Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,388 --> 00:00:47,199
LOS HILL
2
00:00:49,263 --> 00:00:52,191
Basada en una historia real
3
00:03:19,157 --> 00:03:20,640
Estás haciendo trampa.
4
00:03:22,456 --> 00:03:25,027
Las chicas no saben
nada de béisbol.
5
00:03:25,688 --> 00:03:29,256
Por lisiado que estés, no puedes hacer
ninguna rotación completa del cuerpo.
6
00:03:34,204 --> 00:03:35,741
Si no estás haciendo
trampa, ¿cómo hiciste...?
7
00:03:35,742 --> 00:03:37,264
Yo solo puedo.
8
00:03:44,141 --> 00:03:46,665
- Eso es un jonrón.
- No.
9
00:03:46,666 --> 00:03:48,580
Sé cómo es un jonrón.
10
00:03:48,581 --> 00:03:50,840
No cuenta, a menos que estés
bateando en las ligas mayores.
11
00:03:50,954 --> 00:03:52,066
¿Las ligas mayores?
12
00:03:52,505 --> 00:03:55,942
Chico, nunca vas a jugar
en las Ligas Mayores.
13
00:04:00,897 --> 00:04:02,550
Nunca digas nunca.
14
00:04:05,352 --> 00:04:06,570
¿De verdad lo crees?
15
00:04:07,658 --> 00:04:10,238
- ¿Cruzar tu corazón y esperar morir?
- Ése es un voto pagano.
16
00:04:20,319 --> 00:04:22,054
¿Sigues pensando que
estoy haciendo trampa?
17
00:04:22,092 --> 00:04:24,050
Yo creo que estás loco,
18
00:04:25,245 --> 00:04:26,742
pero eres mi novio.
19
00:04:28,287 --> 00:04:29,766
Hasta luego, lagarto.
20
00:04:34,865 --> 00:04:37,823
¡Ni se te ocurra
ponerte dulce con ella!
21
00:04:37,824 --> 00:04:39,390
Ella es de Earl Shantz.
22
00:04:39,391 --> 00:04:41,610
Su padre bebe como un novillo
en un estanque al mediodía,
23
00:04:41,611 --> 00:04:45,353
y es tan malo como para robarle los
centavos de los ojos a un muerto.
24
00:04:45,354 --> 00:04:46,832
¿Connie?
25
00:04:47,660 --> 00:04:49,226
Ven aquí.
26
00:04:52,431 --> 00:04:54,650
No hablamos mal de
nuestros vecinos.
27
00:04:54,830 --> 00:04:56,874
Solo estoy cuidando a Rickey.
28
00:04:56,930 --> 00:05:00,107
Bueno, Rickey tendrá que
aprender a cuidarse solo.
29
00:05:00,108 --> 00:05:02,500
Él está jugando al
"juego del amor",
30
00:05:02,501 --> 00:05:07,157
y eso lo ganan las mujeres
y lo pierden los hombres.
31
00:05:08,942 --> 00:05:14,121
Así que quiero que ambos
interpreten Efesios 4:25 esta noche.
32
00:05:14,669 --> 00:05:15,557
¿Tú lo sabes?
33
00:05:15,558 --> 00:05:18,125
"Hablen la verdad, cada uno
de ustedes, con su prójimo,
34
00:05:18,126 --> 00:05:20,301
porque somos miembros
unos de otros".
35
00:05:20,302 --> 00:05:21,532
Eso está muy bien.
36
00:05:22,565 --> 00:05:24,218
Continúa y súbete al auto.
37
00:05:24,219 --> 00:05:27,569
Vamos. Connie,
puedes ayudarme a cerrar, ¿sí?
38
00:05:27,570 --> 00:05:28,961
¿Cómo lo hace?
39
00:05:28,962 --> 00:05:31,790
Cariño, Rickey tiene un don.
40
00:06:09,089 --> 00:06:12,396
"Dame un hombre para
que podamos luchar juntos".
41
00:06:12,397 --> 00:06:13,528
Amén.
42
00:06:13,600 --> 00:06:17,202
Esas son las palabras
del gigante filisteo Goliat,
43
00:06:17,228 --> 00:06:19,708
provocando a los
ejércitos de Israel,
44
00:06:19,709 --> 00:06:23,581
y nadie salió a pelear contra él,
nadie excepto David.
45
00:06:23,582 --> 00:06:26,715
¿Y cómo derrotó David a Goliat?
46
00:06:26,716 --> 00:06:28,847
- ¡Una piedra!
- Amén, hermano Hill.
47
00:06:28,848 --> 00:06:30,323
¡Una piedra!
48
00:06:30,924 --> 00:06:34,405
Una piedra, dice aquí mismo
en el versículo 41, de Samuel.
49
00:06:34,406 --> 00:06:37,277
Entonces, David se detuvo
junto a un arroyo
50
00:06:37,278 --> 00:06:40,424
y escogió 5 piedras lisas.
51
00:06:40,425 --> 00:06:44,211
¿por qué David no eligió
la piedra más grande,
52
00:06:44,212 --> 00:06:46,256
o la piedra más dentada?
53
00:06:46,257 --> 00:06:49,021
¡David sabía que las rocas
irregulares tenían voluntad propia!
54
00:06:49,147 --> 00:06:52,019
Las cosas pueden desviarse
y oscilar por toda la creación.
55
00:06:52,020 --> 00:06:55,265
- ¡Hizo una apuesta inteligente!
- Muy inteligente por cierto.
56
00:06:55,266 --> 00:06:57,945
Pero tal vez deberíamos
dejar que otros miembros
57
00:06:57,946 --> 00:07:01,053
de la congregación
expresen su respuesta.
58
00:07:01,054 --> 00:07:04,492
Entonces digo esto:
¿qué forma una piedra?
59
00:07:04,493 --> 00:07:07,451
El agua de Dios da
forma a una piedra.
60
00:07:07,452 --> 00:07:11,107
Y nosotros, como cristianos,
como hijos de Dios,
61
00:07:11,108 --> 00:07:13,109
estamos siendo
moldeados constantemente.
62
00:07:13,110 --> 00:07:16,460
Y después de ser bautizados,
somos enviados al mundo
63
00:07:16,461 --> 00:07:20,595
como sus mensajeros,
y volamos rectos y llenos de verdad
64
00:07:20,596 --> 00:07:25,426
hasta el mismísimo hocico de Satanás,
para que nosotros...
65
00:07:26,771 --> 00:07:30,159
...podamos luchar contra
nuestro propio Goliat,
66
00:07:30,426 --> 00:07:31,507
y...
67
00:07:35,741 --> 00:07:38,961
Saben, yo mismo he tenido
miedo de decir esto,
68
00:07:38,962 --> 00:07:40,484
pero simplemente lo voy a decir:
69
00:07:41,486 --> 00:07:42,921
Hermana Babbit.
70
00:07:43,556 --> 00:07:45,054
Hermano Shantz...
71
00:07:45,055 --> 00:07:48,318
Me elevan con su presencia aquí hoy.
Ustedes lo hacen.
72
00:07:48,319 --> 00:07:52,129
¿Puedo pedirles amablemente
que se abstengan de fumar
73
00:07:52,155 --> 00:07:56,674
y de masticar y mojar durante
los servicios dominicales?
74
00:07:56,675 --> 00:07:58,619
Trabajo 6 días en un pozo vivo,
75
00:07:58,620 --> 00:08:02,359
listo para estallar en fuego y
azufre en cualquier momento.
76
00:08:02,860 --> 00:08:06,162
Ahora, si usted supiera algo
sobre seguridad petrolera,
77
00:08:06,163 --> 00:08:10,645
usted se daría cuenta que no
tengo descansos para fumar.
78
00:08:11,176 --> 00:08:14,853
¿Pero no puedes ver
cómo tú y la hermana Babbit
79
00:08:14,854 --> 00:08:18,000
están profanando este
glorioso santuario,
80
00:08:18,317 --> 00:08:20,045
con su saliva
81
00:08:20,046 --> 00:08:23,658
y con sus cenizas
por todo el suelo?
82
00:08:23,659 --> 00:08:27,139
Es una debilidad nacida del hombre.
83
00:08:29,913 --> 00:08:31,405
Oh, veo la debilidad.
84
00:08:31,406 --> 00:08:33,903
Un hombre alto y poderoso
recauda 50 dólares al mes
85
00:08:33,904 --> 00:08:36,235
para predicarle a gente
decente y humilde,
86
00:08:36,236 --> 00:08:38,988
y ni siquiera baja del
púlpito para conocerla.
87
00:08:38,989 --> 00:08:40,936
Difícilmente
disfrutamos de la vida.
88
00:08:40,937 --> 00:08:45,854
Espero que el Todopoderoso pueda
solucionar nuestras debilidades.
89
00:08:46,192 --> 00:08:48,509
Yo soy tu pastor.
90
00:08:48,510 --> 00:08:51,860
Así que es mi lugar...
de hecho, es mi deber...
91
00:08:51,861 --> 00:08:57,474
preservar la santidad
de la casa de Dios.
92
00:08:59,259 --> 00:09:02,392
¡No voy a permitir que
un predicador fariseo
93
00:09:02,393 --> 00:09:05,948
me arroje unos cuantos retos.
por un maldito cigarro!
94
00:09:05,949 --> 00:09:09,312
¡Y yo no voy a permitir
que la casa del Señor
95
00:09:09,313 --> 00:09:12,755
luzca y huela como
el salón de Satanás!
96
00:09:17,756 --> 00:09:18,856
Sra. Babbit...
97
00:09:20,442 --> 00:09:22,934
¿No te pidieron que trataras
de calmar las cosas?
98
00:09:22,935 --> 00:09:25,617
¿Limpiarás tú el jugo
de tabaco del suelo?
