver, som vi fik dømt for mord 775 00:46:15,939 --> 00:46:18,442 flere år tidligere, var det samme sted. 776 00:46:19,151 --> 00:46:21,737 Han tog vægtstangen fra motionsrummet 777 00:46:22,446 --> 00:46:25,240 og slog Dahmer på hovedet med det våben. 778 00:46:25,324 --> 00:46:28,160 Mine oplysninger fra fængslet var, 779 00:46:28,243 --> 00:46:30,871 at han ikke kæmpede imod. 780 00:46:32,623 --> 00:46:37,002 Det ironiske i alt det her er, at den første gang, hr. Dahmer dræbte, 781 00:46:37,085 --> 00:46:39,797 var, da han tog vægtløftningsudstyr 782 00:46:39,880 --> 00:46:42,090 og dræbte Steven Hicks. 783 00:46:43,008 --> 00:46:44,802 Ringen blev sluttet. 784 00:46:48,597 --> 00:46:51,892 Det var inden for et år blandt de andre, at han blev dræbt. 785 00:46:52,434 --> 00:46:54,228 Han levede overraskende længe. 786 00:46:54,311 --> 00:46:56,855 DØDSØNSKE INDFRIET: INDSAT DRÆBER DAHMER 787 00:46:56,939 --> 00:46:58,690 Dahmers far, Lionel, er her nu. 788 00:46:58,774 --> 00:47:00,984 Du sagde, du var på arbejde, 789 00:47:01,068 --> 00:47:03,695 da din kone ringede om din søns skade. 790 00:47:03,779 --> 00:47:05,364 Hvad skete der så? 791 00:47:06,114 --> 00:47:09,910 Hun ringede til mig med nyheden om, 792 00:47:09,993 --> 00:47:13,163 at Jeff var død 793 00:47:13,247 --> 00:47:15,082 den morgen ved 10-tiden. 794 00:47:15,165 --> 00:47:17,501 Jeg kunne bare ikke tro det. Jeg… 795 00:47:18,252 --> 00:47:21,046 Jeg begyndte at hulke og ryste. 796 00:47:22,047 --> 00:47:23,340 Jeg var meget oprevet. 797 00:47:24,132 --> 00:47:26,009 Du kan ikke undgå at knytte bånd, 798 00:47:26,093 --> 00:47:29,137 når du bruger så mange dage, uger, måneder med dem. 799 00:47:29,221 --> 00:47:30,848 VOLDELIGT LIV, VOLDSOM DØD 800 00:47:30,931 --> 00:47:35,060 Der var mistanke om, at fængselssystemet ville henrette Dahmer, 801 00:47:35,143 --> 00:47:37,020 og guvernøren var klog 802 00:47:37,104 --> 00:47:40,649 og fik straks en kommission til at efterforske det. 803 00:47:40,732 --> 00:47:44,862 Fængslet har tre dusin videomonitorer og elektroniske ståldøre, 804 00:47:44,945 --> 00:47:47,739 men 25-årige Christopher Scarver 805 00:47:47,823 --> 00:47:50,993 formåede angiveligt at omgå sikkerhedssystemet. 806 00:47:51,076 --> 00:47:54,454 Den ene besvarede et opkald, den anden lyttede til musik. 807 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 Det var latterligt. Der var ingen. 808 00:47:57,499 --> 00:47:59,459 Jeg arbejdede i fængslet. 809 00:48:00,127 --> 00:48:03,589 Vi så dem bade. Vi så dem spise og sove. 810 00:48:03,672 --> 00:48:05,674 Vi så dem tisse og lave. 811 00:48:05,757 --> 00:48:08,218 Når de bevægede sig, var vi der. 812 00:48:08,302 --> 00:48:12,014 Dahmer var en af de mest omtalte fanger på den vestlige halvkugle. 813 00:48:13,223 --> 00:48:17,352 Hvordan kan en så prominent fange blive henrettet i fængslet? 814 00:48:18,937 --> 00:48:22,733 Det blev undersøgt. Kommissionen sagde: "Ingen forbrydelse." 815 00:48:22,816 --> 00:48:26,695 Der var ingen konspiration, ingen plan om at slippe af med Dahmer. 816 00:48:26,778 --> 00:48:29,740 De har givet ham god og fair pleje. 817 00:48:29,823 --> 00:48:31,241 DAHMERS BIOLOGISKE MOR 818 00:48:31,325 --> 00:48:34,453 De har bevogtet ham. De kendte til farerne. 819 00:48:34,536 --> 00:48:36,204 Det er ikke fængslets skyld. 