All language subtitles for The.Hill.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,388 --> 00:00:47,199 LOS HILL 2 00:00:49,263 --> 00:00:52,191 Basada en una historia real 3 00:03:19,157 --> 00:03:20,640 Estás haciendo trampa. 4 00:03:22,456 --> 00:03:25,027 Las chicas no saben nada de béisbol. 5 00:03:25,688 --> 00:03:29,256 Por lisiado que estés, no puedes hacer ninguna rotación completa del cuerpo. 6 00:03:34,204 --> 00:03:35,741 Si no estás haciendo trampa, ¿cómo hiciste...? 7 00:03:35,742 --> 00:03:37,264 Yo solo puedo. 8 00:03:44,141 --> 00:03:46,665 - Eso es un jonrón. - No. 9 00:03:46,666 --> 00:03:48,580 Sé cómo es un jonrón. 10 00:03:48,581 --> 00:03:50,840 No cuenta, a menos que estés bateando en las ligas mayores. 11 00:03:50,954 --> 00:03:52,066 ¿Las ligas mayores? 12 00:03:52,505 --> 00:03:55,942 Chico, nunca vas a jugar en las Ligas Mayores. 13 00:04:00,897 --> 00:04:02,550 Nunca digas nunca. 14 00:04:05,352 --> 00:04:06,570 ¿De verdad lo crees? 15 00:04:07,658 --> 00:04:10,238 - ¿Cruzar tu corazón y esperar morir? - Ése es un voto pagano. 16 00:04:20,319 --> 00:04:22,054 ¿Sigues pensando que estoy haciendo trampa? 17 00:04:22,092 --> 00:04:24,050 Yo creo que estás loco, 18 00:04:25,245 --> 00:04:26,742 pero eres mi novio. 19 00:04:28,287 --> 00:04:29,766 Hasta luego, lagarto. 20 00:04:34,865 --> 00:04:37,823 ¡Ni se te ocurra ponerte dulce con ella! 21 00:04:37,824 --> 00:04:39,390 Ella es de Earl Shantz. 22 00:04:39,391 --> 00:04:41,610 Su padre bebe como un novillo en un estanque al mediodía, 23 00:04:41,611 --> 00:04:45,353 y es tan malo como para robarle los centavos de los ojos a un muerto. 24 00:04:45,354 --> 00:04:46,832 ¿Connie? 25 00:04:47,660 --> 00:04:49,226 Ven aquí. 26 00:04:52,431 --> 00:04:54,650 No hablamos mal de nuestros vecinos. 27 00:04:54,830 --> 00:04:56,874 Solo estoy cuidando a Rickey. 28 00:04:56,930 --> 00:05:00,107 Bueno, Rickey tendrá que aprender a cuidarse solo. 29 00:05:00,108 --> 00:05:02,500 Él está jugando al "juego del amor", 30 00:05:02,501 --> 00:05:07,157 y eso lo ganan las mujeres y lo pierden los hombres. 31 00:05:08,942 --> 00:05:14,121 Así que quiero que ambos interpreten Efesios 4:25 esta noche. 32 00:05:14,669 --> 00:05:15,557 ¿Tú lo sabes? 33 00:05:15,558 --> 00:05:18,125 "Hablen la verdad, cada uno de ustedes, con su prójimo, 34 00:05:18,126 --> 00:05:20,301 porque somos miembros unos de otros". 35 00:05:20,302 --> 00:05:21,532 Eso está muy bien. 36 00:05:22,565 --> 00:05:24,218 Continúa y súbete al auto. 37 00:05:24,219 --> 00:05:27,569 Vamos. Connie, puedes ayudarme a cerrar, ¿sí? 38 00:05:27,570 --> 00:05:28,961 ¿Cómo lo hace? 39 00:05:28,962 --> 00:05:31,790 Cariño, Rickey tiene un don. 40 00:06:09,089 --> 00:06:12,396 "Dame un hombre para que podamos luchar juntos". 41 00:06:12,397 --> 00:06:13,528 Amén. 42 00:06:13,600 --> 00:06:17,202 Esas son las palabras del gigante filisteo Goliat, 43 00:06:17,228 --> 00:06:19,708 provocando a los ejércitos de Israel, 44 00:06:19,709 --> 00:06:23,581 y nadie salió a pelear contra él, nadie excepto David. 45 00:06:23,582 --> 00:06:26,715 ¿Y cómo derrotó David a Goliat? 46 00:06:26,716 --> 00:06:28,847 - ¡Una piedra! - Amén, hermano Hill. 47 00:06:28,848 --> 00:06:30,323 ¡Una piedra! 48 00:06:30,924 --> 00:06:34,405 Una piedra, dice aquí mismo en el versículo 41, de Samuel. 49 00:06:34,406 --> 00:06:37,277 Entonces, David se detuvo junto a un arroyo 50 00:06:37,278 --> 00:06:40,424 y escogió 5 piedras lisas. 51 00:06:40,425 --> 00:06:44,211 ¿por qué David no eligió la piedra más grande, 52 00:06:44,212 --> 00:06:46,256 o la piedra más dentada? 53 00:06:46,257 --> 00:06:49,021 ¡David sabía que las rocas irregulares tenían voluntad propia! 54 00:06:49,147 --> 00:06:52,019 Las cosas pueden desviarse y oscilar por toda la creación. 55 00:06:52,020 --> 00:06:55,265 - ¡Hizo una apuesta inteligente! - Muy inteligente por cierto. 56 00:06:55,266 --> 00:06:57,945 Pero tal vez deberíamos dejar que otros miembros 57 00:06:57,946 --> 00:07:01,053 de la congregación expresen su respuesta. 58 00:07:01,054 --> 00:07:04,492 Entonces digo esto: ¿qué forma una piedra? 59 00:07:04,493 --> 00:07:07,451 El agua de Dios da forma a una piedra. 60 00:07:07,452 --> 00:07:11,107 Y nosotros, como cristianos, como hijos de Dios, 61 00:07:11,108 --> 00:07:13,109 estamos siendo moldeados constantemente. 62 00:07:13,110 --> 00:07:16,460 Y después de ser bautizados, somos enviados al mundo 63 00:07:16,461 --> 00:07:20,595 como sus mensajeros, y volamos rectos y llenos de verdad 64 00:07:20,596 --> 00:07:25,426 hasta el mismísimo hocico de Satanás, para que nosotros... 65 00:07:26,771 --> 00:07:30,159 ...podamos luchar contra nuestro propio Goliat, 66 00:07:30,426 --> 00:07:31,507 y... 67 00:07:35,741 --> 00:07:38,961 Saben, yo mismo he tenido miedo de decir esto, 68 00:07:38,962 --> 00:07:40,484 pero simplemente lo voy a decir: 69 00:07:41,486 --> 00:07:42,921 Hermana Babbit. 70 00:07:43,556 --> 00:07:45,054 Hermano Shantz... 71 00:07:45,055 --> 00:07:48,318 Me elevan con su presencia aquí hoy. Ustedes lo hacen. 72 00:07:48,319 --> 00:07:52,129 ¿Puedo pedirles amablemente que se abstengan de fumar 73 00:07:52,155 --> 00:07:56,674 y de masticar y mojar durante los servicios dominicales? 74 00:07:56,675 --> 00:07:58,619 Trabajo 6 días en un pozo vivo, 75 00:07:58,620 --> 00:08:02,359 listo para estallar en fuego y azufre en cualquier momento. 76 00:08:02,860 --> 00:08:06,162 Ahora, si usted supiera algo sobre seguridad petrolera, 77 00:08:06,163 --> 00:08:10,645 usted se daría cuenta que no tengo descansos para fumar. 78 00:08:11,176 --> 00:08:14,853 ¿Pero no puedes ver cómo tú y la hermana Babbit 79 00:08:14,854 --> 00:08:18,000 están profanando este glorioso santuario, 80 00:08:18,317 --> 00:08:20,045 con su saliva 81 00:08:20,046 --> 00:08:23,658 y con sus cenizas por todo el suelo? 82 00:08:23,659 --> 00:08:27,139 Es una debilidad nacida del hombre. 83 00:08:29,913 --> 00:08:31,405 Oh, veo la debilidad. 84 00:08:31,406 --> 00:08:33,903 Un hombre alto y poderoso recauda 50 dólares al mes 85 00:08:33,904 --> 00:08:36,235 para predicarle a gente decente y humilde, 86 00:08:36,236 --> 00:08:38,988 y ni siquiera baja del púlpito para conocerla. 87 00:08:38,989 --> 00:08:40,936 Difícilmente disfrutamos de la vida. 88 00:08:40,937 --> 00:08:45,854 Espero que el Todopoderoso pueda solucionar nuestras debilidades. 89 00:08:46,192 --> 00:08:48,509 Yo soy tu pastor. 90 00:08:48,510 --> 00:08:51,860 Así que es mi lugar... de hecho, es mi deber... 91 00:08:51,861 --> 00:08:57,474 preservar la santidad de la casa de Dios. 92 00:08:59,259 --> 00:09:02,392 ¡No voy a permitir que un predicador fariseo 93 00:09:02,393 --> 00:09:05,948 me arroje unos cuantos retos. por un maldito cigarro! 94 00:09:05,949 --> 00:09:09,312 ¡Y yo no voy a permitir que la casa del Señor 95 00:09:09,313 --> 00:09:12,755 luzca y huela como el salón de Satanás! 96 00:09:17,756 --> 00:09:18,856 Sra. Babbit... 97 00:09:20,442 --> 00:09:22,934 ¿No te pidieron que trataras de calmar las cosas? 98 00:09:22,935 --> 00:09:25,617 ¿Limpiarás tú el jugo de tabaco del suelo? 99 00:09:25,618 --> 00:09:26,518 No. 100 00:09:26,722 --> 00:09:29,463 - Voy a cerrar. - Bueno. 101 00:09:29,464 --> 00:09:32,104 - ¿Nos lo perdimos? - No, si llegamos en 3 minutos. 102 00:09:32,105 --> 00:09:33,263 ¡Vamos! 103 00:09:34,164 --> 00:09:37,035 Eres su esposa, deberías hablarle con algo de sentido común. 104 00:09:37,036 --> 00:09:38,559 Lo intento, mamá. 105 00:09:42,575 --> 00:09:44,041 ¿A dónde van esos tres? 106 00:09:45,577 --> 00:09:46,712 Oh... 107 00:09:46,713 --> 00:09:48,003 BECA "BOYD" IGLESIA 108 00:09:48,004 --> 00:09:49,613 Solo están siendo niños. 109 00:09:50,854 --> 00:09:53,914 HILDEBRANT'S - Desde 1989 Parte alemana. Parte sureña. Todos bienvenidos 110 00:10:09,460 --> 00:10:12,462 Parece injusto, pagamos la entrada por paz y tranquilidad. 111 00:10:12,663 --> 00:10:16,248 Son los hijos del predicador. No tienen dónde caerse muertos. 112 00:10:16,699 --> 00:10:18,729 Mientras tanto, Richardson anota. 113 00:10:18,730 --> 00:10:21,210 Un strike a Mantle. Y ahí va, 114 00:10:21,211 --> 00:10:23,560 sobre la valla del campo de juego derecho. 115 00:10:26,346 --> 00:10:28,783 ¿Te sentirás tan caritativo cuando rompan tu ventana? 116 00:10:34,084 --> 00:10:36,387 - Ese serás tú, algún día. - Gracias. 117 00:10:41,318 --> 00:10:42,479 ¡Vamos! 118 00:10:43,964 --> 00:10:46,096 El doctor dice que te quitarán los aparatos el año que viene. 119 00:10:46,549 --> 00:10:49,072 Se suponía que se los quitarían el año pasado. 120 00:11:03,732 --> 00:11:06,886 Vamos, voy a batearla como Mantle. 121 00:11:07,387 --> 00:11:10,246 ¡Saludos por ahí, en la tierra de la TV! 122 00:11:10,247 --> 00:11:12,522 Estamos de vuelta en la línea de las 50 yardas. 123 00:11:12,523 --> 00:11:14,964 - ¿La qué? - Bueno, odio el béisbol. 124 00:11:20,139 --> 00:11:22,445 Nadie te lo pone fácil en las ligas mayores. 125 00:11:25,380 --> 00:11:27,468 Ponle un poco de fuego. 126 00:11:29,714 --> 00:11:32,455 Koufax calienta su brazo aquí, en el estadio de los "Yankees". 127 00:11:32,456 --> 00:11:34,631 Partido empatado, parte baja de la novena. 128 00:11:34,632 --> 00:11:36,285 Al bate, Rickey Hill. 129 00:11:36,286 --> 00:11:38,505 Koufax lanza un slider sorpresa. 130 00:11:38,506 --> 00:11:41,290 Hill se balancea, y batea una bola larga. 131 00:11:41,291 --> 00:11:43,375 Podría ser... podría ser... ¡Y lo es! 132 00:11:43,376 --> 00:11:45,734 Tercer vuelo a la luna de Hill de esta noche. 133 00:11:52,071 --> 00:11:53,694 Cuanto más rápido entra, 134 00:11:54,539 --> 00:11:56,123 más rápido sale. 135 00:12:11,060 --> 00:12:13,301 ¡Oh, Dios mío! ¿Qué hiciste? 136 00:12:13,802 --> 00:12:14,998 ¡Vamos! 137 00:12:17,240 --> 00:12:18,706 ¡Vámonos de aquí! 138 00:12:20,330 --> 00:12:22,849 - ¿Qué estás haciendo? - Lo que me enseñó mi papá. 139 00:12:22,850 --> 00:12:26,422 Hagas lo que hagas, asume la responsabilidad por ello. 140 00:12:41,525 --> 00:12:43,265 ¿Tú le pegaste a esta roca? 141 00:12:43,266 --> 00:12:46,627 Lo siento, señor. Conseguiré un trabajo para pagarlo. 142 00:12:46,628 --> 00:12:49,750 Espera, ¿me estás diciendo... 143 00:12:49,751 --> 00:12:53,188 que bateaste esta piedra sobre los árboles 144 00:12:53,189 --> 00:12:56,365 y le diste a mi parabrisas con ese asqueroso palo? 145 00:12:56,676 --> 00:12:58,585 Son unos 60 metros, fácil. 146 00:12:58,586 --> 00:13:00,282 ¿Y lo hiciste usando esa cosa? 147 00:13:00,752 --> 00:13:02,190 Imagina eso... 148 00:13:04,287 --> 00:13:05,722 ¿Sabes qué es un prodigio? 149 00:13:06,940 --> 00:13:09,099 - No, señor. - Bueno, averígualo. 150 00:13:10,019 --> 00:13:11,815 Cuando tengas las piernas curadas, 151 00:13:11,816 --> 00:13:14,470 seré el primero en la puerta para comprar un boleto. 152 00:13:14,471 --> 00:13:16,994 - Pero se lo debo. - Olvida el parabrisas. 153 00:13:16,995 --> 00:13:20,302 Tengo dos depósito en este Estado llenos de más parabrisas viejos, 154 00:13:20,303 --> 00:13:22,478 más de los que puedo deshacerme en toda mi vida. 155 00:13:23,649 --> 00:13:24,936 Pero de milagros... 156 00:13:25,885 --> 00:13:27,844 De esos estoy más escaso. 157 00:13:28,503 --> 00:13:30,621 Quiero que lo hagas de nuevo. 158 00:13:31,399 --> 00:13:32,696 Muéstrame. 159 00:13:34,917 --> 00:13:36,221 Vamos... 160 00:13:56,469 --> 00:13:58,645 ¡Mira nada más! 161 00:13:58,646 --> 00:14:01,460 Recibimos tu generosidad, Señor, 162 00:14:01,461 --> 00:14:06,522 para fortalecer mejor nuestros cuerpos y podamos servirte. 163 00:14:06,975 --> 00:14:09,264 Oramos en el nombre de tu hijo, Jesús. 164 00:14:09,265 --> 00:14:11,353 - Amén. - Amén. 165 00:14:16,794 --> 00:14:21,015 Es una meta algo difícil de alcanzar cuando Él proporciona tan poco. 166 00:14:21,016 --> 00:14:24,388 ¿Vieron a papá aplastar al viejo cuervo "escupe y mastica" esta mañana? 167 00:14:24,392 --> 00:14:27,064 Junto con algunos miembros de la iglesia enojados, 168 00:14:27,065 --> 00:14:31,852 porque tu papá tiene tendencia a morder la mano que apenas alimenta a su familia. 169 00:14:31,853 --> 00:14:33,549 50 dólares al mes. 170 00:14:34,364 --> 00:14:35,943 Tus hijos se mueren de hambre. 171 00:14:35,944 --> 00:14:38,772 A veces, Lilian, hacer la obra de Dios 172 00:14:38,773 --> 00:14:41,139 requiere el sacrificio de los Apóstoles. 173 00:14:41,140 --> 00:14:43,502 Ninguno de los Apóstoles tenía huesos malos. 174 00:14:43,503 --> 00:14:46,841 Es suficiente, ¿me oíste? ¡Es suficiente! 175 00:14:46,842 --> 00:14:48,556 Puedes callarme, 176 00:14:49,697 --> 00:14:52,176 pero, ¿cómo vas a silenciar la voz en tu cabeza 177 00:14:52,177 --> 00:14:56,877 que dice que hambreaste a ese chico, y lo pusiste en una silla de ruedas? 178 00:14:56,878 --> 00:14:59,314 El hombre más devoto que conozco. 179 00:14:59,315 --> 00:15:01,582 ¡Tus ojos están tan ocupados estudiando el Cielo, 180 00:15:01,583 --> 00:15:03,914 que no ves la miseria por la que haces pasar a tu familia! 181 00:15:03,915 --> 00:15:07,725 No voy a pedir disculpas por mi devoción a Dios. 182 00:15:07,726 --> 00:15:09,446 Mamá, basta. 183 00:15:10,091 --> 00:15:11,307 ¿Ves a esa mujer? 184 00:15:11,472 --> 00:15:12,650 Esa es tu hija. 185 00:15:12,676 --> 00:15:16,074 Ella tiene fe. Nunca escucharás una sola queja de ella. 186 00:15:16,375 --> 00:15:18,065 Ella tiene fe. 187 00:15:18,668 --> 00:15:19,483 ¿Y tú? 188 00:15:19,509 --> 00:15:21,423 Es todo lo que tengo. 