All language subtitles for 1932 Texas Cyclone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,186 --> 00:00:17,303 Cavaleiro do Texas 2 00:00:19,304 --> 00:00:28,859 Uma distribui��o.... Raridades 0800 3 00:00:49,935 --> 00:00:59,490 Revis�o de sincronia MmmM 4 00:01:00,936 --> 00:01:04,064 "BEM-VINDO A STAMPEDE" 5 00:01:07,359 --> 00:01:11,071 Ol�, Jim. - Ol�, pessoal. 6 00:01:23,041 --> 00:01:27,379 Cara, parece que voc� acha que eu sou outra pessoa. 7 00:01:36,722 --> 00:01:40,184 Ol�, Jim. - Ol�. 8 00:01:53,530 --> 00:01:56,909 Baixe a arma, seu idiota! - Mas � Jim Rawlings! 9 00:01:57,075 --> 00:02:00,787 Voc� est� louco, Rawlings estava morto h� cinco anos. 10 00:02:03,415 --> 00:02:08,170 � Jim Rawlings, ou sou um coiote! - � imposs�vel que seja Jim! 11 00:02:09,421 --> 00:02:11,715 Oi, Jim! 12 00:02:12,925 --> 00:02:15,260 Bar "DESCANSO DO COWBOY" 13 00:03:10,440 --> 00:03:13,944 Jim Rawlings! Voc� levantou-se do t�mulo! 14 00:03:14,194 --> 00:03:19,032 Voc� est� errado, cara, eu n�o chamo Jim Rawlings. 15 00:03:19,241 --> 00:03:22,744 E n�o levantei da sepultura n�o. 16 00:03:23,203 --> 00:03:28,125 Quer dizer que voc� n�o � Jim que desapareceu h� cinco anos? 17 00:03:28,250 --> 00:03:31,753 Isto mesmo. Meu nome � Grant. 18 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 Texas Grant. 19 00:03:33,922 --> 00:03:35,257 E voc�? 20 00:03:36,383 --> 00:03:40,053 As pessoas aqui me chamam Robusto, eu n�o sei por qu�. 21 00:03:40,512 --> 00:03:43,182 Talvez por causa do meu tamanho. 22 00:03:43,348 --> 00:03:48,187 N�o diria que � por causa disso. - Acho que sim. 23 00:03:50,314 --> 00:03:53,901 Cara, voc� � igualzinho ao Rawlings! 24 00:03:54,109 --> 00:03:56,403 Bom para ele. 25 00:03:57,237 --> 00:04:01,074 Espero que tenha sido um homem sempre vigoroso... 26 00:04:01,283 --> 00:04:04,328 Eu n�o quero substitui-lo ... 27 00:04:04,494 --> 00:04:06,980 se foi uma pessoa ruim. 28 00:04:07,010 --> 00:04:10,584 N�o, o homem foi uma boa pessoa. 29 00:04:10,667 --> 00:04:13,500 Foi um dia triste para a cidade, quando ele foi morto. 30 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Assassinado? - Sim. 31 00:04:16,340 --> 00:04:21,512 Acabou de dizer que desapareceu. Sim, e foi h� cinco anos. 32 00:04:21,595 --> 00:04:26,225 Ao longo do tempo ficou provado ter sido morto. 33 00:04:27,017 --> 00:04:32,147 Por isso o modo como fui recebido, quando cheguei na cidade. 34 00:04:33,023 --> 00:04:36,318 Sorte para voc� n�o o cumprimentarem de outra forma. 35 00:04:36,443 --> 00:04:40,572 Muitos ficaram felizes quando o pobre Jim morreu. 36 00:04:40,864 --> 00:04:45,118 Ent�o foi um personagem interessante. Diga-me sobre isso. 37 00:04:45,452 --> 00:04:47,829 Voc� sabe, eu estava... 38 00:05:00,008 --> 00:05:02,678 Parece que eu falo demais. 39 00:05:02,886 --> 00:05:07,724 Rawlings ainda tem inimigos l� fora? 40 00:05:07,891 --> 00:05:09,268 Exatamente. 41 00:05:09,393 --> 00:05:13,230 Voc� sabe, n�o s�o frequentes o envenenamento por chumbo grosso. 42 00:05:13,730 --> 00:05:16,024 A epidemia real. 43 00:05:16,567 --> 00:05:21,655 N�o conseguiram encontrar m�dico para este mal? 44 00:05:21,905 --> 00:05:26,034 Voc� n�o pode curar o morto que foi morto a tiros por tr�s. 45 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 O melhor rem�dio � manter a boca fechada. 46 00:05:30,914 --> 00:05:35,210 Isso realmente n�o me diz respeito porque eu estou s� de passagem. 47 00:05:35,419 --> 00:05:40,507 Procura gado? - N�o, apenas um pequeno passeio na redondeza. 48 00:05:41,717 --> 00:05:45,637 Acabei de vender uma propriedade no Texas, e agora estou um pouco ... 49 00:05:45,888 --> 00:05:50,601 voc� sabe, olhando ao redor do campo. - Sim. 50 00:05:51,894 --> 00:05:57,858 Qu�o longe est� Helky Horn? - Cerca de 30 milhas, eu diria. 51 00:05:58,609 --> 00:06:00,777 Ent�o, vou em seu caminho. 52 00:06:00,944 --> 00:06:03,197 Adeus. - Adeus. 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,949 Escute... 54 00:06:06,241 --> 00:06:09,077 Ser� que pode fazer um pequeno favor? 55 00:06:10,078 --> 00:06:12,873 Posso, se n�o estiver filando dinheiro. 56 00:06:12,998 --> 00:06:15,459 N�o � uma quest�o de dinheiro. 57 00:06:15,834 --> 00:06:17,377 Ent�o, o que � isso tudo? 58 00:06:17,586 --> 00:06:22,299 J� que voc� vai ficar, n�o conte a ningu�m o seu nome real. 59 00:06:22,382 --> 00:06:24,470 Alguns pensam que ... - eu seja Jim Rawlings? 60 00:06:24,471 --> 00:06:25,971 Isto! Voc� vai passar por ele? 61 00:06:25,761 --> 00:06:28,805 E se eu encontrar alguns amigos de Rawlings? 62 00:06:28,889 --> 00:06:32,809 Eles n�o v�o saber que n�o � Jim, assim como eu n�o sabia. 