Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,305 --> 00:01:24,478
Tonight or Never
2
00:02:51,084 --> 00:02:57,327
Each year, on the 16th of May,
the anniversary of St. Nepomuk,
3
00:02:57,569 --> 00:03:02,575
the ruling class organizes
a festivity for their servants.
4
00:03:02,829 --> 00:03:08,937
The roles are being reversed
- until midnight.
5
00:07:03,050 --> 00:07:07,988
I repent, Lord, my God,
6
00:07:12,795 --> 00:07:20,147
the horrendous thought I nourished
7
00:07:28,935 --> 00:07:33,567
versus my benefactors.
8
00:07:40,873 --> 00:07:44,022
And I'm thanking you
9
00:07:45,609 --> 00:07:49,386
for saving me,
10
00:07:58,801 --> 00:08:04,694
out of your limitless mercy,
11
00:08:14,386 --> 00:08:20,773
from the death of the soul.
12
00:18:42,769 --> 00:18:48,432
Tonight or never
13
00:18:48,632 --> 00:18:55,366
You should tell me just one thing:
Do you love me?
14
00:18:58,366 --> 00:19:03,337
Tonight or never
15
00:19:03,537 --> 00:19:10,477
I want to ask you if you
will give me your love.
16
00:19:13,977 --> 00:19:19,351
Tonight or never
17
00:19:19,551 --> 00:19:26,526
I want sing just for you
till early next morning.
18
00:19:27,126 --> 00:19:34,095
Just this one melody:
Tonight or never
19
00:19:44,509 --> 00:19:50,707
When I first saw you
I lost my peace of mind.
20
00:19:51,586 --> 00:19:56,111
I always think just of you.
21
00:19:56,311 --> 00:20:01,935
Each day and night I can
just think of you.
22
00:20:02,135 --> 00:20:08,534
Since I first saw you,
I cannot resist you.
23
00:20:08,734 --> 00:20:15,668
I know this night will make
both of us happy.
24
00:20:21,843 --> 00:20:27,699
Tonight or never
25
00:20:28,199 --> 00:20:35,133
You should tell me just one thing:
Do you love me?
26
00:20:38,663 --> 00:20:43,996
Tonight or never
27
00:20:44,196 --> 00:20:51,108
I want to ask you if you will
give me your love.
28
00:20:55,367 --> 00:21:00,971
Tonight or never
29
00:21:01,171 --> 00:21:06,960
I want to sing just for you
till early next morning.
30
00:21:08,606 --> 00:21:15,522
Just this one melody:
Tonight or never
31
00:22:41,079 --> 00:22:43,626
What happened?
32
00:22:47,351 --> 00:22:49,464
Please tell me!
33
00:22:50,384 --> 00:22:53,762
You will read it tomorrow.
34
00:22:53,962 --> 00:22:58,347
But as for now I beg you:
35
00:22:59,820 --> 00:23:06,119
Don't ask me... anything.
36
00:23:31,318 --> 00:23:35,048
Please leave me be.
37
00:23:52,608 --> 00:23:58,401
I'm thirsty. I'm so thirsty.
38
00:24:37,648 --> 00:24:39,786
What's the matter with you?
39
00:24:51,095 --> 00:24:56,743
I'm feeling better now.
I will soon get up.
40
00:25:43,992 --> 00:25:47,003
My God, that's horrible!
41
00:25:48,003 --> 00:25:50,080
What are you saying?
42
00:25:59,709 --> 00:26:03,768
La... la...
43
00:26:23,950 --> 00:26:26,199
I accuse nobody.
44
00:26:37,992 --> 00:26:39,995
Help!
45
00:26:43,554 --> 00:26:45,049
Poisoned.
46
00:27:22,277 --> 00:27:24,665
Which poison did she take?
47
00:27:25,165 --> 00:27:27,423
Arsenic.
48
00:27:28,223 --> 00:27:34,079
I'm feeling better now.
I will soon get up.
49
00:27:43,290 --> 00:27:45,301
Don't cry...
50
00:27:47,571 --> 00:27:50,053
I will soon stop torturing you.
51
00:28:00,167 --> 00:28:03,093
Why did you do this? Why?
52
00:28:14,855 --> 00:28:16,056
It had to happen.
53
00:28:19,456 --> 00:28:21,631
My dear!
54
00:28:26,800 --> 00:28:28,934
But weren't you happy?
55
00:28:32,378 --> 00:28:35,566
I would have done anything for you.
56
00:28:40,363 --> 00:28:42,673
Is it my fault?
57
00:28:47,575 --> 00:28:49,565
Get the little girl!
58
00:28:53,321 --> 00:28:56,245
But you're feeling better,
aren't you?
59
00:30:26,812 --> 00:30:28,820
Take her away!