99
00:09:25,618 --> 00:09:26,518
No.
100
00:09:26,722 --> 00:09:29,463
- Voy a cerrar.
- Bueno.
101
00:09:29,464 --> 00:09:32,104
- ¿Nos lo perdimos?
- No, si llegamos en 3 minutos.
102
00:09:32,105 --> 00:09:33,263
¡Vamos!
103
00:09:34,164 --> 00:09:37,035
Eres su esposa, deberías hablarle
con algo de sentido común.
104
00:09:37,036 --> 00:09:38,559
Lo intento, mamá.
105
00:09:42,575 --> 00:09:44,041
¿A dónde van esos tres?
106
00:09:45,577 --> 00:09:46,712
Oh...
107
00:09:46,713 --> 00:09:48,003
BECA "BOYD"
IGLESIA
108
00:09:48,004 --> 00:09:49,613
Solo están siendo niños.
109
00:09:50,854 --> 00:09:53,914
HILDEBRANT'S - Desde 1989
Parte alemana. Parte sureña.
Todos bienvenidos
110
00:10:09,460 --> 00:10:12,462
Parece injusto, pagamos la
entrada por paz y tranquilidad.
111
00:10:12,663 --> 00:10:16,248
Son los hijos del predicador.
No tienen dónde caerse muertos.
112
00:10:16,699 --> 00:10:18,729
Mientras tanto,
Richardson anota.
113
00:10:18,730 --> 00:10:21,210
Un strike a Mantle.
Y ahí va,
114
00:10:21,211 --> 00:10:23,560
sobre la valla del
campo de juego derecho.
115
00:10:26,346 --> 00:10:28,783
¿Te sentirás tan caritativo
cuando rompan tu ventana?
116
00:10:34,084 --> 00:10:36,387
- Ese serás tú, algún día.
- Gracias.
117
00:10:41,318 --> 00:10:42,479
¡Vamos!
118
00:10:43,964 --> 00:10:46,096
El doctor dice que te quitarán
los aparatos el año que viene.
119
00:10:46,549 --> 00:10:49,072
Se suponía que se los
quitarían el año pasado.
120
00:11:03,732 --> 00:11:06,886
Vamos, voy a batearla
como Mantle.
121
00:11:07,387 --> 00:11:10,246
¡Saludos por ahí,
en la tierra de la TV!
122
00:11:10,247 --> 00:11:12,522
Estamos de vuelta en la
línea de las 50 yardas.
123
00:11:12,523 --> 00:11:14,964
- ¿La qué?
- Bueno, odio el béisbol.
124
00:11:20,139 --> 00:11:22,445
Nadie te lo pone fácil
en las ligas mayores.
125
00:11:25,380 --> 00:11:27,468
Ponle un poco de fuego.
126
00:11:29,714 --> 00:11:32,455
Koufax calienta su brazo aquí,
en el estadio de los "Yankees".
127
00:11:32,456 --> 00:11:34,631
Partido empatado,
parte baja de la novena.
128
00:11:34,632 --> 00:11:36,285
Al bate, Rickey Hill.
129
00:11:36,286 --> 00:11:38,505
Koufax lanza un slider sorpresa.
130
00:11:38,506 --> 00:11:41,290
Hill se balancea,
y batea una bola larga.
131
00:11:41,291 --> 00:11:43,375
Podría ser... podría ser...
¡Y lo es!
132
00:11:43,376 --> 00:11:45,734
Tercer vuelo a la luna
de Hill de esta noche.
133
00:11:52,071 --> 00:11:53,694
Cuanto más rápido entra,
134
00:11:54,539 --> 00:11:56,123
más rápido sale.
135
00:12:11,060 --> 00:12:13,301
¡Oh, Dios mío!
¿Qué hiciste?
136
00:12:13,802 --> 00:12:14,998
¡Vamos!
137
00:12:17,240 --> 00:12:18,706
¡Vámonos de aquí!
138
00:12:20,330 --> 00:12:22,849
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que me enseñó mi papá.
139
00:12:22,850 --> 00:12:26,422
Hagas lo que hagas,
asume la responsabilidad por ello.
140
00:12:41,525 --> 00:12:43,265
¿Tú le pegaste a esta roca?
141
00:12:43,266 --> 00:12:46,627
Lo siento, señor.
Conseguiré un trabajo para pagarlo.
142
00:12:46,628 --> 00:12:49,750
Espera, ¿me estás diciendo...
143
00:12:49,751 --> 00:12:53,188
que bateaste esta piedra
sobre los árboles
144
00:12:53,189 --> 00:12:56,365
y le diste a mi parabrisas
con ese asqueroso palo?
145
00:12:56,676 --> 00:12:58,585
Son unos 60 metros, fácil.
146
00:12:58,586 --> 00:13:00,282
¿Y lo hiciste usando esa cosa?
147
00:13:00,752 --> 00:13:02,190
Imagina eso...
148
00:13:04,287 --> 00:13:05,722
¿Sabes qué es un prodigio?
149
00:13:06,940 --> 00:13:09,099
- No, señor.
- Bueno, averígualo.
150
00:13:10,019 --> 00:13:11,815
Cuando tengas
las piernas curadas,
151
00:13:11,816 --> 00:13:14,470
seré el primero en la puerta
para comprar un boleto.
152
00:13:14,471 --> 00:13:16,994
- Pero se lo debo.
- Olvida el parabrisas.
153
00:13:16,995 --> 00:13:20,302
Tengo dos depósito en este Estado
llenos de más parabrisas viejos,
154
00:13:20,303 --> 00:13:22,478
más de los que puedo
deshacerme en toda mi vida.
155
00:13:23,649 --> 00:13:24,936
Pero de milagros...
156
00:13:25,885 --> 00:13:27,844
De esos estoy más escaso.
157
00:13:28,503 --> 00:13:30,621
Quiero que lo hagas de nuevo.
158
00:13:31,399 --> 00:13:32,696
Muéstrame.
159
00:13:34,917 --> 00:13:36,221
Vamos...
160
00:13:56,469 --> 00:13:58,645
¡Mira nada más!
161
00:13:58,646 --> 00:14:01,460
Recibimos tu generosidad, Señor,
162
00:14:01,461 --> 00:14:06,522
para fortalecer mejor nuestros
cuerpos y podamos servirte.
163
00:14:06,975 --> 00:14:09,264
Oramos en el nombre
de tu hijo, Jesús.
164
00:14:09,265 --> 00:14:11,353
- Amén.
- Amén.
165
00:14:16,794 --> 00:14:21,015
Es una meta algo difícil de alcanzar
cuando Él proporciona tan poco.
166
00:14:21,016 --> 00:14:24,388
¿Vieron a papá aplastar al viejo cuervo
"escupe y mastica" esta mañana?
167
00:14:24,392 --> 00:14:27,064
Junto con algunos miembros
de la iglesia enojados,
168
00:14:27,065 --> 00:14:31,852
porque tu papá tiene tendencia a morder
la mano que apenas alimenta a su familia.
169
00:14:31,853 --> 00:14:33,549
50 dólares al mes.
170
00:14:34,364 --> 00:14:35,943
Tus hijos se mueren de hambre.
171
00:14:35,944 --> 00:14:38,772
A veces, Lilian,
hacer la obra de Dios
172
00:14:38,773 --> 00:14:41,139
requiere el sacrificio
de los Apóstoles.
173
00:14:41,140 --> 00:14:43,502
Ninguno de los Apóstoles
tenía huesos malos.
174
00:14:43,503 --> 00:14:46,841
Es suficiente, ¿me oíste?
¡Es suficiente!
175
00:14:46,842 --> 00:14:48,556
Puedes callarme,
176
00:14:49,697 --> 00:14:52,176
pero, ¿cómo vas a silenciar
la voz en tu cabeza
177
00:14:52,177 --> 00:14:56,877
que dice que hambreaste a ese chico,
y lo pusiste en una silla de ruedas?
178
00:14:56,878 --> 00:14:59,314
El hombre más devoto que conozco.
179
00:14:59,315 --> 00:15:01,582
¡Tus ojos están tan ocupados
estudiando el Cielo,
180
00:15:01,583 --> 00:15:03,914
que no ves la miseria por la
que haces pasar a tu familia!
181
00:15:03,915 --> 00:15:07,725
No voy a pedir disculpas
por mi devoción a Dios.
182
00:15:07,726 --> 00:15:09,446
Mamá, basta.
183
00:15:10,091 --> 00:15:11,307
¿Ves a esa mujer?
184
00:15:11,472 --> 00:15:12,650
Esa es tu hija.
185
00:15:12,676 --> 00:15:16,074
Ella tiene fe. Nunca escucharás
una sola queja de ella.
186
00:15:16,375 --> 00:15:18,065
Ella tiene fe.
187
00:15:18,668 --> 00:15:19,483
¿Y tú?
188
00:15:19,509 --> 00:15:21,423
Es todo lo que tengo.
189
00:15:22,425 --> 00:15:24,358
Y eso me sostiene.
190
00:15:24,993 --> 00:15:27,120
Pero yo vivo aquí, en la Tierra.
191
00:15:27,376 --> 00:15:31,650
Y tu hijo necesita un médico,
y para eso se necesita dinero.
192
00:15:31,651 --> 00:15:34,088
Ya ves que ya le quedan
chicos esos aparatos.
193
00:15:34,089 --> 00:15:37,047
No mejorará sin unos nuevos.
194
00:15:37,962 --> 00:15:39,049
¿Nuevos?
195
00:15:42,619 --> 00:15:43,732
Rickey,
196
00:15:44,006 --> 00:15:45,422
el doctor cree que--
197
00:15:45,448 --> 00:15:47,057
¿Puedo retirarme?
198
00:15:47,285 --> 00:15:48,807
Sí, hijo.