63 00:06:33,644 --> 00:06:39,566 E os bandidos v�o ficar com medo, pensando que ele voltou. Entendeu? 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 Bem ... 65 00:06:42,152 --> 00:06:46,532 Para mim n�o vai doer, porque de qualquer modo estou de passagem. 66 00:06:49,409 --> 00:06:52,371 Se isso � algo que voc� diz, ent�o eu vou. 67 00:06:52,496 --> 00:06:53,831 Muita honra! 68 00:06:53,997 --> 00:06:59,253 Se for permanecer eu ficaria feliz, assim como Jim. 69 00:06:59,545 --> 00:07:03,382 Ent�o, adeus, amigo. - Adeus, amigo. 70 00:07:11,014 --> 00:07:12,558 Jim! 71 00:07:13,350 --> 00:07:18,313 Espere de novo. Estou t�o feliz que esteja de volta. 72 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 Claro que vou. 73 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Fico feliz em ver voc� de novo, Robusto. 74 00:07:29,324 --> 00:07:31,451 Adeus. - Adeus. 75 00:07:42,629 --> 00:07:44,548 Pegue-o, Jim! 76 00:07:51,305 --> 00:07:54,141 � Jim Rawlings! - Vamos! 77 00:08:02,316 --> 00:08:04,902 Jim Rawlings retornou. 78 00:08:17,873 --> 00:08:20,042 Acerte-o! � isso a�! 79 00:08:29,134 --> 00:08:31,345 Vamos, garoto, mostre a ele. 80 00:08:40,521 --> 00:08:42,314 Cuidado! 81 00:08:47,444 --> 00:08:51,990 N�o quero nada de voc�, Rawlings... -Mas tentou me atirar pelas costas. 82 00:08:52,157 --> 00:08:56,578 Agora, pegue seu parceiro e saia! Eu vou te dar essa chance. 83 00:08:56,662 --> 00:08:59,581 Ok, Rawlings, n�o estou � procura de problemas. 84 00:08:59,665 --> 00:09:04,795 Se retornarem � cidade vou estar pronto para voc�s. 85 00:09:22,938 --> 00:09:27,234 Isso deu em merda. Mas voc� saiu bem. 86 00:09:27,442 --> 00:09:29,278 Vi pela janela. 87 00:09:29,403 --> 00:09:33,574 Esses inuteis estavam certos que sou Rawlings. -Est�o. 88 00:09:33,782 --> 00:09:37,786 E se me aproximar de amigos de Rawlings? O que eu digo a eles? 89 00:09:37,828 --> 00:09:41,415 N�o diga nada. Diga apenas que se apressa para o "Diamond-R". 90 00:09:41,498 --> 00:09:44,710 Onde o Rawlings foi ferido? -�. Qual o caminho para chegar l�? 91 00:09:44,793 --> 00:09:47,588 Rumo do noroeste, adentro .. 92 00:09:50,799 --> 00:09:55,804 Eis o xerife Lew Collins. Voc� deve ter um pouco de conversa com ele. 93 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Como vai voc�, Jim? 94 00:10:01,727 --> 00:10:04,563 Voc� � um Mustang! Ol�, xerife. 95 00:10:04,646 --> 00:10:09,651 Ouvi dizer que estava de volta, e quando vi aqueles fugirem, eu sabia. 96 00:10:09,735 --> 00:10:13,488 E voc� estava certo. Bem, onde voc� esteve, meu filho? 97 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 � uma longa hist�ria. 98 00:10:20,996 --> 00:10:23,499 Becker est� vindo. 99 00:10:28,587 --> 00:10:30,631 Sim, � o Becker. 100 00:10:31,215 --> 00:10:34,301 Um monte de danos inflingiu desde que voc� o deixou. 101 00:10:34,426 --> 00:10:38,138 E tome cuidado, porque voc� tem sempre que consert�-lo. 102 00:10:38,639 --> 00:10:41,099 Ele quer cuidar de mim, hein? 103 00:10:49,024 --> 00:10:53,445 Ol�, Becker. Ainda n�o acabou na forca, hein? 104 00:10:53,904 --> 00:10:57,407 Eu n�o esperava encontr�-lo vivo. 105 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 Eu estou muito vivo. 106 00:11:00,118 --> 00:11:03,956 Eu n�o me lavei da cidade quando ela tornou-se maior. 107 00:11:04,081 --> 00:11:08,043 Talvez voc� n�o tivesse peso suficiente. -Talvez. 108 00:11:08,502 --> 00:11:13,924 Quer que te mostre o que � peso? - Isso depende de voc�. 109 00:11:14,132 --> 00:11:15,926 O que voc� quer dizer? 110 00:11:16,134 --> 00:11:21,890 Voc� � um enigma e j� foi contra mim. 111 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 C�o que ladra n�o morde, Rawlings. 112 00:11:32,901 --> 00:11:35,445 Especialmente se ele � um covarde! 113 00:11:37,155 --> 00:11:39,408 Nocaute puro! 114 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Traga a maca. 115 00:11:43,829 --> 00:11:47,958 Ent�o, Jim, voc� o pegou de jeito, fez muito bem, velho Jim. 116 00:11:48,167 --> 00:11:51,879 Vamos tomar uma bebida, Jim. Precisamos conversar. 117 00:11:51,962 --> 00:11:56,008 N�o posso agora, ainda n�o fui aonde fui ferida. At� logo. 118 00:12:07,769 --> 00:12:12,232 Robusto, estou t�o feliz por ele estar de volta. 119 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Rancho "DIAMOND-R" 120 00:12:39,384 --> 00:12:45,057 Seria bom para todos explicar logo toda essa confus�o. 121 00:13:39,736 --> 00:13:41,071 Jim! 122 00:13:42,030 --> 00:13:46,076 Jim, voc� est� de volta. Oh, Jim. 123 00:13:48,036 --> 00:13:54,001 Mas, senhora, n�o sou Jim. Meu nome � Grant Texas. 124 00:13:54,793 --> 00:13:59,590 Preciso de voc� para me achar o chefe, mas voc� me surpreendeu. 125 00:14:00,007 --> 00:14:02,301 Jim, o que voc� est� falando? 