60
00:31:10,714 --> 00:31:12,445
Please save her!
61
00:31:13,930 --> 00:31:16,832
There's nothing one can do.
62
00:31:20,030 --> 00:31:25,560
Deliver me, Oh Lord, from the eternal death
on that tremendous day,
63
00:31:25,760 --> 00:31:28,557
when heaven and earth shall move,
64
00:31:28,757 --> 00:31:31,538
when thou shall come
to judge the world by fire.
65
00:31:31,738 --> 00:31:36,590
I am to tremble and I will fear till
judgement is upon me
66
00:31:36,790 --> 00:31:41,899
The day of wrath, calamity and misery,
the day of great and exeeding bitterness.
67
00:31:42,166 --> 00:31:45,741
when thou shall come
to judge the world by fire.
68
00:31:45,941 --> 00:31:52,878
Rest eternal grant upon them and let
perpetual light shine upon them.
69
00:31:53,078 --> 00:31:57,315
Deliver me, Oh Lord, from the eternal death
on that tremendous day
70
00:31:57,515 --> 00:32:01,350
When thou shall come
to judge the world by fire.
71
00:32:24,523 --> 00:32:26,726
The mirror.
72
00:35:14,250 --> 00:35:19,828
If one moster meets another monster,
73
00:35:20,125 --> 00:35:26,347
then one monster needs to
give way to the other.
74
00:35:28,360 --> 00:35:32,409
And that will never be me.
75
00:35:36,228 --> 00:35:40,458
I'm no longer an amateur...
76
00:35:43,467 --> 00:35:49,955
And by nature I'm far more talented
than you are.
77
00:36:21,704 --> 00:36:24,128
How old are you, my child?
78
00:36:25,914 --> 00:36:28,602
You never wanted to tell me.
79
00:36:34,944 --> 00:36:37,187
I'm 28.
80
00:36:37,387 --> 00:36:40,224
That's not old!
81
00:36:40,424 --> 00:36:46,675
You're quite young for having conquered
the entire world and having lost your soul.
82
00:36:47,299 --> 00:36:49,986
Don't you think so?
83
00:36:54,251 --> 00:37:00,377
But if you once loved me that much,
84
00:37:00,577 --> 00:37:05,441
then something of this love
must have remained.
85
00:37:11,356 --> 00:37:17,856
You think that I destroyed everything.
86
00:37:18,056 --> 00:37:25,042
You believe that you no longer love me.
87
00:37:25,242 --> 00:37:27,434
That's right.
88
00:37:29,396 --> 00:37:33,770
But.. I do love you.
89
00:37:37,935 --> 00:37:40,837
That's your misfortune.
90
00:38:37,875 --> 00:38:44,834
Today I'm dulled enough to
endure you even when we're alone.
91
00:38:47,506 --> 00:38:50,691
I just don't listen to you anymore.
92
00:38:50,891 --> 00:38:57,219
And if I listen, all the words get
caught in the sieve of indifference.
93
00:38:57,419 --> 00:39:02,995
My reactions are nothing but
a machine's reflex movements.
94
00:39:03,195 --> 00:39:10,192
In effect nothing that's coming
from you reaches my mind anymore.
95
00:39:13,179 --> 00:39:15,747
I don't believe you.
96
00:39:16,697 --> 00:39:19,713
I simply don't believe you anymore.
97
00:39:21,584 --> 00:39:28,519
The point at which we may have
been able to get together is long gone.
98
00:39:31,319 --> 00:39:33,815
Maybe you're right.
99
00:39:34,166 --> 00:39:38,184
One can't get together with nothing.
100
00:39:38,384 --> 00:39:42,412
And you are nothing.
101
00:40:27,944 --> 00:40:31,754
Who invented the human heart?
102
00:40:36,785 --> 00:40:39,287
I'd really like to know.
103
00:40:44,358 --> 00:40:49,329
Tell me his name and show me the place
where they hanged him.
104
00:42:08,731 --> 00:42:15,488
When the red sun sinks into
the sea near Capri,
105
00:42:15,688 --> 00:42:22,523
the pale sickle moon is
shining in the sky,
106
00:42:23,925 --> 00:42:30,712
the fishermen set sail for the sea
107
00:42:30,912 --> 00:42:37,839
and cast their nets in a wide sweeping arc.
108
00:42:38,439 --> 00:42:45,349
In the starry firmament
109
00:42:45,874 --> 00:42:52,691
the constellations blaze the trail,
recognizable for every fisherman.
110
00:42:53,686 --> 00:43:00,684
And in every boat the old song resounds.
111
00:43:00,884 --> 00:43:07,816
You can hear its tone from a far distance.