820 00:48:36,288 --> 00:48:40,459 Jeff var morder, men kunne ikke forsvare sig selv. 821 00:48:42,127 --> 00:48:44,546 Jeg kunne ikke fejre, at han blev dræbt. 822 00:48:45,672 --> 00:48:49,384 Jeg kan forstå, hvorfor nogle gør, men jeg følte kun bedrøvelse. 823 00:48:50,218 --> 00:48:52,346 Trist historie, trist slutning. 824 00:48:59,186 --> 00:49:02,064 Jeffrey Dahmer var en meget kompleks person. 825 00:49:04,191 --> 00:49:07,319 Han var et individ, der led, 826 00:49:07,402 --> 00:49:10,572 der følte sig sjælløs og følte sig tom. 827 00:49:13,533 --> 00:49:16,954 Faldt det dig ind, at det virkede som spild at knuse én, 828 00:49:17,037 --> 00:49:20,290 der så så godt ud, mens de stadig var i live? 829 00:49:20,374 --> 00:49:22,334 Ja, det gjorde det. 830 00:49:23,126 --> 00:49:25,462 Jeg følte, at det var 831 00:49:26,922 --> 00:49:31,301 et spild, at jeg ikke kunne beholde dem længere uden at skulle dræbe dem, 832 00:49:31,385 --> 00:49:34,680 men jeg havde ikke andre måder at få dem til at blive på 833 00:49:34,763 --> 00:49:36,556 og til at kontrollere dem. 834 00:49:36,640 --> 00:49:38,433 Jeg havde intet valg. 835 00:49:39,977 --> 00:49:43,814 Følte du nogle følelser? 836 00:49:44,439 --> 00:49:47,234 Jeg følte en masse… 837 00:49:47,776 --> 00:49:49,528 En masse anger. 838 00:49:54,533 --> 00:49:58,996 Jeg tror ikke, at Jeffrey nogensinde fandt et godt nok svar på, 839 00:49:59,079 --> 00:50:01,289 hvorfor han gjorde, hvad han gjorde. 840 00:50:03,208 --> 00:50:06,878 Han sagde: "Med alle de retsmedicinske læger, jeg taler med…" 841 00:50:06,962 --> 00:50:09,673 "Hvis bare én af dem kunne give mig en grund." 842 00:50:10,757 --> 00:50:12,676 "Jeg vil meget gerne vide det." 843 00:50:12,759 --> 00:50:16,346 Men med hans død vidste jeg, at han aldrig finder ud af hvorfor. 844 00:50:18,181 --> 00:50:21,018 Vi kan let sige, det er et ondt monster. 845 00:50:21,101 --> 00:50:24,563 "Hvorfor gjorde han det?" "Fordi han er ond." 846 00:50:24,646 --> 00:50:27,274 Det er en etiket forklædt som en forklaring. 847 00:50:28,108 --> 00:50:31,445 Der var stadig ting, jeg ville vide om ham 848 00:50:31,528 --> 00:50:33,739 og tale med ham om. 849 00:50:34,656 --> 00:50:36,908 Det var et spild af en mulighed 850 00:50:36,992 --> 00:50:40,787 for at studere, hvad der fik ham til at fungere. 851 00:50:42,247 --> 00:50:45,042 Det var rædsomme, forfærdelige ting, han gjorde, 852 00:50:45,125 --> 00:50:48,295 men hvis han ikke kunne kontrollere sin adfærd, 853 00:50:48,378 --> 00:50:51,923 så lad os se, hvad der foregår. Måske kan vi lære noget. 854 00:50:59,056 --> 00:51:01,016 Jeffrey Dahmer var ligeglad. 855 00:51:01,099 --> 00:51:03,518 Han havde ingen sympati for dem. 856 00:51:03,602 --> 00:51:05,187 Han havde ingen anger. 857 00:51:05,270 --> 00:51:07,773 JEG HÅBER, GUD HAR TILGIVET MIG 858 00:51:07,856 --> 00:51:11,485 Og så vidt jeg ved, gav det ham ingen kvaler at skade de folk 859 00:51:11,985 --> 00:51:13,653 og forårsage al den skade. 860 00:51:17,199 --> 00:51:19,993 Dahmers ofre fik ikke meget regres. 861 00:51:21,328 --> 00:51:23,330 For de overlevende familiemedlemmer 862 00:51:23,413 --> 00:51:26,792 var der meget lidt til at kompensere for deres tab. 863 00:51:27,375 --> 00:51:32,255 Men det, der var tilbage, var Dahmers ejendele fra lejligheden. 