Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,186 --> 00:00:17,303
Cavaleiro do Texas
2
00:00:19,304 --> 00:00:28,859
Uma distribui��o....
Raridades 0800
3
00:00:49,935 --> 00:00:59,490
Revis�o de sincronia
MmmM
4
00:01:00,936 --> 00:01:04,064
"BEM-VINDO A STAMPEDE"
5
00:01:07,359 --> 00:01:11,071
Ol�, Jim.
- Ol�, pessoal.
6
00:01:23,041 --> 00:01:27,379
Cara, parece que voc� acha
que eu sou outra pessoa.
7
00:01:36,722 --> 00:01:40,184
Ol�, Jim.
- Ol�.
8
00:01:53,530 --> 00:01:56,909
Baixe a arma, seu idiota!
- Mas � Jim Rawlings!
9
00:01:57,075 --> 00:02:00,787
Voc� est� louco, Rawlings
estava morto h� cinco anos.
10
00:02:03,415 --> 00:02:08,170
� Jim Rawlings, ou sou um coiote!
- � imposs�vel que seja Jim!
11
00:02:09,421 --> 00:02:11,715
Oi, Jim!
12
00:02:12,925 --> 00:02:15,260
Bar "DESCANSO DO COWBOY"
13
00:03:10,440 --> 00:03:13,944
Jim Rawlings!
Voc� levantou-se do t�mulo!
14
00:03:14,194 --> 00:03:19,032
Voc� est� errado, cara, eu
n�o chamo Jim Rawlings.
15
00:03:19,241 --> 00:03:22,744
E n�o levantei da sepultura n�o.
16
00:03:23,203 --> 00:03:28,125
Quer dizer que voc� n�o � Jim
que desapareceu h� cinco anos?
17
00:03:28,250 --> 00:03:31,753
Isto mesmo. Meu nome � Grant.
18
00:03:31,879 --> 00:03:33,839
Texas Grant.
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,257
E voc�?
20
00:03:36,383 --> 00:03:40,053
As pessoas aqui me chamam
Robusto, eu n�o sei por qu�.
21
00:03:40,512 --> 00:03:43,182
Talvez por causa do meu tamanho.
22
00:03:43,348 --> 00:03:48,187
N�o diria que � por causa disso.
- Acho que sim.
23
00:03:50,314 --> 00:03:53,901
Cara, voc� � igualzinho ao Rawlings!
24
00:03:54,109 --> 00:03:56,403
Bom para ele.
25
00:03:57,237 --> 00:04:01,074
Espero que tenha sido um
homem sempre vigoroso...
26
00:04:01,283 --> 00:04:04,328
Eu n�o quero substitui-lo ...
27
00:04:04,494 --> 00:04:06,980
se foi uma pessoa ruim.
28
00:04:07,010 --> 00:04:10,584
N�o, o homem foi
uma boa pessoa.
29
00:04:10,667 --> 00:04:13,500
Foi um dia triste para a
cidade, quando ele foi morto.
30
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Assassinado?
- Sim.
31
00:04:16,340 --> 00:04:21,512
Acabou de dizer que desapareceu.
Sim, e foi h� cinco anos.
32
00:04:21,595 --> 00:04:26,225
Ao longo do tempo ficou
provado ter sido morto.
33
00:04:27,017 --> 00:04:32,147
Por isso o modo como fui
recebido, quando cheguei na cidade.
34
00:04:33,023 --> 00:04:36,318
Sorte para voc� n�o o
cumprimentarem de outra forma.
35
00:04:36,443 --> 00:04:40,572
Muitos ficaram felizes
quando o pobre Jim morreu.
36
00:04:40,864 --> 00:04:45,118
Ent�o foi um personagem
interessante. Diga-me sobre isso.
37
00:04:45,452 --> 00:04:47,829
Voc� sabe, eu estava...
38
00:05:00,008 --> 00:05:02,678
Parece que eu falo demais.
39
00:05:02,886 --> 00:05:07,724
Rawlings ainda tem
inimigos l� fora?
40
00:05:07,891 --> 00:05:09,268
Exatamente.
41
00:05:09,393 --> 00:05:13,230
Voc� sabe, n�o s�o frequentes o
envenenamento por chumbo grosso.
42
00:05:13,730 --> 00:05:16,024
A epidemia real.
43
00:05:16,567 --> 00:05:21,655
N�o conseguiram encontrar
m�dico para este mal?
44
00:05:21,905 --> 00:05:26,034
Voc� n�o pode curar o morto
que foi morto a tiros por tr�s.
45
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
O melhor rem�dio �
manter a boca fechada.
46
00:05:30,914 --> 00:05:35,210
Isso realmente n�o me diz respeito
porque eu estou s� de passagem.
47
00:05:35,419 --> 00:05:40,507
Procura gado?
- N�o, apenas um pequeno
passeio na redondeza.
48
00:05:41,717 --> 00:05:45,637
Acabei de vender uma propriedade
no Texas, e agora estou um pouco ...
49
00:05:45,888 --> 00:05:50,601
voc� sabe, olhando ao redor do campo.
- Sim.
50
00:05:51,894 --> 00:05:57,858
Qu�o longe est� Helky Horn?
- Cerca de 30 milhas, eu diria.
51
00:05:58,609 --> 00:06:00,777
Ent�o, vou em seu caminho.
52
00:06:00,944 --> 00:06:03,197
Adeus.
- Adeus.
53
00:06:04,364 --> 00:06:05,949
Escute...
54
00:06:06,241 --> 00:06:09,077
Ser� que pode fazer
um pequeno favor?
55
00:06:10,078 --> 00:06:12,873
Posso, se n�o estiver
filando dinheiro.
56
00:06:12,998 --> 00:06:15,459
N�o � uma quest�o de dinheiro.
57
00:06:15,834 --> 00:06:17,377
Ent�o, o que � isso tudo?
58
00:06:17,586 --> 00:06:22,299
J� que voc� vai ficar, n�o
conte a ningu�m o seu nome real.
59
00:06:22,382 --> 00:06:24,470
Alguns pensam que ...
- eu seja Jim Rawlings?
60
00:06:24,471 --> 00:06:25,971
Isto! Voc� vai passar por ele?
61
00:06:25,761 --> 00:06:28,805
E se eu encontrar alguns
amigos de Rawlings?
62
00:06:28,889 --> 00:06:32,809
Eles n�o v�o saber que n�o �
Jim, assim como eu n�o sabia.
63
00:06:33,644 --> 00:06:39,566
E os bandidos v�o ficar com medo,
pensando que ele voltou. Entendeu?
64
00:06:40,901 --> 00:06:42,069
Bem ...