112
00:43:23,279 --> 00:43:30,198
Look, those shining lights, far out at sea,
113
00:43:30,931 --> 00:43:34,785
wakefully and small, what may they be?
114
00:43:34,985 --> 00:43:38,370
Who is setting sail this late at night?
115
00:43:38,570 --> 00:43:45,389
Do you know what's moving around there?
116
00:43:46,289 --> 00:43:51,463
Countless fish traverse the floods
and their tone can be heard from far.
117
00:43:52,568 --> 00:43:59,395
When the red sun sinks
into the sea near Capri,
118
00:43:59,995 --> 00:44:06,950
the pale sickle moon
is shining in the sky,
119
00:44:07,750 --> 00:44:14,716
the fishermen set sail for the sea
120
00:44:14,916 --> 00:44:21,883
and cast their nets in a wide sweeping arc.
121
00:44:22,083 --> 00:44:29,018
In the starry firmament
122
00:44:29,218 --> 00:44:36,154
the constellations blaze the trail,
recognizable for every fisherman.
123
00:44:36,690 --> 00:44:43,627
And in every boat the old song resounds.
124
00:44:43,927 --> 00:44:50,916
You can hear its tone from a far distance.
125
00:57:30,918 --> 00:57:37,867
Only at night-time two hearts
can confess their love to each other.
126
00:57:38,167 --> 00:57:44,347
Only at night-time you can kiss me secretly.
127
00:57:44,547 --> 00:57:51,455
Only at night-time noone but
the silver moon is allowed see it.
128
00:57:51,755 --> 00:57:56,094
Because that one won't reveal it,
129
00:57:56,380 --> 00:58:01,326
because that one doesn't understand it...
130
00:58:03,439 --> 00:58:10,328
Only at night-time the nightingale
sings a song for us.
131
00:58:11,275 --> 00:58:18,242
Only night-time is dedicated to our dreams.
132
00:58:18,742 --> 00:58:25,665
Only at night-time the miracle
of love is bound to happen.
133
00:58:26,465 --> 00:58:33,292
Only at night-time, in a night like this.
134
00:59:11,498 --> 00:59:18,477
Only at night-time two hearts
can confess their love to each other.
135
00:59:18,677 --> 00:59:25,398
Only at night-time you can kiss me secretly.
136
00:59:25,598 --> 00:59:32,137
Only at night-time noone but
the silver moon is allowed to see it.
137
00:59:32,337 --> 00:59:37,197
Because that one won't reveal it,
138
00:59:37,397 --> 00:59:41,914
because that one doesn't understand it...
139
00:59:44,119 --> 00:59:50,920
Only at night-time the nightingale
sings a song for us.
140
00:59:51,562 --> 00:59:58,223
Only night-time is dedicated to our dreams.
141
00:59:59,216 --> 01:00:06,164
Only at night-time the miracle
of love is bound to happen.
142
01:00:08,076 --> 01:00:14,985
Only at night-time, in a night like this.
143
01:00:36,045 --> 01:00:41,120
Now the moment of revolt has come.
144
01:01:09,363 --> 01:01:11,699
You shouldn't compromise.
145
01:01:11,931 --> 01:01:16,388
You have to participate in the revolt
as individuals.
146
01:01:19,297 --> 01:01:26,254
Each one of you will take part in the
revolt individually.
147
01:01:39,367 --> 01:01:46,350
You should renounce your nature
and recover your conscience.
148
01:01:47,566 --> 01:01:54,395
You should recover your conscience
and renounce your nature.
149
01:01:56,405 --> 01:02:00,458
They...
150
01:02:01,808 --> 01:02:04,904
are the patrons.
151
01:02:05,104 --> 01:02:09,212
But we are the future.
152
01:02:09,652 --> 01:02:15,107
We renounce nature and history.
153
01:02:16,685 --> 01:02:19,306
Do you understand?
154
01:02:35,895 --> 01:02:42,300
We are capable of invention,
because we got imagination.
155
01:02:42,500 --> 01:02:45,798
They simulate imagination.
156
01:02:45,998 --> 01:02:48,620
They are dissemblers.
157
01:02:51,286 --> 01:02:57,705
They live in a world of formalities,
with many objects and servants.
158
01:02:58,092 --> 01:03:01,061
But we are no longer servants.
159
01:03:01,261 --> 01:03:04,206
We are making the revolution.
160
01:03:09,636 --> 01:03:12,452
Don't you understand?
161
01:03:14,852 --> 01:03:19,104
We're making the revolution,
because we got imagination.
162
01:03:21,621 --> 01:03:26,061
We all know that. Right?
163
01:03:26,261 --> 01:03:30,943
They don't understand anything.
But we all know that.
164
01:03:31,143 --> 01:03:34,845
Do you understand?
165
01:03:35,045 --> 01:03:42,037
Don't you understand?