189 00:15:22,425 --> 00:15:24,358 Y eso me sostiene. 190 00:15:24,993 --> 00:15:27,120 Pero yo vivo aquí, en la Tierra. 191 00:15:27,376 --> 00:15:31,650 Y tu hijo necesita un médico, y para eso se necesita dinero. 192 00:15:31,651 --> 00:15:34,088 Ya ves que ya le quedan chicos esos aparatos. 193 00:15:34,089 --> 00:15:37,047 No mejorará sin unos nuevos. 194 00:15:37,962 --> 00:15:39,049 ¿Nuevos? 195 00:15:42,619 --> 00:15:43,732 Rickey, 196 00:15:44,006 --> 00:15:45,422 el doctor cree que-- 197 00:15:45,448 --> 00:15:47,057 ¿Puedo retirarme? 198 00:15:47,285 --> 00:15:48,807 Sí, hijo. 199 00:15:57,112 --> 00:15:58,965 ¿Estás satisfecha, Lilian? 200 00:15:59,854 --> 00:16:02,029 Toma, hijo. Toma mi pan de maíz. 201 00:16:05,898 --> 00:16:07,508 "...muy bien." 202 00:16:10,697 --> 00:16:12,045 ¿Sabes qué? 203 00:16:12,257 --> 00:16:13,961 Tengo algo para ti. 204 00:16:19,525 --> 00:16:22,950 - ¿Cómo los conseguiste? - Ahorrando por 3 meses. 205 00:16:25,312 --> 00:16:26,791 ¡Mickey Mantle! 206 00:16:26,811 --> 00:16:28,464 ¿Qué está pasando aquí? 207 00:16:30,058 --> 00:16:32,450 Se supone que deben estar leyendo sus versículos de la Biblia. 208 00:16:32,451 --> 00:16:33,800 ¿Robert? 209 00:16:33,801 --> 00:16:36,672 ¿Qué estás escondiendo? Pásame tu Biblia. 210 00:16:37,543 --> 00:16:39,109 ¡Pásame tu Biblia, Robert! 211 00:16:45,791 --> 00:16:47,139 Tarjetas de béisbol. 212 00:16:47,336 --> 00:16:49,037 No apruebo esto. 213 00:16:49,860 --> 00:16:53,121 Esto vende la adoración de ídolos falsos. 214 00:16:53,122 --> 00:16:55,473 No, ellos venden chicle. 215 00:16:55,474 --> 00:16:56,997 ¿Crees que estoy bromeando? 216 00:16:57,600 --> 00:16:59,651 - ¿Es eso lo que piensas? - No, señor. 217 00:16:59,652 --> 00:17:01,436 Robert, ¿son tuyas? 218 00:17:01,437 --> 00:17:03,003 Sí... sí, señor. 219 00:17:03,004 --> 00:17:06,223 Robert, eres el guardián de tu hermano menor. 220 00:17:06,224 --> 00:17:11,011 Y tú eres el responsable de lo que le pones en la cabeza. 221 00:17:11,012 --> 00:17:12,421 ¿Me escuchas? 222 00:17:12,622 --> 00:17:15,058 Lo sé, es solo que 223 00:17:15,059 --> 00:17:19,019 a Rickey le encanta el béisbol, y yo-- - Él no va a jugar béisbol. 224 00:17:22,110 --> 00:17:26,548 Rickey, te vi detrás de la iglesia, balanceando ese palo. 225 00:17:26,549 --> 00:17:29,784 Y estarías ahí fuera todo el día si pudieras, 226 00:17:30,100 --> 00:17:32,068 incluso cuando estés sufriendo dolor, 227 00:17:33,599 --> 00:17:35,296 pero no puedes jugar béisbol. 228 00:17:35,816 --> 00:17:37,259 Ni siquiera puedes correr, 229 00:17:37,260 --> 00:17:40,040 y si lo intentaras, te ridiculizarían, 230 00:17:40,041 --> 00:17:44,124 se burlarían de ti, y terminarías con una lesión 231 00:17:44,125 --> 00:17:45,946 que nunca superarás. 232 00:17:46,873 --> 00:17:49,222 - ¿En mis piernas? - No, hijo. 233 00:17:49,223 --> 00:17:51,399 Estoy hablando de tu espíritu. 234 00:17:51,400 --> 00:17:54,576 Ahora, escucha: Eres especial. 235 00:17:54,577 --> 00:17:56,578 Tienes el corazón de un león. 236 00:17:56,579 --> 00:17:59,886 pero tienes el alma de un cordero tierno, 237 00:18:00,546 --> 00:18:03,364 y quiero proteger eso. 238 00:18:03,965 --> 00:18:08,024 Si no estuvieras jugando béisbol, tendrías todo tu tiempo libre 239 00:18:08,025 --> 00:18:10,880 para dedicarte a un llamado más elevado: 240 00:18:10,913 --> 00:18:12,925 Predicar la palabra de Dios. 241 00:18:13,670 --> 00:18:16,685 Donde te han fallado tus piernas terrenales, 242 00:18:16,686 --> 00:18:19,078 Dios te dará alas, 243 00:18:19,079 --> 00:18:20,379 para volar. 244 00:18:20,559 --> 00:18:22,665 Me entiendes, ¿verdad, hijo? 245 00:18:25,390 --> 00:18:26,651 Ese es mi chico. 246 00:18:27,566 --> 00:18:28,727 Te amo. 247 00:18:33,616 --> 00:18:36,313 Lee tus versos. Estoy escuchando. 248 00:18:48,152 --> 00:18:52,851 "Los que esperan en el Señor renovarán sus fuerzas". 249 00:18:52,852 --> 00:18:55,942 "Correrán, y no se cansarán". 250 00:19:21,881 --> 00:19:24,800 ¿Qué está pasando aquí, Earl? 251 00:19:24,801 --> 00:19:27,277 Parece que el rebaño y el pastor han... 252 00:19:28,122 --> 00:19:29,527 llegado a un punto muerto. 253 00:19:29,528 --> 00:19:31,203 ¿Es eso cierto? 254 00:19:31,774 --> 00:19:34,092 Algunos de nosotros seguramente te extrañaremos. 255 00:19:35,417 --> 00:19:38,680 - Pero acabamos de llegar. - ¡Y acabamos de echarte! 256 00:19:38,681 --> 00:19:41,317 Ahora, dense prisa, debemos recuperar esa casa. 257 00:19:42,554 --> 00:19:44,338 Bueno, no se preocupen. 258 00:19:45,553 --> 00:19:47,754 No nos quedamos donde no nos quieren. 259 00:19:48,534 --> 00:19:50,300 Nos iremos por la mañana. 260 00:19:55,641 --> 00:19:58,395 - ¡Helen! - Deberían darles vergüenza. 261 00:19:58,396 --> 00:20:01,007 Oh, mierda... Demonios. 262 00:20:01,008 --> 00:20:03,531 - ¡Demonios! - Mi marido es un buen hombre. 263 00:20:03,532 --> 00:20:05,852 Él es bueno, virtuoso, 264 00:20:05,853 --> 00:20:09,431 y ha dado su vida y felicidad para servir al Señor. 265 00:20:09,432 --> 00:20:12,018 Los puso a todos ustedes por encima de sus propios hijos. 266 00:20:12,019 --> 00:20:14,633 ¿Cómo le pagan esa devoción desinteresada? 267 00:20:14,634 --> 00:20:16,604 Lo corren de su propia iglesia 268 00:20:16,605 --> 00:20:20,113 y ponen a sus hijos en la calle. 269 00:20:20,984 --> 00:20:22,375 ¿Por qué? 270 00:20:22,494 --> 00:20:24,508 ¿Porque su pastor les pidió que se comportaran, 271 00:20:24,509 --> 00:20:27,456 como gente temerosa de Dios que él creía que eran? 272 00:20:28,207 --> 00:20:30,619 "Gente decente y humilde". 273 00:20:31,360 --> 00:20:32,564 No. 274 00:20:34,867 --> 00:20:38,044 No se merecen a James Hill. 275 00:20:52,276 --> 00:20:54,761 - Helen, yo... - Estaremos bien. 276 00:21:01,254 --> 00:21:02,812 Ojalá te quedaras. 277 00:21:03,240 --> 00:21:05,419 Ojalá no nos fuéramos. 278 00:21:05,937 --> 00:21:09,387 ¿Volveré a ver a mi único novio alguna vez? 279 00:21:10,468 --> 00:21:11,860 No lo sé. 280 00:21:12,862 --> 00:21:14,328 Te echaré de menos. 281 00:21:14,882 --> 00:21:16,639 Hasta luego, lagarto. 282 00:22:02,085 --> 00:22:03,525 ¿Ese es Earl? 283 00:22:03,826 --> 00:22:06,044 Está borracho, papá. 284 00:22:06,295 --> 00:22:08,271 Va a matar a alguien. 285 00:22:13,939 --> 00:22:14,982 Earl. 286 00:22:17,050 --> 00:22:19,141 Earl, estás borracho. 287 00:22:19,564 --> 00:22:20,852 No deberías conducir. 288 00:22:21,151 --> 00:22:24,363 Y tu no deberías actuar como si aún tuvieras peso en esta ciudad. 289 00:22:25,761 --> 00:22:28,197 ¡No dejes que la puerta mosquitera te golpee! 290 00:22:34,300 --> 00:22:35,862 No puedo dejarte conducir. 291 00:22:35,863 --> 00:22:37,124 ¡Rickey! 292 00:22:40,993 --> 00:22:42,069 Bien. 293 00:22:42,622 --> 00:22:43,840 Hazlo a tu manera. 294 00:22:44,419 --> 00:22:46,792 ¡Solo está tratando de salvarte el cuello! 295 00:22:46,964 --> 00:22:48,549 ¿Mi cuello? ¿Mi cuello? 296 00:22:48,754 --> 00:22:49,888 ¡Oye! 297 00:22:52,688 --> 00:22:54,528 No toques a mi muchacho. 298 00:22:54,857 --> 00:22:56,584 Mantente alejado de mi hijo. 299 00:23:03,524 --> 00:23:05,177 Papá es un tipo rudo. 300 00:23:07,455 --> 00:23:08,933 Sube al auto. 301 00:23:10,240 --> 00:23:12,546 ¿Qué estabas haciendo? 302 00:23:12,547 --> 00:23:14,461 Vamos, Earl. Levántate. 303 00:23:15,854 --> 00:23:18,421 - ¿Crees que eres mejor que yo? - No. 304 00:23:18,422 --> 00:23:21,000 Estoy seguro de que me patearías el trasero de no estar tan borracho. 305 00:23:21,001 --> 00:23:21,801 ¡Cuidado! 306 00:23:21,802 --> 00:23:24,862 ¿Crees que eres mejor que yo porque puedes leer ese libro? 307 00:23:25,163 --> 00:23:26,544 Solo entra a la casa. 308 00:23:26,545 --> 00:23:28,671 Earl, entra a la casa. 309 00:23:36,819 --> 00:23:38,198 Es culpa mía. 310 00:23:40,392 --> 00:23:42,729 ¿Por qué estaban discutiendo? 311 00:23:43,824 --> 00:23:45,083 Por ti. 312 00:23:45,958 --> 00:23:48,973 Es peligroso cuando se pone así. 313 00:23:48,974 --> 00:23:50,974 Y es así cada vez más. 314 00:23:51,360 --> 00:23:52,961 Gracias, pastor. 315 00:23:54,433 --> 00:23:56,590 Guárdatelo para el Sheriff Dalton. 316 00:23:56,591 --> 00:24:00,724 Me imagino que hará una visita aquí en breve. 317 00:24:03,064 --> 00:24:04,298 Oiga, pastor. 318 00:24:06,470 --> 00:24:09,472 Diste lo mejor que pudiste, de la única manera que sabes. 319 00:24:09,473 --> 00:24:12,032 Nadie lo apreciará, hasta que te hayas ido. 320 00:24:12,433 --> 00:24:13,607 Gracias. 321 00:24:14,565 --> 00:24:15,957 Dios te bendiga. 322 00:26:19,690 --> 00:26:22,518 Jesús... Jesús, ayúdame, Jesús. 323 00:26:22,519 --> 00:26:25,425 Estoy al límite de mis fuerzas. Por favor, ayúdame. 324 00:26:26,393 --> 00:26:30,224 Contigo todo es posible, Señor, por favor... 325 00:26:30,662 --> 00:26:32,180 Dame una señal. 326 00:26:32,181 --> 00:26:34,117 Por favor, dame una señal. 327 00:26:48,458 --> 00:26:52,418 ¡Dios mío! ¡Dios, Dios! 328 00:26:52,419 --> 00:26:54,289 ¡Dios! ¡Dios! 329 00:27:01,515 --> 00:27:02,732 ¿Estás bien, papá? 330 00:27:03,652 --> 00:27:05,431 Solo estoy cansado, hijo. 331 00:27:06,302 --> 00:27:07,634 James... 332 00:27:09,701 --> 00:27:11,237 Nos hemos quedado sin gasolina. 333 00:27:11,238 --> 00:27:13,656 Bueno, alguien vendrá. 334 00:27:14,079 --> 00:27:17,347 Mientras tanto, pongamos la rueda de auxilio. 335 00:27:17,348 --> 00:27:18,960 No tenemos rueda de auxilio. 336 00:27:18,961 --> 00:27:21,638 Papá, la arreglé ayer. 337 00:27:21,639 --> 00:27:24,319 Lo cambié anoche por gasolina. 338 00:27:28,106 --> 00:27:29,759 E hiciste bien. 339 00:27:30,566 --> 00:27:34,242 Así es como se las arregla la gente miserable, minuto a minuto. 340 00:27:34,243 --> 00:27:37,941 Tomar decisiones difíciles, en un mundo malvado. 341 00:27:37,942 --> 00:27:39,724 Haciendo lo mejor que puedes. 342 00:27:39,725 --> 00:27:40,814 Llegan los tiempos, 343 00:27:40,815 --> 00:27:43,407 en que no importa lo buenas que sean tus intenciones 344 00:27:43,408 --> 00:27:45,304 o lo mucho que lo intentes, 345 00:27:45,305 --> 00:27:46,806 no va a funcionar, 346 00:27:47,191 --> 00:27:49,645 y eso, no es culpa de nadie. 347 00:27:50,246 --> 00:27:52,839 Bueno, no puede ser mucho peor que esto, ¿no? 348 00:28:06,033 --> 00:28:10,147 Debemos ser la familia más desafortunada de todo Texas. 349 00:28:10,617 --> 00:28:12,610 Quizás de Oklahoma también. 350 00:28:30,081 --> 00:28:31,962 Bueno, mira esto. 351 00:28:33,363 --> 00:28:38,306 Solo el maestro pintor podría pintar un cuadro como este. 352 00:28:44,059 --> 00:28:45,231 ¡Oh! 353 00:28:50,449 --> 00:28:51,989 Subamos al auto. 354 00:28:55,731 --> 00:28:57,014 ¡Vamos, Rickey! 355 00:29:15,453 --> 00:29:17,841 ¿Necesitan que los lleve? 356 00:29:18,693 --> 00:29:19,856 ¡Sí! 357 00:29:19,857 --> 00:29:21,654 ¡Bueno, vamos! 358 00:29:55,123 --> 00:29:56,993 Nunca vi uno en color. 359 00:29:56,994 --> 00:29:59,303 Retrocede, te quedarás ciego. 360 00:30:04,210 --> 00:30:05,909 Buen helado, Srta. Flora. 361 00:30:05,916 --> 00:30:08,073 Me alegra que lo disfrute, señor. 362 00:30:08,074 --> 00:30:09,223 ¿"Señor"? 363 00:30:09,224 --> 00:30:10,700 Si te conociera... 364 00:30:10,701 --> 00:30:13,801 Si conociera a Rickey, no lo llamaría "señor". 365 00:30:13,868 --> 00:30:16,720 Oh, espero conocerlo. 366 00:30:17,166 --> 00:30:18,506 Si usted lo dice. 367 00:30:20,918 --> 00:30:23,894 Sra. Linda, qué hermosa casa tiene. 368 00:30:23,895 --> 00:30:26,170 Nos ha traído mucha alegría. 369 00:30:26,171 --> 00:30:28,098 Debo traerte más comida. 370 00:30:28,099 --> 00:30:30,510 Oh, no, no... 371 00:30:30,811 --> 00:30:33,987 Si comiera otro bocado, creo que mi estómago reventaría. 372 00:30:33,988 --> 00:30:35,661 Gracias. 373 00:30:35,662 --> 00:30:37,815 No sé cómo podremos agradecerle su ayuda. 374 00:30:37,816 --> 00:30:39,641 Realmente la necesitábamos. 375 00:30:40,242 --> 00:30:42,648 Bueno, podría haber una forma. 376 00:30:42,649 --> 00:30:45,614 Pero este trabajo, no sé, quizás esté por debajo 377 00:30:45,615 --> 00:30:48,557 de un hombre de su educación y experiencia. 378 00:30:48,558 --> 00:30:50,974 Oh, no, no, se sorprendería. 379 00:30:50,975 --> 00:30:55,410 Mi hermano Dennis, de Bowie City, me dijo que la "Primera Iglesia Bautista" 380 00:30:55,411 --> 00:30:59,186 ha estado buscando un nuevo pastor desde hace 1 año, 381 00:30:59,187 --> 00:31:01,231 pero que no hay interesados. 382 00:31:01,232 --> 00:31:04,745 - Es una verdadera lástima. - Bueno, no has visto Bowie City. 383 00:31:04,746 --> 00:31:06,802 Llamarla "pueblucho" sería exagerar. 384 00:31:06,803 --> 00:31:08,891 Es más pobre que una rata. 385 00:31:09,687 --> 00:31:11,707 Pero son buenas personas. 386 00:31:11,733 --> 00:31:13,239 Hay una rectoría. 387 00:31:13,840 --> 00:31:16,636 Un poco modesta. Supongo que no es para ustedes, pero... 388 00:31:16,642 --> 00:31:18,759 - Lo tomaremos. - Si, lo haremos. 389 00:31:19,668 --> 00:31:20,946 Hermano Josh... 390 00:31:21,513 --> 00:31:25,386 No fue casualidad que nos encontraras en el camino. 391 00:31:25,387 --> 00:31:29,303 Cuando el buen Dios cierra una puerta, abre una ventana. 392 00:31:29,757 --> 00:31:34,525 - ¿Pero no quieren oír más sobre esto? - Solo amén. ¿Puedo tener un amén? 393 00:31:34,526 --> 00:31:36,267 ¡Amén! 394 00:31:38,001 --> 00:31:39,801 Entendido, y despegue. 395 00:31:39,802 --> 00:31:42,682 Y el reloj está funcionando. Sigma Siete... 396 00:31:42,683 --> 00:31:44,210 ¡Despegue! 397 00:31:46,408 --> 00:31:48,235 Esos niños... 