65
00:06:42,152 --> 00:06:46,532
Para mim n�o vai doer, porque de
qualquer modo estou de passagem.
66
00:06:49,409 --> 00:06:52,371
Se isso � algo que
voc� diz, ent�o eu vou.
67
00:06:52,496 --> 00:06:53,831
Muita honra!
68
00:06:53,997 --> 00:06:59,253
Se for permanecer eu
ficaria feliz, assim como Jim.
69
00:06:59,545 --> 00:07:03,382
Ent�o, adeus, amigo.
- Adeus, amigo.
70
00:07:11,014 --> 00:07:12,558
Jim!
71
00:07:13,350 --> 00:07:18,313
Espere de novo. Estou t�o
feliz que esteja de volta.
72
00:07:24,152 --> 00:07:26,113
Claro que vou.
73
00:07:26,196 --> 00:07:29,199
Fico feliz em ver voc�
de novo, Robusto.
74
00:07:29,324 --> 00:07:31,451
Adeus.
- Adeus.
75
00:07:42,629 --> 00:07:44,548
Pegue-o, Jim!
76
00:07:51,305 --> 00:07:54,141
� Jim Rawlings!
- Vamos!
77
00:08:02,316 --> 00:08:04,902
Jim Rawlings retornou.
78
00:08:17,873 --> 00:08:20,042
Acerte-o! � isso a�!
79
00:08:29,134 --> 00:08:31,345
Vamos, garoto, mostre a ele.
80
00:08:40,521 --> 00:08:42,314
Cuidado!
81
00:08:47,444 --> 00:08:51,990
N�o quero nada de voc�, Rawlings...
-Mas tentou me atirar pelas costas.
82
00:08:52,157 --> 00:08:56,578
Agora, pegue seu parceiro e
saia! Eu vou te dar essa chance.
83
00:08:56,662 --> 00:08:59,581
Ok, Rawlings, n�o estou
� procura de problemas.
84
00:08:59,665 --> 00:09:04,795
Se retornarem � cidade vou
estar pronto para voc�s.
85
00:09:22,938 --> 00:09:27,234
Isso deu em merda.
Mas voc� saiu bem.
86
00:09:27,442 --> 00:09:29,278
Vi pela janela.
87
00:09:29,403 --> 00:09:33,574
Esses inuteis estavam certos
que sou Rawlings. -Est�o.
88
00:09:33,782 --> 00:09:37,786
E se me aproximar de amigos de
Rawlings? O que eu digo a eles?
89
00:09:37,828 --> 00:09:41,415
N�o diga nada. Diga apenas que
se apressa para o "Diamond-R".
90
00:09:41,498 --> 00:09:44,710
Onde o Rawlings foi ferido? -�.
Qual o caminho para chegar l�?
91
00:09:44,793 --> 00:09:47,588
Rumo do noroeste, adentro ..
92
00:09:50,799 --> 00:09:55,804
Eis o xerife Lew Collins. Voc� deve
ter um pouco de conversa com ele.
93
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Como vai voc�, Jim?
94
00:10:01,727 --> 00:10:04,563
Voc� � um Mustang!
Ol�, xerife.
95
00:10:04,646 --> 00:10:09,651
Ouvi dizer que estava de volta, e
quando vi aqueles fugirem, eu sabia.
96
00:10:09,735 --> 00:10:13,488
E voc� estava certo.
Bem, onde voc� esteve, meu filho?
97
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
� uma longa hist�ria.
98
00:10:20,996 --> 00:10:23,499
Becker est� vindo.
99
00:10:28,587 --> 00:10:30,631
Sim, � o Becker.
100
00:10:31,215 --> 00:10:34,301
Um monte de danos inflingiu
desde que voc� o deixou.
101
00:10:34,426 --> 00:10:38,138
E tome cuidado, porque voc�
tem sempre que consert�-lo.
102
00:10:38,639 --> 00:10:41,099
Ele quer cuidar de mim, hein?
103
00:10:49,024 --> 00:10:53,445
Ol�, Becker. Ainda n�o
acabou na forca, hein?
104
00:10:53,904 --> 00:10:57,407
Eu n�o esperava encontr�-lo vivo.
105
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
Eu estou muito vivo.
106
00:11:00,118 --> 00:11:03,956
Eu n�o me lavei da cidade
quando ela tornou-se maior.
107
00:11:04,081 --> 00:11:08,043
Talvez voc� n�o tivesse
peso suficiente. -Talvez.
108
00:11:08,502 --> 00:11:13,924
Quer que te mostre o que � peso?
- Isso depende de voc�.
109
00:11:14,132 --> 00:11:15,926
O que voc� quer dizer?
110
00:11:16,134 --> 00:11:21,890
Voc� � um enigma
e j� foi contra mim.
111
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
C�o que ladra n�o morde, Rawlings.
112
00:11:32,901 --> 00:11:35,445
Especialmente se ele � um covarde!
113
00:11:37,155 --> 00:11:39,408
Nocaute puro!
114
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Traga a maca.
115
00:11:43,829 --> 00:11:47,958
Ent�o, Jim, voc� o pegou de jeito,
fez muito bem, velho Jim.
116
00:11:48,167 --> 00:11:51,879
Vamos tomar uma bebida, Jim.
Precisamos conversar.
117
00:11:51,962 --> 00:11:56,008
N�o posso agora, ainda n�o fui
aonde fui ferida. At� logo.
118
00:12:07,769 --> 00:12:12,232
Robusto, estou t�o feliz
por ele estar de volta.
119
00:12:34,004 --> 00:12:36,131
Rancho "DIAMOND-R"
120
00:12:39,384 --> 00:12:45,057
Seria bom para todos explicar
logo toda essa confus�o.
121
00:13:39,736 --> 00:13:41,071
Jim!
122
00:13:42,030 --> 00:13:46,076
Jim, voc� est� de volta.
Oh, Jim.
123
00:13:48,036 --> 00:13:54,001
Mas, senhora, n�o sou Jim.
Meu nome � Grant Texas.
124
00:13:54,793 --> 00:13:59,590
Preciso de voc� para me achar o
chefe, mas voc� me surpreendeu.
125
00:14:00,007 --> 00:14:02,301
Jim, o que voc� est� falando?
126
00:14:02,509 --> 00:14:06,972
Senhora, estou tentando te
dizer que n�o sou Jim Rawlings.
127
00:14:07,639 --> 00:14:11,393
Meu nome � Grant.
Texas Grant.
128
00:14:11,602 --> 00:14:15,105
Basta olhar melhor.
129
00:14:16,023 --> 00:14:21,528
Voc� n�o � meu marido?