126 00:14:02,509 --> 00:14:06,972 Senhora, estou tentando te dizer que n�o sou Jim Rawlings. 127 00:14:07,639 --> 00:14:11,393 Meu nome � Grant. Texas Grant. 128 00:14:11,602 --> 00:14:15,105 Basta olhar melhor. 129 00:14:16,023 --> 00:14:21,528 Voc� n�o � meu marido? - N�o senhora. 130 00:14:56,688 --> 00:14:59,024 Mr. Rawlings! 131 00:15:00,359 --> 00:15:03,612 Meu Deus! Mr. Rawlings. 132 00:15:04,404 --> 00:15:09,368 N�o admira que ela desmaiou quando o viu surgir dos mortos. 133 00:15:09,493 --> 00:15:13,413 Eu sabia que estaria de volta. - Mas n�o sou Jim Rawlings! 134 00:15:23,173 --> 00:15:26,260 Voc� n�o � Jim Rawlings? - Eu n�o. 135 00:15:27,719 --> 00:15:32,140 Parece dizer a verdade. V�-se no rosto. 136 00:15:32,224 --> 00:15:38,105 Pobre Helen. Justo quando pensei ter acabado nossas preocupa��es. 137 00:15:39,022 --> 00:15:41,608 Isto � realmente o fim. 138 00:15:42,276 --> 00:15:44,862 Fim? O que quer dizer? 139 00:15:45,571 --> 00:15:49,366 � o que eu disse. Sem dinheiro. 140 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 E o podre do Utah Becker, roubando os nossos animais. 141 00:15:54,204 --> 00:15:56,623 Eu gostaria de ser um homem! 142 00:15:58,375 --> 00:16:01,211 Utah Becker? Ent�o � isso. 143 00:16:03,463 --> 00:16:06,550 E a senhora esta mesmo sozinha? 144 00:16:06,633 --> 00:16:11,346 Sozinha. Se n�o contar o lixo dos cowboys na cabana. 145 00:16:11,471 --> 00:16:15,726 Nada fazem contra Becker. 146 00:16:23,817 --> 00:16:25,402 Ou�a senhora ... 147 00:16:25,611 --> 00:16:29,531 Vou passar por Jim Rawlings. 148 00:16:30,073 --> 00:16:35,579 N�o me importo quem �, querido, mas estou feliz por estar aqui. 149 00:16:42,085 --> 00:16:45,297 Voc� fica com a senhora e explique tudo para ela. 150 00:16:45,380 --> 00:16:49,301 Vou cuidar das coisas com os cowboys. 151 00:17:19,248 --> 00:17:21,041 Oh, Katie. 152 00:17:22,709 --> 00:17:26,463 N�o, n�o, querida. N�o chore. 153 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Tudo vai ficar bem. 154 00:17:49,319 --> 00:17:51,947 Quem � o chefe aqui. 155 00:17:52,781 --> 00:17:55,868 N�o sou um contador, estranho. 156 00:17:56,076 --> 00:18:01,331 Se n�o � um contador, por que senta-se aqui, e n�o est� l� fora, com o gado? 157 00:18:01,498 --> 00:18:06,253 Por que est� preocupado? - Me ajustou para o seu neg�cio! 158 00:18:06,461 --> 00:18:09,798 Eu sou o dono da propriedade. Sou Jim Rawlings. 159 00:18:09,882 --> 00:18:12,718 Jim Rawlings? - Jim Rawlings. Voc� est� louco? 160 00:18:12,843 --> 00:18:15,596 Jim Rawlings bateu as botas h� cinco anos. 161 00:18:15,721 --> 00:18:18,807 Voc� est� errado. Qual � o seu nome? 162 00:18:19,099 --> 00:18:20,893 Nick Lawler. 163 00:18:21,602 --> 00:18:23,896 Nick Lawler, n�o �? 164 00:18:24,563 --> 00:18:27,983 Disseram-me que sempre est� desaparecendo gado. 165 00:18:28,150 --> 00:18:30,944 Isso indica que voc� � incompetente, Lawler. 166 00:18:31,153 --> 00:18:34,489 Estou fazendo tudo que posso com os cowboys que eu tenho. 167 00:18:35,365 --> 00:18:37,659 O que escreve? 168 00:18:37,868 --> 00:18:43,749 Escrever o que voc� diz que n�o faz para parar o roubo de gado. 169 00:18:44,041 --> 00:18:48,462 Eu quero conhecer as pessoas que est�o na minha folha de pagamento. 170 00:18:48,670 --> 00:18:51,840 Qual � o seu nome? - Jake Farwell. 171 00:18:52,466 --> 00:18:55,177 Jake Farwell. 172 00:18:55,928 --> 00:18:59,014 Voc� acha que roubar O gado pode impedir? 173 00:18:59,097 --> 00:19:00,474 N�o � um acaso. 174 00:19:00,557 --> 00:19:04,311 Os bandidos eram fortes demais para ... - Bem, bem ... 175 00:19:04,728 --> 00:19:09,399 Como � que eles chamam? - Oliver Webb. 176 00:19:09,733 --> 00:19:12,653 Oliver Webb, hein? - M-hm. 177 00:19:13,153 --> 00:19:15,948 Qual � a sua opini�o sobre isso? 178 00:19:16,865 --> 00:19:21,578 Bem, Jake e Oliver � todo. Eu n�o tenho o que acrescentar. 179 00:19:21,745 --> 00:19:25,040 Levaria mais pessoas na preven��o de roubo. 180 00:19:25,165 --> 00:19:28,669 Fazem isso pelo Becker, n�o �? Bem ... 181 00:19:30,045 --> 00:19:31,922 Eu n�o sei. 182 00:19:41,306 --> 00:19:43,225 Qual � o seu nome? 183 00:19:43,809 --> 00:19:45,686 Steve Pickett. 184 00:19:46,228 --> 00:19:48,605 Steve Pickett. 185 00:19:49,398 --> 00:19:52,901 E voc� tem medo desses ladr�es? 186 00:19:53,277 --> 00:19:54,862 N�o. Eu n�o. 187 00:19:57,656 --> 00:20:00,784 Eu n�o tenho medo de ningu�m. 188 00:20:05,038 --> 00:20:07,749 Fico feliz em ouvir voc� dizer. 189 00:20:07,958 --> 00:20:10,836 Acha que estes ladr�es podem par�-lo? 190 00:20:10,919 --> 00:20:15,215 Claro, assim como qualquer outro. S� precisa ser determinado. 