199
00:15:57,112 --> 00:15:58,965
¿Estás satisfecha, Lilian?
200
00:15:59,854 --> 00:16:02,029
Toma, hijo.
Toma mi pan de maíz.
201
00:16:05,898 --> 00:16:07,508
"...muy bien."
202
00:16:10,697 --> 00:16:12,045
¿Sabes qué?
203
00:16:12,257 --> 00:16:13,961
Tengo algo para ti.
204
00:16:19,525 --> 00:16:22,950
- ¿Cómo los conseguiste?
- Ahorrando por 3 meses.
205
00:16:25,312 --> 00:16:26,791
¡Mickey Mantle!
206
00:16:26,811 --> 00:16:28,464
¿Qué está pasando aquí?
207
00:16:30,058 --> 00:16:32,450
Se supone que deben estar
leyendo sus versículos de la Biblia.
208
00:16:32,451 --> 00:16:33,800
¿Robert?
209
00:16:33,801 --> 00:16:36,672
¿Qué estás escondiendo?
Pásame tu Biblia.
210
00:16:37,543 --> 00:16:39,109
¡Pásame tu Biblia, Robert!
211
00:16:45,791 --> 00:16:47,139
Tarjetas de béisbol.
212
00:16:47,336 --> 00:16:49,037
No apruebo esto.
213
00:16:49,860 --> 00:16:53,121
Esto vende la adoración
de ídolos falsos.
214
00:16:53,122 --> 00:16:55,473
No, ellos venden chicle.
215
00:16:55,474 --> 00:16:56,997
¿Crees que estoy bromeando?
216
00:16:57,600 --> 00:16:59,651
- ¿Es eso lo que piensas?
- No, señor.
217
00:16:59,652 --> 00:17:01,436
Robert, ¿son tuyas?
218
00:17:01,437 --> 00:17:03,003
Sí... sí, señor.
219
00:17:03,004 --> 00:17:06,223
Robert, eres el guardián
de tu hermano menor.
220
00:17:06,224 --> 00:17:11,011
Y tú eres el responsable de
lo que le pones en la cabeza.
221
00:17:11,012 --> 00:17:12,421
¿Me escuchas?
222
00:17:12,622 --> 00:17:15,058
Lo sé, es solo que
223
00:17:15,059 --> 00:17:19,019
a Rickey le encanta el béisbol, y yo--
- Él no va a jugar béisbol.
224
00:17:22,110 --> 00:17:26,548
Rickey, te vi detrás de la iglesia,
balanceando ese palo.
225
00:17:26,549 --> 00:17:29,784
Y estarías ahí fuera
todo el día si pudieras,
226
00:17:30,100 --> 00:17:32,068
incluso cuando estés
sufriendo dolor,
227
00:17:33,599 --> 00:17:35,296
pero no puedes jugar béisbol.
228
00:17:35,816 --> 00:17:37,259
Ni siquiera puedes correr,
229
00:17:37,260 --> 00:17:40,040
y si lo intentaras,
te ridiculizarían,
230
00:17:40,041 --> 00:17:44,124
se burlarían de ti,
y terminarías con una lesión
231
00:17:44,125 --> 00:17:45,946
que nunca superarás.
232
00:17:46,873 --> 00:17:49,222
- ¿En mis piernas?
- No, hijo.
233
00:17:49,223 --> 00:17:51,399
Estoy hablando de tu espíritu.
234
00:17:51,400 --> 00:17:54,576
Ahora, escucha:
Eres especial.
235
00:17:54,577 --> 00:17:56,578
Tienes el corazón de un león.
236
00:17:56,579 --> 00:17:59,886
pero tienes el alma
de un cordero tierno,
237
00:18:00,546 --> 00:18:03,364
y quiero proteger eso.
238
00:18:03,965 --> 00:18:08,024
Si no estuvieras jugando béisbol,
tendrías todo tu tiempo libre
239
00:18:08,025 --> 00:18:10,880
para dedicarte a un
llamado más elevado:
240
00:18:10,913 --> 00:18:12,925
Predicar la palabra de Dios.
241
00:18:13,670 --> 00:18:16,685
Donde te han fallado
tus piernas terrenales,
242
00:18:16,686 --> 00:18:19,078
Dios te dará alas,
243
00:18:19,079 --> 00:18:20,379
para volar.
244
00:18:20,559 --> 00:18:22,665
Me entiendes, ¿verdad, hijo?
245
00:18:25,390 --> 00:18:26,651
Ese es mi chico.
246
00:18:27,566 --> 00:18:28,727
Te amo.
247
00:18:33,616 --> 00:18:36,313
Lee tus versos.
Estoy escuchando.
248
00:18:48,152 --> 00:18:52,851
"Los que esperan en el
Señor renovarán sus fuerzas".
249
00:18:52,852 --> 00:18:55,942
"Correrán, y no se cansarán".
250
00:19:21,881 --> 00:19:24,800
¿Qué está pasando aquí, Earl?
251
00:19:24,801 --> 00:19:27,277
Parece que el rebaño
y el pastor han...
252
00:19:28,122 --> 00:19:29,527
llegado a un punto muerto.
253
00:19:29,528 --> 00:19:31,203
¿Es eso cierto?
254
00:19:31,774 --> 00:19:34,092
Algunos de nosotros
seguramente te extrañaremos.
255
00:19:35,417 --> 00:19:38,680
- Pero acabamos de llegar.
- ¡Y acabamos de echarte!
256
00:19:38,681 --> 00:19:41,317
Ahora, dense prisa,
debemos recuperar esa casa.
257
00:19:42,554 --> 00:19:44,338
Bueno, no se preocupen.
258
00:19:45,553 --> 00:19:47,754
No nos quedamos
donde no nos quieren.
259
00:19:48,534 --> 00:19:50,300
Nos iremos por la mañana.
260
00:19:55,641 --> 00:19:58,395
- ¡Helen!
- Deberían darles vergüenza.
261
00:19:58,396 --> 00:20:01,007
Oh, mierda... Demonios.
262
00:20:01,008 --> 00:20:03,531
- ¡Demonios!
- Mi marido es un buen hombre.
263
00:20:03,532 --> 00:20:05,852
Él es bueno, virtuoso,
264
00:20:05,853 --> 00:20:09,431
y ha dado su vida y
felicidad para servir al Señor.
265
00:20:09,432 --> 00:20:12,018
Los puso a todos ustedes por
encima de sus propios hijos.
266
00:20:12,019 --> 00:20:14,633
¿Cómo le pagan esa
devoción desinteresada?
267
00:20:14,634 --> 00:20:16,604
Lo corren de su propia iglesia
268
00:20:16,605 --> 00:20:20,113
y ponen a sus hijos en la calle.
269
00:20:20,984 --> 00:20:22,375
¿Por qué?
270
00:20:22,494 --> 00:20:24,508
¿Porque su pastor les pidió
que se comportaran,
271
00:20:24,509 --> 00:20:27,456
como gente temerosa de Dios
que él creía que eran?
272
00:20:28,207 --> 00:20:30,619
"Gente decente y humilde".
273
00:20:31,360 --> 00:20:32,564
No.
274
00:20:34,867 --> 00:20:38,044
No se merecen a James Hill.
275
00:20:52,276 --> 00:20:54,761
- Helen, yo...
- Estaremos bien.
276
00:21:01,254 --> 00:21:02,812
Ojalá te quedaras.
277
00:21:03,240 --> 00:21:05,419
Ojalá no nos fuéramos.
278
00:21:05,937 --> 00:21:09,387
¿Volveré a ver a mi
único novio alguna vez?
279
00:21:10,468 --> 00:21:11,860
No lo sé.
280
00:21:12,862 --> 00:21:14,328
Te echaré de menos.
281
00:21:14,882 --> 00:21:16,639
Hasta luego, lagarto.
282
00:22:02,085 --> 00:22:03,525
¿Ese es Earl?
283
00:22:03,826 --> 00:22:06,044
Está borracho, papá.
284
00:22:06,295 --> 00:22:08,271
Va a matar a alguien.
285
00:22:13,939 --> 00:22:14,982
Earl.
286
00:22:17,050 --> 00:22:19,141
Earl, estás borracho.
287
00:22:19,564 --> 00:22:20,852
No deberías conducir.
288
00:22:21,151 --> 00:22:24,363
Y tu no deberías actuar como si
aún tuvieras peso en esta ciudad.
289
00:22:25,761 --> 00:22:28,197
¡No dejes que la puerta
mosquitera te golpee!
290
00:22:34,300 --> 00:22:35,862
No puedo dejarte conducir.
291
00:22:35,863 --> 00:22:37,124
¡Rickey!
292
00:22:40,993 --> 00:22:42,069
Bien.
293
00:22:42,622 --> 00:22:43,840
Hazlo a tu manera.
294
00:22:44,419 --> 00:22:46,792
¡Solo está tratando
de salvarte el cuello!
295
00:22:46,964 --> 00:22:48,549
¿Mi cuello?
¿Mi cuello?
296
00:22:48,754 --> 00:22:49,888
¡Oye!
297
00:22:52,688 --> 00:22:54,528
No toques a mi muchacho.
298
00:22:54,857 --> 00:22:56,584
Mantente alejado de mi hijo.
299
00:23:03,524 --> 00:23:05,177
Papá es un tipo rudo.
300
00:23:07,455 --> 00:23:08,933
Sube al auto.
301
00:23:10,240 --> 00:23:12,546
¿Qué estabas haciendo?
302
00:23:12,547 --> 00:23:14,461
Vamos, Earl. Levántate.
303
00:23:15,854 --> 00:23:18,421
- ¿Crees que eres mejor que yo?
- No.
304
00:23:18,422 --> 00:23:21,000
Estoy seguro de que me patearías
el trasero de no estar tan borracho.