- N�o senhora.
130
00:14:56,688 --> 00:14:59,024
Mr. Rawlings!
131
00:15:00,359 --> 00:15:03,612
Meu Deus! Mr. Rawlings.
132
00:15:04,404 --> 00:15:09,368
N�o admira que ela desmaiou
quando o viu surgir dos mortos.
133
00:15:09,493 --> 00:15:13,413
Eu sabia que estaria de volta.
- Mas n�o sou Jim Rawlings!
134
00:15:23,173 --> 00:15:26,260
Voc� n�o � Jim Rawlings?
- Eu n�o.
135
00:15:27,719 --> 00:15:32,140
Parece dizer a verdade.
V�-se no rosto.
136
00:15:32,224 --> 00:15:38,105
Pobre Helen. Justo quando pensei
ter acabado nossas preocupa��es.
137
00:15:39,022 --> 00:15:41,608
Isto � realmente o fim.
138
00:15:42,276 --> 00:15:44,862
Fim? O que quer dizer?
139
00:15:45,571 --> 00:15:49,366
� o que eu disse. Sem dinheiro.
140
00:15:49,575 --> 00:15:54,037
E o podre do Utah Becker,
roubando os nossos animais.
141
00:15:54,204 --> 00:15:56,623
Eu gostaria de ser um homem!
142
00:15:58,375 --> 00:16:01,211
Utah Becker? Ent�o � isso.
143
00:16:03,463 --> 00:16:06,550
E a senhora esta mesmo sozinha?
144
00:16:06,633 --> 00:16:11,346
Sozinha. Se n�o contar o
lixo dos cowboys na cabana.
145
00:16:11,471 --> 00:16:15,726
Nada fazem contra Becker.
146
00:16:23,817 --> 00:16:25,402
Ou�a senhora ...
147
00:16:25,611 --> 00:16:29,531
Vou passar por Jim Rawlings.
148
00:16:30,073 --> 00:16:35,579
N�o me importo quem �, querido,
mas estou feliz por estar aqui.
149
00:16:42,085 --> 00:16:45,297
Voc� fica com a senhora
e explique tudo para ela.
150
00:16:45,380 --> 00:16:49,301
Vou cuidar das coisas
com os cowboys.
151
00:17:19,248 --> 00:17:21,041
Oh, Katie.
152
00:17:22,709 --> 00:17:26,463
N�o, n�o, querida. N�o chore.
153
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Tudo vai ficar bem.
154
00:17:49,319 --> 00:17:51,947
Quem � o chefe aqui.
155
00:17:52,781 --> 00:17:55,868
N�o sou um contador, estranho.
156
00:17:56,076 --> 00:18:01,331
Se n�o � um contador, por que senta-se
aqui, e n�o est� l� fora, com o gado?
157
00:18:01,498 --> 00:18:06,253
Por que est� preocupado?
- Me ajustou para o seu neg�cio!
158
00:18:06,461 --> 00:18:09,798
Eu sou o dono da propriedade.
Sou Jim Rawlings.
159
00:18:09,882 --> 00:18:12,718
Jim Rawlings?
- Jim Rawlings. Voc� est� louco?
160
00:18:12,843 --> 00:18:15,596
Jim Rawlings bateu as
botas h� cinco anos.
161
00:18:15,721 --> 00:18:18,807
Voc� est� errado.
Qual � o seu nome?
162
00:18:19,099 --> 00:18:20,893
Nick Lawler.
163
00:18:21,602 --> 00:18:23,896
Nick Lawler, n�o �?
164
00:18:24,563 --> 00:18:27,983
Disseram-me que sempre
est� desaparecendo gado.
165
00:18:28,150 --> 00:18:30,944
Isso indica que voc� �
incompetente, Lawler.
166
00:18:31,153 --> 00:18:34,489
Estou fazendo tudo que posso
com os cowboys que eu tenho.
167
00:18:35,365 --> 00:18:37,659
O que escreve?
168
00:18:37,868 --> 00:18:43,749
Escrever o que voc� diz que n�o
faz para parar o roubo de gado.
169
00:18:44,041 --> 00:18:48,462
Eu quero conhecer as pessoas que
est�o na minha folha de pagamento.
170
00:18:48,670 --> 00:18:51,840
Qual � o seu nome?
- Jake Farwell.
171
00:18:52,466 --> 00:18:55,177
Jake Farwell.
172
00:18:55,928 --> 00:18:59,014
Voc� acha que roubar
O gado pode impedir?
173
00:18:59,097 --> 00:19:00,474
N�o � um acaso.
174
00:19:00,557 --> 00:19:04,311
Os bandidos eram fortes demais para ...
- Bem, bem ...
175
00:19:04,728 --> 00:19:09,399
Como � que eles chamam?
- Oliver Webb.
176
00:19:09,733 --> 00:19:12,653
Oliver Webb, hein?
- M-hm.
177
00:19:13,153 --> 00:19:15,948
Qual � a sua opini�o sobre isso?
178
00:19:16,865 --> 00:19:21,578
Bem, Jake e Oliver � todo.
Eu n�o tenho o que acrescentar.
179
00:19:21,745 --> 00:19:25,040
Levaria mais pessoas
na preven��o de roubo.
180
00:19:25,165 --> 00:19:28,669
Fazem isso pelo Becker, n�o �?
Bem ...
181
00:19:30,045 --> 00:19:31,922
Eu n�o sei.
182
00:19:41,306 --> 00:19:43,225
Qual � o seu nome?
183
00:19:43,809 --> 00:19:45,686
Steve Pickett.
184
00:19:46,228 --> 00:19:48,605
Steve Pickett.
185
00:19:49,398 --> 00:19:52,901
E voc� tem medo desses ladr�es?
186
00:19:53,277 --> 00:19:54,862
N�o. Eu n�o.
187
00:19:57,656 --> 00:20:00,784
Eu n�o tenho medo de ningu�m.
188
00:20:05,038 --> 00:20:07,749
Fico feliz em ouvir voc� dizer.
189
00:20:07,958 --> 00:20:10,836
Acha que estes
ladr�es podem par�-lo?
190
00:20:10,919 --> 00:20:15,215
Claro, assim como qualquer outro.
S� precisa ser determinado.
191
00:20:15,299 --> 00:20:20,345
Se assim for, por que Rane
est� perdendo muito gado?
192
00:20:20,554 --> 00:20:23,765
N�o me pergunte, mas ao Lawler.
193
00:20:24,099 --> 00:20:26,894
O que voc� quer, Steve?
- Espere um minuto, Lawler!
194
00:20:26,977 --> 00:20:30,731
Agora eu falo com Steve.