166
01:03:48,490 --> 01:03:51,398
I'm just like you...
167
01:03:51,598 --> 01:03:56,181
I speak because I'm an actor.
168
01:03:56,381 --> 01:04:03,378
But between me and you
169
01:04:03,778 --> 01:04:09,884
there is no class difference.
170
01:04:10,084 --> 01:04:12,849
The class difference doesn't exist.
171
01:04:13,049 --> 01:04:16,350
The system invented it.
172
01:04:16,550 --> 01:04:23,245
In more general terms:
it's all very simple.
173
01:04:53,644 --> 01:04:56,856
Don't you understand?
174
01:04:59,127 --> 01:05:01,851
You don't understand.
175
01:05:06,504 --> 01:05:09,765
They don't understand.
176
01:05:14,747 --> 01:05:18,247
But you have to understand,
because we...
177
01:05:18,447 --> 01:05:23,586
I'm going to explain it slowly to you.
178
01:05:23,786 --> 01:05:27,107
They ruin our lives.
179
01:05:27,307 --> 01:05:31,029
I would like to talk about nature,
180
01:05:31,229 --> 01:05:33,766
but not in a bourgeois household.
181
01:05:37,193 --> 01:05:39,816
There are many things
I could come up with.
182
01:05:42,245 --> 01:05:45,294
They don't understand.
183
01:05:53,089 --> 01:05:57,732
They don't know anything.
184
01:05:57,932 --> 01:06:01,619
Their time has expired.
185
01:06:01,819 --> 01:06:08,156
And we are the ones that emerge.
186
01:06:08,356 --> 01:06:14,229
Our time has come, even
though we might be mistaken.
187
01:06:14,662 --> 01:06:18,325
Anyone should be allowed
to hesitate a number of times.
188
01:06:18,570 --> 01:06:21,807
We're not their children.
189
01:06:22,007 --> 01:06:27,560
There are no moral problems for us.
190
01:06:29,965 --> 01:06:33,606
We are no moralists.
191
01:06:33,806 --> 01:06:36,431
We are formalists.
192
01:06:36,904 --> 01:06:41,109
We are revolutionaries.
193
01:07:20,754 --> 01:07:24,475
Today is such a magnificent day
194
01:07:24,675 --> 01:07:27,643
a day of felicitousness.
195
01:07:27,843 --> 01:07:33,071
My wife has just left me,
I'm free at last.
196
01:07:33,271 --> 01:07:39,089
I got my own life back and want
to celebrate it.
197
01:07:39,289 --> 01:07:44,942
When she left she told me
she would never return.
198
01:07:45,142 --> 01:07:50,167
To live without misery.
199
01:07:50,367 --> 01:07:55,853
To live without jealousy.
200
01:07:56,053 --> 01:08:02,810
With no regrets or concerns
regarding matters of love.
201
01:08:03,010 --> 01:08:08,937
I can enjoy beautiful flowers, have
a nice life and ease my heart.
202
01:08:09,137 --> 01:08:13,711
To laugh and be happy.
203
01:08:13,911 --> 01:08:20,292
To laugh about this crazy world.
204
01:08:20,492 --> 01:08:25,998
To live while I'm still young.
205
01:08:26,198 --> 01:08:31,131
Because life is beautiful and I
want to make most of it.
206
01:08:33,153 --> 01:08:40,132
In this comedy of love your wife
wants you to put on an act.
207
01:08:41,432 --> 01:08:47,796
To act in her play,
but after the last act is over,
208
01:08:47,996 --> 01:08:53,748
when the curtain goes down
you finally face reality.
209
01:08:53,948 --> 01:08:59,328
And her comedy of love
transforms into a false farce.
210
01:08:59,528 --> 01:09:04,930
To live without misery.
211
01:09:05,130 --> 01:09:11,499
To live without jealousy.
212
01:09:12,657 --> 01:09:18,175
And even though I may
sometimes feel a bit nostalgic
213
01:09:18,375 --> 01:09:23,994
I'm not unhappy and thank
the one who took her away.
214
01:09:24,194 --> 01:09:26,367
To laugh.
215
01:16:52,677 --> 01:16:59,427
Tonight or never
216
01:16:59,627 --> 01:17:06,364
You should tell me just one thing:
Do you love me?
217
01:17:08,828 --> 01:17:15,236
Tonight or never
218
01:17:15,436 --> 01:17:22,396
I want to ask you if you will
give me your love.
219
01:17:26,335 --> 01:17:32,010
Tonight or never
220
01:17:32,210 --> 01:17:37,613
I want to sing just for you
till early next morning.
221
01:17:39,218 --> 01:17:45,307
Just this one melody:
222
01:17:45,407 --> 01:17:52,315
Tonight or never16797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.