305
00:23:21,001 --> 00:23:21,801
¡Cuidado!
306
00:23:21,802 --> 00:23:24,862
¿Crees que eres mejor que yo
porque puedes leer ese libro?
307
00:23:25,163 --> 00:23:26,544
Solo entra a la casa.
308
00:23:26,545 --> 00:23:28,671
Earl, entra a la casa.
309
00:23:36,819 --> 00:23:38,198
Es culpa mía.
310
00:23:40,392 --> 00:23:42,729
¿Por qué estaban discutiendo?
311
00:23:43,824 --> 00:23:45,083
Por ti.
312
00:23:45,958 --> 00:23:48,973
Es peligroso cuando se pone así.
313
00:23:48,974 --> 00:23:50,974
Y es así cada vez más.
314
00:23:51,360 --> 00:23:52,961
Gracias, pastor.
315
00:23:54,433 --> 00:23:56,590
Guárdatelo para el Sheriff Dalton.
316
00:23:56,591 --> 00:24:00,724
Me imagino que hará
una visita aquí en breve.
317
00:24:03,064 --> 00:24:04,298
Oiga, pastor.
318
00:24:06,470 --> 00:24:09,472
Diste lo mejor que pudiste,
de la única manera que sabes.
319
00:24:09,473 --> 00:24:12,032
Nadie lo apreciará,
hasta que te hayas ido.
320
00:24:12,433 --> 00:24:13,607
Gracias.
321
00:24:14,565 --> 00:24:15,957
Dios te bendiga.
322
00:26:19,690 --> 00:26:22,518
Jesús...
Jesús, ayúdame, Jesús.
323
00:26:22,519 --> 00:26:25,425
Estoy al límite de mis fuerzas.
Por favor, ayúdame.
324
00:26:26,393 --> 00:26:30,224
Contigo todo es posible, Señor,
por favor...
325
00:26:30,662 --> 00:26:32,180
Dame una señal.
326
00:26:32,181 --> 00:26:34,117
Por favor, dame una señal.
327
00:26:48,458 --> 00:26:52,418
¡Dios mío!
¡Dios, Dios!
328
00:26:52,419 --> 00:26:54,289
¡Dios! ¡Dios!
329
00:27:01,515 --> 00:27:02,732
¿Estás bien, papá?
330
00:27:03,652 --> 00:27:05,431
Solo estoy cansado, hijo.
331
00:27:06,302 --> 00:27:07,634
James...
332
00:27:09,701 --> 00:27:11,237
Nos hemos quedado sin gasolina.
333
00:27:11,238 --> 00:27:13,656
Bueno, alguien vendrá.
334
00:27:14,079 --> 00:27:17,347
Mientras tanto,
pongamos la rueda de auxilio.
335
00:27:17,348 --> 00:27:18,960
No tenemos rueda de auxilio.
336
00:27:18,961 --> 00:27:21,638
Papá, la arreglé ayer.
337
00:27:21,639 --> 00:27:24,319
Lo cambié anoche por gasolina.
338
00:27:28,106 --> 00:27:29,759
E hiciste bien.
339
00:27:30,566 --> 00:27:34,242
Así es como se las arregla la
gente miserable, minuto a minuto.
340
00:27:34,243 --> 00:27:37,941
Tomar decisiones difíciles,
en un mundo malvado.
341
00:27:37,942 --> 00:27:39,724
Haciendo lo mejor que puedes.
342
00:27:39,725 --> 00:27:40,814
Llegan los tiempos,
343
00:27:40,815 --> 00:27:43,407
en que no importa lo buenas
que sean tus intenciones
344
00:27:43,408 --> 00:27:45,304
o lo mucho que lo intentes,
345
00:27:45,305 --> 00:27:46,806
no va a funcionar,
346
00:27:47,191 --> 00:27:49,645
y eso, no es culpa de nadie.
347
00:27:50,246 --> 00:27:52,839
Bueno, no puede ser mucho
peor que esto, ¿no?
348
00:28:06,033 --> 00:28:10,147
Debemos ser la familia más
desafortunada de todo Texas.
349
00:28:10,617 --> 00:28:12,610
Quizás de Oklahoma también.
350
00:28:30,081 --> 00:28:31,962
Bueno, mira esto.
351
00:28:33,363 --> 00:28:38,306
Solo el maestro pintor podría
pintar un cuadro como este.
352
00:28:44,059 --> 00:28:45,231
¡Oh!
353
00:28:50,449 --> 00:28:51,989
Subamos al auto.
354
00:28:55,731 --> 00:28:57,014
¡Vamos, Rickey!
355
00:29:15,453 --> 00:29:17,841
¿Necesitan que los lleve?
356
00:29:18,693 --> 00:29:19,856
¡Sí!
357
00:29:19,857 --> 00:29:21,654
¡Bueno, vamos!
358
00:29:55,123 --> 00:29:56,993
Nunca vi uno en color.
359
00:29:56,994 --> 00:29:59,303
Retrocede, te quedarás ciego.
360
00:30:04,210 --> 00:30:05,909
Buen helado, Srta. Flora.
361
00:30:05,916 --> 00:30:08,073
Me alegra que lo disfrute, señor.
362
00:30:08,074 --> 00:30:09,223
¿"Señor"?
363
00:30:09,224 --> 00:30:10,700
Si te conociera...
364
00:30:10,701 --> 00:30:13,801
Si conociera a Rickey,
no lo llamaría "señor".
365
00:30:13,868 --> 00:30:16,720
Oh, espero conocerlo.
366
00:30:17,166 --> 00:30:18,506
Si usted lo dice.
367
00:30:20,918 --> 00:30:23,894
Sra. Linda,
qué hermosa casa tiene.
368
00:30:23,895 --> 00:30:26,170
Nos ha traído mucha alegría.
369
00:30:26,171 --> 00:30:28,098
Debo traerte más comida.
370
00:30:28,099 --> 00:30:30,510
Oh, no, no...
371
00:30:30,811 --> 00:30:33,987
Si comiera otro bocado,
creo que mi estómago reventaría.
372
00:30:33,988 --> 00:30:35,661
Gracias.
373
00:30:35,662 --> 00:30:37,815
No sé cómo podremos
agradecerle su ayuda.
374
00:30:37,816 --> 00:30:39,641
Realmente la necesitábamos.
375
00:30:40,242 --> 00:30:42,648
Bueno, podría haber una forma.
376
00:30:42,649 --> 00:30:45,614
Pero este trabajo, no sé,
quizás esté por debajo
377
00:30:45,615 --> 00:30:48,557
de un hombre de su
educación y experiencia.
378
00:30:48,558 --> 00:30:50,974
Oh, no, no,
se sorprendería.
379
00:30:50,975 --> 00:30:55,410
Mi hermano Dennis, de Bowie City,
me dijo que la "Primera Iglesia Bautista"
380
00:30:55,411 --> 00:30:59,186
ha estado buscando un
nuevo pastor desde hace 1 año,
381
00:30:59,187 --> 00:31:01,231
pero que no hay interesados.
382
00:31:01,232 --> 00:31:04,745
- Es una verdadera lástima.
- Bueno, no has visto Bowie City.
383
00:31:04,746 --> 00:31:06,802
Llamarla "pueblucho" sería exagerar.
384
00:31:06,803 --> 00:31:08,891
Es más pobre que una rata.
385
00:31:09,687 --> 00:31:11,707
Pero son buenas personas.
386
00:31:11,733 --> 00:31:13,239
Hay una rectoría.
387
00:31:13,840 --> 00:31:16,636
Un poco modesta. Supongo que
no es para ustedes, pero...
388
00:31:16,642 --> 00:31:18,759
- Lo tomaremos.
- Si, lo haremos.
389
00:31:19,668 --> 00:31:20,946
Hermano Josh...
390
00:31:21,513 --> 00:31:25,386
No fue casualidad que nos
encontraras en el camino.
391
00:31:25,387 --> 00:31:29,303
Cuando el buen Dios cierra
una puerta, abre una ventana.
392
00:31:29,757 --> 00:31:34,525
- ¿Pero no quieren oír más sobre esto?
- Solo amén. ¿Puedo tener un amén?
393
00:31:34,526 --> 00:31:36,267
¡Amén!
394
00:31:38,001 --> 00:31:39,801
Entendido, y despegue.
395
00:31:39,802 --> 00:31:42,682
Y el reloj está funcionando.
Sigma Siete...
396
00:31:42,683 --> 00:31:44,210
¡Despegue!
397
00:31:46,408 --> 00:31:48,235
Esos niños...
398
00:31:48,236 --> 00:31:50,577
Se emocionan mucho.
399
00:31:58,014 --> 00:31:59,019
¡Allá!
400
00:31:59,020 --> 00:32:01,383
- ¿Dónde?
- ¡Allá!
401
00:32:03,686 --> 00:32:07,092
"Control" informa que la nave ha
abandonado la atmósfera de la Tierra
402
00:32:07,093 --> 00:32:09,578
a medida que nos
acercamos cada vez más,
403
00:32:09,579 --> 00:32:12,786
mientras el hombre vuelve
a surcar los cielos.
404
00:32:15,959 --> 00:32:17,046
¡Yo lo veo!
405
00:32:17,581 --> 00:32:18,748
¡Grande como el día!
406
00:32:23,867 --> 00:32:25,289
Entremos.
407
00:32:29,625 --> 00:32:30,930
¿Vienes, papá?
408
00:32:32,726 --> 00:32:34,693
Oh, ve tú, hijo.
409
00:32:35,344 --> 00:32:38,198
Le haré un hechizo
al cielo que conozco.
410
00:33:00,874 --> 00:33:03,440
Hola, Pastor.
¿Cómo le va?
411
00:33:03,441 --> 00:33:05,081
Bienvenidos a su
"hogar, dulce hogar".