Voc� vai falar mais tarde.
195
00:20:31,315 --> 00:20:37,237
Steve, est� dizendo que Lawler est�
envolvido no roubo? Eu n�o disse isso.
196
00:20:37,404 --> 00:20:40,699
Mas ele sempre me envia
no lado oposto...
197
00:20:40,824 --> 00:20:45,496
de onde acontece o roubo.
- Sim, porque � apenas para o ajustar.
198
00:20:45,704 --> 00:20:50,709
Vaga � toa pela garganta e nada mais.
-Voc� mente!
199
00:20:50,876 --> 00:20:53,045
Espere um minuto, Lawler!
200
00:20:54,796 --> 00:20:59,134
Se Steve n�o executa suas ordens,
porque o mant�m no trabalho?
201
00:21:00,093 --> 00:21:02,346
Bem ... sim.
202
00:21:05,140 --> 00:21:06,892
Agora tudo est� claro, Lawler.
203
00:21:07,100 --> 00:21:09,144
Voc� est� demitido.
- Por qu�?
204
00:21:09,436 --> 00:21:13,148
Porque contratar um homem que
n�o faz seu trabalho. Isso est� claro?
205
00:21:13,565 --> 00:21:15,526
Calma, Lawler!
206
00:21:16,443 --> 00:21:18,862
Steve, desarme-o.
207
00:21:19,321 --> 00:21:24,701
Afinal, eu queria sair. Estou cansado
de trabalhar para uma mulher tola.
208
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Controle sua l�ngua, Lawler!
209
00:21:27,663 --> 00:21:30,082
Fala sobre coisas perigosas.
- � mesmo?
210
00:21:30,207 --> 00:21:34,795
Qualquer um pode bancar o
valente com uma arma na m�o.
211
00:21:35,671 --> 00:21:38,590
Ent�o voc� acha, �?
212
00:21:40,467 --> 00:21:41,927
Bem, Lawler ...
213
00:21:42,135 --> 00:21:47,182
Cerre os punhos e prepare-se
para tomar uma surra.
214
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
Pare!
215
00:22:53,081 --> 00:22:56,043
Obrigado, menino.
D�-me a arma.
216
00:22:56,710 --> 00:23:01,131
Voc� n�o precisa vigi�-los.
Eles n�o v�o fazer nada.
217
00:23:04,635 --> 00:23:10,557
Agora, peguem seus trapos e
seu chefe e saiam daqui!
218
00:23:11,767 --> 00:23:14,853
Aqui est� o seu chap�u, chefe.
- Obrigado.
219
00:23:15,354 --> 00:23:20,108
Quando pegarem os cavalo,
certifique-se de deixarem o rancho...
220
00:23:20,442 --> 00:23:23,362
e nunca mais voltarem.
- Tudo bem.
221
00:23:28,951 --> 00:23:31,829
Vamos, rapazes, vamos.
222
00:23:49,638 --> 00:23:55,561
� uma boa ideia. Ningu�m n�o vai
notar, porque se assemelha a ele.
223
00:23:55,644 --> 00:23:57,437
Sim, isso mesmo.
224
00:24:05,529 --> 00:24:07,906
Calma, a� vem ele.
225
00:24:20,711 --> 00:24:22,171
Oh, eu ...
226
00:24:23,338 --> 00:24:26,466
Eu queria dizer-lhe que
acabei de falar...
227
00:24:26,633 --> 00:24:30,012
com seu ex guarda-livros.
- O ex-guarda-livros? Uh-huh.
228
00:24:30,095 --> 00:24:33,682
Lawler vai sair?
- E desaparecer.
229
00:24:34,766 --> 00:24:36,351
Mas, senhor ...
230
00:24:36,560 --> 00:24:41,648
N�o consigo lembrar seu nome.
-Texas Grant. Sim, Mr. Grant.
231
00:24:41,732 --> 00:24:43,859
Katie me contou sobre
suas inten��es,
232
00:24:43,942 --> 00:24:47,112
mas eu n�o posso deixar que
carregue esta carga sobre si mesmo.
233
00:24:47,196 --> 00:24:49,823
� um pouco tarde demais para
isso, Sra. Rawlings. Voc� sabe...
234
00:24:50,032 --> 00:24:54,912
Eu j� dispensei mais de seus
trabalhadores. Tente viver com isso.
235
00:24:54,995 --> 00:24:59,166
E eu preparei quarto para dormir.
-Quarto?
236
00:24:59,374 --> 00:25:03,170
Mas eu vou dormir na cabana
com os trabalhadores.
- N�o seja bobo, Texas
237
00:25:03,295 --> 00:25:06,840
Bem, n�s somos adultos. Alem
disso, voc� tem que dormir na casa,
238
00:25:06,924 --> 00:25:11,220
do contr�rio, as pessoas iriam suspeitar que
n�o � Jim. - Sim, voc� est� certa, mas ...
239
00:25:11,345 --> 00:25:13,931
Katie � uma anfitri� real da casa.
240
00:25:14,139 --> 00:25:19,228
Eu n�o sei, querida. Mas
deixe-o estar como voc� diz.
241
00:25:20,020 --> 00:25:24,191
Bem-vindo ao jantar, Jim Rawlings.
242
00:25:24,566 --> 00:25:27,945
Ok, Sra. Rawlings.
- N�o.
243
00:25:28,862 --> 00:25:30,364
Helen.
244
00:25:31,865 --> 00:25:34,868
Bem. Helen.
245
00:26:03,939 --> 00:26:05,649
Espere um minuto!
246
00:26:07,401 --> 00:26:09,570
Olhe, Rawlings.
247
00:26:09,695 --> 00:26:14,074
Poderia facilmente me encontrar.
Estou na cidade todos os dias.
248
00:26:14,575 --> 00:26:16,243
O que voc� quer?
249
00:26:16,451 --> 00:26:21,874
Fala na cidade que eu sou
respons�vel pelo roubo de seu gado.
250
00:26:21,957 --> 00:26:25,794
Eu quero parar com isso.
- OK.
251
00:26:26,170 --> 00:26:28,839
Eu vou parar de falar ...
252
00:26:29,047 --> 00:26:33,343
E voc� vai para de roubar gado.
253
00:26:33,468 --> 00:26:35,095
Espere, Becker!
254
00:26:35,929 --> 00:26:38,056
Guarde a arma, Steve.
255
00:26:42,269 --> 00:26:45,314
Ent�o... vai ficar longe da arma?
256
00:26:45,689 --> 00:26:48,025
De homem para homem - eu puxei.
257
00:26:48,150 --> 00:26:51,778
Mas eu seria louco de
lutar contra voc� dois.