398 00:31:48,236 --> 00:31:50,577 Se emocionan mucho. 399 00:31:58,014 --> 00:31:59,019 ¡Allá! 400 00:31:59,020 --> 00:32:01,383 - ¿Dónde? - ¡Allá! 401 00:32:03,686 --> 00:32:07,092 "Control" informa que la nave ha abandonado la atmósfera de la Tierra 402 00:32:07,093 --> 00:32:09,578 a medida que nos acercamos cada vez más, 403 00:32:09,579 --> 00:32:12,786 mientras el hombre vuelve a surcar los cielos. 404 00:32:15,959 --> 00:32:17,046 ¡Yo lo veo! 405 00:32:17,581 --> 00:32:18,748 ¡Grande como el día! 406 00:32:23,867 --> 00:32:25,289 Entremos. 407 00:32:29,625 --> 00:32:30,930 ¿Vienes, papá? 408 00:32:32,726 --> 00:32:34,693 Oh, ve tú, hijo. 409 00:32:35,344 --> 00:32:38,198 Le haré un hechizo al cielo que conozco. 410 00:33:00,874 --> 00:33:03,440 Hola, Pastor. ¿Cómo le va? 411 00:33:03,441 --> 00:33:05,081 Bienvenidos a su "hogar, dulce hogar". 412 00:33:05,082 --> 00:33:07,090 Yo diría "basurero, dulce basurero". 413 00:33:07,091 --> 00:33:09,301 - ¡Auch! - James Hill. 414 00:33:09,302 --> 00:33:11,248 Un gusto, mi hermano me contó todo sobre usted. 415 00:33:11,249 --> 00:33:13,407 Sí, su hermano fue muy amable con nosotros. 416 00:33:13,408 --> 00:33:15,322 - Dennis, ¿no? - Sí. 417 00:33:15,323 --> 00:33:17,541 No es atractiva a la vista, 418 00:33:17,542 --> 00:33:20,728 pero ante monzones, tornados e inundaciones repentinas, 419 00:33:20,729 --> 00:33:22,390 te dejará a salvo. 420 00:33:22,491 --> 00:33:24,548 Ya lo estoy sintiendo. 421 00:33:24,549 --> 00:33:27,741 - ¿Qué es eso? - Solía ser una morgue. 422 00:33:27,747 --> 00:33:31,178 Espera hasta que veas la iglesia. Te encantará la iglesia. 423 00:33:31,179 --> 00:33:32,825 ¿Dónde está la iglesia? 424 00:33:32,826 --> 00:33:34,984 La iglesia está calle abajo. 425 00:33:34,985 --> 00:33:39,128 ¿Quieren ir a ver la iglesia primero o entrar? 426 00:33:41,259 --> 00:33:42,895 Supongo que primero veremos la iglesia. 427 00:33:42,896 --> 00:33:44,900 - Les encantará la iglesia. - Sí, sí... 428 00:33:49,811 --> 00:33:51,151 ¡Aquí está! 429 00:33:55,789 --> 00:33:57,921 ¿Ahora ven lo que estaba diciendo? 430 00:33:58,300 --> 00:33:59,801 Hay bastante espacio. 431 00:34:01,138 --> 00:34:03,975 Tiene... posibilidades. 432 00:34:04,827 --> 00:34:06,533 ¡Me encanta aquí! 433 00:34:08,637 --> 00:34:10,177 ¡Puedo correr aquí! 434 00:34:10,178 --> 00:34:12,270 El chico tiene muchísima energía. 435 00:34:15,049 --> 00:34:17,857 Sí, y una intención de confundir a Solomon. 436 00:34:21,234 --> 00:34:22,548 ¿Cuándo empiezo? 437 00:35:02,149 --> 00:35:03,667 Ánimo, "J-Bird". 438 00:35:03,668 --> 00:35:05,045 Apenas estamos empezando. 439 00:35:15,875 --> 00:35:17,397 ¿Necesitan dos más? 440 00:35:17,749 --> 00:35:20,273 - ¿Él y quién más? - Yo le daré por él. 441 00:35:20,672 --> 00:35:22,231 ¿Con toda esa porquería en tus piernas? 442 00:35:22,232 --> 00:35:26,129 Mi papá es pastor, y las llama "restricciones correctivas". 443 00:35:26,130 --> 00:35:28,157 ¡Oye! No te me pongas en "plan campamento bíblico". 444 00:35:28,158 --> 00:35:30,457 No voy a jugar con ningún... "chico robot". 445 00:35:30,658 --> 00:35:33,862 - Pon al robot a un lado. - Si él no juega, yo no juego. 446 00:35:33,863 --> 00:35:37,116 Oh, sí, como si estuvieras en primera ronda para entrar. 447 00:35:37,117 --> 00:35:39,111 ¿A quién debo sacar de ustedes? 448 00:35:42,774 --> 00:35:43,892 Vamos... 449 00:35:44,576 --> 00:35:45,921 Oye, "lanzallamas". 450 00:35:46,722 --> 00:35:48,736 Yo le pego, y jugamos los dos. 451 00:35:49,274 --> 00:35:51,047 Y deben despejar el campo de juego. 452 00:35:53,100 --> 00:35:55,985 Nadie te ha lanzado nunca con la potencia que él tiene. 453 00:35:55,986 --> 00:35:58,224 Si fallas delante de estos pueblerinos, 454 00:35:58,225 --> 00:36:00,899 nunca te dejarán olvidarlo, y mucho menos jugar. 455 00:36:01,141 --> 00:36:02,675 No voy a fallar. 456 00:36:03,752 --> 00:36:06,841 Oye, "chico robot". ¿Dónde te enterramos, 457 00:36:06,842 --> 00:36:08,674 en el cementerio o en la chatarrería? 458 00:36:12,413 --> 00:36:13,631 Tres bateos. 459 00:36:13,632 --> 00:36:16,720 Como quieras, ni siquiera vas a ver la pelota. 460 00:36:21,857 --> 00:36:23,814 Mejor quédense en el campo de juego. 461 00:36:23,815 --> 00:36:25,773 Chico, no tienes idea. 462 00:36:25,774 --> 00:36:27,340 Es Rickey Hill. 463 00:36:28,432 --> 00:36:29,719 Rickey Hill... 464 00:36:29,720 --> 00:36:33,684 Tienes muchas agallas, pero no tanta inteligencia. 465 00:36:33,685 --> 00:36:36,675 Los tipos con piernas que funcionan fallan en pegarle con él. 466 00:36:37,873 --> 00:36:39,600 No digas que no te lo advertí. 467 00:36:39,881 --> 00:36:41,582 ¿Estás listo, "chico robot"? 468 00:36:44,222 --> 00:36:45,493 Un poco tarde para eso. 469 00:36:45,494 --> 00:36:46,809 ¡Chico robot! 470 00:36:46,810 --> 00:36:49,599 ¿Vas a seguir fallando o vas a renunciar? 471 00:36:49,600 --> 00:36:50,872 Empieza a lanzar. 472 00:36:51,823 --> 00:36:53,848 Oh, el "chico robot" va a empezar a batear. 473 00:36:53,849 --> 00:36:55,821 Bueno, "piernas de gelatina", vamos... 474 00:37:02,226 --> 00:37:03,434 ¡Eh, "RB"! 475 00:37:03,638 --> 00:37:04,683 Déjalo mientras puedas. 476 00:37:04,709 --> 00:37:07,195 - ¡Es suficiente! - Vamos, antes que te dañe de verdad. 477 00:37:07,196 --> 00:37:09,904 - Tres bateos. - ¿Para que pueda matarte? 478 00:37:11,332 --> 00:37:13,299 Si abandono, estoy muerto. 479 00:37:21,273 --> 00:37:22,892 Será mejor que mejores tus reflejos. 480 00:37:32,005 --> 00:37:33,119 ¿Qué estás haciendo? 481 00:37:33,320 --> 00:37:35,060 Miren al "chico robot". 482 00:37:35,061 --> 00:37:38,080 ¡Rotación... de cuerpo completo! 483 00:37:54,906 --> 00:37:56,920 La gente debe hacer lo que debe hacer. 484 00:38:00,825 --> 00:38:03,049 ¿Cómo sabes que puedes hacerlo, Rickey? 485 00:38:05,526 --> 00:38:07,122 Simplemente lo sé. 486 00:38:09,791 --> 00:38:11,835 Muy bien, se acabó la diversión. 487 00:38:11,836 --> 00:38:15,100 Es hora de decirle buenas noches y adiós al "chico robot". 488 00:38:32,771 --> 00:38:34,511 ¡Lo hiciste! - ¡Guau! 489 00:38:36,600 --> 00:38:37,981 ¡Le diste! 490 00:38:37,982 --> 00:38:39,552 ¡Esa no cuenta! 491 00:38:39,553 --> 00:38:42,475 Al diablo con ustedes, no jugaré con ningún niño lisiado. 492 00:38:42,476 --> 00:38:44,705 - Hicimos un trato. - No hice tal cosa. 493 00:38:44,706 --> 00:38:46,527 ¡Mentiroso, te vi asentir con la cabeza! 494 00:38:46,528 --> 00:38:50,173 Nadie me llama mentiroso, "chico robot". 495 00:38:50,174 --> 00:38:52,485 Ah, ¿crees que puedes pisotearme? 496 00:38:54,357 --> 00:38:56,871 - Ya lo hice. - ¡Oye, basta! 497 00:38:56,872 --> 00:38:59,318 ¡El entrenador dijo que, una pelea más, y estás acabado! 498 00:39:02,984 --> 00:39:04,363 ¡Maldito seas! 499 00:39:05,612 --> 00:39:07,465 Eres basura blanca sin valor. 500 00:39:08,850 --> 00:39:10,807 De todos modos, no vale la pena. 501 00:39:12,897 --> 00:39:15,508 Vamos, aquí no nos dejan jugar. 502 00:39:15,509 --> 00:39:16,713 Pero la bateé. 503 00:39:17,155 --> 00:39:18,572 Eso es lo que cuenta. 504 00:39:19,093 --> 00:39:20,668 Adiós, Rickey Hill. 505 00:39:24,724 --> 00:39:26,162 Bueno... 506 00:39:26,476 --> 00:39:29,478 ¿Alguien más quiere dar las gracias? 507 00:39:34,745 --> 00:39:38,400 ¿Hay algún tipo de revelación de la que no soy consciente? 508 00:39:46,627 --> 00:39:48,236 Oh, Dios mío. 509 00:39:53,024 --> 00:39:55,330 - ¿Te duele? - Ni una pizca. 510 00:39:57,838 --> 00:39:58,967 ¿Cómo? 511 00:40:00,075 --> 00:40:04,600 Bueno, señor, parece que uno de mis frenillos, 512 00:40:04,601 --> 00:40:07,037 el izquierdo, creo, 513 00:40:07,038 --> 00:40:09,344 se rompió, así que-- 514 00:40:09,345 --> 00:40:11,999 Tuviste que sacar el otro para caminar, ¿no? 515 00:40:12,000 --> 00:40:13,915 - Sí. - Bien... 516 00:40:15,392 --> 00:40:16,871 Gracias, Señor. 517 00:40:19,173 --> 00:40:21,617 Bueno, muéstrame. 518 00:40:27,947 --> 00:40:30,583 Bien, todos levántense. Vamos por un helado. 519 00:40:30,584 --> 00:40:33,325 - Y vamos a caminar. - James, no podemos permitírnoslo. 520 00:40:33,326 --> 00:40:36,676 Si mantienes ocupado al heladero, yo me robaré un galón. 521 00:40:36,677 --> 00:40:38,864 - Oh, no, no lo harás. - ¡Oh, sí, lo haré! 522 00:40:38,865 --> 00:40:41,859 - Hoy me siento muy osado. - Él no va a robar nada. 523 00:40:42,060 --> 00:40:44,510 Esto no cura la polio, chicos. 524 00:40:44,511 --> 00:40:46,366 Todo lo que necesitan para estar en mi equipo es: 525 00:40:46,367 --> 00:40:49,386 A: asistir a la práctica todos los días, de 4:00 a 6:00, 526 00:40:49,674 --> 00:40:53,606 B: estar preparados para trabajar hasta el final, 527 00:40:53,607 --> 00:40:57,479 y C: basta de tonterías y a batear, porque no soy su mamá. 528 00:40:57,480 --> 00:41:00,607 Ahora, si sorprendo a alguno de ustedes perdiendo el tiempo, 529 00:41:00,608 --> 00:41:03,047 lo sacaré a patadas de mi campo de juego. 530 00:41:03,048 --> 00:41:05,400 Ahora, si no han entregado uno de estos todavía, 531 00:41:05,401 --> 00:41:08,795 necesito el autógrafo de sus padres en estos formularios de permiso. 532 00:41:08,796 --> 00:41:09,999 Vamos... 533 00:41:10,040 --> 00:41:14,164 Tráiganmelo firmado a las 3:00 p.m. del martes. 534 00:41:16,080 --> 00:41:17,123 ¿De acuerdo? 535 00:41:20,068 --> 00:41:22,461 Ah, ahora, hijo. 536 00:41:22,462 --> 00:41:25,899 Puede que no sea cosa tuya, pero solo puedes hacerlo a medias. 537 00:41:25,900 --> 00:41:27,993 O hacer sacrificios. 538 00:41:29,730 --> 00:41:31,504 Bien dicho. 539 00:41:31,505 --> 00:41:33,602 Te dejaré pasar a las pruebas. 540 00:41:33,603 --> 00:41:34,611 ¡Oye! 541 00:41:34,957 --> 00:41:37,071 Pero será mejor que me traigas algo de magia. 542 00:41:39,566 --> 00:41:42,307 ¿Crees que mamá firmará esto sin decírselo a papá? 543 00:41:43,528 --> 00:41:45,442 Incluso si lo hiciera, él lo descubriría. 544 00:41:58,019 --> 00:41:59,863 ¿Cómo está mi pequeño león? 545 00:42:02,181 --> 00:42:05,793 ¿Qué estás pensando? Tienes algo a tus espaldas. 546 00:42:16,322 --> 00:42:18,279 ¿Por qué no calmas tu mente? 547 00:42:19,034 --> 00:42:22,216 Escuchemos el Salmo 23. 548 00:42:22,811 --> 00:42:25,785 - "El Señor es mi pastor..." - Más convicción. 549 00:42:26,923 --> 00:42:29,403 "Nada me faltará". 550 00:42:29,795 --> 00:42:30,864 Papá... 551 00:42:31,279 --> 00:42:33,139 sé lo que vas a decir, 552 00:42:33,140 --> 00:42:34,589 pero estoy mejor. 553 00:42:36,840 --> 00:42:38,406 Hijo... 554 00:42:38,407 --> 00:42:41,583 puede que estés mejor, pero no estás curado. 555 00:42:43,020 --> 00:42:44,586 Tus huesos... 556 00:42:45,709 --> 00:42:47,232 están verdes. 557 00:42:48,494 --> 00:42:50,059 Son como ramitas. 558 00:42:50,201 --> 00:42:51,400 Papi, 559 00:42:52,123 --> 00:42:53,862 todo lo que quiero hacer es jugar. 560 00:42:53,863 --> 00:42:57,386 Tú no podrás jugar... 561 00:42:58,469 --> 00:42:59,516 nunca. 562 00:43:00,517 --> 00:43:04,585 Ahora bien, podrías pensar que tu enfermedad es una injusticia, 563 00:43:05,086 --> 00:43:07,827 pero Dios tiene un plan para ti. 564 00:43:07,828 --> 00:43:09,308 Es una señal. 565 00:43:09,313 --> 00:43:11,796 Es una señal de algo más grande, 566 00:43:11,836 --> 00:43:14,388 en lo que se supone que debes convertirte. 567 00:43:21,089 --> 00:43:22,742 ¿Qué es importante? 568 00:43:23,611 --> 00:43:25,786 Muchas cosas son importantes. 569 00:43:26,566 --> 00:43:29,002 Pero ¿qué es vital? 570 00:43:30,577 --> 00:43:32,022 Una práctica: 571 00:43:32,675 --> 00:43:35,026 Trabajar en la obra de Dios. 572 00:43:35,508 --> 00:43:37,338 Quiero que busquen 573 00:43:37,339 --> 00:43:41,500 cada oportunidad que tengan para servirle. 574 00:43:41,681 --> 00:43:45,517 Y la próxima vez que consideren siquiera pecar, 575 00:43:45,518 --> 00:43:48,433 quiero que se hagan esta pregunta: 576 00:43:49,391 --> 00:43:52,915 ¿Cómo me juzgará Dios? 577 00:43:53,598 --> 00:43:57,703 El Espíritu Santo lo ve todo, 578 00:43:57,704 --> 00:43:59,356 lo sabe todo 579 00:43:59,357 --> 00:44:02,103 y castiga cada maldad. 580 00:44:08,017 --> 00:44:11,194 Así que pidámosle a Dios 581 00:44:11,922 --> 00:44:15,329 por una semana libre de pecado. 582 00:44:22,380 --> 00:44:24,904 Este lugar es peor que el anterior. 583 00:44:24,905 --> 00:44:27,167 ¿Viste a ese hombre fumando? 584 00:44:27,168 --> 00:44:29,125 ¿Por qué papá no puso fin a eso? 585 00:44:29,126 --> 00:44:32,564 Para que crezca su rebaño, él debe soportar unas cuantas ovejas negras. 586 00:44:32,565 --> 00:44:34,783 - Qué tengas buen día. - Tú también. 587 00:44:34,784 --> 00:44:36,381 Esto vino para ti. 588 00:44:38,396 --> 00:44:41,964 - ¡Debe ser de Gracie! - No puede ser. 589 00:44:41,965 --> 00:44:45,085 Sí, la guardó tan rápido, que pensé que le ardía la mano. 590 00:44:45,086 --> 00:44:47,492 No, solo su corazón. 591 00:44:53,833 --> 00:44:54,941 Voy a ir... 592 00:44:55,599 --> 00:44:56,737 a estirar las piernas. 593 00:44:56,763 --> 00:45:00,026 Si papá se entera que has estado bateando esa pelota de béisbol en el Sabbat... 594 00:45:00,027 --> 00:45:01,288 Solo voy a mirar. 595 00:45:02,072 --> 00:45:03,377 ¿Y tú? 596 00:45:05,032 --> 00:45:06,685 Vamos... 597 00:45:13,649 --> 00:45:17,173 Una hamburguesa especial, una porción de papas fritas y una Coca-Cola. 598 00:45:17,174 --> 00:45:19,959 Costo: 75 centavos, y eso es lo que tengo 599 00:45:23,503 --> 00:45:25,051 ¿Una hamburguesa especial, 600 00:45:25,052 --> 00:45:27,706 una porción de papas fritas y una Coca-Cola? 601 00:45:27,707 --> 00:45:30,317 Eso no es suficiente para alimentar a los tres, niños. 