412
00:33:05,082 --> 00:33:07,090
Yo diría
"basurero, dulce basurero".
413
00:33:07,091 --> 00:33:09,301
- ¡Auch!
- James Hill.
414
00:33:09,302 --> 00:33:11,248
Un gusto, mi hermano
me contó todo sobre usted.
415
00:33:11,249 --> 00:33:13,407
Sí, su hermano fue muy
amable con nosotros.
416
00:33:13,408 --> 00:33:15,322
- Dennis, ¿no?
- Sí.
417
00:33:15,323 --> 00:33:17,541
No es atractiva a la vista,
418
00:33:17,542 --> 00:33:20,728
pero ante monzones, tornados
e inundaciones repentinas,
419
00:33:20,729 --> 00:33:22,390
te dejará a salvo.
420
00:33:22,491 --> 00:33:24,548
Ya lo estoy sintiendo.
421
00:33:24,549 --> 00:33:27,741
- ¿Qué es eso?
- Solía ser una morgue.
422
00:33:27,747 --> 00:33:31,178
Espera hasta que veas la iglesia.
Te encantará la iglesia.
423
00:33:31,179 --> 00:33:32,825
¿Dónde está la iglesia?
424
00:33:32,826 --> 00:33:34,984
La iglesia está calle abajo.
425
00:33:34,985 --> 00:33:39,128
¿Quieren ir a ver la
iglesia primero o entrar?
426
00:33:41,259 --> 00:33:42,895
Supongo que primero
veremos la iglesia.
427
00:33:42,896 --> 00:33:44,900
- Les encantará la iglesia.
- Sí, sí...
428
00:33:49,811 --> 00:33:51,151
¡Aquí está!
429
00:33:55,789 --> 00:33:57,921
¿Ahora ven lo que
estaba diciendo?
430
00:33:58,300 --> 00:33:59,801
Hay bastante espacio.
431
00:34:01,138 --> 00:34:03,975
Tiene... posibilidades.
432
00:34:04,827 --> 00:34:06,533
¡Me encanta aquí!
433
00:34:08,637 --> 00:34:10,177
¡Puedo correr aquí!
434
00:34:10,178 --> 00:34:12,270
El chico tiene
muchísima energía.
435
00:34:15,049 --> 00:34:17,857
Sí, y una intención de
confundir a Solomon.
436
00:34:21,234 --> 00:34:22,548
¿Cuándo empiezo?
437
00:35:02,149 --> 00:35:03,667
Ánimo, "J-Bird".
438
00:35:03,668 --> 00:35:05,045
Apenas estamos empezando.
439
00:35:15,875 --> 00:35:17,397
¿Necesitan dos más?
440
00:35:17,749 --> 00:35:20,273
- ¿Él y quién más?
- Yo le daré por él.
441
00:35:20,672 --> 00:35:22,231
¿Con toda esa porquería
en tus piernas?
442
00:35:22,232 --> 00:35:26,129
Mi papá es pastor, y las llama
"restricciones correctivas".
443
00:35:26,130 --> 00:35:28,157
¡Oye! No te me pongas en
"plan campamento bíblico".
444
00:35:28,158 --> 00:35:30,457
No voy a jugar con
ningún... "chico robot".
445
00:35:30,658 --> 00:35:33,862
- Pon al robot a un lado.
- Si él no juega, yo no juego.
446
00:35:33,863 --> 00:35:37,116
Oh, sí, como si estuvieras en
primera ronda para entrar.
447
00:35:37,117 --> 00:35:39,111
¿A quién debo sacar de ustedes?
448
00:35:42,774 --> 00:35:43,892
Vamos...
449
00:35:44,576 --> 00:35:45,921
Oye, "lanzallamas".
450
00:35:46,722 --> 00:35:48,736
Yo le pego, y jugamos los dos.
451
00:35:49,274 --> 00:35:51,047
Y deben despejar
el campo de juego.
452
00:35:53,100 --> 00:35:55,985
Nadie te ha lanzado nunca
con la potencia que él tiene.
453
00:35:55,986 --> 00:35:58,224
Si fallas delante de
estos pueblerinos,
454
00:35:58,225 --> 00:36:00,899
nunca te dejarán olvidarlo,
y mucho menos jugar.
455
00:36:01,141 --> 00:36:02,675
No voy a fallar.
456
00:36:03,752 --> 00:36:06,841
Oye, "chico robot".
¿Dónde te enterramos,
457
00:36:06,842 --> 00:36:08,674
en el cementerio o
en la chatarrería?
458
00:36:12,413 --> 00:36:13,631
Tres bateos.
459
00:36:13,632 --> 00:36:16,720
Como quieras, ni siquiera
vas a ver la pelota.
460
00:36:21,857 --> 00:36:23,814
Mejor quédense en
el campo de juego.
461
00:36:23,815 --> 00:36:25,773
Chico, no tienes idea.
462
00:36:25,774 --> 00:36:27,340
Es Rickey Hill.
463
00:36:28,432 --> 00:36:29,719
Rickey Hill...
464
00:36:29,720 --> 00:36:33,684
Tienes muchas agallas,
pero no tanta inteligencia.
465
00:36:33,685 --> 00:36:36,675
Los tipos con piernas que funcionan
fallan en pegarle con él.
466
00:36:37,873 --> 00:36:39,600
No digas que no te lo advertí.
467
00:36:39,881 --> 00:36:41,582
¿Estás listo, "chico robot"?
468
00:36:44,222 --> 00:36:45,493
Un poco tarde para eso.
469
00:36:45,494 --> 00:36:46,809
¡Chico robot!
470
00:36:46,810 --> 00:36:49,599
¿Vas a seguir fallando
o vas a renunciar?
471
00:36:49,600 --> 00:36:50,872
Empieza a lanzar.
472
00:36:51,823 --> 00:36:53,848
Oh, el "chico robot"
va a empezar a batear.
473
00:36:53,849 --> 00:36:55,821
Bueno, "piernas de gelatina",
vamos...
474
00:37:02,226 --> 00:37:03,434
¡Eh, "RB"!
475
00:37:03,638 --> 00:37:04,683
Déjalo mientras puedas.
476
00:37:04,709 --> 00:37:07,195
- ¡Es suficiente!
- Vamos, antes que te dañe de verdad.
477
00:37:07,196 --> 00:37:09,904
- Tres bateos.
- ¿Para que pueda matarte?
478
00:37:11,332 --> 00:37:13,299
Si abandono, estoy muerto.
479
00:37:21,273 --> 00:37:22,892
Será mejor que
mejores tus reflejos.
480
00:37:32,005 --> 00:37:33,119
¿Qué estás haciendo?
481
00:37:33,320 --> 00:37:35,060
Miren al "chico robot".
482
00:37:35,061 --> 00:37:38,080
¡Rotación... de cuerpo completo!
483
00:37:54,906 --> 00:37:56,920
La gente debe hacer
lo que debe hacer.
484
00:38:00,825 --> 00:38:03,049
¿Cómo sabes que
puedes hacerlo, Rickey?
485
00:38:05,526 --> 00:38:07,122
Simplemente lo sé.
486
00:38:09,791 --> 00:38:11,835
Muy bien, se acabó la diversión.
487
00:38:11,836 --> 00:38:15,100
Es hora de decirle buenas noches
y adiós al "chico robot".
488
00:38:32,771 --> 00:38:34,511
¡Lo hiciste!
- ¡Guau!
489
00:38:36,600 --> 00:38:37,981
¡Le diste!
490
00:38:37,982 --> 00:38:39,552
¡Esa no cuenta!
491
00:38:39,553 --> 00:38:42,475
Al diablo con ustedes,
no jugaré con ningún niño lisiado.
492
00:38:42,476 --> 00:38:44,705
- Hicimos un trato.
- No hice tal cosa.
493
00:38:44,706 --> 00:38:46,527
¡Mentiroso,
te vi asentir con la cabeza!
494
00:38:46,528 --> 00:38:50,173
Nadie me llama mentiroso,
"chico robot".
495
00:38:50,174 --> 00:38:52,485
Ah, ¿crees que puedes pisotearme?
496
00:38:54,357 --> 00:38:56,871
- Ya lo hice.
- ¡Oye, basta!
497
00:38:56,872 --> 00:38:59,318
¡El entrenador dijo que,
una pelea más, y estás acabado!
498
00:39:02,984 --> 00:39:04,363
¡Maldito seas!
499
00:39:05,612 --> 00:39:07,465
Eres basura blanca sin valor.
500
00:39:08,850 --> 00:39:10,807
De todos modos,
no vale la pena.
501
00:39:12,897 --> 00:39:15,508
Vamos, aquí no
nos dejan jugar.
502
00:39:15,509 --> 00:39:16,713
Pero la bateé.
503
00:39:17,155 --> 00:39:18,572
Eso es lo que cuenta.
504
00:39:19,093 --> 00:39:20,668
Adiós, Rickey Hill.
505
00:39:24,724 --> 00:39:26,162
Bueno...
506
00:39:26,476 --> 00:39:29,478
¿Alguien más quiere
dar las gracias?
507
00:39:34,745 --> 00:39:38,400
¿Hay algún tipo de revelación
de la que no soy consciente?
508
00:39:46,627 --> 00:39:48,236
Oh, Dios mío.
509
00:39:53,024 --> 00:39:55,330
- ¿Te duele?
- Ni una pizca.
510
00:39:57,838 --> 00:39:58,967
¿Cómo?
511
00:40:00,075 --> 00:40:04,600
Bueno, señor, parece
que uno de mis frenillos,
512
00:40:04,601 --> 00:40:07,037
el izquierdo, creo,
513
00:40:07,038 --> 00:40:09,344
se rompió, así que--
514
00:40:09,345 --> 00:40:11,999
Tuviste que sacar el otro
para caminar, ¿no?