258
00:26:53,906 --> 00:26:59,203
Steve, des�a um pouco pela rua.
- Com muito prazer.
259
00:27:01,497 --> 00:27:05,292
Bem, vamos l�, Becker, puxe sua arma.
260
00:27:05,459 --> 00:27:07,628
Eu n�o posso esperar.
261
00:27:11,340 --> 00:27:15,010
O que � isso? Assustado, n�o �?
262
00:27:17,846 --> 00:27:22,559
N�o sou idiota. Ao primeiro tiro,
seu homem viria correndo at� aqui.
263
00:27:22,768 --> 00:27:25,479
Vou cuidar de voc�,
mais cedo ou mais tarde.
264
00:27:38,283 --> 00:27:42,913
Ele morreu de susto.
- Ele evita duelo aberto.
265
00:27:43,205 --> 00:27:45,374
Eu te vi, Jim.
266
00:27:45,541 --> 00:27:49,545
Deixe-me apenas avisar
cuidado com ele.
267
00:27:49,670 --> 00:27:51,964
Sei disso, Lew.
268
00:27:52,047 --> 00:27:57,052
Quando for corrigi-lo,
vai atirar em voc� por tr�s.
269
00:27:59,805 --> 00:28:03,809
Jim, ontem � noite eu
estava pensando em algo.
270
00:28:03,892 --> 00:28:06,603
Voc� n�o pode contra todos eles.
271
00:28:07,688 --> 00:28:13,193
Tem que arrumar mais pessoas
de confian�a, alem de Steve.
272
00:28:13,402 --> 00:28:15,571
Eu pretendo.
273
00:28:16,488 --> 00:28:20,033
Por isso vim para a cidade,
para enviar um telegrama.
274
00:28:20,242 --> 00:28:23,579
Alguns dos meus velhos amigos.
275
00:28:30,586 --> 00:28:32,880
Bom dia, Sr. Rawlings.
- Como voc� est�.
276
00:28:32,963 --> 00:28:35,632
Quero enviar um telegrama.
- Aqui est�.
277
00:28:51,648 --> 00:28:53,317
Steve, ou�a estas palavras:
278
00:28:53,942 --> 00:28:56,862
"Jeff Bone, Laredo, Texas
279
00:28:57,196 --> 00:29:01,950
Reuna alguns dos meus meninos e
apresente-se em Stampede, Arizona.
280
00:29:02,075 --> 00:29:03,076
Ponto.
281
00:29:03,160 --> 00:29:06,538
Quando chegar, pergunte onde � Jim Rawlings. "
282
00:29:06,663 --> 00:29:10,459
Assinado pelo Texas Grant.
Isso � bom? -Sim, muito.
283
00:29:11,877 --> 00:29:17,424
Steve, este telegrama vai nos
trazer os melhores cowboys do Texas.
284
00:29:17,549 --> 00:29:19,551
Isto nos � necess�rio.
285
00:29:19,676 --> 00:29:22,387
Voc� vai enviar imediatamente.
-Sim. Obrigado.
286
00:29:57,673 --> 00:30:03,053
Esta � a vig�sima hoje. Estamos
muito perto do rancho. Vamos.
287
00:30:03,136 --> 00:30:04,680
Boa ideia.
288
00:30:11,228 --> 00:30:13,814
Proteja-se.
289
00:30:33,041 --> 00:30:35,210
Vamos sair daqui.
290
00:31:14,249 --> 00:31:18,795
Bem, o gado parece muito bom.
-Gra�as a voc�, no Texas
291
00:31:19,087 --> 00:31:22,674
Espere s� chegar
meus meninos do Texas.
292
00:31:22,758 --> 00:31:26,428
S� ent�o ele se tornar�
o melhor gado da fazenda.
293
00:31:37,606 --> 00:31:39,816
Este � o cavalo de Steve.
294
00:31:46,698 --> 00:31:48,242
Calma, rapaz.
295
00:31:55,082 --> 00:31:58,418
Algu�m feriu Steve.
296
00:32:00,629 --> 00:32:03,841
Onde voc� vai?
- Vou encontrar o nosso amigo.
297
00:32:03,924 --> 00:32:08,178
Ele vai ser um problema. Voc� fica.
Steve trabalha para mim. Estou indo!
298
00:32:08,762 --> 00:32:10,889
Tudo bem. Vamos.
299
00:32:53,557 --> 00:32:57,394
Steve! Quem fez isso?
Quem atirou em voc�?
300
00:32:57,477 --> 00:33:02,733
Oliver e Farwell. Marcava
nosso gado. Eu atingi Oliver.
301
00:33:05,194 --> 00:33:08,655
Eu vou � cidade. Voc�
fica e cuide disso.
302
00:33:08,739 --> 00:33:13,327
Vai para Farwell? Sim, mas
antes vou enviar um m�dico aqui.
303
00:33:32,888 --> 00:33:36,433
Chefe, cai numa escaramu�a,
Steve Pickett.
304
00:33:36,558 --> 00:33:39,645
Eu atirei nele, mas ele
pegou Oliver Webb.
305
00:33:39,811 --> 00:33:43,524
Seu idiota, n�o devia ficar
t�o perto de "Diamond-R".
306
00:33:43,607 --> 00:33:46,652
� isso a�. Todos os
dias voc� � t�o est�pido.
307
00:33:54,493 --> 00:33:56,745
Est� tudo bem, Steve?
308
00:34:10,592 --> 00:34:13,595
Ei, doutor!
Doc!
309
00:34:16,223 --> 00:34:20,310
Ol�, Jim. -Pode ir
agora at� o rancho? Claro.
310
00:34:21,061 --> 00:34:25,357
Pegue isso e saia da
cidade at� isto passar.
311
00:34:25,482 --> 00:34:29,444
Bem, patr�o. Basta beber uma.
- Claro.
312
00:34:29,570 --> 00:34:31,071
Sa�de!
313
00:34:31,155 --> 00:34:35,742
Chefe, eu vi Rawlings na casa
do m�dico. Algo est� acima.
314
00:34:35,826 --> 00:34:37,911
� melhor eu ir agora.
315
00:34:38,996 --> 00:34:43,000
Tudo bem, Jim. Vamos logo
Eu pego minhas coisas. -�timo.
316
00:35:16,158 --> 00:35:17,701
Levante-se!
317
00:35:18,619 --> 00:35:20,746
Ponha as m�os para cima!
318
00:35:21,205 --> 00:35:24,708
Vire-se.
M�os para cima!
319
00:35:24,791 --> 00:35:26,251
O que voc� est� planejando?