191 00:20:15,299 --> 00:20:20,345 Se assim for, por que Rane est� perdendo muito gado? 192 00:20:20,554 --> 00:20:23,765 N�o me pergunte, mas ao Lawler. 193 00:20:24,099 --> 00:20:26,894 O que voc� quer, Steve? - Espere um minuto, Lawler! 194 00:20:26,977 --> 00:20:30,731 Agora eu falo com Steve. Voc� vai falar mais tarde. 195 00:20:31,315 --> 00:20:37,237 Steve, est� dizendo que Lawler est� envolvido no roubo? Eu n�o disse isso. 196 00:20:37,404 --> 00:20:40,699 Mas ele sempre me envia no lado oposto... 197 00:20:40,824 --> 00:20:45,496 de onde acontece o roubo. - Sim, porque � apenas para o ajustar. 198 00:20:45,704 --> 00:20:50,709 Vaga � toa pela garganta e nada mais. -Voc� mente! 199 00:20:50,876 --> 00:20:53,045 Espere um minuto, Lawler! 200 00:20:54,796 --> 00:20:59,134 Se Steve n�o executa suas ordens, porque o mant�m no trabalho? 201 00:21:00,093 --> 00:21:02,346 Bem ... sim. 202 00:21:05,140 --> 00:21:06,892 Agora tudo est� claro, Lawler. 203 00:21:07,100 --> 00:21:09,144 Voc� est� demitido. - Por qu�? 204 00:21:09,436 --> 00:21:13,148 Porque contratar um homem que n�o faz seu trabalho. Isso est� claro? 205 00:21:13,565 --> 00:21:15,526 Calma, Lawler! 206 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 Steve, desarme-o. 207 00:21:19,321 --> 00:21:24,701 Afinal, eu queria sair. Estou cansado de trabalhar para uma mulher tola. 208 00:21:24,910 --> 00:21:27,120 Controle sua l�ngua, Lawler! 209 00:21:27,663 --> 00:21:30,082 Fala sobre coisas perigosas. - � mesmo? 210 00:21:30,207 --> 00:21:34,795 Qualquer um pode bancar o valente com uma arma na m�o. 211 00:21:35,671 --> 00:21:38,590 Ent�o voc� acha, �? 212 00:21:40,467 --> 00:21:41,927 Bem, Lawler ... 213 00:21:42,135 --> 00:21:47,182 Cerre os punhos e prepare-se para tomar uma surra. 214 00:21:49,017 --> 00:21:50,561 Pare! 215 00:22:53,081 --> 00:22:56,043 Obrigado, menino. D�-me a arma. 216 00:22:56,710 --> 00:23:01,131 Voc� n�o precisa vigi�-los. Eles n�o v�o fazer nada. 217 00:23:04,635 --> 00:23:10,557 Agora, peguem seus trapos e seu chefe e saiam daqui! 218 00:23:11,767 --> 00:23:14,853 Aqui est� o seu chap�u, chefe. - Obrigado. 219 00:23:15,354 --> 00:23:20,108 Quando pegarem os cavalo, certifique-se de deixarem o rancho... 220 00:23:20,442 --> 00:23:23,362 e nunca mais voltarem. - Tudo bem. 221 00:23:28,951 --> 00:23:31,829 Vamos, rapazes, vamos. 222 00:23:49,638 --> 00:23:55,561 � uma boa ideia. Ningu�m n�o vai notar, porque se assemelha a ele. 223 00:23:55,644 --> 00:23:57,437 Sim, isso mesmo. 224 00:24:05,529 --> 00:24:07,906 Calma, a� vem ele. 225 00:24:20,711 --> 00:24:22,171 Oh, eu ... 226 00:24:23,338 --> 00:24:26,466 Eu queria dizer-lhe que acabei de falar... 227 00:24:26,633 --> 00:24:30,012 com seu ex guarda-livros. - O ex-guarda-livros? Uh-huh. 228 00:24:30,095 --> 00:24:33,682 Lawler vai sair? - E desaparecer. 229 00:24:34,766 --> 00:24:36,351 Mas, senhor ... 230 00:24:36,560 --> 00:24:41,648 N�o consigo lembrar seu nome. -Texas Grant. Sim, Mr. Grant. 231 00:24:41,732 --> 00:24:43,859 Katie me contou sobre suas inten��es, 232 00:24:43,942 --> 00:24:47,112 mas eu n�o posso deixar que carregue esta carga sobre si mesmo. 233 00:24:47,196 --> 00:24:49,823 � um pouco tarde demais para isso, Sra. Rawlings. Voc� sabe... 234 00:24:50,032 --> 00:24:54,912 Eu j� dispensei mais de seus trabalhadores. Tente viver com isso. 235 00:24:54,995 --> 00:24:59,166 E eu preparei quarto para dormir. -Quarto? 236 00:24:59,374 --> 00:25:03,170 Mas eu vou dormir na cabana com os trabalhadores. - N�o seja bobo, Texas 237 00:25:03,295 --> 00:25:06,840 Bem, n�s somos adultos. Alem disso, voc� tem que dormir na casa, 238 00:25:06,924 --> 00:25:11,220 do contr�rio, as pessoas iriam suspeitar que n�o � Jim. - Sim, voc� est� certa, mas ... 239 00:25:11,345 --> 00:25:13,931 Katie � uma anfitri� real da casa. 240 00:25:14,139 --> 00:25:19,228 Eu n�o sei, querida. Mas deixe-o estar como voc� diz. 241 00:25:20,020 --> 00:25:24,191 Bem-vindo ao jantar, Jim Rawlings. 242 00:25:24,566 --> 00:25:27,945 Ok, Sra. Rawlings. - N�o. 243 00:25:28,862 --> 00:25:30,364 Helen. 244 00:25:31,865 --> 00:25:34,868 Bem. Helen. 245 00:26:03,939 --> 00:26:05,649 Espere um minuto! 246 00:26:07,401 --> 00:26:09,570 Olhe, Rawlings. 247 00:26:09,695 --> 00:26:14,074 Poderia facilmente me encontrar. Estou na cidade todos os dias. 248 00:26:14,575 --> 00:26:16,243 O que voc� quer? 249 00:26:16,451 --> 00:26:21,874 Fala na cidade que eu sou respons�vel pelo roubo de seu gado. 250 00:26:21,957 --> 00:26:25,794 Eu quero parar com isso. - OK. 251 00:26:26,170 --> 00:26:28,839 Eu vou parar de falar ... 252 00:26:29,047 --> 00:26:33,343 E voc� vai para de roubar gado. 253 00:26:33,468 --> 00:26:35,095 Espere, Becker! 