515
00:40:12,000 --> 00:40:13,915
- Sí.
- Bien...
516
00:40:15,392 --> 00:40:16,871
Gracias, Señor.
517
00:40:19,173 --> 00:40:21,617
Bueno, muéstrame.
518
00:40:27,947 --> 00:40:30,583
Bien, todos levántense.
Vamos por un helado.
519
00:40:30,584 --> 00:40:33,325
- Y vamos a caminar.
- James, no podemos permitírnoslo.
520
00:40:33,326 --> 00:40:36,676
Si mantienes ocupado al heladero,
yo me robaré un galón.
521
00:40:36,677 --> 00:40:38,864
- Oh, no, no lo harás.
- ¡Oh, sí, lo haré!
522
00:40:38,865 --> 00:40:41,859
- Hoy me siento muy osado.
- Él no va a robar nada.
523
00:40:42,060 --> 00:40:44,510
Esto no cura la polio, chicos.
524
00:40:44,511 --> 00:40:46,366
Todo lo que necesitan
para estar en mi equipo es:
525
00:40:46,367 --> 00:40:49,386
A: asistir a la práctica todos los días,
de 4:00 a 6:00,
526
00:40:49,674 --> 00:40:53,606
B: estar preparados para
trabajar hasta el final,
527
00:40:53,607 --> 00:40:57,479
y C: basta de tonterías y a batear,
porque no soy su mamá.
528
00:40:57,480 --> 00:41:00,607
Ahora, si sorprendo a alguno de
ustedes perdiendo el tiempo,
529
00:41:00,608 --> 00:41:03,047
lo sacaré a patadas
de mi campo de juego.
530
00:41:03,048 --> 00:41:05,400
Ahora, si no han entregado
uno de estos todavía,
531
00:41:05,401 --> 00:41:08,795
necesito el autógrafo de sus padres
en estos formularios de permiso.
532
00:41:08,796 --> 00:41:09,999
Vamos...
533
00:41:10,040 --> 00:41:14,164
Tráiganmelo firmado a las
3:00 p.m. del martes.
534
00:41:16,080 --> 00:41:17,123
¿De acuerdo?
535
00:41:20,068 --> 00:41:22,461
Ah, ahora, hijo.
536
00:41:22,462 --> 00:41:25,899
Puede que no sea cosa tuya,
pero solo puedes hacerlo a medias.
537
00:41:25,900 --> 00:41:27,993
O hacer sacrificios.
538
00:41:29,730 --> 00:41:31,504
Bien dicho.
539
00:41:31,505 --> 00:41:33,602
Te dejaré pasar a las pruebas.
540
00:41:33,603 --> 00:41:34,611
¡Oye!
541
00:41:34,957 --> 00:41:37,071
Pero será mejor que
me traigas algo de magia.
542
00:41:39,566 --> 00:41:42,307
¿Crees que mamá firmará
esto sin decírselo a papá?
543
00:41:43,528 --> 00:41:45,442
Incluso si lo hiciera,
él lo descubriría.
544
00:41:58,019 --> 00:41:59,863
¿Cómo está mi pequeño león?
545
00:42:02,181 --> 00:42:05,793
¿Qué estás pensando?
Tienes algo a tus espaldas.
546
00:42:16,322 --> 00:42:18,279
¿Por qué no calmas tu mente?
547
00:42:19,034 --> 00:42:22,216
Escuchemos el Salmo 23.
548
00:42:22,811 --> 00:42:25,785
- "El Señor es mi pastor..."
- Más convicción.
549
00:42:26,923 --> 00:42:29,403
"Nada me faltará".
550
00:42:29,795 --> 00:42:30,864
Papá...
551
00:42:31,279 --> 00:42:33,139
sé lo que vas a decir,
552
00:42:33,140 --> 00:42:34,589
pero estoy mejor.
553
00:42:36,840 --> 00:42:38,406
Hijo...
554
00:42:38,407 --> 00:42:41,583
puede que estés mejor,
pero no estás curado.
555
00:42:43,020 --> 00:42:44,586
Tus huesos...
556
00:42:45,709 --> 00:42:47,232
están verdes.
557
00:42:48,494 --> 00:42:50,059
Son como ramitas.
558
00:42:50,201 --> 00:42:51,400
Papi,
559
00:42:52,123 --> 00:42:53,862
todo lo que quiero hacer es jugar.
560
00:42:53,863 --> 00:42:57,386
Tú no podrás jugar...
561
00:42:58,469 --> 00:42:59,516
nunca.
562
00:43:00,517 --> 00:43:04,585
Ahora bien, podrías pensar que
tu enfermedad es una injusticia,
563
00:43:05,086 --> 00:43:07,827
pero Dios tiene un
plan para ti.
564
00:43:07,828 --> 00:43:09,308
Es una señal.
565
00:43:09,313 --> 00:43:11,796
Es una señal de
algo más grande,
566
00:43:11,836 --> 00:43:14,388
en lo que se supone
que debes convertirte.
567
00:43:21,089 --> 00:43:22,742
¿Qué es importante?
568
00:43:23,611 --> 00:43:25,786
Muchas cosas son importantes.
569
00:43:26,566 --> 00:43:29,002
Pero ¿qué es vital?
570
00:43:30,577 --> 00:43:32,022
Una práctica:
571
00:43:32,675 --> 00:43:35,026
Trabajar en la obra de Dios.
572
00:43:35,508 --> 00:43:37,338
Quiero que busquen
573
00:43:37,339 --> 00:43:41,500
cada oportunidad que
tengan para servirle.
574
00:43:41,681 --> 00:43:45,517
Y la próxima vez que
consideren siquiera pecar,
575
00:43:45,518 --> 00:43:48,433
quiero que se hagan esta pregunta:
576
00:43:49,391 --> 00:43:52,915
¿Cómo me juzgará Dios?
577
00:43:53,598 --> 00:43:57,703
El Espíritu Santo lo ve todo,
578
00:43:57,704 --> 00:43:59,356
lo sabe todo
579
00:43:59,357 --> 00:44:02,103
y castiga cada maldad.
580
00:44:08,017 --> 00:44:11,194
Así que pidámosle a Dios
581
00:44:11,922 --> 00:44:15,329
por una semana
libre de pecado.
582
00:44:22,380 --> 00:44:24,904
Este lugar es peor
que el anterior.
583
00:44:24,905 --> 00:44:27,167
¿Viste a ese hombre fumando?
584
00:44:27,168 --> 00:44:29,125
¿Por qué papá
no puso fin a eso?
585
00:44:29,126 --> 00:44:32,564
Para que crezca su rebaño, él debe
soportar unas cuantas ovejas negras.
586
00:44:32,565 --> 00:44:34,783
- Qué tengas buen día.
- Tú también.
587
00:44:34,784 --> 00:44:36,381
Esto vino para ti.
588
00:44:38,396 --> 00:44:41,964
- ¡Debe ser de Gracie!
- No puede ser.
589
00:44:41,965 --> 00:44:45,085
Sí, la guardó tan rápido,
que pensé que le ardía la mano.
590
00:44:45,086 --> 00:44:47,492
No, solo su corazón.
591
00:44:53,833 --> 00:44:54,941
Voy a ir...
592
00:44:55,599 --> 00:44:56,737
a estirar las piernas.
593
00:44:56,763 --> 00:45:00,026
Si papá se entera que has estado bateando
esa pelota de béisbol en el Sabbat...
594
00:45:00,027 --> 00:45:01,288
Solo voy a mirar.
595
00:45:02,072 --> 00:45:03,377
¿Y tú?
596
00:45:05,032 --> 00:45:06,685
Vamos...
597
00:45:13,649 --> 00:45:17,173
Una hamburguesa especial, una porción
de papas fritas y una Coca-Cola.
598
00:45:17,174 --> 00:45:19,959
Costo: 75 centavos,
y eso es lo que tengo
599
00:45:23,503 --> 00:45:25,051
¿Una hamburguesa especial,
600
00:45:25,052 --> 00:45:27,706
una porción de papas fritas
y una Coca-Cola?
601
00:45:27,707 --> 00:45:30,317
Eso no es suficiente para
alimentar a los tres, niños.
602
00:45:30,318 --> 00:45:32,058
Solo necesitamos un pedido.
603
00:45:32,059 --> 00:45:36,000
Intenté decírselo,
pero vino aquí como un loco.
604
00:45:36,280 --> 00:45:37,424
Bueno...
605
00:45:37,618 --> 00:45:39,562
contó demasiado rápido.
606
00:45:39,588 --> 00:45:42,007
En realidad,
nos falta 25 centavos.
607
00:45:42,939 --> 00:45:45,680
Bueno, no soy tan
bueno con los números.
608
00:45:45,681 --> 00:45:47,769
Volveré cuando tenga el resto.
609
00:45:47,770 --> 00:45:48,606
Esperen.
610
00:45:49,224 --> 00:45:50,739
Da la casualidad...
611
00:45:50,955 --> 00:45:52,488
que tengo una moneda
de 25 centavos.
612
00:45:52,514 --> 00:45:55,233
- Bien, los tengo cerrados.
- Mantenlos cerrados.
613
00:45:55,234 --> 00:45:59,112
Lo haré, lo haré...
Nunca he estado más a oscuras.
614
00:45:59,113 --> 00:46:00,983
Ven, tráelo aquí.
615
00:46:01,944 --> 00:46:03,393
¡Oh!
616
00:46:03,394 --> 00:46:06,209
Supongo que me
voy a sentar, ¿no?
617
00:46:10,663 --> 00:46:13,447
Todos sabemos que el
pavo es tu favorito,
618
00:46:13,568 --> 00:46:16,406
pero queríamos conseguir
algo especial en su lugar.