864 00:51:33,173 --> 00:51:34,674 En dommer beordrede, 865 00:51:34,758 --> 00:51:38,095 at Dahmers ejendele, inklusive hans dødsinstrumenter, 866 00:51:38,178 --> 00:51:40,430 skulle sælges til højestbydende. 867 00:51:40,514 --> 00:51:43,391 Indtægterne skulle fordeles mellem ofrenes familier. 868 00:51:44,351 --> 00:51:48,313 En filantrop købte alt på ofrenes vegne. 869 00:51:48,396 --> 00:51:50,982 Milwaukee-forretningsmand Joe Zilber 870 00:51:51,066 --> 00:51:53,401 ville købe det hele og destruere det. 871 00:51:53,485 --> 00:51:57,989 Zilber kontaktede forretningsledere, politikere og prominente milwaukeeanere. 872 00:51:58,073 --> 00:52:01,535 De samlede 400.000 dollar sammen og købte alle tingene. 873 00:52:02,035 --> 00:52:05,247 De er kede af, at der skulle opstå en situation, 874 00:52:05,330 --> 00:52:07,082 hvor de forfærdelige genstande 875 00:52:07,165 --> 00:52:09,918 var på en offentlig auktion 876 00:52:10,001 --> 00:52:13,463 på meget synlig vis 877 00:52:13,547 --> 00:52:14,965 på verdensplan. 878 00:52:15,465 --> 00:52:18,718 Genstandene blev læsset ind i en skraldevogn 879 00:52:18,802 --> 00:52:21,555 og kørt til en unavngivet losseplads 880 00:52:21,638 --> 00:52:22,848 i Illinois. 881 00:52:28,061 --> 00:52:31,690 Han tog liv for et par timers seksuel nydelse 882 00:52:32,274 --> 00:52:36,486 fra personer, der ikke gjorde ham ondt, og som han ikke havde noget imod. 883 00:52:36,570 --> 00:52:38,113 Han tog deres liv. 884 00:52:39,072 --> 00:52:40,365 Det er tragedien. 885 00:52:41,491 --> 00:52:43,702 Jeg håber, at verden glemmer Dahmer, 886 00:52:43,785 --> 00:52:46,371 og han bliver en del af historiens affald. 887 00:52:52,794 --> 00:52:55,589 Alle lejerne i Oxford Apartments 888 00:52:55,672 --> 00:52:59,134 holdt et møde for at beslutte, hvad vi ville gøre. 889 00:52:59,718 --> 00:53:03,263 Og vi besluttede, at vi ikke ville bo der længere. 890 00:53:07,309 --> 00:53:09,102 Det vil være en lettelse 891 00:53:09,728 --> 00:53:12,230 at vide, at de unge mænd, der døde her, 892 00:53:12,314 --> 00:53:15,442 får fred til deres sjæle og kroppe med nedrivningen. 893 00:53:15,525 --> 00:53:17,944 Så Oxford bliver revet ned, 894 00:53:18,028 --> 00:53:21,656 og håbet er, at de tragiske minder her kan begraves for evigt. 895 00:53:24,951 --> 00:53:28,079 Hvad mange kalder et symbol på smerte og meningsløs vold 896 00:53:28,163 --> 00:53:30,916 vil ikke længere være så synlig for Milwaukee 897 00:53:30,999 --> 00:53:33,752 og Jeffrey Dahmer-ofrenes familier. 898 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 Jeg kan forstå, at Milwaukee vil lægge sagen bag sig. 899 00:53:41,426 --> 00:53:43,678 Men det er vigtigt at forstå, 900 00:53:43,762 --> 00:53:46,806 at der er folk derude, der gør forfærdelige ting. 901 00:53:48,475 --> 00:53:49,768 Ondskab er ægte. 902 00:53:51,102 --> 00:53:53,813 Jeffrey Dahmer dræbte ikke kun sine ofre. 903 00:53:53,897 --> 00:53:55,690 Han sårede et lokalsamfund. 904 00:53:56,274 --> 00:54:00,612 Smerten fra Jeffrey Dahmers drab sårede Milwaukee. 905 00:54:01,404 --> 00:54:04,616 Familierne var folk, vi så i tv. 906 00:54:05,200 --> 00:54:08,036 Kvarteret var et kvarter, vi kendte. 