254 00:26:35,929 --> 00:26:38,056 Guarde a arma, Steve. 255 00:26:42,269 --> 00:26:45,314 Ent�o... vai ficar longe da arma? 256 00:26:45,689 --> 00:26:48,025 De homem para homem - eu puxei. 257 00:26:48,150 --> 00:26:51,778 Mas eu seria louco de lutar contra voc� dois. 258 00:26:53,906 --> 00:26:59,203 Steve, des�a um pouco pela rua. - Com muito prazer. 259 00:27:01,497 --> 00:27:05,292 Bem, vamos l�, Becker, puxe sua arma. 260 00:27:05,459 --> 00:27:07,628 Eu n�o posso esperar. 261 00:27:11,340 --> 00:27:15,010 O que � isso? Assustado, n�o �? 262 00:27:17,846 --> 00:27:22,559 N�o sou idiota. Ao primeiro tiro, seu homem viria correndo at� aqui. 263 00:27:22,768 --> 00:27:25,479 Vou cuidar de voc�, mais cedo ou mais tarde. 264 00:27:38,283 --> 00:27:42,913 Ele morreu de susto. - Ele evita duelo aberto. 265 00:27:43,205 --> 00:27:45,374 Eu te vi, Jim. 266 00:27:45,541 --> 00:27:49,545 Deixe-me apenas avisar cuidado com ele. 267 00:27:49,670 --> 00:27:51,964 Sei disso, Lew. 268 00:27:52,047 --> 00:27:57,052 Quando for corrigi-lo, vai atirar em voc� por tr�s. 269 00:27:59,805 --> 00:28:03,809 Jim, ontem � noite eu estava pensando em algo. 270 00:28:03,892 --> 00:28:06,603 Voc� n�o pode contra todos eles. 271 00:28:07,688 --> 00:28:13,193 Tem que arrumar mais pessoas de confian�a, alem de Steve. 272 00:28:13,402 --> 00:28:15,571 Eu pretendo. 273 00:28:16,488 --> 00:28:20,033 Por isso vim para a cidade, para enviar um telegrama. 274 00:28:20,242 --> 00:28:23,579 Alguns dos meus velhos amigos. 275 00:28:30,586 --> 00:28:32,880 Bom dia, Sr. Rawlings. - Como voc� est�. 276 00:28:32,963 --> 00:28:35,632 Quero enviar um telegrama. - Aqui est�. 277 00:28:51,648 --> 00:28:53,317 Steve, ou�a estas palavras: 278 00:28:53,942 --> 00:28:56,862 "Jeff Bone, Laredo, Texas 279 00:28:57,196 --> 00:29:01,950 Reuna alguns dos meus meninos e apresente-se em Stampede, Arizona. 280 00:29:02,075 --> 00:29:03,076 Ponto. 281 00:29:03,160 --> 00:29:06,538 Quando chegar, pergunte onde � Jim Rawlings. " 282 00:29:06,663 --> 00:29:10,459 Assinado pelo Texas Grant. Isso � bom? -Sim, muito. 283 00:29:11,877 --> 00:29:17,424 Steve, este telegrama vai nos trazer os melhores cowboys do Texas. 284 00:29:17,549 --> 00:29:19,551 Isto nos � necess�rio. 285 00:29:19,676 --> 00:29:22,387 Voc� vai enviar imediatamente. -Sim. Obrigado. 286 00:29:57,673 --> 00:30:03,053 Esta � a vig�sima hoje. Estamos muito perto do rancho. Vamos. 287 00:30:03,136 --> 00:30:04,680 Boa ideia. 288 00:30:11,228 --> 00:30:13,814 Proteja-se. 289 00:30:33,041 --> 00:30:35,210 Vamos sair daqui. 290 00:31:14,249 --> 00:31:18,795 Bem, o gado parece muito bom. -Gra�as a voc�, no Texas 291 00:31:19,087 --> 00:31:22,674 Espere s� chegar meus meninos do Texas. 292 00:31:22,758 --> 00:31:26,428 S� ent�o ele se tornar� o melhor gado da fazenda. 293 00:31:37,606 --> 00:31:39,816 Este � o cavalo de Steve. 294 00:31:46,698 --> 00:31:48,242 Calma, rapaz. 295 00:31:55,082 --> 00:31:58,418 Algu�m feriu Steve. 296 00:32:00,629 --> 00:32:03,841 Onde voc� vai? - Vou encontrar o nosso amigo. 297 00:32:03,924 --> 00:32:08,178 Ele vai ser um problema. Voc� fica. Steve trabalha para mim. Estou indo! 298 00:32:08,762 --> 00:32:10,889 Tudo bem. Vamos. 299 00:32:53,557 --> 00:32:57,394 Steve! Quem fez isso? Quem atirou em voc�? 300 00:32:57,477 --> 00:33:02,733 Oliver e Farwell. Marcava nosso gado. Eu atingi Oliver. 301 00:33:05,194 --> 00:33:08,655 Eu vou � cidade. Voc� fica e cuide disso. 302 00:33:08,739 --> 00:33:13,327 Vai para Farwell? Sim, mas antes vou enviar um m�dico aqui. 303 00:33:32,888 --> 00:33:36,433 Chefe, cai numa escaramu�a, Steve Pickett. 304 00:33:36,558 --> 00:33:39,645 Eu atirei nele, mas ele pegou Oliver Webb. 305 00:33:39,811 --> 00:33:43,524 Seu idiota, n�o devia ficar t�o perto de "Diamond-R". 306 00:33:43,607 --> 00:33:46,652 � isso a�. Todos os dias voc� � t�o est�pido. 307 00:33:54,493 --> 00:33:56,745 Est� tudo bem, Steve? 308 00:34:10,592 --> 00:34:13,595 Ei, doutor! Doc! 309 00:34:16,223 --> 00:34:20,310 Ol�, Jim. -Pode ir agora at� o rancho? Claro. 310 00:34:21,061 --> 00:34:25,357 Pegue isso e saia da cidade at� isto passar. 311 00:34:25,482 --> 00:34:29,444 Bem, patr�o. Basta beber uma. - Claro. 312 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Sa�de! 313 00:34:31,155 --> 00:34:35,742 Chefe, eu vi Rawlings na casa do m�dico. Algo est� acima. 314 00:34:35,826 --> 00:34:37,911 � melhor eu ir agora. 315 00:34:38,996 --> 00:34:43,000 Tudo bem, Jim. Vamos logo Eu pego minhas coisas. -�timo. 316 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 Levante-se! 317 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 Ponha as m�os para cima! 318 00:35:21,205 --> 00:35:24,708 Vire-se. M�os para cima! 319 00:35:24,791 --> 00:35:26,251 O que voc� est� planejando? 