602 00:45:30,318 --> 00:45:32,058 Solo necesitamos un pedido. 603 00:45:32,059 --> 00:45:36,000 Intenté decírselo, pero vino aquí como un loco. 604 00:45:36,280 --> 00:45:37,424 Bueno... 605 00:45:37,618 --> 00:45:39,562 contó demasiado rápido. 606 00:45:39,588 --> 00:45:42,007 En realidad, nos falta 25 centavos. 607 00:45:42,939 --> 00:45:45,680 Bueno, no soy tan bueno con los números. 608 00:45:45,681 --> 00:45:47,769 Volveré cuando tenga el resto. 609 00:45:47,770 --> 00:45:48,606 Esperen. 610 00:45:49,224 --> 00:45:50,739 Da la casualidad... 611 00:45:50,955 --> 00:45:52,488 que tengo una moneda de 25 centavos. 612 00:45:52,514 --> 00:45:55,233 - Bien, los tengo cerrados. - Mantenlos cerrados. 613 00:45:55,234 --> 00:45:59,112 Lo haré, lo haré... Nunca he estado más a oscuras. 614 00:45:59,113 --> 00:46:00,983 Ven, tráelo aquí. 615 00:46:01,944 --> 00:46:03,393 ¡Oh! 616 00:46:03,394 --> 00:46:06,209 Supongo que me voy a sentar, ¿no? 617 00:46:10,663 --> 00:46:13,447 Todos sabemos que el pavo es tu favorito, 618 00:46:13,568 --> 00:46:16,406 pero queríamos conseguir algo especial en su lugar. 619 00:46:16,407 --> 00:46:18,191 ¿Puedo abrir los ojos? 620 00:46:18,192 --> 00:46:19,327 Sí. 621 00:46:23,197 --> 00:46:26,147 Vaya, es mi segundo favorito. 622 00:46:27,449 --> 00:46:29,681 Un regalo más pensado, 623 00:46:31,471 --> 00:46:33,093 no puedo recordarlo. 624 00:46:33,294 --> 00:46:36,057 Tu nos cuidas todo el año, así que, 625 00:46:37,603 --> 00:46:39,995 hoy queremos cuidar de ti. 626 00:46:39,996 --> 00:46:43,769 El regalo más hermoso con el que alguna vez haya sido bendecido... 627 00:46:45,045 --> 00:46:47,307 no es esta deliciosa hamburguesa, 628 00:46:49,019 --> 00:46:51,209 es la alegría de compartirla... 629 00:46:52,099 --> 00:46:53,796 con todos ustedes. 630 00:46:54,141 --> 00:46:56,264 Ustedes son mi hermosa familia. 631 00:46:57,202 --> 00:46:58,840 No tenemos hambre. 632 00:46:59,241 --> 00:47:00,265 Estamos llenos. 633 00:47:00,266 --> 00:47:01,813 Yo estoy de dieta. 634 00:47:03,120 --> 00:47:05,060 Todas las chicas lo estamos. 635 00:47:07,568 --> 00:47:09,444 Bueno, yo me muero de hambre. 636 00:47:22,082 --> 00:47:26,520 "Fui con mi mamá a vivir con mis abuelos a Oklahoma City. 637 00:47:26,521 --> 00:47:28,962 Oye, ¿alguien en tu nueva ciudad ya ha descubierto 638 00:47:28,963 --> 00:47:30,959 cómo haces trampa en el bateo? 639 00:47:32,260 --> 00:47:34,441 De verdad, espero que aún estés bateando, 640 00:47:34,442 --> 00:47:36,212 no importa cómo estén tus piernas. 641 00:47:36,213 --> 00:47:38,750 Conociéndote, te apuesto una moneda de Buffalo 642 00:47:38,751 --> 00:47:40,839 a que aún estás soñando con las ligas mayores. 643 00:47:40,840 --> 00:47:43,319 A mí se me han acabado los sueños. 644 00:47:43,681 --> 00:47:47,497 Supongo que depende de ti hacer que lo tuyo se haga realidad para los dos. 645 00:47:47,498 --> 00:47:49,772 Si alguien puede, eres tú. 646 00:47:49,773 --> 00:47:52,477 ¡Sigues siendo mi novio!" 647 00:48:01,087 --> 00:48:02,871 ¿Por qué no te están probando? 648 00:48:02,876 --> 00:48:04,912 Porque mi papá se negó a firmar. 649 00:48:06,213 --> 00:48:07,597 Mira al entrenador Don. 650 00:48:07,623 --> 00:48:10,434 ¿Te parece que estuvo despierto toda la noche verificando firmas? 651 00:48:10,743 --> 00:48:14,046 Espera, estás diciendo-- 652 00:48:14,047 --> 00:48:15,774 ¿Una firma falsa de papá? 653 00:48:15,775 --> 00:48:16,596 Sí. 654 00:48:16,597 --> 00:48:19,242 Parece que el verdadero pecado es impedirte jugar. 655 00:48:19,400 --> 00:48:20,935 Jason tiene razón. 656 00:48:21,900 --> 00:48:23,108 Además, 657 00:48:23,609 --> 00:48:26,941 no conozco a nadie que necesite esta oportunidad más que tú. 658 00:48:29,235 --> 00:48:30,715 Dámelo. 659 00:48:33,702 --> 00:48:35,850 Espero que el buen Dios lo vea así. 660 00:48:45,865 --> 00:48:47,735 Oh, buenas noches, señora. 661 00:48:47,736 --> 00:48:50,560 Don Fisher, entrenador de béisbol juvenil. 662 00:48:51,049 --> 00:48:55,609 Oh, lo siento, a nuestros chicos no se les permite jugar. 663 00:48:55,610 --> 00:48:59,088 Bueno, será mejor que aclare eso con su marido, señora. 664 00:48:59,092 --> 00:49:00,919 Él firmó el permiso de Rickey. 665 00:49:00,920 --> 00:49:03,409 - Oh, adelante. - Oh, eh... 666 00:49:03,410 --> 00:49:04,410 ¡Ah! 667 00:49:05,192 --> 00:49:06,758 Quien, por cierto, 668 00:49:06,759 --> 00:49:09,754 está batiendo sin misericordia a todos lo que le lanzamos. 669 00:49:09,755 --> 00:49:12,757 ¿Qué es esto? Yo no he firmado nada. 670 00:49:17,321 --> 00:49:20,019 Esa no es mi letra. Eso es una falsificación. 671 00:49:20,502 --> 00:49:21,653 Bueno... 672 00:49:21,854 --> 00:49:23,342 ya conoce a los chicos. 673 00:49:23,943 --> 00:49:27,515 De todos modos, él es un gran bateador. 674 00:49:27,856 --> 00:49:34,207 No hay otra forma de imaginar cómo puede golpear la bola tan lejos y fuerte, 675 00:49:34,208 --> 00:49:38,230 que el Señor le diera ese don. 676 00:49:38,232 --> 00:49:40,262 Bueno, él no va a jugar. 677 00:49:40,263 --> 00:49:43,222 - ¿No le va a dejar jugar? - No. 678 00:49:43,521 --> 00:49:46,965 Mire, yo he sido pastor 13 años en Texas, 679 00:49:46,966 --> 00:49:50,490 y sé muy bien cómo es un milagro, 680 00:49:51,141 --> 00:49:52,871 y Rickey es uno. 681 00:49:54,311 --> 00:49:56,713 Así que mi consejo para usted, pastor, 682 00:49:56,714 --> 00:49:59,673 es que descubra por qué está tan empeñado 683 00:49:59,674 --> 00:50:02,807 en aplastar el alma de ese niño, y malgastar su bendición. 684 00:50:03,678 --> 00:50:05,897 Dios lo bendiga. Amén, y buenas noches. 685 00:50:16,212 --> 00:50:17,417 ¿Rickey? 686 00:50:18,345 --> 00:50:19,649 ¡Rickey! 687 00:50:27,310 --> 00:50:28,384 Yo lo hice. 688 00:50:28,813 --> 00:50:30,458 Él me está cubriendo. 689 00:50:31,793 --> 00:50:33,838 Yo le dije que jugara, 690 00:50:35,528 --> 00:50:36,685 y adulteré el papel. 691 00:50:37,724 --> 00:50:40,018 Solo trataba de ayudarme a hacer lo único que amo. 692 00:50:40,019 --> 00:50:41,515 ¿Lo único que amas? 693 00:50:42,880 --> 00:50:44,080 Esa es la verdad. 694 00:50:44,724 --> 00:50:48,200 No se trata de mover un palo para golpear una piedra. 695 00:50:48,201 --> 00:50:51,507 Cuando yo uso ese bate, ya no soy un lisiado. 696 00:50:51,508 --> 00:50:53,732 Soy David derrotando a Goliat. 697 00:50:54,791 --> 00:50:57,078 Todos ven lo mucho que eso significa para mí, menos tú, papá. 698 00:50:57,079 --> 00:51:01,140 - No seas insolente, muchacho. - ¡No te atrevas a maltratar a ese niño! 699 00:51:01,248 --> 00:51:03,118 Déjale dar su opinión, se lo ha ganado. 700 00:51:03,346 --> 00:51:06,101 Manténgase al margen de esto. Esto no es asunto suyo. 701 00:51:06,102 --> 00:51:08,712 Mi asunto es la familia, 702 00:51:08,713 --> 00:51:10,613 que has convertido en ovejas. 703 00:51:10,614 --> 00:51:13,242 Helen y los niños te quieren tanto, 704 00:51:13,243 --> 00:51:16,750 que te dejan quitarles toda la alegría de sus vidas. 705 00:51:16,751 --> 00:51:19,942 Soy demasiado vieja y mezquina para aguantar un minuto más, 706 00:51:19,943 --> 00:51:22,194 mientras haces suya tu miseria. 707 00:51:22,196 --> 00:51:26,585 "Buscar el único y verdadero llamado que Dios nos ha puesto en la Tierra 708 00:51:26,586 --> 00:51:28,442 es nuestro deber, 709 00:51:28,443 --> 00:51:30,256 y debemos cumplir con pura devoción 710 00:51:30,257 --> 00:51:32,647 nuestro destino divino". 711 00:51:32,648 --> 00:51:33,941 Sí, ¿lo ves? 712 00:51:33,942 --> 00:51:37,771 Hasta un ciego podría darse cuenta que has nacido para ser predicador. 713 00:51:37,772 --> 00:51:40,613 Tú has dicho esas palabras. Ese es tu sermón. 714 00:51:40,614 --> 00:51:42,691 ¿Son esas palabras la verdad? 715 00:51:46,083 --> 00:51:48,955 ¿Crees que el béisbol es tu deber? 716 00:51:49,175 --> 00:51:50,915 Desde que tengo memoria. 717 00:51:50,916 --> 00:51:53,700 ¿Tanto como para mentir por ello? 718 00:51:53,701 --> 00:51:54,843 ¿Ves esto? 719 00:51:55,879 --> 00:51:57,403 Esto es una mentira. 720 00:51:58,245 --> 00:52:00,272 Ahora te daré una opción. 721 00:52:02,144 --> 00:52:03,928 La voluntad de Dios... 722 00:52:05,001 --> 00:52:06,521 o tu voluntad. 723 00:52:15,205 --> 00:52:17,115 Robert... 724 00:52:17,116 --> 00:52:18,360 Mentiste, 725 00:52:19,161 --> 00:52:20,603 engañaste... 726 00:52:21,004 --> 00:52:22,572 y confundiste a tu hermano. 727 00:52:22,573 --> 00:52:24,818 Tenemos reglas en esta casa, 728 00:52:26,002 --> 00:52:28,688 y sabes que esas reglas tienen consecuencias. 729 00:52:28,689 --> 00:52:30,189 Sí, señor. 730 00:52:30,610 --> 00:52:32,130 Ve atrás. 731 00:52:33,132 --> 00:52:34,720 Y me refiero a ahora. 732 00:52:35,386 --> 00:52:37,174 ¡Papá, debería ser yo! 733 00:52:41,450 --> 00:52:42,565 Robert. 734 00:52:46,710 --> 00:52:48,237 Me engañaste. 735 00:52:48,538 --> 00:52:50,757 No puedo decirte cuánto me duele eso. 736 00:52:52,399 --> 00:52:54,174 Y sabes que te amo, 737 00:52:54,675 --> 00:52:57,309 pero se trata de salvar tu alma. 738 00:52:57,310 --> 00:52:58,957 Tú no vas a salvarme. 739 00:53:01,110 --> 00:53:03,007 Puedes golpearme toda la noche, 740 00:53:05,255 --> 00:53:07,365 pero eso no va a cambiar a Rickey. 741 00:53:08,600 --> 00:53:10,463 Rickey está confundido. 742 00:53:10,996 --> 00:53:12,997 Está perdido. 743 00:53:12,998 --> 00:53:15,373 No es él el que está perdido. 744 00:53:16,192 --> 00:53:17,740 ¿Qué está haciendo? 745 00:53:23,530 --> 00:53:24,934 Creciendo. 746 00:53:26,025 --> 00:53:27,399 Date la vuelta. 747 00:53:52,772 --> 00:53:54,172 Ve adentro. 748 00:53:56,363 --> 00:53:58,320 - ¡Dije que entraras! - ¿Papá? 749 00:53:58,321 --> 00:54:00,474 ¡Déjame en paz, y ve adentro! 750 00:54:34,401 --> 00:54:35,897 No es justo. 751 00:54:35,898 --> 00:54:39,348 No puedo pasar todo este verano sin jugar béisbol. 752 00:54:39,719 --> 00:54:44,475 Bueno, hasta que puedas encontrar cómo predicar y jugar al mismo tiempo, 753 00:54:45,516 --> 00:54:47,191 estás en el banco. 754 00:54:57,605 --> 00:54:58,692 Hijo, 755 00:55:00,168 --> 00:55:03,700 sabes que no debes interrumpirme cuando estoy escribiendo mi sermón. 756 00:55:05,392 --> 00:55:06,653 Sí, señor. 757 00:55:08,120 --> 00:55:09,976 Vine aquí para preguntarle 758 00:55:10,024 --> 00:55:13,039 qué debo hacer cuando necesito decirle algo... 759 00:55:15,126 --> 00:55:16,187 ahora. 760 00:55:21,608 --> 00:55:23,131 Está bien... 761 00:55:24,140 --> 00:55:26,039 Di lo que tengas que decir. 762 00:55:30,309 --> 00:55:33,252 Anoche me diste una opción, 763 00:55:33,959 --> 00:55:37,141 y he estado pensando mucho en ello. 764 00:55:38,147 --> 00:55:39,385 Tienes razón, 765 00:55:39,863 --> 00:55:41,587 Dios es lo más importante. 766 00:55:41,588 --> 00:55:44,413 Él lo ha sido, lo es y siempre lo será, 767 00:55:44,714 --> 00:55:47,151 y como tantas veces has predicado, 768 00:55:47,695 --> 00:55:49,601 Dios no comete errores. 769 00:55:49,602 --> 00:55:50,937 Amén. 770 00:55:53,175 --> 00:55:58,510 Siento Su perfección guiándome cuando bateo. 771 00:55:58,511 --> 00:56:01,284 Doy testimonio de Su poder, 772 00:56:01,285 --> 00:56:03,838 cuando la pelota pasa por encima de la cerca del campo de juego. 773 00:56:03,864 --> 00:56:07,193 No entiendo tu lógica. ¿Qué? 774 00:56:07,194 --> 00:56:09,042 Es porque no he terminado. 775 00:56:11,310 --> 00:56:12,745 Elijo ambos. 776 00:56:13,355 --> 00:56:17,669 ¿Eliges a Dios y el béisbol? 777 00:56:18,270 --> 00:56:19,966 Es la única respuesta. 778 00:56:21,143 --> 00:56:24,871 En Su perfección, me entregó dos dones: 779 00:56:24,872 --> 00:56:29,036 Predicar con pasión y jugar con el poder de Su mano. 780 00:56:29,875 --> 00:56:32,941 "Cada bendición para Su gloria. 781 00:56:34,158 --> 00:56:38,639 Todo lo puedo en Cristo, quien me fortalece". 782 00:56:38,640 --> 00:56:41,686 Filipenses 4:13. 783 00:56:52,612 --> 00:56:54,091 ¿Qué es esto? 784 00:57:15,933 --> 00:57:18,278 Gracias por todo lo que me has enseñado, papá. 785 00:57:45,814 --> 00:57:47,842 ¡Ahora bateando para los Búfalos, 786 00:57:47,843 --> 00:57:51,672 el jardinero central, número 17, Rickey Hill! 787 00:57:51,673 --> 00:57:53,272 - ¡Rickey! - ¡Rickey! 788 00:58:06,046 --> 00:58:07,730 ¡Y se fue! 789 00:58:10,585 --> 00:58:14,349 Damas y caballeros, finaliza el primer partido de la temporada 1973. 790 00:58:14,350 --> 00:58:16,725 con otro jonrón ganador del juego 791 00:58:16,726 --> 00:58:20,268 de la sensación senior de los Búfalos, ¡Rickey Hill! 792 00:58:20,269 --> 00:58:23,619 - ¡Ese es nuestro hermano! - ¡Oh, hombre, estás volando! 793 00:58:24,180 --> 00:58:26,356 - ¡Bien hecho, Rickey! - ¡Rickey! 794 00:58:26,357 --> 00:58:27,380 ¡Vamos! 795 00:58:30,237 --> 00:58:32,976 Le tendiste una trampa muy buena. 796 00:58:32,978 --> 00:58:35,110 No usaste la curva rápida en todo el partido. 797 00:58:35,111 --> 00:58:37,516 Casi me atrapan con el pie fuera del plato. 798 00:58:38,918 --> 00:58:40,332 Oh, hombre... 799 00:58:40,573 --> 00:58:42,117 Bueno, me tengo que ir. 800 00:58:43,338 --> 00:58:45,301 Nos vemos el lunes luego de la práctica, ¿sí? 801 00:58:45,302 --> 00:58:45,946 Sí. 802 00:58:45,947 --> 00:58:48,262 - Debemos trabajar en ese viejo auto. - Allí estaré. 803 00:58:48,263 --> 00:58:50,155 - Diviértete esta noche. - Buenas noches. 804 00:58:50,156 --> 00:58:52,271 - Un gusto, amigo. - 4 de 4. 805 00:58:52,272 --> 00:58:54,608 Otra vez, oficialmente bateando por encima de 400. 