320
00:35:26,460 --> 00:35:32,090
Acuso-o por tentativa de homic�dio
e roubo de gado. Vire-se!
321
00:35:32,633 --> 00:35:35,427
Mantenha as m�os para cima.
322
00:35:37,471 --> 00:35:40,390
Pal, venha aqui!
323
00:35:44,770 --> 00:35:46,021
� isso a�, garoto.
324
00:35:46,146 --> 00:35:48,315
Mantenha as m�os para cima.
325
00:35:58,700 --> 00:36:03,914
N�o tem nenhuma prova contra mim,
Rawlings. Tenho demais.
326
00:36:04,039 --> 00:36:07,543
Comece a andar. At� � cidade.
327
00:36:59,011 --> 00:37:02,181
Eu vejo que voc� o pegou.
- � todo seu, xerife.
328
00:37:03,223 --> 00:37:07,269
Desta vez voc� tomou, Farwell.
Estende a tua m�o aqui.
329
00:37:10,480 --> 00:37:12,900
Tranque-o, Elmer.
330
00:37:14,359 --> 00:37:16,862
Aqui est� a sua arma, Lew.
- Obrigado, Jim.
331
00:37:16,987 --> 00:37:22,201
Alguma not�cia sobre Steve?
-Doc diz que est� bom. -Tudo bem.
332
00:37:29,166 --> 00:37:31,668
Lew, eu tenho uma ideia.
333
00:37:32,628 --> 00:37:36,298
Voc� sabe quantas
pessoas vivem na cidade,
334
00:37:36,465 --> 00:37:40,052
e que n�o tem nenhuma
fonte leg�tima de renda?
335
00:37:40,260 --> 00:37:44,932
Bem ... 10-12. Por qu�?
O que voc� tem em mente?
336
00:37:45,057 --> 00:37:48,227
Voc� sabe o nome de todos?
Claro que eu sei.
337
00:37:48,352 --> 00:37:51,146
A maioria s�o capangas de Becker.
338
00:37:51,230 --> 00:37:53,982
Eles fazem o trabalho sujo para ele.
- Sim.
339
00:37:54,107 --> 00:37:59,780
Voc� sabe o que voc� vai fazer ...
Voc� vai fazer uma lista desses tipos.
340
00:38:00,197 --> 00:38:04,326
E em poucas semanas,
n�s vamos fazer algo...
341
00:38:19,299 --> 00:38:21,176
Escrit�rio do Xerife
342
00:38:45,242 --> 00:38:49,329
Palestra sobre aplica��o da lei
Palestrante: Sheriff Lew Collins
343
00:38:49,496 --> 00:38:53,792
Todos os vereadores
devem estar presentes
344
00:39:07,723 --> 00:39:12,102
Ele reuniu toda a cidade, Robusto.
- � isso mesmo, xerife.
345
00:39:13,228 --> 00:39:16,982
Como vai, senhorita?
Como est� sua m�e?
346
00:39:18,859 --> 00:39:22,112
Como est�, minha senhora?
Como v�o seus filhos?
347
00:39:23,363 --> 00:39:26,783
Como vai, Jim? Como est� indo?
- Tudo bem, xerife.
348
00:39:30,996 --> 00:39:32,748
Ol�, todos!
349
00:39:35,209 --> 00:39:39,296
Boa tarde, Sra. McGonagall?
- Ol�, xerife? -Voc� est� �tima.
350
00:39:46,512 --> 00:39:50,349
Ol�, Elmer.
- Ol�, xerife. Est�o todos aqui.
351
00:39:50,557 --> 00:39:54,520
Sim, mas vamos esperar at� 3
horas. Ainda falta 4 minutos.
352
00:40:27,010 --> 00:40:28,262
Jeff ...
353
00:40:28,428 --> 00:40:32,432
Voc� n�o imagina quanto estou
feliz por te-lo de volta conosco.
354
00:40:32,516 --> 00:40:36,603
Que bom trabalhar novamente
com voc�, como no Texas
355
00:40:36,728 --> 00:40:40,732
Bom que voc�s vieram
mesmo para me ajudar.
356
00:40:40,816 --> 00:40:43,735
Sab�amos que precisava de n�s,
assim que voc� enviou o telegrama.
357
00:40:43,861 --> 00:40:46,822
Gente, voc�s est�o prontos?
- Tudo est� pronto.
358
00:40:47,281 --> 00:40:51,243
Todos sabem o que fazer?
- Estamos prontos.
359
00:40:51,410 --> 00:40:53,787
Ok, vamos l�.
360
00:41:06,842 --> 00:41:09,219
Vamos l�, recome�ar.
361
00:41:10,721 --> 00:41:15,893
Vamos xerife, comece logo
com sua palestra sobre a lei.
362
00:41:16,101 --> 00:41:18,729
� isso a�. Vamos ...
363
00:41:20,355 --> 00:41:25,652
Dois minutos para tr�s horas.
Come�a exatamente �s tr�s.
364
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
Senhoras e senhores ...
- Meeeee ...
365
00:42:22,584 --> 00:42:24,253
Jim!
- Ol�, Robusto!
366
00:42:24,461 --> 00:42:29,758
Assim que entrarem, fecha a
portas e n�o deixe ningu�m sair.
367
00:42:29,842 --> 00:42:33,428
Como est� o seu ombro, Steve?
- Bem, s� um pouco de aperto.
368
00:42:35,013 --> 00:42:36,515
Sil�ncio!
369
00:42:42,980 --> 00:42:44,565
Sil�ncio!
370
00:42:49,027 --> 00:42:51,864
Isso n�o vai durar muito tempo.
371
00:42:52,990 --> 00:42:55,450
Curto e doce, esse � o meu lema.
372
00:42:55,576 --> 00:43:00,247
H� certos elementos
indesej�veis em nossa cidade,
373
00:43:00,455 --> 00:43:06,420
que destroem a nossa reputa��o.
- Vamos logo para o ponto.
374
00:43:08,172 --> 00:43:13,927
Vou fazer isso, Randall. Tenho
aqui uma lista de indesej�veis.
375
00:43:14,678 --> 00:43:20,017
Nem todos desta lista
tem fonte de renda legal.
376
00:43:20,475 --> 00:43:22,561
Mas todos t�m dinheiro.
377
00:43:23,270 --> 00:43:25,981
Ent�o, deviam lidar com o trabalho.
378
00:43:26,190 --> 00:43:27,649
Em breve ...
379
00:43:27,774 --> 00:43:32,279
estes cidad�os devem
abandonar imediatamente a cidade!
380
00:43:32,696 --> 00:43:36,450
E se n�o quisermos ir?
- Sim, isso est� certo.