320 00:35:26,460 --> 00:35:32,090 Acuso-o por tentativa de homic�dio e roubo de gado. Vire-se! 321 00:35:32,633 --> 00:35:35,427 Mantenha as m�os para cima. 322 00:35:37,471 --> 00:35:40,390 Pal, venha aqui! 323 00:35:44,770 --> 00:35:46,021 � isso a�, garoto. 324 00:35:46,146 --> 00:35:48,315 Mantenha as m�os para cima. 325 00:35:58,700 --> 00:36:03,914 N�o tem nenhuma prova contra mim, Rawlings. Tenho demais. 326 00:36:04,039 --> 00:36:07,543 Comece a andar. At� � cidade. 327 00:36:59,011 --> 00:37:02,181 Eu vejo que voc� o pegou. - � todo seu, xerife. 328 00:37:03,223 --> 00:37:07,269 Desta vez voc� tomou, Farwell. Estende a tua m�o aqui. 329 00:37:10,480 --> 00:37:12,900 Tranque-o, Elmer. 330 00:37:14,359 --> 00:37:16,862 Aqui est� a sua arma, Lew. - Obrigado, Jim. 331 00:37:16,987 --> 00:37:22,201 Alguma not�cia sobre Steve? -Doc diz que est� bom. -Tudo bem. 332 00:37:29,166 --> 00:37:31,668 Lew, eu tenho uma ideia. 333 00:37:32,628 --> 00:37:36,298 Voc� sabe quantas pessoas vivem na cidade, 334 00:37:36,465 --> 00:37:40,052 e que n�o tem nenhuma fonte leg�tima de renda? 335 00:37:40,260 --> 00:37:44,932 Bem ... 10-12. Por qu�? O que voc� tem em mente? 336 00:37:45,057 --> 00:37:48,227 Voc� sabe o nome de todos? Claro que eu sei. 337 00:37:48,352 --> 00:37:51,146 A maioria s�o capangas de Becker. 338 00:37:51,230 --> 00:37:53,982 Eles fazem o trabalho sujo para ele. - Sim. 339 00:37:54,107 --> 00:37:59,780 Voc� sabe o que voc� vai fazer ... Voc� vai fazer uma lista desses tipos. 340 00:38:00,197 --> 00:38:04,326 E em poucas semanas, n�s vamos fazer algo... 341 00:38:19,299 --> 00:38:21,176 Escrit�rio do Xerife 342 00:38:45,242 --> 00:38:49,329 Palestra sobre aplica��o da lei Palestrante: Sheriff Lew Collins 343 00:38:49,496 --> 00:38:53,792 Todos os vereadores devem estar presentes 344 00:39:07,723 --> 00:39:12,102 Ele reuniu toda a cidade, Robusto. - � isso mesmo, xerife. 345 00:39:13,228 --> 00:39:16,982 Como vai, senhorita? Como est� sua m�e? 346 00:39:18,859 --> 00:39:22,112 Como est�, minha senhora? Como v�o seus filhos? 347 00:39:23,363 --> 00:39:26,783 Como vai, Jim? Como est� indo? - Tudo bem, xerife. 348 00:39:30,996 --> 00:39:32,748 Ol�, todos! 349 00:39:35,209 --> 00:39:39,296 Boa tarde, Sra. McGonagall? - Ol�, xerife? -Voc� est� �tima. 350 00:39:46,512 --> 00:39:50,349 Ol�, Elmer. - Ol�, xerife. Est�o todos aqui. 351 00:39:50,557 --> 00:39:54,520 Sim, mas vamos esperar at� 3 horas. Ainda falta 4 minutos. 352 00:40:27,010 --> 00:40:28,262 Jeff ... 353 00:40:28,428 --> 00:40:32,432 Voc� n�o imagina quanto estou feliz por te-lo de volta conosco. 354 00:40:32,516 --> 00:40:36,603 Que bom trabalhar novamente com voc�, como no Texas 355 00:40:36,728 --> 00:40:40,732 Bom que voc�s vieram mesmo para me ajudar. 356 00:40:40,816 --> 00:40:43,735 Sab�amos que precisava de n�s, assim que voc� enviou o telegrama. 357 00:40:43,861 --> 00:40:46,822 Gente, voc�s est�o prontos? - Tudo est� pronto. 358 00:40:47,281 --> 00:40:51,243 Todos sabem o que fazer? - Estamos prontos. 359 00:40:51,410 --> 00:40:53,787 Ok, vamos l�. 360 00:41:06,842 --> 00:41:09,219 Vamos l�, recome�ar. 361 00:41:10,721 --> 00:41:15,893 Vamos xerife, comece logo com sua palestra sobre a lei. 362 00:41:16,101 --> 00:41:18,729 � isso a�. Vamos ... 363 00:41:20,355 --> 00:41:25,652 Dois minutos para tr�s horas. Come�a exatamente �s tr�s. 364 00:41:45,422 --> 00:41:48,091 Senhoras e senhores ... - Meeeee ... 365 00:42:22,584 --> 00:42:24,253 Jim! - Ol�, Robusto! 366 00:42:24,461 --> 00:42:29,758 Assim que entrarem, fecha a portas e n�o deixe ningu�m sair. 367 00:42:29,842 --> 00:42:33,428 Como est� o seu ombro, Steve? - Bem, s� um pouco de aperto. 368 00:42:35,013 --> 00:42:36,515 Sil�ncio! 369 00:42:42,980 --> 00:42:44,565 Sil�ncio! 370 00:42:49,027 --> 00:42:51,864 Isso n�o vai durar muito tempo. 371 00:42:52,990 --> 00:42:55,450 Curto e doce, esse � o meu lema. 372 00:42:55,576 --> 00:43:00,247 H� certos elementos indesej�veis em nossa cidade, 373 00:43:00,455 --> 00:43:06,420 que destroem a nossa reputa��o. - Vamos logo para o ponto. 374 00:43:08,172 --> 00:43:13,927 Vou fazer isso, Randall. Tenho aqui uma lista de indesej�veis. 375 00:43:14,678 --> 00:43:20,017 Nem todos desta lista tem fonte de renda legal. 376 00:43:20,475 --> 00:43:22,561 Mas todos t�m dinheiro. 377 00:43:23,270 --> 00:43:25,981 Ent�o, deviam lidar com o trabalho. 378 00:43:26,190 --> 00:43:27,649 Em breve ... 379 00:43:27,774 --> 00:43:32,279 estes cidad�os devem abandonar imediatamente a cidade! 380 00:43:32,696 --> 00:43:36,450 E se n�o quisermos ir? - Sim, isso est� certo. 