806 00:58:54,609 --> 00:58:56,622 ¿Seguro que no está haciendo trampa? 807 00:58:57,823 --> 00:59:00,284 Las chicas no saben nada de béisbol. 808 00:59:00,755 --> 00:59:02,694 No, yo lo veo. 809 00:59:02,708 --> 00:59:05,359 Finalmente consigues la rotación total del cuerpo. 810 00:59:05,360 --> 00:59:07,034 Has encontrado tu poder. 811 00:59:07,454 --> 00:59:08,820 ¿Y bien? 812 00:59:09,669 --> 00:59:10,973 ¿Me extrañaste? 813 00:59:11,074 --> 00:59:13,011 Solo quiero la verdad. 814 00:59:16,676 --> 00:59:17,955 ¿Gracie? 815 00:59:19,418 --> 00:59:22,508 - Lo último que supe de ti fue-- - Pero regresé, 816 00:59:22,509 --> 00:59:24,466 para ver a un viejo amigo. 817 00:59:25,512 --> 00:59:26,990 ¿A mí? 818 00:59:27,241 --> 00:59:29,471 Aún sabes cómo encantar a una chica. 819 00:59:29,472 --> 00:59:31,832 He estado siguiendo tu carrera. 820 00:59:31,833 --> 00:59:34,824 Debemos irnos a arreglar algo. 821 00:59:34,825 --> 00:59:36,296 ¡Arreglar algo! 822 00:59:36,697 --> 00:59:40,353 ¡Oh! Sí, nosotros... Está bien, podemos irnos. 823 00:59:40,454 --> 00:59:42,381 Me has dado una lección. 824 00:59:44,096 --> 00:59:47,273 - Hablo a lo grande. - Tú crees a lo grande. 825 00:59:47,399 --> 00:59:50,993 ¿Y yo? No podía ver más allá de salir de esa casa. 826 00:59:52,317 --> 00:59:55,097 ¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad? 827 00:59:55,847 --> 00:59:57,258 No lo sé. 828 00:59:57,589 --> 00:59:59,281 Unos pocos días. 829 00:59:59,282 --> 01:00:01,483 Cariño, ¿siempre hace tanto calor aquí? 830 01:00:01,584 --> 01:00:02,680 Necesito un trago. 831 01:00:02,681 --> 01:00:05,421 Ned, este es mi amigo, Rickey. 832 01:00:05,899 --> 01:00:09,251 ¿El Rickey? ¿Rickey Hill, el fenómeno del bateo? 833 01:00:09,452 --> 01:00:11,949 ¿Sabes qué? Te debo un agradecimiento. 834 01:00:11,950 --> 01:00:13,951 ¿Por qué, exactamente? 835 01:00:13,952 --> 01:00:17,299 Aposté por él. 50 billetes, apostando 5:1. 836 01:00:17,300 --> 01:00:19,667 Pagaste como una tragamonedas de Las Vegas, amigo mío. 837 01:00:19,668 --> 01:00:22,657 Cuando no está siendo grosero, Ned es periodista deportivo. 838 01:00:22,658 --> 01:00:24,876 Del "Eastern Chronicle". Yo lo edito. 839 01:00:24,877 --> 01:00:27,162 Pensé que ustedes dos deberían conocerse. 840 01:00:27,163 --> 01:00:28,819 Tu mamá nos invitó a cenar. 841 01:00:29,776 --> 01:00:31,013 Genial. 842 01:00:31,527 --> 01:00:35,148 Bueno, acababa de hacer 4 jonrones en ese juego. 843 01:00:35,149 --> 01:00:37,977 Eres un periodista deportivo bueno y limpio, ¿no? 844 01:00:37,978 --> 01:00:41,546 Oh, bueno, me gustaría creer que sí. 845 01:00:41,547 --> 01:00:43,766 Directo, no vueltero, 846 01:00:43,767 --> 01:00:47,813 como ese fanfarrón de McCormack. ¿Lo conoces? 847 01:00:47,814 --> 01:00:51,831 Yo soy ese McCormack... el fanfarrón. 848 01:00:53,627 --> 01:00:58,423 Entonces, puedes reflexionar sobre eso, junto con apostar y beber. 849 01:00:59,192 --> 01:01:02,781 ¿Eres esa pequeña semillita que se plantó hace tanto tiempo? 850 01:01:02,783 --> 01:01:06,659 Gracie, te has convertido en una hermosa rosa, niña. 851 01:01:06,660 --> 01:01:08,560 Ven aquí y abraza mi cuello. 852 01:01:13,400 --> 01:01:16,819 ¿Vendrás a celebrar los servicios dominicales con nosotros mañana? 853 01:01:16,864 --> 01:01:19,020 - Me encantaría. - Me haría muy feliz. 854 01:01:19,021 --> 01:01:22,169 Mira, cariño el bateador tiene su partido mañana. 855 01:01:22,174 --> 01:01:24,157 Ned McCormack, por cierto. 856 01:01:24,158 --> 01:01:26,068 Mucho gusto. Gracias por invitarnos. 857 01:01:26,073 --> 01:01:28,282 Me encanta todo lo que han hecho con... 858 01:01:28,458 --> 01:01:29,621 ...todo. 859 01:01:29,766 --> 01:01:32,034 No me digan que ustedes no juegan los domingos. 860 01:01:32,035 --> 01:01:36,648 Bueno, su padre no logró llevarlo por un camino más elevado. 861 01:01:37,530 --> 01:01:39,955 "Un camino más elevado"... 862 01:01:39,956 --> 01:01:42,376 Lo siento, no quiero faltarle el respeto, 863 01:01:42,377 --> 01:01:44,265 pero ciertamente puede ver, 864 01:01:44,266 --> 01:01:46,750 que siempre que juega, es un fenómeno. 865 01:01:48,096 --> 01:01:49,897 Nunca lo he visto jugar. 866 01:01:51,253 --> 01:01:52,732 ¿Nunca lo ha visto jugar? 867 01:01:54,700 --> 01:01:55,832 No. 868 01:01:58,989 --> 01:02:01,109 Bueno, me voy a lavar. 869 01:02:02,372 --> 01:02:05,026 Vuelvo enseguida. Qué bueno verte, Gracie. 870 01:02:07,335 --> 01:02:08,621 Allí estaré. 871 01:02:16,535 --> 01:02:18,371 Gran partido el de hoy. 872 01:02:19,431 --> 01:02:20,622 ¿Tu... 873 01:02:21,064 --> 01:02:22,821 chico se fue? 874 01:02:23,610 --> 01:02:25,306 Ned no es mi chico. 875 01:02:25,526 --> 01:02:28,310 Me di cuenta de eso en la cena de anoche, y rompimos. 876 01:02:28,875 --> 01:02:31,369 Lo tomó como un caballero, y luego me despidió. 877 01:02:31,370 --> 01:02:33,281 ¡Oh! Bueno... 878 01:02:34,099 --> 01:02:35,536 Eres inteligente. 879 01:02:36,886 --> 01:02:38,608 Apuesto a que encontrarás algo. 880 01:02:38,956 --> 01:02:41,106 Si ese optimismo viene en botellas, 881 01:02:41,107 --> 01:02:43,052 me llevaré una caja entera. 882 01:02:45,088 --> 01:02:46,972 ¿Quieres saber lo idiota que soy? 883 01:02:46,983 --> 01:02:48,587 No lo pareces. 884 01:02:48,866 --> 01:02:50,202 Ponme al corriente. 885 01:02:50,203 --> 01:02:54,207 Cada maldita carta que escribiste desde que tenías 9 años, 886 01:02:54,600 --> 01:02:56,166 yo la guardé. 887 01:02:56,567 --> 01:02:57,797 ¡Señor! 888 01:02:57,799 --> 01:02:59,387 ¿Llenaron una tina entera? 889 01:03:00,818 --> 01:03:02,079 No. 890 01:03:03,348 --> 01:03:05,352 Entonces los dos somos unos idiotas. 891 01:03:06,090 --> 01:03:07,612 ¿Conservaste las mías? 892 01:03:07,613 --> 01:03:09,745 Ambas de ellas. 893 01:03:09,746 --> 01:03:12,749 No soy un gran escritor. 894 01:03:14,186 --> 01:03:16,230 ¿Fue por eso que te detuviste? 895 01:03:16,971 --> 01:03:18,276 No. 896 01:03:20,932 --> 01:03:24,382 Tu carrera estaba despegando, y creí que te habías olvidado de mí. 897 01:03:25,763 --> 01:03:27,372 Ni por un día. 898 01:03:33,119 --> 01:03:36,730 Rickey, ¡ya son dos veces! ¿Qué está pasando? 899 01:03:36,731 --> 01:03:38,602 Yo solo... 900 01:03:38,603 --> 01:03:40,708 Me duele al golpear. 901 01:03:40,909 --> 01:03:43,084 Eso no es dolor, es agonía. 902 01:03:43,085 --> 01:03:44,390 ¿Hace cuánto? 903 01:03:45,174 --> 01:03:46,915 Toda mi vida. 904 01:03:46,916 --> 01:03:49,844 - ¿Qué dicen tus médicos? - Nada. 905 01:03:50,115 --> 01:03:52,839 Si veo a un médico, simplemente me dirán que pare. 906 01:03:56,929 --> 01:03:59,624 Estoy harto de eso. Estoy harto y cansado 907 01:03:59,625 --> 01:04:01,798 de todos esos otros jugadores de secundaria 908 01:04:01,799 --> 01:04:05,034 que tienen cazatalentos fuera observándolos, 909 01:04:05,345 --> 01:04:08,707 y aquí estás tú, el mejor maldito bateador que he visto, 910 01:04:08,708 --> 01:04:09,809 y nada. 911 01:04:09,810 --> 01:04:11,593 Y el tiempo corre. 912 01:04:11,594 --> 01:04:14,799 En 4 meses te graduarás de la secundaria, 913 01:04:14,800 --> 01:04:19,078 y ahora es cuando los cazatalentos están agarrando a los buenos, e hijo, 914 01:04:19,249 --> 01:04:20,951 tú eres mejor que bueno. 915 01:04:20,952 --> 01:04:22,997 ¿Quieres jugar en las ligas mayores? 916 01:04:22,998 --> 01:04:24,477 Eso es todo lo que quiero. 917 01:04:26,044 --> 01:04:28,493 - Pero Ray... - Pero Jack se pone en cuclillas. 918 01:04:31,180 --> 01:04:33,586 Después de todo el infierno por el que has pasado, 919 01:04:33,587 --> 01:04:36,358 no dejaré que pierdas la esperanza ahora. 920 01:04:36,359 --> 01:04:38,187 Vamos directo a la cima. 921 01:04:38,188 --> 01:04:40,650 No estoy hablando de cualquiera. 922 01:04:41,151 --> 01:04:45,410 - Estoy llamando a Mike Toliver. - ¿Quién es Mike Toliver? 923 01:04:45,411 --> 01:04:48,315 Mike Toliver es uno de los mejores cazatalentos del negocio, 924 01:04:48,316 --> 01:04:51,155 y haré que venga a uno de tus juegos de la escuela secundaria. 925 01:04:56,810 --> 01:04:59,338 - Hola, qué bueno verte. - Qué bueno verte. 926 01:04:59,600 --> 01:05:02,841 - ¿Con quién está hablando? - Es uno de esos cazatalentos. 927 01:05:03,254 --> 01:05:04,035 ¿En serio? 928 01:05:04,036 --> 01:05:05,405 - No estuvo nada mal. - Bien. 929 01:05:05,406 --> 01:05:07,715 Valdrá la pena, tengo muchas ganas de ver a Rickey. 930 01:05:07,716 --> 01:05:10,071 Él es otra cosa. Gracias, Sr. Toliver. 931 01:05:11,713 --> 01:05:15,225 "Niño robot", parece que finalmente vamos a terminar lo que empezamos. 932 01:05:15,726 --> 01:05:17,720 No te preocupes, lo haré rápido. 933 01:05:17,721 --> 01:05:20,099 No quisiera verte sufrir delante de toda esta gente. 934 01:05:20,100 --> 01:05:23,516 Bueno, ahí están los "Búfalos" de Bowie City. 935 01:05:23,517 --> 01:05:26,323 Este debería ser un desafío regional esta noche, 936 01:05:26,324 --> 01:05:30,153 ya que Bowie se enfrenta a rivales del condado, los "Wildcats". 937 01:05:33,453 --> 01:05:34,482 ¡La tengo! 938 01:05:43,964 --> 01:05:47,324 Nuestro informe dice que el bateo de ese chico está fuera de lo normal, 939 01:05:47,325 --> 01:05:49,443 pero no dije nada sobre ese brazo. 940 01:05:54,310 --> 01:05:56,442 ¡Strike tres! ¡Bateador fuera! 941 01:05:56,443 --> 01:05:59,140 Ahora, bateando para los "Búfalos"... 942 01:05:59,371 --> 01:06:00,881 ¿Crees que le lanzarán? 943 01:06:00,882 --> 01:06:02,112 ...una máquina de batear... 944 01:06:02,113 --> 01:06:03,402 Bueno, está en la línea, 945 01:06:03,403 --> 01:06:06,322 la carrera del empate en segunda base. ¿Tú lo harías? 946 01:06:06,323 --> 01:06:08,368 ...¡Rickey Hill! 947 01:06:08,510 --> 01:06:10,805 No hay dónde esconderse ahora, "chico robot". 948 01:06:21,164 --> 01:06:22,948 No lo dejaré caminar otra vez. 949 01:06:24,865 --> 01:06:28,537 Termina aquí, esta noche. 950 01:06:44,133 --> 01:06:45,438 ¡Strike! 951 01:06:50,282 --> 01:06:52,022 ¡Vamos, Rickey! 952 01:07:17,100 --> 01:07:18,729 - ¡Rickey! - ¡Vamos! 953 01:07:19,930 --> 01:07:21,236 ¡Sí! 954 01:07:24,944 --> 01:07:26,841 ¡Eso se vio tan bien! 955 01:07:33,518 --> 01:07:36,151 Cuanto más rápido viene, más rápido se va. 956 01:07:49,256 --> 01:07:50,561 ¡La tengo! 957 01:07:56,260 --> 01:07:57,338 ¡Ay! 958 01:08:03,722 --> 01:08:05,046 ¿Rickey? 959 01:08:06,140 --> 01:08:07,231 No te muevas. 960 01:08:07,232 --> 01:08:08,711 Puedo terminar... 961 01:08:12,412 --> 01:08:14,065 Pisé algo. 962 01:08:17,639 --> 01:08:18,983 La cabeza del aspersor. 963 01:08:28,037 --> 01:08:29,886 La fractura es mala, 964 01:08:30,387 --> 01:08:32,602 pero es la menor de mis preocupaciones. 965 01:08:32,603 --> 01:08:34,499 Estas bandas de ligamentos 966 01:08:34,524 --> 01:08:38,090 mantienen unida la articulación, pero, Rickey... 967 01:08:39,614 --> 01:08:41,441 están destrozadas. 968 01:08:41,682 --> 01:08:44,841 No pueden conectar tu tobillo al hueso de tu pantorrilla. 969 01:08:44,842 --> 01:08:47,448 Y estos dos tendones peroneos, 970 01:08:47,678 --> 01:08:50,625 no están rotos, están totalmente cortados. 971 01:08:51,107 --> 01:08:53,997 De acuerdo, bien, ¿cuánto tardaré en poder jugar? 972 01:08:54,115 --> 01:08:55,383 Hijo... 973 01:08:55,772 --> 01:08:58,816 sería un milagro si alguna vez vuelves a caminar. 974 01:08:59,635 --> 01:09:01,897 Me gustaría intentar salvar el tobillo. 975 01:09:01,898 --> 01:09:03,465 ¿Intentar? 976 01:09:03,466 --> 01:09:06,207 Pastor, la única garantía que puedo ofrecer, 977 01:09:06,208 --> 01:09:08,626 son múltiples cirugías, interrumpidas por largas 978 01:09:08,627 --> 01:09:10,533 y atroces recuperaciones. 979 01:09:13,389 --> 01:09:14,868 Bueno, ¿cuánto? 980 01:09:15,703 --> 01:09:17,830 7.000 dólares, o quizás más. 981 01:09:18,218 --> 01:09:20,135 Y luego está la otra enfermedad. 982 01:09:20,734 --> 01:09:22,216 ¿Otra enfermedad? 983 01:09:22,661 --> 01:09:25,836 Una enfermedad degenerativa espinal avanzada. 984 01:09:26,141 --> 01:09:30,378 Rickey, tus huesos están rápidamente perdiendo proteínas, 985 01:09:30,379 --> 01:09:33,500 lo que hace que tu columna envejezca prematuramente. 986 01:09:34,366 --> 01:09:36,154 ¿Qué tan prematuramente? 987 01:09:36,673 --> 01:09:40,024 Su hijo tiene la columna vertebral de un hombre de 60 años 988 01:09:40,025 --> 01:09:42,853 y no hay nada que yo pueda hacer para revertirlo. 989 01:10:00,942 --> 01:10:02,713 Deja que yo lo haga por ti. 990 01:10:11,188 --> 01:10:13,581 Mi corazón se rompe por ti, Rickey. 991 01:10:14,583 --> 01:10:16,889 Incluso cuando mi fe me sostiene. 992 01:10:18,587 --> 01:10:21,894 Lo siguiente que vas a decirme es que fue la voluntad de Dios. 993 01:10:21,895 --> 01:10:24,854 Destrozarme el tobillo, retorcerme la columna vertebral. 994 01:10:24,855 --> 01:10:29,396 ¿Por qué, papá? ¿Él quiere que yo sufra toda mi vida, tal como empecé, 995 01:10:29,633 --> 01:10:30,625 como un lisiado? 996 01:10:30,626 --> 01:10:34,212 No hables de ti de esa manera. No lo escucharé, ¿me oyes? 997 01:10:34,213 --> 01:10:36,648 Estás siendo puesto a prueba, hijo. 998 01:10:36,649 --> 01:10:39,799 Estás siendo probado, muy duramente probado, 999 01:10:39,800 --> 01:10:42,611 y debes aferrarte a tu fe. 1000 01:10:42,612 --> 01:10:45,614 porque eso es todo lo que tenemos en este mundo. 1001 01:10:45,615 --> 01:10:49,769 Y bien, el béisbol tenía que terminar algún día. 1002 01:10:49,970 --> 01:10:53,114 Y si recibo malas noticias, prefiero recibirlas más temprano que tarde, 1003 01:10:53,115 --> 01:10:57,410 así que si te lo quitan cuando aún eres joven, 1004 01:10:57,411 --> 01:10:59,368 tal vez eso sea algo bueno. 