381
00:43:37,159 --> 00:43:39,745
Voc� n�o decide sobre isso.
382
00:43:39,786 --> 00:43:44,833
Vou ler os nomes e dizer que devem
sair. Eu tenho o suporte para isto.
383
00:43:44,917 --> 00:43:47,002
N�o � poss�vel que s�zinho fa�a isso.
384
00:43:47,085 --> 00:43:50,756
Cale a boca, Lawler. Voc�
deve estar nesta lista.
385
00:43:50,923 --> 00:43:54,676
N�s n�o vamos, voc�s concordam?
-Sim.
386
00:43:54,801 --> 00:43:57,221
Bem, vamos deixar ele latir.
387
00:43:57,429 --> 00:44:03,143
Vamos para o bar tomar uma. Onde
vamos nos divertir por causa disso.
388
00:44:04,061 --> 00:44:06,605
Parem!
Parem onde est�o!
389
00:44:07,564 --> 00:44:13,028
Voc� n�o v�o beber, at� que o xerife
termine de ler os nomes na lista.
390
00:44:13,779 --> 00:44:15,697
Sentem-se!
391
00:44:19,785 --> 00:44:21,620
Sentem!
392
00:44:23,413 --> 00:44:28,627
Voc� n�o faria isso, Rawlings, se
Becker n�o estivesse fora da cidade.
393
00:44:30,170 --> 00:44:34,967
N�o vai acontecer nada a ningu�m.
Basta sentar-se e calar a boca.
394
00:44:35,884 --> 00:44:37,803
Se ele ler o seu nome,
395
00:44:37,886 --> 00:44:42,766
levante-se, v� at� a mesa e
entregue suas armas ao xerife.
396
00:44:42,975 --> 00:44:45,310
V� em frente, xerife. Leia a lista.
397
00:44:45,602 --> 00:44:47,813
Claro que vou, senhor Rawlings.
398
00:44:48,355 --> 00:44:52,109
Dan Kelly!
Dan Kelly, venha depressa!
399
00:44:59,741 --> 00:45:01,869
Pete Robasha!
400
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Arte Randall!
401
00:45:32,649 --> 00:45:35,319
Chuck Massey!
402
00:45:49,958 --> 00:45:52,127
Kerry Matthews!
403
00:45:53,962 --> 00:45:55,923
Sammy Decker!
404
00:46:09,686 --> 00:46:12,898
Ent�o, tudo isso, Jim.
405
00:46:14,733 --> 00:46:19,321
E agora, todos, exceto os
onze da lista,
406
00:46:19,530 --> 00:46:21,406
podem sair quando quiserem.
407
00:46:21,615 --> 00:46:25,077
Robusto! Abra a porta e
deixe as pessoas sairem!
408
00:46:33,877 --> 00:46:36,338
Sorte que o meu nome
n�o estava na lista.
409
00:46:46,014 --> 00:46:48,058
Ele n�o vai fugir.
- Sim.
410
00:46:56,275 --> 00:46:59,278
Ent�o ... o que vai fazer?
411
00:46:59,361 --> 00:47:03,448
V�o ser conduzidos fora da cidade,
juntos com a escolta armada do xerife.
412
00:47:03,574 --> 00:47:05,409
Mas voc�s v�o a p�.
413
00:47:05,617 --> 00:47:08,662
Quando sairem da cidade,
comecem a caminhar.
414
00:47:08,787 --> 00:47:11,290
At� a pr�xima cidade
h� apenas 20 milhas.
415
00:47:11,415 --> 00:47:13,625
N�o � humano, 20 milhas a p� ...
416
00:47:13,709 --> 00:47:19,256
Vai ajudar voc�s perceberem que
n�o s�o mais bem-vindos a Stampede.
417
00:47:19,548 --> 00:47:22,593
Deixe ir, xerife.
- Vamos, mexam-se!
418
00:47:34,813 --> 00:47:36,940
"C�mara Municipal"
419
00:47:39,276 --> 00:47:43,197
Vamos, vamos!
- Saiam da cidade!
420
00:47:50,704 --> 00:47:52,456
Vamos, mexam-se!
421
00:48:05,135 --> 00:48:08,430
Sua equipe do Texas � muito
bem-vinda para n�s, Jim.
422
00:48:08,639 --> 00:48:12,893
Eu n�o teria feito melhor, Mr. Rawlings.
Obrigado, minha senhora.
423
00:48:13,101 --> 00:48:16,855
Obrigado, Jim.
N�o me agrade�a, mas ao xerife.
424
00:48:17,064 --> 00:48:19,817
� bom para a cidade,
de qualquer maneira.
425
00:48:19,983 --> 00:48:23,695
Agora, vamos comemorar.
- Boa ideia.
426
00:48:34,456 --> 00:48:36,208
O que est� acontecendo?
427
00:48:36,416 --> 00:48:41,171
Estamos expulsando alguns de seus
"parentes" para a sa�de da cidade.
428
00:48:41,505 --> 00:48:45,259
Aposto que Mr. Rawlings
est� envolvido nisso.
429
00:48:45,509 --> 00:48:49,721
N�o se preocupe, pessoal. Soube
algumas coisas sobre Mr. Rawlings.
430
00:48:49,805 --> 00:48:53,934
Quando voltar para a cidade,
vou dizer o que eu soube.
431
00:48:54,142 --> 00:48:56,895
Vamos l�, voc� pode se manter � frente!
432
00:49:22,713 --> 00:49:24,923
Ei, espere um minuto!
433
00:49:29,303 --> 00:49:32,431
Eu quero falar com voc�.
- Certo, Becker ...
434
00:49:32,639 --> 00:49:36,852
Est� atrasado para a nossa reuni�o.
- N�o se preocupe com isso.
435
00:49:37,477 --> 00:49:40,772
Preparei uma pequena festa.
436
00:49:40,981 --> 00:49:44,860
Porque a sua divers�o acabou.
437
00:49:47,613 --> 00:49:49,114
Diga-me ...
438
00:49:49,323 --> 00:49:54,203
Se voc� � t�o honesto,
por que usa um nome falso?
439
00:49:54,328 --> 00:49:59,708
O que voc� disse?
- Voc� me ouviu, Mr. Grant Texas!
440
00:50:05,172 --> 00:50:08,550
Bem, o que tem se sou Texas Grant?
441
00:50:08,717 --> 00:50:12,179
Voc� est� se passando por Rawlings ...
442
00:50:16,642 --> 00:50:20,187
Ou�a voc� ...
seja qual for o seu nome ...
443
00:50:20,270 --> 00:50:23,148
Est� desencaminhado toda a cidade.
444
00:50:23,357 --> 00:50:26,902
Valente apenas segurando uma arma.