381 00:43:37,159 --> 00:43:39,745 Voc� n�o decide sobre isso. 382 00:43:39,786 --> 00:43:44,833 Vou ler os nomes e dizer que devem sair. Eu tenho o suporte para isto. 383 00:43:44,917 --> 00:43:47,002 N�o � poss�vel que s�zinho fa�a isso. 384 00:43:47,085 --> 00:43:50,756 Cale a boca, Lawler. Voc� deve estar nesta lista. 385 00:43:50,923 --> 00:43:54,676 N�s n�o vamos, voc�s concordam? -Sim. 386 00:43:54,801 --> 00:43:57,221 Bem, vamos deixar ele latir. 387 00:43:57,429 --> 00:44:03,143 Vamos para o bar tomar uma. Onde vamos nos divertir por causa disso. 388 00:44:04,061 --> 00:44:06,605 Parem! Parem onde est�o! 389 00:44:07,564 --> 00:44:13,028 Voc� n�o v�o beber, at� que o xerife termine de ler os nomes na lista. 390 00:44:13,779 --> 00:44:15,697 Sentem-se! 391 00:44:19,785 --> 00:44:21,620 Sentem! 392 00:44:23,413 --> 00:44:28,627 Voc� n�o faria isso, Rawlings, se Becker n�o estivesse fora da cidade. 393 00:44:30,170 --> 00:44:34,967 N�o vai acontecer nada a ningu�m. Basta sentar-se e calar a boca. 394 00:44:35,884 --> 00:44:37,803 Se ele ler o seu nome, 395 00:44:37,886 --> 00:44:42,766 levante-se, v� at� a mesa e entregue suas armas ao xerife. 396 00:44:42,975 --> 00:44:45,310 V� em frente, xerife. Leia a lista. 397 00:44:45,602 --> 00:44:47,813 Claro que vou, senhor Rawlings. 398 00:44:48,355 --> 00:44:52,109 Dan Kelly! Dan Kelly, venha depressa! 399 00:44:59,741 --> 00:45:01,869 Pete Robasha! 400 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Arte Randall! 401 00:45:32,649 --> 00:45:35,319 Chuck Massey! 402 00:45:49,958 --> 00:45:52,127 Kerry Matthews! 403 00:45:53,962 --> 00:45:55,923 Sammy Decker! 404 00:46:09,686 --> 00:46:12,898 Ent�o, tudo isso, Jim. 405 00:46:14,733 --> 00:46:19,321 E agora, todos, exceto os onze da lista, 406 00:46:19,530 --> 00:46:21,406 podem sair quando quiserem. 407 00:46:21,615 --> 00:46:25,077 Robusto! Abra a porta e deixe as pessoas sairem! 408 00:46:33,877 --> 00:46:36,338 Sorte que o meu nome n�o estava na lista. 409 00:46:46,014 --> 00:46:48,058 Ele n�o vai fugir. - Sim. 410 00:46:56,275 --> 00:46:59,278 Ent�o ... o que vai fazer? 411 00:46:59,361 --> 00:47:03,448 V�o ser conduzidos fora da cidade, juntos com a escolta armada do xerife. 412 00:47:03,574 --> 00:47:05,409 Mas voc�s v�o a p�. 413 00:47:05,617 --> 00:47:08,662 Quando sairem da cidade, comecem a caminhar. 414 00:47:08,787 --> 00:47:11,290 At� a pr�xima cidade h� apenas 20 milhas. 415 00:47:11,415 --> 00:47:13,625 N�o � humano, 20 milhas a p� ... 416 00:47:13,709 --> 00:47:19,256 Vai ajudar voc�s perceberem que n�o s�o mais bem-vindos a Stampede. 417 00:47:19,548 --> 00:47:22,593 Deixe ir, xerife. - Vamos, mexam-se! 418 00:47:34,813 --> 00:47:36,940 "C�mara Municipal" 419 00:47:39,276 --> 00:47:43,197 Vamos, vamos! - Saiam da cidade! 420 00:47:50,704 --> 00:47:52,456 Vamos, mexam-se! 421 00:48:05,135 --> 00:48:08,430 Sua equipe do Texas � muito bem-vinda para n�s, Jim. 422 00:48:08,639 --> 00:48:12,893 Eu n�o teria feito melhor, Mr. Rawlings. Obrigado, minha senhora. 423 00:48:13,101 --> 00:48:16,855 Obrigado, Jim. N�o me agrade�a, mas ao xerife. 424 00:48:17,064 --> 00:48:19,817 � bom para a cidade, de qualquer maneira. 425 00:48:19,983 --> 00:48:23,695 Agora, vamos comemorar. - Boa ideia. 426 00:48:34,456 --> 00:48:36,208 O que est� acontecendo? 427 00:48:36,416 --> 00:48:41,171 Estamos expulsando alguns de seus "parentes" para a sa�de da cidade. 428 00:48:41,505 --> 00:48:45,259 Aposto que Mr. Rawlings est� envolvido nisso. 429 00:48:45,509 --> 00:48:49,721 N�o se preocupe, pessoal. Soube algumas coisas sobre Mr. Rawlings. 430 00:48:49,805 --> 00:48:53,934 Quando voltar para a cidade, vou dizer o que eu soube. 431 00:48:54,142 --> 00:48:56,895 Vamos l�, voc� pode se manter � frente! 432 00:49:22,713 --> 00:49:24,923 Ei, espere um minuto! 433 00:49:29,303 --> 00:49:32,431 Eu quero falar com voc�. - Certo, Becker ... 434 00:49:32,639 --> 00:49:36,852 Est� atrasado para a nossa reuni�o. - N�o se preocupe com isso. 435 00:49:37,477 --> 00:49:40,772 Preparei uma pequena festa. 436 00:49:40,981 --> 00:49:44,860 Porque a sua divers�o acabou. 437 00:49:47,613 --> 00:49:49,114 Diga-me ... 438 00:49:49,323 --> 00:49:54,203 Se voc� � t�o honesto, por que usa um nome falso? 439 00:49:54,328 --> 00:49:59,708 O que voc� disse? - Voc� me ouviu, Mr. Grant Texas! 440 00:50:05,172 --> 00:50:08,550 Bem, o que tem se sou Texas Grant? 441 00:50:08,717 --> 00:50:12,179 Voc� est� se passando por Rawlings ... 442 00:50:16,642 --> 00:50:20,187 Ou�a voc� ... seja qual for o seu nome ... 443 00:50:20,270 --> 00:50:23,148 Est� desencaminhado toda a cidade. 