1005 01:10:59,629 --> 01:11:03,938 Te da tiempo 1006 01:11:03,939 --> 01:11:07,656 para descubrir qué vas a hacer con el resto de tu vida. 1007 01:11:09,547 --> 01:11:13,279 ¿La primera vez que me hablas como un padre de verdad 1008 01:11:15,169 --> 01:11:18,484 es para decirme que olvide lo único que me ha importado? 1009 01:11:19,303 --> 01:11:20,477 No. 1010 01:11:22,611 --> 01:11:25,919 No, eso no es lo que estoy diciendo, Rickey. 1011 01:11:28,226 --> 01:11:31,259 Cuando tenías 10 años, dijiste que jugarías en las ligas mayores 1012 01:11:31,260 --> 01:11:33,151 y no tenías idea cómo. 1013 01:11:33,424 --> 01:11:35,662 Hiciste todo lo que pudiste, 1014 01:11:35,842 --> 01:11:39,497 y el resto, lo asumiste con fe. 1015 01:11:39,498 --> 01:11:41,626 Sí, y mira adónde me llevó. 1016 01:11:42,169 --> 01:11:44,296 La misma mierda, un día diferente. 1017 01:11:45,678 --> 01:11:47,505 Rickey, vamos a recaudar ese dinero. 1018 01:11:47,506 --> 01:11:49,464 Los 7.000 dólares. 1019 01:11:49,465 --> 01:11:51,727 Bien podrían ser 10 millones. 1020 01:11:51,998 --> 01:11:55,356 Quizás Ned intervenga y escriba una historia. 1021 01:11:55,357 --> 01:11:58,269 Sí: "Cómo ayudé al cojo y gané a la chica". 1022 01:11:59,134 --> 01:12:01,483 Debo admitir que tiene sentido. 1023 01:12:04,061 --> 01:12:06,759 Los chicos no saben nada sobre el amor. 1024 01:12:10,567 --> 01:12:12,568 ¿Por qué volviste? 1025 01:12:15,461 --> 01:12:18,321 Algo me fue arrancado cuando era solo una niña, 1026 01:12:18,322 --> 01:12:20,623 y dejó un agujero en mi alma. 1027 01:12:22,021 --> 01:12:25,541 No importa lo que intentara hacer, ni a quién conociera, 1028 01:12:26,946 --> 01:12:28,463 nunca sanó. 1029 01:12:31,726 --> 01:12:35,252 Hace unos meses, estuve al borde de un ataque de nervios. 1030 01:12:36,602 --> 01:12:38,795 Realmente estaba perdida. 1031 01:12:39,803 --> 01:12:41,512 ¿Y qué te salvó? 1032 01:12:42,564 --> 01:12:44,826 Me acordé de mi primer novio. 1033 01:12:51,183 --> 01:12:54,733 ¿No sería grandioso si terminara siendo el último? 1034 01:12:55,235 --> 01:12:57,065 Mira, si esa es una propuesta, 1035 01:12:57,247 --> 01:12:59,817 deberás hacer algo mucho mejor que eso. 1036 01:12:59,843 --> 01:13:01,931 ¿Qué, eso no estuvo bien? - No. 1037 01:13:02,606 --> 01:13:05,155 Pero lo acepto. Continúa... 1038 01:13:34,758 --> 01:13:37,702 Operación Rickey Hill. 1039 01:14:04,617 --> 01:14:06,632 Operación Rickey Hill. 1040 01:14:30,155 --> 01:14:32,156 Oye, ¿cómo va la "Operación Rickey Hill"? 1041 01:14:32,157 --> 01:14:34,740 9 semanas, y ya hemos recaudado unos 2.000 dólares. 1042 01:14:34,741 --> 01:14:37,945 Bueno, te diré algo: Tengo un nuevo de 50 aquí, 1043 01:14:37,946 --> 01:14:42,124 y eso significa que te ganarás la lotería hasta las pruebas, 1044 01:14:42,864 --> 01:14:45,127 así que sigue bateando, bateador. 1045 01:14:45,128 --> 01:14:46,911 Todos contamos contigo. 1046 01:14:47,182 --> 01:14:48,434 Gracias, señor. 1047 01:14:52,703 --> 01:14:54,336 Nunca lo lograremos a tiempo. 1048 01:15:14,420 --> 01:15:15,507 Gram. 1049 01:15:16,509 --> 01:15:18,771 Señoras... Srta. Helen. 1050 01:15:18,772 --> 01:15:19,857 Rickey... 1051 01:15:20,086 --> 01:15:21,656 ¿Has visto esto? 1052 01:15:21,731 --> 01:15:23,863 Es un titular de la página de deportes. 1053 01:15:23,864 --> 01:15:25,951 "Una cooperativa de 4 equipos de béisbol 1054 01:15:25,952 --> 01:15:27,693 realizará pruebas para las Ligas Mayores, 1055 01:15:27,694 --> 01:15:29,826 en Rockwood Park Field, Brenham. 1056 01:15:29,827 --> 01:15:32,226 Un grupo de cazatalentos evaluará 1057 01:15:32,227 --> 01:15:35,000 a los jugadores calificados durante un período de 2 días". 1058 01:15:36,102 --> 01:15:37,965 Faltan 2 meses para eso. 1059 01:15:37,966 --> 01:15:41,055 Será duro, pero podrás recuperarte. 1060 01:15:41,056 --> 01:15:43,971 - ¿Recuperarme de qué? - De la cirugía. 1061 01:15:43,972 --> 01:15:49,717 - Cuanto antes te llevemos allí-- - Ray, Ray... Lo intentamos. 1062 01:15:49,718 --> 01:15:53,024 Se acabó, no recaudamos el dinero. 1063 01:15:53,025 --> 01:15:56,580 Dinero, dinero, dinero... La raíz de todo mal. 1064 01:15:56,581 --> 01:15:58,509 Bueno, no siempre. 1065 01:15:59,830 --> 01:16:01,607 ¿Qué estás haciendo? 1066 01:16:01,854 --> 01:16:03,227 Parece bastante obvio. 1067 01:16:03,253 --> 01:16:07,126 - Ray, no puedo aceptarlo. - ¿Quién te lo está regalando? 1068 01:16:07,127 --> 01:16:10,478 Es un préstamo, por lo que ganes a futuro. 1069 01:16:10,479 --> 01:16:12,871 ¿En el depósito de chatarra? - ¿El depósito de chatarra? 1070 01:16:12,872 --> 01:16:15,091 ¿Con lo que te pago? 1071 01:16:15,092 --> 01:16:19,095 Hijo, morirías arruinado en ese desarmadero. 1072 01:16:19,096 --> 01:16:21,358 Gracie, ¿cuánto les falta? 1073 01:16:21,359 --> 01:16:24,362 En realidad, es mejor que no sepa la cantidad. 1074 01:16:24,363 --> 01:16:25,406 Ray... 1075 01:16:26,817 --> 01:16:27,632 Pastor. 1076 01:16:27,805 --> 01:16:32,137 Mi hijo no va a intentar jugar al béisbol profesional. 1077 01:16:32,139 --> 01:16:33,589 No, lo intentará. 1078 01:16:33,590 --> 01:16:35,727 El chico ha estado haciendo pruebas para jugar en el béisbol profesional 1079 01:16:35,728 --> 01:16:39,507 desde que tenía 9 años, y así me hizo un agujero en el parabrisas. 1080 01:16:39,508 --> 01:16:42,990 No necesito que vengas aquí a llenarlo de falsas esperanzas 1081 01:16:43,891 --> 01:16:45,601 y a endeudarlo. 1082 01:16:45,602 --> 01:16:48,081 Pastor, se lo ruego. 1083 01:16:50,171 --> 01:16:54,871 Dele a ese chico una sola oportunidad 1084 01:16:54,872 --> 01:16:58,136 de mostrarle a las personas adecuadas para qué ha nacido. 1085 01:16:58,137 --> 01:17:01,879 Lo vas a paralizar. Eso es lo que vas a hacer. 1086 01:17:01,880 --> 01:17:04,621 Pero él es mi hijo, no el tuyo. 1087 01:17:04,622 --> 01:17:06,827 Lo conozco mejor que tú. 1088 01:17:06,858 --> 01:17:10,224 Y lo escuchaste: No necesitamos tu dinero. 1089 01:17:10,255 --> 01:17:13,932 Ya es hora que dejes de entrometerte en los asuntos de esta familia, 1090 01:17:13,958 --> 01:17:17,156 y te subas a tu camioneta y sigue tu camino. 1091 01:17:17,757 --> 01:17:19,301 ¡Esto es el colmo! 1092 01:17:20,160 --> 01:17:22,066 Trae ese cheque aquí. 1093 01:17:22,070 --> 01:17:23,340 ¡Lilian! 1094 01:17:30,702 --> 01:17:33,183 "Paga la suma de..." ¿Gracie? 1095 01:17:33,348 --> 01:17:35,326 $4.652. 1096 01:17:36,476 --> 01:17:37,389 ¿Qué? 1097 01:17:46,286 --> 01:17:48,766 Eres un buen hombre, Raymond, 1098 01:17:49,103 --> 01:17:51,671 a pesar que eres un poco pagano. 1099 01:17:53,587 --> 01:17:54,852 Gracias. 1100 01:18:23,447 --> 01:18:26,476 Creo que eres un ángel. 1101 01:18:26,535 --> 01:18:29,406 Eso es dulce, pero lo dices por la morfina. 1102 01:18:30,737 --> 01:18:32,527 La verdad es la verdad. 1103 01:18:32,528 --> 01:18:34,106 ¿Qué hay de mí? 1104 01:18:34,107 --> 01:18:36,517 Sigues siendo mi ángel, mamá. 1105 01:18:37,207 --> 01:18:39,590 ¿Y tan guapa como esta dulce chica? 1106 01:18:39,591 --> 01:18:41,853 - Podrían ser gemelas. - Oh... 1107 01:18:41,854 --> 01:18:43,203 Oh... 1108 01:18:45,757 --> 01:18:47,381 ¿Por qué parece tan preocupado? 1109 01:18:47,382 --> 01:18:49,613 Incluso más preocupado que de costumbre. 1110 01:18:49,865 --> 01:18:52,211 El daño fue peor de lo que esperábamos. 1111 01:18:52,970 --> 01:18:55,746 Aún tenemos la esperanza de una recuperación completa, 1112 01:18:55,957 --> 01:18:57,303 pero llevará algún tiempo. 1113 01:18:57,614 --> 01:18:59,784 Las pruebas son en 7 semanas. 1114 01:19:00,329 --> 01:19:01,702 No para ti. 1115 01:19:01,928 --> 01:19:03,450 Lo siento. 1116 01:20:24,399 --> 01:20:25,872 ¿Oiga, señor? 1117 01:20:26,573 --> 01:20:30,359 Para ser un tipo que apenas puede caminar, seguro que sabes batear. 1118 01:20:30,798 --> 01:20:33,287 - ¿Te gusta el béisbol? - Me encanta. 1119 01:20:38,934 --> 01:20:40,282 Sigue así. 1120 01:20:41,610 --> 01:20:43,443 Quizás tengas una oportunidad. 1121 01:20:56,387 --> 01:20:58,463 Oye, ¿cuál es tu prisa? 1122 01:20:59,914 --> 01:21:02,098 Quiero llevarte a algún lugar agradable, 1123 01:21:02,642 --> 01:21:04,526 para hablar sobre el futuro. 1124 01:21:04,527 --> 01:21:07,789 Bueno, si vamos a hablar de nosotros, 1125 01:21:07,790 --> 01:21:09,791 quizás deberíamos ser nosotros. 1126 01:21:09,792 --> 01:21:11,144 Vamos... 1127 01:21:20,933 --> 01:21:23,153 Hace mucho frío esta noche. 1128 01:21:23,154 --> 01:21:26,939 Comeremos mejor cuando empiece a ganar mucho dinero. 1129 01:21:26,940 --> 01:21:28,724 No con el salario de un novato. 1130 01:21:32,206 --> 01:21:33,467 Gracie... 1131 01:21:37,124 --> 01:21:39,109 Todo está en mi contra. 1132 01:21:39,110 --> 01:21:40,563 Es demasiado arriesgado. 1133 01:21:41,652 --> 01:21:42,866 ¿Estás renunciando? 1134 01:21:42,867 --> 01:21:46,046 ¿Atrapado en una silla o en una cama de por vida? 1135 01:21:46,047 --> 01:21:49,484 - No te serviría de nada. - No hagas esto por mí. 1136 01:21:50,852 --> 01:21:52,445 Estoy asustado. 1137 01:21:53,446 --> 01:21:56,143 Crecí con grilletes, no tengo ninguna posibilidad de volver. 1138 01:21:56,144 --> 01:22:00,148 Yo fui criada por un hombre que se rindió. 1139 01:22:00,249 --> 01:22:01,654 Perdió la esperanza, 1140 01:22:02,243 --> 01:22:04,370 y vi lo que eso le hizo. 1141 01:22:04,371 --> 01:22:06,564 Mira, si no lo intentas, 1142 01:22:06,935 --> 01:22:08,540 morirás por dentro, 1143 01:22:09,481 --> 01:22:12,239 y eso es lo único que no me quedaré a ver. 1144 01:22:13,162 --> 01:22:14,860 Quiero recuperar a mi soñador. 1145 01:22:15,689 --> 01:22:18,705 Lo necesito. Voy a correr el riesgo. 1146 01:22:19,722 --> 01:22:21,013 No puedo. 1147 01:22:23,347 --> 01:22:24,700 Rickey... 1148 01:22:55,762 --> 01:22:57,023 Vamos... 1149 01:22:57,751 --> 01:22:59,186 ¡Vamos, entra! 1150 01:22:59,975 --> 01:23:01,983 ¿Qué te tiene tan asustado? 1151 01:23:02,009 --> 01:23:03,287 Vamos... 1152 01:23:13,226 --> 01:23:14,923 ¿Ese es mi bateador? 1153 01:23:19,058 --> 01:23:22,626 - Superarás esto, abuela. - Silencio. 1154 01:23:22,627 --> 01:23:25,651 Ya conoces a los médicos y su fatalidad y su pesimismo. 1155 01:23:27,197 --> 01:23:29,851 Voy hacia Su gloria. 1156 01:23:36,423 --> 01:23:37,859 ¿Buscas estos? 1157 01:23:43,910 --> 01:23:45,694 Cuando era una niña... 1158 01:23:48,295 --> 01:23:51,907 todo lo que quería era criar caballos. 1159 01:23:52,387 --> 01:23:56,313 Y un verano, cuando no tendría más de 17 años, 1160 01:23:56,314 --> 01:23:58,617 conseguí un trabajo en un rancho. 1161 01:23:58,980 --> 01:24:04,553 Oh, qué gloria. Amé cada bendito minuto allí. 1162 01:24:05,454 --> 01:24:08,981 Y a finales de esa primavera, un mes antes 1163 01:24:08,982 --> 01:24:10,982 de que regresara, 1164 01:24:11,595 --> 01:24:16,455 conocí a un joven 1165 01:24:16,456 --> 01:24:17,656 guapísimo. 1166 01:24:22,652 --> 01:24:26,624 Y, escapándome del trato, yo... 1167 01:24:27,200 --> 01:24:29,144 los tengo a todos. 1168 01:24:33,483 --> 01:24:34,746 Arrepentirse... 1169 01:24:36,618 --> 01:24:41,100 es un dolor en tus huesos que nunca cesa. 1170 01:24:43,364 --> 01:24:45,582 - Jaime. - Sí. 1171 01:24:47,324 --> 01:24:48,990 Eres un buen hombre, 1172 01:24:51,299 --> 01:24:54,864 pero esta noche voy a pedirte que seas un "gran" hombre. 1173 01:24:56,768 --> 01:24:58,900 Dale a tu hijo su sueño. 1174 01:25:15,978 --> 01:25:17,600 Nunca dudé de ti. 1175 01:25:20,687 --> 01:25:22,100 De acuerdo, entonces... 1176 01:25:22,695 --> 01:25:24,368 La próxima semana, 1177 01:25:25,125 --> 01:25:27,906 cuando te presentes en las pruebas, 1178 01:25:28,522 --> 01:25:30,654 lanza esa piedra. 1179 01:25:31,676 --> 01:25:33,477 Derriba a Goliat. 1180 01:25:35,440 --> 01:25:36,948 Quiero que sepas... 1181 01:25:37,425 --> 01:25:39,239 que estaré observando. 1182 01:25:44,863 --> 01:25:47,299 Y estas tres cosas permanecen: 1183 01:25:47,300 --> 01:25:49,197 Fe, esperanza... 1184 01:25:49,832 --> 01:25:51,198 y amor. 1185 01:25:51,696 --> 01:25:54,611 Y la más grande de ellas es el amor. 1186 01:25:56,179 --> 01:25:58,700 Y ella entregó con total abundancia 1187 01:25:58,701 --> 01:26:01,401 a sí misma y su amor, 1188 01:26:01,837 --> 01:26:05,536 y nos reservó una bendición: 1189 01:26:06,407 --> 01:26:08,944 El decir la verdad sin ambigüedades, 1190 01:26:10,107 --> 01:26:12,804 ya sea que quisiéramos escucharla o no. 1191 01:26:15,590 --> 01:26:17,461 La extrañaré. 1192 01:26:17,462 --> 01:26:20,116 Que su espíritu feroz 1193 01:26:20,117 --> 01:26:22,510 proteja a los potros de la primavera. 1194 01:26:22,511 --> 01:26:24,730 ¿De qué es esa cita? 1195 01:26:26,035 --> 01:26:27,993 Del corazón de un hombre. 1196 01:27:36,198 --> 01:27:39,722 ¿Qué quieres oír primero, las malas noticias o las aún peores? 1197 01:27:39,723 --> 01:27:41,767 ¿Dejarás de endulzar las cosas? 1198 01:27:41,768 --> 01:27:43,627 Las pruebas de la próxima semana 1199 01:27:43,628 --> 01:27:46,728 estarán repletas de cazatalentos profesionales. 1200 01:27:48,994 --> 01:27:50,954 ¿Y por qué es eso algo malo? 1201 01:27:51,025 --> 01:27:52,124 Bueno, 1202 01:27:52,712 --> 01:27:54,147 porque uno de ellos es Red Murff. 1203 01:27:54,173 --> 01:27:56,241 ¿El Nolan Ryan Red? 1204 01:27:56,242 --> 01:27:57,634 Ese Red. 1205 01:27:57,635 --> 01:28:00,613 El cazatalentos más duro de este deporte. 1206 01:28:00,784 --> 01:28:04,313 Pero te dije que tendrás la chance de mostrarles tus cosas. 