907 00:54:11,706 --> 00:54:14,376 Det var en sag, der afslørede 908 00:54:14,960 --> 00:54:16,753 mange racemæssige problemer, 909 00:54:16,836 --> 00:54:19,130 en masse forskellige fordomme, 910 00:54:19,756 --> 00:54:22,968 både i politiet og det samfund, der er Milwaukee. 911 00:54:25,178 --> 00:54:30,267 Dahmer udnyttede det uopdagelige i vores samfund 912 00:54:30,350 --> 00:54:36,398 og blev beskyttet af de institutioner, der skulle beskytte de svage og sårbare. 913 00:54:36,481 --> 00:54:39,317 Han gik efter dem, og politiet beskyttede dem ikke. 914 00:54:42,362 --> 00:54:46,700 Hvad end vi lærer, er det ikke familiernes lidelser værd. 915 00:54:46,783 --> 00:54:48,535 Men lad os ikke smide det væk. 916 00:54:49,411 --> 00:54:51,621 Det er vigtigt at gøre det rigtigt, 917 00:54:52,289 --> 00:54:56,751 at tale om det på en måde, der giver ofrene værdighed. 918 00:54:58,503 --> 00:55:02,465 Vi kan ikke gå tilbage og fikse det, der skete i 1991 919 00:55:02,549 --> 00:55:05,093 og før det, da han begyndte at dræbe folk. 920 00:55:08,847 --> 00:55:10,390 Men det, du kan gøre, 921 00:55:10,473 --> 00:55:13,643 er at få folk til at tale om, hvad der skete, 922 00:55:14,394 --> 00:55:18,064 så vi ikke falder i de samme fælder, og kaster lys over det… 923 00:55:18,148 --> 00:55:20,233 DET TIDLIGERE LEJLIGHEDSOMRÅDE 924 00:55:20,317 --> 00:55:24,904 …så den kriminalitet, vi ser dagligt, stopper eller sænker farten. 925 00:55:26,281 --> 00:55:28,366 Fattigdommen, den høje kriminalitet, 926 00:55:29,034 --> 00:55:32,037 vores ligegyldighed over for de dårligt stillede… 927 00:55:32,120 --> 00:55:35,749 Alle de ting gav ham en legeplads at operere på. 928 00:55:36,583 --> 00:55:39,919 For at forhindre, at det sker igen, 929 00:55:40,003 --> 00:55:42,172 skal du tage fat på problemerne. 930 00:55:43,340 --> 00:55:44,341 I dag. 931 00:55:46,676 --> 00:55:50,180 Der vil altid være den smerte, mindet om det, der skete. 932 00:55:50,680 --> 00:55:53,850 Vi har altid "hvad nu hvis". 933 00:55:53,933 --> 00:55:55,602 Hvor ville de være nu? 934 00:55:55,685 --> 00:55:59,647 Hvilket liv ville de have haft? Du vil altid savne den person. 935 00:55:59,731 --> 00:56:02,067 RAYMOND "CASH D" SMITH DEN 20. MAJ 1990 936 00:56:02,150 --> 00:56:04,486 At menneskeliggøre personerne, 937 00:56:04,569 --> 00:56:06,404 der mistede livet, 938 00:56:06,488 --> 00:56:08,365 er vigtigt. 939 00:56:08,448 --> 00:56:11,743 At anerkende, at alle de unge mænd 940 00:56:12,410 --> 00:56:14,162 havde en mor, 941 00:56:14,245 --> 00:56:15,830 en far, 942 00:56:15,914 --> 00:56:17,874 søstre og brødre, 943 00:56:17,957 --> 00:56:21,211 der elsker dem og stadig savner dem. 944 00:56:23,421 --> 00:56:26,174 RICHARD GUERRERO DEN 27. MARTS 1988 945 00:56:26,257 --> 00:56:29,886 De prøvede bare at gøre, 946 00:56:29,969 --> 00:56:32,055 hvad vi alle prøver at gøre. 947 00:56:32,138 --> 00:56:33,515 At overleve. 948 00:56:34,265 --> 00:56:37,602 At leve og nyde det liv, de havde fået. 949 00:56:38,478 --> 00:56:40,855 De havde et liv, 950 00:56:40,939 --> 00:56:43,024 som de elskede. 951 00:56:43,775 --> 00:56:47,237 Det er vigtigt at fortælle deres historie. 952 00:56:48,571 --> 00:56:50,824 Ingen fortjener at dø på den måde. 953 00:56:54,285 --> 00:56:58,248 TIL MINDE OM: 954 00:58:46,022 --> 00:58:48,983 Tekster af: Claus Christophersen 72995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.