619
00:46:16,407 --> 00:46:18,191
¿Puedo abrir los ojos?
620
00:46:18,192 --> 00:46:19,327
Sí.
621
00:46:23,197 --> 00:46:26,147
Vaya, es mi segundo favorito.
622
00:46:27,449 --> 00:46:29,681
Un regalo más pensado,
623
00:46:31,471 --> 00:46:33,093
no puedo recordarlo.
624
00:46:33,294 --> 00:46:36,057
Tu nos cuidas todo el año,
así que,
625
00:46:37,603 --> 00:46:39,995
hoy queremos cuidar de ti.
626
00:46:39,996 --> 00:46:43,769
El regalo más hermoso con el que
alguna vez haya sido bendecido...
627
00:46:45,045 --> 00:46:47,307
no es esta deliciosa hamburguesa,
628
00:46:49,019 --> 00:46:51,209
es la alegría de compartirla...
629
00:46:52,099 --> 00:46:53,796
con todos ustedes.
630
00:46:54,141 --> 00:46:56,264
Ustedes son mi hermosa familia.
631
00:46:57,202 --> 00:46:58,840
No tenemos hambre.
632
00:46:59,241 --> 00:47:00,265
Estamos llenos.
633
00:47:00,266 --> 00:47:01,813
Yo estoy de dieta.
634
00:47:03,120 --> 00:47:05,060
Todas las chicas lo estamos.
635
00:47:07,568 --> 00:47:09,444
Bueno, yo me muero de hambre.
636
00:47:22,082 --> 00:47:26,520
"Fui con mi mamá a vivir con
mis abuelos a Oklahoma City.
637
00:47:26,521 --> 00:47:28,962
Oye, ¿alguien en tu nueva
ciudad ya ha descubierto
638
00:47:28,963 --> 00:47:30,959
cómo haces trampa en el bateo?
639
00:47:32,260 --> 00:47:34,441
De verdad, espero que
aún estés bateando,
640
00:47:34,442 --> 00:47:36,212
no importa cómo
estén tus piernas.
641
00:47:36,213 --> 00:47:38,750
Conociéndote, te apuesto
una moneda de Buffalo
642
00:47:38,751 --> 00:47:40,839
a que aún estás soñando
con las ligas mayores.
643
00:47:40,840 --> 00:47:43,319
A mí se me han
acabado los sueños.
644
00:47:43,681 --> 00:47:47,497
Supongo que depende de ti hacer que
lo tuyo se haga realidad para los dos.
645
00:47:47,498 --> 00:47:49,772
Si alguien puede, eres tú.
646
00:47:49,773 --> 00:47:52,477
¡Sigues siendo mi novio!"
647
00:48:01,087 --> 00:48:02,871
¿Por qué no te están probando?
648
00:48:02,876 --> 00:48:04,912
Porque mi papá
se negó a firmar.
649
00:48:06,213 --> 00:48:07,597
Mira al entrenador Don.
650
00:48:07,623 --> 00:48:10,434
¿Te parece que estuvo despierto
toda la noche verificando firmas?
651
00:48:10,743 --> 00:48:14,046
Espera, estás diciendo--
652
00:48:14,047 --> 00:48:15,774
¿Una firma falsa de papá?
653
00:48:15,775 --> 00:48:16,596
Sí.
654
00:48:16,597 --> 00:48:19,242
Parece que el verdadero
pecado es impedirte jugar.
655
00:48:19,400 --> 00:48:20,935
Jason tiene razón.
656
00:48:21,900 --> 00:48:23,108
Además,
657
00:48:23,609 --> 00:48:26,941
no conozco a nadie que necesite
esta oportunidad más que tú.
658
00:48:29,235 --> 00:48:30,715
Dámelo.
659
00:48:33,702 --> 00:48:35,850
Espero que el buen
Dios lo vea así.
660
00:48:45,865 --> 00:48:47,735
Oh, buenas noches, señora.
661
00:48:47,736 --> 00:48:50,560
Don Fisher,
entrenador de béisbol juvenil.
662
00:48:51,049 --> 00:48:55,609
Oh, lo siento, a nuestros chicos
no se les permite jugar.
663
00:48:55,610 --> 00:48:59,088
Bueno, será mejor que aclare
eso con su marido, señora.
664
00:48:59,092 --> 00:49:00,919
Él firmó el permiso de Rickey.
665
00:49:00,920 --> 00:49:03,409
- Oh, adelante.
- Oh, eh...
666
00:49:03,410 --> 00:49:04,410
¡Ah!
667
00:49:05,192 --> 00:49:06,758
Quien, por cierto,
668
00:49:06,759 --> 00:49:09,754
está batiendo sin misericordia
a todos lo que le lanzamos.
669
00:49:09,755 --> 00:49:12,757
¿Qué es esto?
Yo no he firmado nada.
670
00:49:17,321 --> 00:49:20,019
Esa no es mi letra.
Eso es una falsificación.
671
00:49:20,502 --> 00:49:21,653
Bueno...
672
00:49:21,854 --> 00:49:23,342
ya conoce a los chicos.
673
00:49:23,943 --> 00:49:27,515
De todos modos,
él es un gran bateador.
674
00:49:27,856 --> 00:49:34,207
No hay otra forma de imaginar cómo
puede golpear la bola tan lejos y fuerte,
675
00:49:34,208 --> 00:49:38,230
que el Señor le diera ese don.
676
00:49:38,232 --> 00:49:40,262
Bueno, él no va a jugar.
677
00:49:40,263 --> 00:49:43,222
- ¿No le va a dejar jugar?
- No.
678
00:49:43,521 --> 00:49:46,965
Mire, yo he sido pastor
13 años en Texas,
679
00:49:46,966 --> 00:49:50,490
y sé muy bien
cómo es un milagro,
680
00:49:51,141 --> 00:49:52,871
y Rickey es uno.
681
00:49:54,311 --> 00:49:56,713
Así que mi consejo
para usted, pastor,
682
00:49:56,714 --> 00:49:59,673
es que descubra por qué
está tan empeñado
683
00:49:59,674 --> 00:50:02,807
en aplastar el alma de ese niño,
y malgastar su bendición.
684
00:50:03,678 --> 00:50:05,897
Dios lo bendiga.
Amén, y buenas noches.
685
00:50:16,212 --> 00:50:17,417
¿Rickey?
686
00:50:18,345 --> 00:50:19,649
¡Rickey!
687
00:50:27,310 --> 00:50:28,384
Yo lo hice.
688
00:50:28,813 --> 00:50:30,458
Él me está cubriendo.
689
00:50:31,793 --> 00:50:33,838
Yo le dije que jugara,
690
00:50:35,528 --> 00:50:36,685
y adulteré el papel.
691
00:50:37,724 --> 00:50:40,018
Solo trataba de ayudarme
a hacer lo único que amo.
692
00:50:40,019 --> 00:50:41,515
¿Lo único que amas?
693
00:50:42,880 --> 00:50:44,080
Esa es la verdad.
694
00:50:44,724 --> 00:50:48,200
No se trata de mover un palo
para golpear una piedra.
695
00:50:48,201 --> 00:50:51,507
Cuando yo uso ese bate,
ya no soy un lisiado.
696
00:50:51,508 --> 00:50:53,732
Soy David derrotando a Goliat.
697
00:50:54,791 --> 00:50:57,078
Todos ven lo mucho que eso
significa para mí, menos tú, papá.
698
00:50:57,079 --> 00:51:01,140
- No seas insolente, muchacho.
- ¡No te atrevas a maltratar a ese niño!
699
00:51:01,248 --> 00:51:03,118
Déjale dar su opinión,
se lo ha ganado.
700
00:51:03,346 --> 00:51:06,101
Manténgase al margen de esto.
Esto no es asunto suyo.
701
00:51:06,102 --> 00:51:08,712
Mi asunto es la familia,
702
00:51:08,713 --> 00:51:10,613
que has convertido en ovejas.
703
00:51:10,614 --> 00:51:13,242
Helen y los niños
te quieren tanto,
704
00:51:13,243 --> 00:51:16,750
que te dejan quitarles toda
la alegría de sus vidas.
705
00:51:16,751 --> 00:51:19,942
Soy demasiado vieja y mezquina
para aguantar un minuto más,
706
00:51:19,943 --> 00:51:22,194
mientras haces suya tu miseria.
707
00:51:22,196 --> 00:51:26,585
"Buscar el único y verdadero llamado
que Dios nos ha puesto en la Tierra
708
00:51:26,586 --> 00:51:28,442
es nuestro deber,
709
00:51:28,443 --> 00:51:30,256
y debemos cumplir
con pura devoción
710
00:51:30,257 --> 00:51:32,647
nuestro destino divino".
711
00:51:32,648 --> 00:51:33,941
Sí, ¿lo ves?
712
00:51:33,942 --> 00:51:37,771
Hasta un ciego podría darse cuenta
que has nacido para ser predicador.
713
00:51:37,772 --> 00:51:40,613
Tú has dicho esas palabras.
Ese es tu sermón.
714
00:51:40,614 --> 00:51:42,691
¿Son esas palabras la verdad?
715
00:51:46,083 --> 00:51:48,955
¿Crees que el béisbol es tu deber?
716
00:51:49,175 --> 00:51:50,915
Desde que tengo memoria.
717
00:51:50,916 --> 00:51:53,700
¿Tanto como para mentir por ello?
718
00:51:53,701 --> 00:51:54,843
¿Ves esto?
719
00:51:55,879 --> 00:51:57,403
Esto es una mentira.
720
00:51:58,245 --> 00:52:00,272
Ahora te daré una opción.
721
00:52:02,144 --> 00:52:03,928
La voluntad de Dios...
722
00:52:05,001 --> 00:52:06,521
o tu voluntad.