1207 01:28:04,314 --> 01:28:05,657 ¿Estás listo? 1208 01:28:08,886 --> 01:28:10,183 Tanto como puedo estarlo. 1209 01:28:10,184 --> 01:28:12,466 Yo lo habría dicho un poco más enfático, 1210 01:28:12,467 --> 01:28:14,145 como: "Demonios, sí ", pero... 1211 01:28:15,081 --> 01:28:17,152 Solo recuerda una cosa. 1212 01:28:17,466 --> 01:28:20,229 Todo lo que el viejo Red debe hacer es verte batear. 1213 01:28:48,905 --> 01:28:51,684 Bueno, eso estuvo mal de mi parte. ¿Estás bien? 1214 01:28:52,886 --> 01:28:54,887 Mañana, 1215 01:28:54,888 --> 01:28:57,359 me enfrento a una de mis mayores pruebas. 1216 01:28:59,111 --> 01:29:01,373 No me impondré por mí mismo, 1217 01:29:02,192 --> 01:29:04,506 ni para desafiar a mi padre terrenal, 1218 01:29:06,901 --> 01:29:09,685 quien, por tu gracia, 1219 01:29:09,686 --> 01:29:13,211 he llegado a amar y comprender más. 1220 01:29:14,216 --> 01:29:16,112 Sé que he sido egoísta. 1221 01:29:18,218 --> 01:29:22,482 Que sus creencias y trabajos a Tu servicio están antes que las mías. 1222 01:29:22,483 --> 01:29:27,052 Intentaré encontrar alguna otra forma de merecer su amor, 1223 01:29:28,136 --> 01:29:29,745 y hacerlo sentir orgulloso. 1224 01:29:34,152 --> 01:29:36,036 Pero mañana, Señor, 1225 01:29:36,503 --> 01:29:38,304 ponte de mi lado. 1226 01:29:42,578 --> 01:29:44,561 No puedo hacer esto solo. 1227 01:30:27,723 --> 01:30:31,641 Los 200 mejores talentos del béisbol. 1228 01:30:31,642 --> 01:30:35,254 Esa es la cantidad de ustedes que calificaron para estar aquí esta mañana. 1229 01:30:36,255 --> 01:30:39,504 Al final del más largo y duro día de béisbol 1230 01:30:39,545 --> 01:30:41,861 que cualquiera de ustedes haya soportado, 1231 01:30:41,862 --> 01:30:44,611 solo quedarán un puñado de ustedes. 1232 01:30:44,612 --> 01:30:47,353 Serán divididos en dos equipos. 1233 01:30:47,394 --> 01:30:50,080 Mañana por la noche, se enfrentarán 1234 01:30:50,081 --> 01:30:51,735 en el parque de los grandes. 1235 01:30:51,936 --> 01:30:53,861 Y no se equivoquen. 1236 01:30:54,462 --> 01:30:57,015 No están jugando solo para ganar, 1237 01:30:57,326 --> 01:31:00,741 sino que están jugando para unirse a la élite. 1238 01:31:01,402 --> 01:31:05,067 No estoy aquí perdiendo el tiempo con tipos que juegan al béisbol. 1239 01:31:05,682 --> 01:31:07,736 Estamos buscando jugadores de béisbol. 1240 01:31:07,737 --> 01:31:12,045 Las esperanzas, los sueños y la determinación no importan. 1241 01:31:12,347 --> 01:31:14,643 Esto se reduce a una cosa: 1242 01:31:15,229 --> 01:31:16,253 Quién es el mejor. 1243 01:31:16,254 --> 01:31:19,518 Los enviaremos en grupos a varios campos de juego, 1244 01:31:19,519 --> 01:31:23,783 donde estos hombres tomarán las decisiones sobre quién avanza 1245 01:31:23,784 --> 01:31:25,741 y quién se va a casa. 1246 01:31:25,742 --> 01:31:27,352 Su único objetivo: 1247 01:31:27,353 --> 01:31:30,181 Convencerlos para que los envíen al estadio. 1248 01:31:30,182 --> 01:31:33,227 Ese estadio es el círculo de los ganadores, 1249 01:31:33,228 --> 01:31:37,637 donde se enfrentarán al último hombre que decidirá su destino: 1250 01:31:39,235 --> 01:31:40,279 Yo. 1251 01:31:41,759 --> 01:31:43,064 Por último, 1252 01:31:44,115 --> 01:31:45,341 una regla: 1253 01:31:46,092 --> 01:31:49,853 No hablen con los cazatalentos, a menos que ellos les hablen. 1254 01:31:49,904 --> 01:31:52,352 Dejen que su juego muestre lo que tienen, 1255 01:31:52,353 --> 01:31:54,423 y si ellos dicen que se acabó, 1256 01:31:55,925 --> 01:31:57,277 se acabó. 1257 01:31:58,386 --> 01:32:00,865 Muy bien, señoritas. Tomen sus puestos. 1258 01:32:00,866 --> 01:32:02,215 Vayamos al campo de juego. 1259 01:32:07,525 --> 01:32:08,778 ¡Jason! 1260 01:32:09,179 --> 01:32:12,181 Intentaron decirme que Rickey Hill estaba acabado. 1261 01:32:12,182 --> 01:32:15,664 Y les dije: "No, Hill tiene otra montaña que escalar. 1262 01:32:15,665 --> 01:32:17,615 Es demasiado testarudo para darse por vencido, 1263 01:32:17,616 --> 01:32:19,016 y demasiado tonto para escuchar". 1264 01:32:19,017 --> 01:32:20,451 ¡Lanzadores y receptores! 1265 01:32:20,452 --> 01:32:22,714 Al estadio con Red, ahora. ¡Vamos! 1266 01:32:22,715 --> 01:32:24,016 Ese soy yo. 1267 01:32:24,739 --> 01:32:25,762 Buena suerte. 1268 01:32:26,238 --> 01:32:27,415 Oye... 1269 01:32:28,634 --> 01:32:30,114 ¿No trajiste a Quinn contigo? 1270 01:32:31,552 --> 01:32:33,193 Después de que le hicieras picadillo, 1271 01:32:33,194 --> 01:32:35,250 todo el aire se escapó de ese globo. 1272 01:33:05,891 --> 01:33:08,501 ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre fuerte! ¡Más fuerte! 1273 01:33:46,388 --> 01:33:48,750 - ¿Cómo está? - Está dolorido, 1274 01:33:48,979 --> 01:33:52,173 pero está bateando lo mejor que he visto jamás. 1275 01:33:52,354 --> 01:33:53,536 Oye, Hill. 1276 01:33:54,637 --> 01:33:57,160 No parece estar haciendo mucha diferencia. 1277 01:33:57,481 --> 01:34:00,420 No me corte, aún estoy haciendo mi segunda ronda de bateo. 1278 01:34:00,421 --> 01:34:01,795 No estoy perdiendo el tiempo. 1279 01:34:01,851 --> 01:34:04,187 Puedes batear, pero no puedes correr. 1280 01:34:04,483 --> 01:34:06,954 No creo que le estén dando un contrato para firmar. 1281 01:34:07,305 --> 01:34:10,523 No pueden cortarlo aún. Red no le ha visto batear. 1282 01:34:11,194 --> 01:34:12,873 Si me concede mi último turno de bateo, 1283 01:34:13,034 --> 01:34:15,266 y no la tiro a la luna en cada lanzamiento, 1284 01:34:15,267 --> 01:34:18,358 - Me cortaré yo mismo. - No negociaré contigo, 1285 01:34:18,619 --> 01:34:21,535 pero te diré algo: Si es eso lo que necesitas para irte, 1286 01:34:21,536 --> 01:34:23,014 toma tu bate. 1287 01:34:23,015 --> 01:34:24,264 Sí, señor. 1288 01:35:13,067 --> 01:35:15,852 Oye, mira adonde la tiras, hijo. 1289 01:35:17,282 --> 01:35:19,109 De acuerdo. Entonces, 4 receptores. 1290 01:35:20,945 --> 01:35:22,548 - ¡Ahí va! - Cuidado. 1291 01:35:26,403 --> 01:35:27,752 ¿Qué está haciendo? 1292 01:35:28,323 --> 01:35:30,102 Rompiendo parabrisas. 1293 01:35:33,618 --> 01:35:36,047 ¿Alguien puede decirme qué demonios está pasando? 1294 01:35:43,531 --> 01:35:44,970 ¡Válgame Dios! 1295 01:35:44,971 --> 01:35:48,539 La pregunta es: ¿Ese chico batea desde el plato o desde la segunda base? 1296 01:35:51,700 --> 01:35:53,805 No, son más de 120 metros. 1297 01:35:54,763 --> 01:35:56,037 La totalidad de eso. 1298 01:35:57,636 --> 01:35:59,898 ¿Qué tal si detenemos al que nos esté bombardeando, 1299 01:35:59,899 --> 01:36:01,488 y revisamos su bate? 1300 01:36:02,069 --> 01:36:03,769 ¿Lo detengo, Red? 1301 01:36:07,385 --> 01:36:09,169 Hazlo, antes que mate a alguien. 1302 01:36:09,170 --> 01:36:10,910 - Sí, señor. - ¡Vaya! 1303 01:37:14,328 --> 01:37:16,275 ¿Cuántos jonrones fueron? 1304 01:37:16,676 --> 01:37:18,242 No lo sé. 1305 01:37:18,509 --> 01:37:20,945 Perdí la cuenta después del 16. 1306 01:37:31,778 --> 01:37:34,388 - Eso es un jonrón. - No... 1307 01:37:34,389 --> 01:37:36,565 Vaya, sé lo que es un jonrón. 1308 01:37:36,566 --> 01:37:39,311 No cuenta, a menos que estés bateando en las ligas mayores. 1309 01:38:08,445 --> 01:38:12,804 Aquel que me honre, yo lo honraré. 1310 01:38:23,554 --> 01:38:24,599 Red. 1311 01:38:25,009 --> 01:38:26,237 Es él. 1312 01:38:28,011 --> 01:38:30,957 - ¿Sr. Murff? Soy... - Rickey Hill. 1313 01:38:30,958 --> 01:38:32,958 Nunca olvides un nombre. 1314 01:38:33,601 --> 01:38:36,105 Señor, soy uno de los mejores bateadores que jamás verá. 1315 01:38:36,116 --> 01:38:39,021 De no haber visto las bombas que has estado lanzando con mis propios ojos, 1316 01:38:39,022 --> 01:38:42,025 hubiera dicho que tu reclamo era puro bla-bla-bla. 1317 01:38:42,026 --> 01:38:43,505 No fue ningún reclamo. 1318 01:38:43,866 --> 01:38:46,029 Hoy, usted debía verme batear, 1319 01:38:46,865 --> 01:38:49,767 pero porque tenía un tobillo torcido que se va a curar, 1320 01:38:50,935 --> 01:38:52,283 no me querían dejar. 1321 01:38:52,372 --> 01:38:54,995 Es por una buena razón. No perteneces aquí. 1322 01:38:54,996 --> 01:38:58,869 Una pierna mala podría costarle victorias y dinero a un equipo. 1323 01:38:58,870 --> 01:38:59,870 ¿Dinero? 1324 01:38:59,871 --> 01:39:02,103 El béisbol profesional no es solo un juego, 1325 01:39:02,129 --> 01:39:03,467 es un maldito negocio. 1326 01:39:03,670 --> 01:39:05,528 Vuelve el año que viene cuando te recuperes. 1327 01:39:05,529 --> 01:39:07,399 No puedo esperar hasta el año que viene. 1328 01:39:08,670 --> 01:39:10,955 Vaya cojones que tiene este chico. 1329 01:39:10,956 --> 01:39:14,625 - ¿Sabes qué?, es suficiente... - No, no, déjalo. 1330 01:39:14,626 --> 01:39:17,032 Debo admitir que tengo curiosidad. 1331 01:39:17,733 --> 01:39:19,564 Te diré algo: 1332 01:39:19,565 --> 01:39:21,565 Vamos a resolver esto con justicia. 1333 01:39:22,360 --> 01:39:23,472 ¿Cómo? 1334 01:39:23,473 --> 01:39:26,493 Enfrentándote a los mejores lanzadores del juego. 1335 01:39:27,415 --> 01:39:29,161 ¿Mañana por la noche? 1336 01:39:29,548 --> 01:39:31,974 Ese juego será lo más parecido a un juego profesional 1337 01:39:31,975 --> 01:39:33,785 que jamás hayas tenido. 1338 01:39:34,386 --> 01:39:37,674 Te dejaré como bateador designado para ambos equipos. 1339 01:39:38,651 --> 01:39:41,697 Entonces podremos echarte un buen y largo vistazo. 1340 01:39:43,569 --> 01:39:45,135 No lo voy a avergonzar. 1341 01:39:46,398 --> 01:39:47,998 Tiene mi palabra. 1342 01:39:48,399 --> 01:39:50,663 Voy a darte esta oportunidad, 1343 01:39:51,664 --> 01:39:54,579 pero si no rindes, es el final del camino. 1344 01:39:55,450 --> 01:39:57,247 Consíguete un nuevo sueño. 1345 01:40:10,240 --> 01:40:11,672 "Salvación". 1346 01:40:12,599 --> 01:40:14,992 ¿Te parece un poco anticuado? 1347 01:40:15,717 --> 01:40:17,109 - ¿Helen? - ¿Hola? 1348 01:40:18,300 --> 01:40:19,736 ¡Es otro reportero! 1349 01:40:20,767 --> 01:40:21,994 No es un error. 1350 01:40:21,995 --> 01:40:24,960 Rickey será el bateador designado en ambos equipos. 1351 01:40:25,961 --> 01:40:28,397 Claro, toda la familia estará allí. 1352 01:40:30,022 --> 01:40:31,400 ¡Está muy rizado! 1353 01:40:31,401 --> 01:40:33,620 Es lo mejor que haya visto. - Oh... 1354 01:40:35,827 --> 01:40:37,958 ¿Hola? Oh, bien... 1355 01:40:40,497 --> 01:40:41,802 Lo siento, mamá. 1356 01:40:45,285 --> 01:40:47,760 La mitad de tu congregación no va a estar allí. 1357 01:40:48,935 --> 01:40:52,118 Con que se reúnan dos o más... 1358 01:40:53,337 --> 01:40:55,356 Ahora, ¿me das mis huevos? 1359 01:40:57,307 --> 01:40:59,734 Aquí abajo y delante de mí, ¿me das mis huevos? 1360 01:41:09,511 --> 01:41:12,644 ¿Qué demonios se te ha metido? 1361 01:41:15,796 --> 01:41:16,800 Necesito... 1362 01:41:16,914 --> 01:41:18,412 necesito a mamá. 1363 01:41:18,495 --> 01:41:20,366 Ella lo entendía. 1364 01:41:22,012 --> 01:41:24,258 Ella dijo que no hiciste nada mal. 1365 01:41:25,676 --> 01:41:28,030 Tu hijo no es un adefesio. 1366 01:41:28,534 --> 01:41:29,926 Él es especial. 1367 01:41:30,059 --> 01:41:31,182 Él es... 1368 01:41:32,084 --> 01:41:33,275 perfecto. 1369 01:41:34,598 --> 01:41:36,643 Cuando nació, y lo vi por primera vez, 1370 01:41:36,644 --> 01:41:38,523 sus piernas eran tan delgadas y frágiles, 1371 01:41:38,524 --> 01:41:42,189 que dijeron: "Nunca caminará", y se echó a correr. 1372 01:41:42,215 --> 01:41:45,478 Dijeron: "Nunca sobrevivirá a las operaciones", 1373 01:41:45,479 --> 01:41:47,524 ¡y sobrevivió! 1374 01:41:47,525 --> 01:41:50,483 Dijeron que nunca sería lo suficientemente bueno, 1375 01:41:50,848 --> 01:41:52,965 y él es el mejor. 1376 01:41:54,231 --> 01:41:57,164 ¿Cuántos milagros necesitas? 1377 01:42:00,649 --> 01:42:01,892 Basta ya. 1378 01:42:30,843 --> 01:42:32,870 Como sea que estés haciendo trampa, 1379 01:42:33,051 --> 01:42:35,661 te has vuelto tan bueno, que ni siquiera puedo captarlo. 1380 01:42:40,014 --> 01:42:41,760 ¿Quieres saber mi secreto? 1381 01:42:46,007 --> 01:42:47,442 No lo hago yo. 1382 01:42:49,633 --> 01:42:51,678 Bueno, ¿y entonces quién? 1383 01:42:56,902 --> 01:43:00,339 Supongo que tendrían que estar viviendo en la cueva de Lázaro 1384 01:43:00,340 --> 01:43:03,996 para no saber por qué hay tan pocos de nosotros aquí esta noche. 1385 01:43:04,559 --> 01:43:05,894 Mi hijo Rickey... 1386 01:43:06,701 --> 01:43:08,775 tiene un partido de béisbol. 1387 01:43:09,524 --> 01:43:11,264 Es muy importante, 1388 01:43:13,186 --> 01:43:14,883 y si le va bien, 1389 01:43:16,661 --> 01:43:19,489 tendrá la oportunidad 1390 01:43:20,291 --> 01:43:22,885 de convertirse en jugador de las Grandes Ligas. 1391 01:43:22,886 --> 01:43:26,937 Jugar profesionalmente es el deseo de su corazón. 1392 01:43:27,238 --> 01:43:29,936 Siempre he sabido que él ha tenido 1393 01:43:31,155 --> 01:43:34,941 una habilidad excepcional para golpear una pelota de béisbol, 1394 01:43:35,368 --> 01:43:37,613 así que puede parecerle curioso 1395 01:43:38,321 --> 01:43:44,212 saber que nunca he visto jugar a Rickey. 1396 01:43:44,905 --> 01:43:46,372 Es un hecho... 1397 01:43:47,702 --> 01:43:49,115 del que he estado... 1398 01:43:50,745 --> 01:43:52,050 orgulloso... 1399 01:43:54,005 --> 01:43:56,181 todo el tiempo que ha jugado. 1400 01:43:58,305 --> 01:44:00,289 Hasta esta mismísima noche. 1401 01:45:03,036 --> 01:45:04,336 Damas y caballeros, 1402 01:45:04,337 --> 01:45:06,153 bienvenidos a este juego de exhibición. 