445
00:50:27,069 --> 00:50:29,988
Agora eu vou lhe dizer uma coisa ...
446
00:50:30,197 --> 00:50:33,283
Nesta cidade, n�o existe
nenhum espa�o para n�s dois.
447
00:50:33,408 --> 00:50:37,287
Ent�o � melhor voc� ir, Becker!
- Eu n�o vou.
448
00:50:37,371 --> 00:50:41,208
Eu te desafio me obrigar.
- Basta dizer que sim.
449
00:50:42,584 --> 00:50:46,129
Te espero no meu sal�o em 4 horas.
450
00:50:46,213 --> 00:50:47,756
No sal�o!
451
00:50:46,213 --> 00:50:47,756
Sal�o!
452
00:50:48,090 --> 00:50:51,260
E se voc� � o cara, voc� vai chegar l�.
453
00:50:51,593 --> 00:50:53,136
No sal�o!
454
00:50:55,180 --> 00:50:59,017
Eu irei.
- E eu vou esperar por voc�.
455
00:50:59,101 --> 00:51:01,979
Com uma arma carregada!
456
00:52:31,026 --> 00:52:34,988
Becker puxa muito mais r�pido,
mas o que voc� acha, Jim.
457
00:52:35,113 --> 00:52:37,699
N�o me deixou lutar com ele.
- Cale-se!
458
00:52:37,783 --> 00:52:42,120
Ele est� certo, Jim. Deixou Becker
ir e ele te prepara uma armadilha.
459
00:52:42,246 --> 00:52:44,915
Isso s� me diz respeito.
- E a n�s tamb�m!
460
00:52:45,123 --> 00:52:49,127
Voc� � jovem e tolo, ent�o cale a boca!
Voc� ouviu o que ele disse sobre Helen.
461
00:52:49,545 --> 00:52:54,049
Eu vou l� e n�o quero uma escolta!
462
00:52:54,383 --> 00:52:56,218
Vamos, Jim ...
463
00:52:56,385 --> 00:53:00,138
N�o tome isso da maneira errada.
464
00:53:04,476 --> 00:53:05,978
Eu... bem...
465
00:53:06,436 --> 00:53:08,605
Desculpe, pessoal. Eu...
466
00:53:09,022 --> 00:53:12,442
Acho que estou um pouco
perdido no momento.
467
00:53:13,235 --> 00:53:14,862
Bem, eu ...
468
00:53:15,404 --> 00:53:19,199
Eu sinto muito.
-Sabemos o que acha de Helen.
469
00:53:19,408 --> 00:53:22,035
Eu sei que voc� realmente
se importa com ela.
470
00:53:22,119 --> 00:53:25,706
Sim, queriamos ficar um pouco
quando explodiu antes do massacre.
471
00:53:25,789 --> 00:53:30,335
Agora voc� vai ser mais calmo.
- Sim, acho que voc� est� certo.
472
00:53:43,140 --> 00:53:47,144
Agora falta poucos minutos para as 4.
As quatro horas aqui vai ter tiro.
473
00:53:47,352 --> 00:53:50,898
E � por isso que raspem para fora.
Vamos, todos para fora!
474
00:53:55,360 --> 00:53:58,614
N�o voc�.
N�o quero correr nenhum risco.
475
00:53:59,239 --> 00:54:03,660
R�pido, esconda atr�s do bar e, logo
que ele come�ar a atirar, fa�a fogo!
476
00:54:04,912 --> 00:54:06,830
Vamos l�!
477
00:54:17,633 --> 00:54:20,260
Se alguma coisa me acontecer...
478
00:54:20,677 --> 00:54:24,806
Se n�o for suficiente
r�pido, ou algo assim ...
479
00:54:26,975 --> 00:54:30,395
A Helen fica com o meu
cavalo e meu equipamento.
480
00:54:30,521 --> 00:54:33,690
Acho que o cavalo ficar� bem.
481
00:54:35,526 --> 00:54:41,365
E n�o se esque�am que sempre
foi fiel ao seu marido.
482
00:54:42,449 --> 00:54:45,619
N�o pensem que
teve algo l� entre n�s.
483
00:54:45,702 --> 00:54:48,247
Voc� � um homem honesto, Jim.
484
00:54:48,664 --> 00:54:54,086
Agora eu preciso ir para
n�o me atrasar para a reuni�o.
485
00:55:16,942 --> 00:55:18,694
A� vem ele!
486
00:55:22,364 --> 00:55:26,201
Siga-o no espelho, e logo que
ele passar pela porta, atire!
487
00:55:26,577 --> 00:55:28,162
Guarde-o.
488
00:55:41,425 --> 00:55:43,218
Aqui est�!
489
00:56:10,454 --> 00:56:13,665
Doc diz que amanh� voc� vai ser
capaz de levantar. Estou muito feliz.
490
00:56:13,957 --> 00:56:17,544
Voc� tem sido um bom
paciente, apesar do tempo.
491
00:56:18,045 --> 00:56:20,631
Fico feliz que tenha se recuperado.
492
00:56:20,714 --> 00:56:23,342
Helen, eu ainda estou confuso.
493
00:56:23,467 --> 00:56:27,763
Diga-me, eu sou Jim
Rawlings ou Texas Grant?
494
00:56:27,971 --> 00:56:32,726
Voc� esteve fora por dias e me disse
em transe, mas agora tudo est� claro.
495
00:56:33,018 --> 00:56:36,897
Quando brigou na cidade,
Becker bateu-lhe na cabe�a.
496
00:56:36,980 --> 00:56:39,817
Prendeu-o e desde
ent�o voc� desapareceu.
497
00:56:39,900 --> 00:56:43,111
Voc� foi ao Texas e
come�ou uma nova vida.
498
00:56:43,195 --> 00:56:46,782
Agora voc� foi baleado na
cabe�a e sua mem�ria voltou.
499
00:56:46,865 --> 00:56:49,117
Sim, relembro um pouco de tudo.
500
00:56:49,201 --> 00:56:54,331
Amigos do Texas te esperam a� fora.
Tudo que eles querem � falar com voc�.
501
00:56:54,414 --> 00:56:57,417
Eu sou ego�sta e te quero s� para mim.
502
00:56:57,584 --> 00:57:02,798
Helen, n�o posso descrever como estou
feliz de estar de volta para casa.
503
00:57:03,131 --> 00:57:05,008
Oh, Jim ...
504
00:57:07,009 --> 00:57:16,564
raridades0800.blogspot.com.br
505
00:57:17,565 --> 00:57:22,565
Tradu��o do croata adaptada
por Alpheu de Almeida
40902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.