444 00:50:23,357 --> 00:50:26,902 Valente apenas segurando uma arma. 445 00:50:27,069 --> 00:50:29,988 Agora eu vou lhe dizer uma coisa ... 446 00:50:30,197 --> 00:50:33,283 Nesta cidade, n�o existe nenhum espa�o para n�s dois. 447 00:50:33,408 --> 00:50:37,287 Ent�o � melhor voc� ir, Becker! - Eu n�o vou. 448 00:50:37,371 --> 00:50:41,208 Eu te desafio me obrigar. - Basta dizer que sim. 449 00:50:42,584 --> 00:50:46,129 Te espero no meu sal�o em 4 horas. 450 00:50:46,213 --> 00:50:47,756 No sal�o! 451 00:50:46,213 --> 00:50:47,756 Sal�o! 452 00:50:48,090 --> 00:50:51,260 E se voc� � o cara, voc� vai chegar l�. 453 00:50:51,593 --> 00:50:53,136 No sal�o! 454 00:50:55,180 --> 00:50:59,017 Eu irei. - E eu vou esperar por voc�. 455 00:50:59,101 --> 00:51:01,979 Com uma arma carregada! 456 00:52:31,026 --> 00:52:34,988 Becker puxa muito mais r�pido, mas o que voc� acha, Jim. 457 00:52:35,113 --> 00:52:37,699 N�o me deixou lutar com ele. - Cale-se! 458 00:52:37,783 --> 00:52:42,120 Ele est� certo, Jim. Deixou Becker ir e ele te prepara uma armadilha. 459 00:52:42,246 --> 00:52:44,915 Isso s� me diz respeito. - E a n�s tamb�m! 460 00:52:45,123 --> 00:52:49,127 Voc� � jovem e tolo, ent�o cale a boca! Voc� ouviu o que ele disse sobre Helen. 461 00:52:49,545 --> 00:52:54,049 Eu vou l� e n�o quero uma escolta! 462 00:52:54,383 --> 00:52:56,218 Vamos, Jim ... 463 00:52:56,385 --> 00:53:00,138 N�o tome isso da maneira errada. 464 00:53:04,476 --> 00:53:05,978 Eu... bem... 465 00:53:06,436 --> 00:53:08,605 Desculpe, pessoal. Eu... 466 00:53:09,022 --> 00:53:12,442 Acho que estou um pouco perdido no momento. 467 00:53:13,235 --> 00:53:14,862 Bem, eu ... 468 00:53:15,404 --> 00:53:19,199 Eu sinto muito. -Sabemos o que acha de Helen. 469 00:53:19,408 --> 00:53:22,035 Eu sei que voc� realmente se importa com ela. 470 00:53:22,119 --> 00:53:25,706 Sim, queriamos ficar um pouco quando explodiu antes do massacre. 471 00:53:25,789 --> 00:53:30,335 Agora voc� vai ser mais calmo. - Sim, acho que voc� est� certo. 472 00:53:43,140 --> 00:53:47,144 Agora falta poucos minutos para as 4. As quatro horas aqui vai ter tiro. 473 00:53:47,352 --> 00:53:50,898 E � por isso que raspem para fora. Vamos, todos para fora! 474 00:53:55,360 --> 00:53:58,614 N�o voc�. N�o quero correr nenhum risco. 475 00:53:59,239 --> 00:54:03,660 R�pido, esconda atr�s do bar e, logo que ele come�ar a atirar, fa�a fogo! 476 00:54:04,912 --> 00:54:06,830 Vamos l�! 477 00:54:17,633 --> 00:54:20,260 Se alguma coisa me acontecer... 478 00:54:20,677 --> 00:54:24,806 Se n�o for suficiente r�pido, ou algo assim ... 479 00:54:26,975 --> 00:54:30,395 A Helen fica com o meu cavalo e meu equipamento. 480 00:54:30,521 --> 00:54:33,690 Acho que o cavalo ficar� bem. 481 00:54:35,526 --> 00:54:41,365 E n�o se esque�am que sempre foi fiel ao seu marido. 482 00:54:42,449 --> 00:54:45,619 N�o pensem que teve algo l� entre n�s. 483 00:54:45,702 --> 00:54:48,247 Voc� � um homem honesto, Jim. 484 00:54:48,664 --> 00:54:54,086 Agora eu preciso ir para n�o me atrasar para a reuni�o. 485 00:55:16,942 --> 00:55:18,694 A� vem ele! 486 00:55:22,364 --> 00:55:26,201 Siga-o no espelho, e logo que ele passar pela porta, atire! 487 00:55:26,577 --> 00:55:28,162 Guarde-o. 488 00:55:41,425 --> 00:55:43,218 Aqui est�! 489 00:56:10,454 --> 00:56:13,665 Doc diz que amanh� voc� vai ser capaz de levantar. Estou muito feliz. 490 00:56:13,957 --> 00:56:17,544 Voc� tem sido um bom paciente, apesar do tempo. 491 00:56:18,045 --> 00:56:20,631 Fico feliz que tenha se recuperado. 492 00:56:20,714 --> 00:56:23,342 Helen, eu ainda estou confuso. 493 00:56:23,467 --> 00:56:27,763 Diga-me, eu sou Jim Rawlings ou Texas Grant? 494 00:56:27,971 --> 00:56:32,726 Voc� esteve fora por dias e me disse em transe, mas agora tudo est� claro. 495 00:56:33,018 --> 00:56:36,897 Quando brigou na cidade, Becker bateu-lhe na cabe�a. 496 00:56:36,980 --> 00:56:39,817 Prendeu-o e desde ent�o voc� desapareceu. 497 00:56:39,900 --> 00:56:43,111 Voc� foi ao Texas e come�ou uma nova vida. 498 00:56:43,195 --> 00:56:46,782 Agora voc� foi baleado na cabe�a e sua mem�ria voltou. 499 00:56:46,865 --> 00:56:49,117 Sim, relembro um pouco de tudo. 500 00:56:49,201 --> 00:56:54,331 Amigos do Texas te esperam a� fora. Tudo que eles querem � falar com voc�. 501 00:56:54,414 --> 00:56:57,417 Eu sou ego�sta e te quero s� para mim. 502 00:56:57,584 --> 00:57:02,798 Helen, n�o posso descrever como estou feliz de estar de volta para casa. 503 00:57:03,131 --> 00:57:05,008 Oh, Jim ... 504 00:57:07,009 --> 00:57:16,564 raridades0800.blogspot.com.br 505 00:57:17,565 --> 00:57:22,565 Tradu��o do croata adaptada por Alpheu de Almeida 40902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.