1403 01:45:06,154 --> 01:45:09,692 mostrando a los mejores jugadores de la historia del gran Estado de Texas. 1404 01:45:09,693 --> 01:45:11,042 ¡Ve por ellos! 1405 01:45:11,913 --> 01:45:13,479 Dios sabe que te lo has ganado. 1406 01:45:13,650 --> 01:45:15,220 Estamos orgullosos de ti, Rickey. 1407 01:45:30,702 --> 01:45:32,586 Déjame entenderlo. 1408 01:45:32,587 --> 01:45:35,333 ¿He oído que te hicieron batear para ambos lados esta noche? 1409 01:45:35,554 --> 01:45:36,582 Sí... 1410 01:45:37,405 --> 01:45:38,853 Eso es un trabajo pesado. 1411 01:45:39,479 --> 01:45:43,032 Ya sabes, los chicos y yo estábamos pensando 1412 01:45:43,033 --> 01:45:46,184 que si lograras un jonrón más para el equipo azul, 1413 01:45:47,152 --> 01:45:49,082 tendremos un pack helado con 6 "RC Colas" 1414 01:45:49,083 --> 01:45:50,822 esperándote en la casa club. 1415 01:45:50,823 --> 01:45:52,781 Veré qué puedo hacer por ti. 1416 01:45:52,782 --> 01:45:54,261 Está bien. 1417 01:45:54,262 --> 01:45:56,032 El lanzador de apertura del equipo rojo, 1418 01:45:56,033 --> 01:45:57,850 el 4 veces seleccionado para el Campeonato Universitario, 1419 01:45:57,851 --> 01:45:59,351 Jake Wilford. 1420 01:46:09,064 --> 01:46:11,061 ¡Es tu momento, Rickey! 1421 01:46:11,062 --> 01:46:13,964 Esta noche nos espera un regalo especial, amigos. 1422 01:46:13,965 --> 01:46:17,477 Una estrella del béisbol de la escuela secundaria local llamado Rickey Hill. 1423 01:46:17,478 --> 01:46:19,331 Este chico tiene una gran historia. 1424 01:46:19,332 --> 01:46:21,812 Ha luchado contra una enfermedad degenerativa de la columna 1425 01:46:21,813 --> 01:46:22,720 desde que era niño, 1426 01:46:22,721 --> 01:46:25,161 y recientemente sufrió un revés muy grave, 1427 01:46:25,164 --> 01:46:28,340 donde se fracturó el tobillo, resultando en cirugía. 1428 01:46:28,341 --> 01:46:31,561 Ha superado muchas cosas, y está en una misión. 1429 01:46:34,217 --> 01:46:37,573 Red Murff le ha dado la oportunidad de su vida al ser el bateador designado 1430 01:46:37,574 --> 01:46:41,180 en ambos equipos, para que demuestre que puede batear, 1431 01:46:41,181 --> 01:46:43,448 y realmente llegar a las grandes ligas. 1432 01:46:43,579 --> 01:46:45,837 No se lo pongas fácil, Jake. 1433 01:46:45,838 --> 01:46:47,838 Se autodenomina "bateador". 1434 01:46:53,200 --> 01:46:55,790 ¿Pueden imaginarse lo que estará pasando por la mente de Hill, 1435 01:46:55,791 --> 01:46:58,241 con todo lo que debió hacer solo para llegar a este punto, 1436 01:46:58,242 --> 01:47:00,360 y demostrar que es un bateador? 1437 01:47:03,495 --> 01:47:05,897 Entró en el plato de bateo. 1438 01:47:06,685 --> 01:47:11,211 Estamos a punto de ver si Hill está preparado para la tarea. 1439 01:47:11,212 --> 01:47:14,301 Wilford en el montículo, preparándose para realizar el primer lanzamiento. 1440 01:47:17,740 --> 01:47:19,755 Se balancea hacia atrás y lanza una bola rápida. 1441 01:47:19,756 --> 01:47:21,787 ¡Strike 1! - Justo al lado de Hill. 1442 01:47:21,788 --> 01:47:24,485 Parecía estar sobre su pie delantero, quizás ansioso, 1443 01:47:24,486 --> 01:47:27,184 viendo esa velocidad por primera vez. 1444 01:47:35,437 --> 01:47:37,325 ¡Strike 2! - Bola curva, y una belleza. 1445 01:47:37,326 --> 01:47:40,241 Fuera de discusión. Esa tuvo mucho quiebre. 1446 01:47:40,242 --> 01:47:43,549 Y muy rápidamente, Hill está 0-2 en la cuenta. 1447 01:47:46,685 --> 01:47:48,381 Dos strikes para Hill. 1448 01:47:48,382 --> 01:47:50,078 Wilford lanza. 1449 01:47:50,778 --> 01:47:52,428 Eso fue un batazo de anotación. 1450 01:47:52,429 --> 01:47:54,909 Debe sentirse bien para Hill. 1451 01:47:54,910 --> 01:47:58,217 ¡Buen golpe, Rickey! Esto le aclarará la cabeza. 1452 01:47:58,218 --> 01:48:00,584 ¿Cuál, la de él o la tuya? 1453 01:48:01,142 --> 01:48:04,920 Eso le quitará mucha presión para empezar el día. 1454 01:48:09,186 --> 01:48:12,014 Y un corredor sustituto reemplaza a Hill. 1455 01:48:13,619 --> 01:48:15,490 He sido egoísta. 1456 01:48:17,581 --> 01:48:19,761 He sido arrogante. 1457 01:48:21,257 --> 01:48:22,953 He sido... 1458 01:48:24,457 --> 01:48:26,458 incluso cruel. 1459 01:48:27,059 --> 01:48:28,206 Pensé... 1460 01:48:29,302 --> 01:48:30,527 que... 1461 01:48:30,677 --> 01:48:34,202 conocía el plan de Dios para mi hijo, 1462 01:48:34,430 --> 01:48:38,956 y lo crie en obediencia a ese plan. 1463 01:48:41,220 --> 01:48:43,265 Pero no era el plan de Dios. 1464 01:48:45,479 --> 01:48:47,037 Era mi plan. 1465 01:48:52,186 --> 01:48:54,622 Rickey debió... 1466 01:48:54,842 --> 01:48:58,629 usar aparatos ortopédicos en las piernas solo para caminar. 1467 01:48:58,630 --> 01:49:03,590 y no importa cómo le vaya en ese partido de esta noche, 1468 01:49:03,591 --> 01:49:09,508 él ha superado esa terrible carga que ha tenido que llevar toda su vida. 1469 01:49:12,382 --> 01:49:14,880 Yo he sido el que ha quedado lisiado. 1470 01:49:15,081 --> 01:49:20,041 No pude ver más allá de lo que creía que mi hijo debía ser, 1471 01:49:20,292 --> 01:49:22,260 y simplemente ver... 1472 01:49:22,753 --> 01:49:24,837 quién él era realmente... 1473 01:49:25,178 --> 01:49:27,171 ante los ojos de Dios. 1474 01:49:33,709 --> 01:49:38,104 Se supone que soy su pastor, su líder espiritual, 1475 01:49:39,532 --> 01:49:40,619 pero, 1476 01:49:42,196 --> 01:49:44,545 en este momento me siento... 1477 01:49:44,546 --> 01:49:46,067 tan ignorante... 1478 01:49:46,722 --> 01:49:48,463 y avergonzado, 1479 01:49:53,164 --> 01:49:55,470 que ni siquiera puedo pedir su perdón. 1480 01:49:57,908 --> 01:50:00,465 Supongo que debo acudir a Dios para eso. 1481 01:50:02,565 --> 01:50:04,220 Ahora, bateando para el equipo rojo, 1482 01:50:04,221 --> 01:50:06,047 el bateador designado, Rickey Hill. 1483 01:50:06,048 --> 01:50:08,010 ¡Rickey! - Cuando entra en el plato, 1484 01:50:08,011 --> 01:50:10,678 Red sale al montículo para hablar con su lanzador. 1485 01:50:10,679 --> 01:50:13,376 Acaba con él. Acabemos con esto. 1486 01:50:18,582 --> 01:50:21,062 El lanzador vuelve al montículo, mira hacia atrás, 1487 01:50:21,063 --> 01:50:23,194 y se dice a sí mismo: "Estoy seguro", 1488 01:50:23,195 --> 01:50:26,242 "Nunca lancé una pelota con un tipo parado justo detrás de mí". 1489 01:50:26,243 --> 01:50:30,742 Red Murff, una leyenda en este juego, se plantó justo junto al lanzador. 1490 01:50:36,715 --> 01:50:37,745 Se levanta... 1491 01:50:38,395 --> 01:50:39,926 y lanza. 1492 01:50:39,952 --> 01:50:42,622 ¡Un cañonazo directo al centro! Red debió apartarse. 1493 01:50:42,623 --> 01:50:45,143 Otro batazo en su segundo turno al bate. 1494 01:50:45,644 --> 01:50:48,831 No había visto a Red moverse así en 20 años. 1495 01:50:48,832 --> 01:50:53,052 Una especie de reconocimiento de: "Bueno, ya van dos". 1496 01:51:43,236 --> 01:51:47,431 Hill lleva 10 de 10. Consigue otro batazo. 1497 01:51:52,158 --> 01:51:54,444 ¿Quién hubiera creído que Hill podría haber hecho esto, 1498 01:51:54,445 --> 01:51:58,643 luego de todo por lo que pasó? Las cirugías, el regreso... 1499 01:51:58,644 --> 01:51:59,944 Una historia muy sorprendente, 1500 01:51:59,945 --> 01:52:02,734 ya que ya está en su 11º turno al bate. 1501 01:52:02,735 --> 01:52:04,996 Red va al montículo. Parece que hará un cambio, 1502 01:52:04,997 --> 01:52:05,918 y lo hace. 1503 01:52:05,919 --> 01:52:07,813 Hace un cambio de lanzador. 1504 01:52:09,743 --> 01:52:11,039 ¿Qué me estoy perdiendo? 1505 01:52:11,440 --> 01:52:15,040 Es Red, jugando su última carta apestosa. 1506 01:52:16,748 --> 01:52:19,534 Oh, damas y caballeros, esto será un placer. 1507 01:52:19,535 --> 01:52:21,841 Es el lanzador de las Grandes Ligas, Jimmy Hammer. 1508 01:52:22,979 --> 01:52:25,332 Hammer, "la" estrella. 1509 01:52:26,102 --> 01:52:29,122 Hace que los jugadores de las Grandes Ligas parezcan Cenicienta. 1510 01:52:29,198 --> 01:52:31,608 Solo está aquí por rehabilitación, 1511 01:52:31,613 --> 01:52:34,177 y ahora Red lo trae para arruinarle la noche a Rickey. 1512 01:52:34,203 --> 01:52:36,256 Rickey puede batear con cualquiera, 1513 01:52:36,945 --> 01:52:38,106 ¿no es así? 1514 01:52:40,929 --> 01:52:42,828 Vamos, empieza a calentar. 1515 01:52:44,475 --> 01:52:45,770 No lo necesito. 1516 01:52:46,078 --> 01:52:47,147 Voy a sentarlo. 1517 01:52:48,132 --> 01:52:51,437 Este es un tipo que suele sofocar el juego con calor: 1518 01:52:51,438 --> 01:52:54,484 Entra, y silencia todos los turnos de bateo. 1519 01:52:54,485 --> 01:52:57,966 Hill se mete. Se podría pensar que 11 de 11 1520 01:52:57,967 --> 01:53:02,686 es una tarea muy difícil contra el "gran diestro". 1521 01:53:03,300 --> 01:53:06,672 Sube al montículo y se prepara para su primer lanzamiento, y ahí viene. 1522 01:53:07,978 --> 01:53:10,000 - ¡Strike uno! - Bola rápida, justo a su lado. 1523 01:53:10,026 --> 01:53:11,616 Un pequeño paso atrás. 1524 01:53:23,081 --> 01:53:26,387 ¡Strike 2! - Swing y falla. 1525 01:53:26,388 --> 01:53:28,651 Hill mira a su alrededor con asombro, 1526 01:53:28,652 --> 01:53:32,002 ya que Red sabía que quizás esto era lo que necesitaba ver 1527 01:53:32,003 --> 01:53:37,030 para hacer que su desafío contra Hill sea tan grande como sea posible. 1528 01:53:43,716 --> 01:53:44,420 ¡Bola de falta! 1529 01:53:44,421 --> 01:53:46,837 Bola de falta por la línea del jardín derecho. 1530 01:53:46,839 --> 01:53:48,545 Él consiguió una parte de eso. 1531 01:53:52,240 --> 01:53:56,146 Hill está procesando todo ahora, y Hammer sabe que tiene una tarea, 1532 01:53:56,147 --> 01:54:00,727 y es eliminar a Hill, y mostrarle de qué está hecho. 1533 01:54:00,728 --> 01:54:04,035 Hammer realizando un lanzamiento de dos strikes. Aquí viene. 1534 01:54:04,036 --> 01:54:07,081 - Oh, no, alto y cerrado. Le ha dado. 1535 01:54:07,082 --> 01:54:10,768 Golpeó a Hill justo en el área de las costillas, y cayó, 1536 01:54:10,769 --> 01:54:11,957 con evidente dolor. 1537 01:54:11,958 --> 01:54:15,017 Aquí viene Red al plato de bateo, para ver cómo está. 1538 01:54:17,833 --> 01:54:19,510 Vamos, Rickey. 1539 01:54:20,009 --> 01:54:21,380 ¡Levántate! 1540 01:54:22,446 --> 01:54:24,839 ¿Qué sigue? Él toma una base, ¿no? 1541 01:54:24,840 --> 01:54:26,250 Va a primera. 1542 01:54:26,251 --> 01:54:28,277 Con todo lo que ha pasado Hill, 1543 01:54:28,278 --> 01:54:30,398 uno se pregunta si esta es una de esas cosas 1544 01:54:30,499 --> 01:54:32,371 que quizás no le permitan continuar. 1545 01:54:32,372 --> 01:54:35,024 Parece que tiene mucho dolor. 1546 01:54:35,350 --> 01:54:36,814 ¿Has acabado, chico? 1547 01:54:37,353 --> 01:54:39,455 Camina, y toma tu base. 1548 01:54:42,916 --> 01:54:44,126 No. 1549 01:54:44,939 --> 01:54:46,819 ¿Qué quieres decir con "no"? 1550 01:54:46,820 --> 01:54:48,678 Toma tu maldita base. 1551 01:54:50,607 --> 01:54:53,391 No tengo que tomar mi base. 1552 01:54:55,760 --> 01:54:57,582 No es un juego real. 1553 01:54:58,426 --> 01:54:59,950 Es una prueba. 1554 01:55:02,024 --> 01:55:04,008 Hiciste 10 de 10. 1555 01:55:04,806 --> 01:55:07,130 No te queda nada que demostrar. 1556 01:55:09,758 --> 01:55:11,715 Él se quedara y va a batear. 1557 01:55:12,247 --> 01:55:14,152 Estamos viendo un momento increíble, amigos. 1558 01:55:14,153 --> 01:55:16,502 Esto es algo que normalmente no sucede. 1559 01:55:16,974 --> 01:55:18,679 Oye, ¿qué está haciendo? 1560 01:55:19,047 --> 01:55:21,439 ¡Vamos, toma la base, Rickey! 1561 01:55:27,907 --> 01:55:30,900 Otra vez, hizo 10 de 10, y luego recibió un golpe. 1562 01:55:30,901 --> 01:55:34,530 Él quiere quedarse en el plato, y tratar de hacer 11 de 11. 1563 01:55:35,381 --> 01:55:37,542 Imagínense todo lo que pasa por su mente, 1564 01:55:37,543 --> 01:55:40,615 mientras procesa todo este día de eventos. 1565 01:55:40,875 --> 01:55:43,673 Si vuelves a hacer eso, estás acabado. 1566 01:56:09,762 --> 01:56:11,020 ¡A jugar! 1567 01:56:21,580 --> 01:56:22,955 Esta batalla continuará. 1568 01:56:22,956 --> 01:56:25,807 Hill podría haber tomado su base, pero está en el plato de bateo, 1569 01:56:25,808 --> 01:56:28,103 mirando al matón a la cara. 1570 01:56:28,104 --> 01:56:31,174 Hammer está en el montículo con una bola de 0-2, lista para ser lanzada. 1571 01:56:31,175 --> 01:56:32,175 Aquí viene. 1572 01:56:32,234 --> 01:56:36,238 Se balancea. Hill manda esa bola al jardín izquierdo. 1573 01:56:38,111 --> 01:56:42,151 ¡Esta pelota está lejos y ha pasado por encima del muro! 1574 01:56:42,152 --> 01:56:45,785 ¿Pueden creerlo? En el 11º turno al bate, y después de ser golpeado, 1575 01:56:45,786 --> 01:56:47,772 Hill ha conseguido un jonrón. 1576 01:56:47,773 --> 01:56:50,252 ¡Qué momento debe ser para él! 1577 01:58:18,554 --> 01:58:21,060 Supongo que tendré que acostumbrarme a esto. 1578 01:58:23,983 --> 01:58:26,968 Dios no ha terminado de trabajar en nosotros dos. 1579 01:58:59,326 --> 01:59:03,130 Rickey firmo con los "Expos", de Montreal, el 1 de junio de 1975. 1580 01:59:04,264 --> 01:59:06,680 Rickey se casó en el plato de bateo. 1581 01:59:06,681 --> 01:59:09,732 James Hill ofició la ceremonia. 1582 01:59:14,411 --> 01:59:18,657 Jugó en el sistema de jugadores de reserva de los "Expos" durante 4 años. 1583 01:59:20,722 --> 01:59:26,444 En 1979, su columna vertebral no resistió. Rickey no volvió a jugar al béisbol. 1584 01:59:31,947 --> 01:59:37,071 En la actualidad, Rickey es entrenador de las ligas menores de béisbol e instructor de golf en Fort Worth, Texas. 1585 01:59:37,600 --> 01:59:40,962 Subtítulos: "mroma". 111944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.