723
00:52:15,205 --> 00:52:17,115
Robert...
724
00:52:17,116 --> 00:52:18,360
Mentiste,
725
00:52:19,161 --> 00:52:20,603
engañaste...
726
00:52:21,004 --> 00:52:22,572
y confundiste a tu hermano.
727
00:52:22,573 --> 00:52:24,818
Tenemos reglas en esta casa,
728
00:52:26,002 --> 00:52:28,688
y sabes que esas reglas
tienen consecuencias.
729
00:52:28,689 --> 00:52:30,189
Sí, señor.
730
00:52:30,610 --> 00:52:32,130
Ve atrás.
731
00:52:33,132 --> 00:52:34,720
Y me refiero a ahora.
732
00:52:35,386 --> 00:52:37,174
¡Papá, debería ser yo!
733
00:52:41,450 --> 00:52:42,565
Robert.
734
00:52:46,710 --> 00:52:48,237
Me engañaste.
735
00:52:48,538 --> 00:52:50,757
No puedo decirte
cuánto me duele eso.
736
00:52:52,399 --> 00:52:54,174
Y sabes que te amo,
737
00:52:54,675 --> 00:52:57,309
pero se trata de
salvar tu alma.
738
00:52:57,310 --> 00:52:58,957
Tú no vas a salvarme.
739
00:53:01,110 --> 00:53:03,007
Puedes golpearme toda la noche,
740
00:53:05,255 --> 00:53:07,365
pero eso no va a
cambiar a Rickey.
741
00:53:08,600 --> 00:53:10,463
Rickey está confundido.
742
00:53:10,996 --> 00:53:12,997
Está perdido.
743
00:53:12,998 --> 00:53:15,373
No es él el que está perdido.
744
00:53:16,192 --> 00:53:17,740
¿Qué está haciendo?
745
00:53:23,530 --> 00:53:24,934
Creciendo.
746
00:53:26,025 --> 00:53:27,399
Date la vuelta.
747
00:53:52,772 --> 00:53:54,172
Ve adentro.
748
00:53:56,363 --> 00:53:58,320
- ¡Dije que entraras!
- ¿Papá?
749
00:53:58,321 --> 00:54:00,474
¡Déjame en paz,
y ve adentro!
750
00:54:34,401 --> 00:54:35,897
No es justo.
751
00:54:35,898 --> 00:54:39,348
No puedo pasar todo este
verano sin jugar béisbol.
752
00:54:39,719 --> 00:54:44,475
Bueno, hasta que puedas encontrar
cómo predicar y jugar al mismo tiempo,
753
00:54:45,516 --> 00:54:47,191
estás en el banco.
754
00:54:57,605 --> 00:54:58,692
Hijo,
755
00:55:00,168 --> 00:55:03,700
sabes que no debes interrumpirme
cuando estoy escribiendo mi sermón.
756
00:55:05,392 --> 00:55:06,653
Sí, señor.
757
00:55:08,120 --> 00:55:09,976
Vine aquí para preguntarle
758
00:55:10,024 --> 00:55:13,039
qué debo hacer cuando
necesito decirle algo...
759
00:55:15,126 --> 00:55:16,187
ahora.
760
00:55:21,608 --> 00:55:23,131
Está bien...
761
00:55:24,140 --> 00:55:26,039
Di lo que tengas que decir.
762
00:55:30,309 --> 00:55:33,252
Anoche me diste una opción,
763
00:55:33,959 --> 00:55:37,141
y he estado pensando
mucho en ello.
764
00:55:38,147 --> 00:55:39,385
Tienes razón,
765
00:55:39,863 --> 00:55:41,587
Dios es lo más importante.
766
00:55:41,588 --> 00:55:44,413
Él lo ha sido, lo es
y siempre lo será,
767
00:55:44,714 --> 00:55:47,151
y como tantas
veces has predicado,
768
00:55:47,695 --> 00:55:49,601
Dios no comete errores.
769
00:55:49,602 --> 00:55:50,937
Amén.
770
00:55:53,175 --> 00:55:58,510
Siento Su perfección
guiándome cuando bateo.
771
00:55:58,511 --> 00:56:01,284
Doy testimonio de Su poder,
772
00:56:01,285 --> 00:56:03,838
cuando la pelota pasa por encima
de la cerca del campo de juego.
773
00:56:03,864 --> 00:56:07,193
No entiendo tu lógica.
¿Qué?
774
00:56:07,194 --> 00:56:09,042
Es porque no he terminado.
775
00:56:11,310 --> 00:56:12,745
Elijo ambos.
776
00:56:13,355 --> 00:56:17,669
¿Eliges a Dios y el béisbol?
777
00:56:18,270 --> 00:56:19,966
Es la única respuesta.
778
00:56:21,143 --> 00:56:24,871
En Su perfección,
me entregó dos dones:
779
00:56:24,872 --> 00:56:29,036
Predicar con pasión y jugar
con el poder de Su mano.
780
00:56:29,875 --> 00:56:32,941
"Cada bendición para Su gloria.
781
00:56:34,158 --> 00:56:38,639
Todo lo puedo en Cristo,
quien me fortalece".
782
00:56:38,640 --> 00:56:41,686
Filipenses 4:13.
783
00:56:52,612 --> 00:56:54,091
¿Qué es esto?
784
00:57:15,933 --> 00:57:18,278
Gracias por todo lo que
me has enseñado, papá.
785
00:57:45,814 --> 00:57:47,842
¡Ahora bateando
para los Búfalos,
786
00:57:47,843 --> 00:57:51,672
el jardinero central,
número 17, Rickey Hill!
787
00:57:51,673 --> 00:57:53,272
- ¡Rickey!
- ¡Rickey!
788
00:58:06,046 --> 00:58:07,730
¡Y se fue!
789
00:58:10,585 --> 00:58:14,349
Damas y caballeros, finaliza el
primer partido de la temporada 1973.
790
00:58:14,350 --> 00:58:16,725
con otro jonrón
ganador del juego
791
00:58:16,726 --> 00:58:20,268
de la sensación senior de
los Búfalos, ¡Rickey Hill!
792
00:58:20,269 --> 00:58:23,619
- ¡Ese es nuestro hermano!
- ¡Oh, hombre, estás volando!
793
00:58:24,180 --> 00:58:26,356
- ¡Bien hecho, Rickey!
- ¡Rickey!
794
00:58:26,357 --> 00:58:27,380
¡Vamos!
795
00:58:30,237 --> 00:58:32,976
Le tendiste una trampa muy buena.
796
00:58:32,978 --> 00:58:35,110
No usaste la curva rápida
en todo el partido.
797
00:58:35,111 --> 00:58:37,516
Casi me atrapan con el
pie fuera del plato.
798
00:58:38,918 --> 00:58:40,332
Oh, hombre...
799
00:58:40,573 --> 00:58:42,117
Bueno, me tengo que ir.
800
00:58:43,338 --> 00:58:45,301
Nos vemos el lunes
luego de la práctica, ¿sí?
801
00:58:45,302 --> 00:58:45,946
Sí.
802
00:58:45,947 --> 00:58:48,262
- Debemos trabajar en ese viejo auto.
- Allí estaré.
803
00:58:48,263 --> 00:58:50,155
- Diviértete esta noche.
- Buenas noches.
804
00:58:50,156 --> 00:58:52,271
- Un gusto, amigo.
- 4 de 4.
805
00:58:52,272 --> 00:58:54,608
Otra vez, oficialmente bateando
por encima de 400.
806
00:58:54,609 --> 00:58:56,622
¿Seguro que no está
haciendo trampa?
807
00:58:57,823 --> 00:59:00,284
Las chicas no saben
nada de béisbol.
808
00:59:00,755 --> 00:59:02,694
No, yo lo veo.
809
00:59:02,708 --> 00:59:05,359
Finalmente consigues la
rotación total del cuerpo.
810
00:59:05,360 --> 00:59:07,034
Has encontrado tu poder.
811
00:59:07,454 --> 00:59:08,820
¿Y bien?
812
00:59:09,669 --> 00:59:10,973
¿Me extrañaste?
813
00:59:11,074 --> 00:59:13,011
Solo quiero la verdad.
814
00:59:16,676 --> 00:59:17,955
¿Gracie?
815
00:59:19,418 --> 00:59:22,508
- Lo último que supe de ti fue--
- Pero regresé,
816
00:59:22,509 --> 00:59:24,466
para ver a un viejo amigo.
817
00:59:25,512 --> 00:59:26,990
¿A mí?
818
00:59:27,241 --> 00:59:29,471
Aún sabes cómo
encantar a una chica.
819
00:59:29,472 --> 00:59:31,832
He estado siguiendo tu carrera.
820
00:59:31,833 --> 00:59:34,824
Debemos irnos a arreglar algo.
821
00:59:34,825 --> 00:59:36,296
¡Arreglar algo!
822
00:59:36,697 --> 00:59:40,353
¡Oh! Sí, nosotros...
Está bien, podemos irnos.
823
00:59:40,454 --> 00:59:42,381
Me has dado una lección.
824
00:59:44,096 --> 00:59:47,273
- Hablo a lo grande.
- Tú crees a lo grande.
825
00:59:47,399 --> 00:59:50,993
¿Y yo? No podía ver más
allá de salir de esa casa.
826
00:59:52,317 --> 00:59:55,097
¿Cuánto tiempo estarás
en la ciudad?
827
00:59:55,847 --> 00:59:57,258
No lo sé.
828
00:59:57,589 --> 00:59:59,281
Unos pocos días.
829
00:59:59,282 --> 01:00:01,483
Cariño, ¿siempre hace
tanto calor aquí?
830
01:00:01,584 --> 01:00:02,680
Necesito un trago.
831
01:00:02,681 --> 01:00:05,421
Ned, este es mi amigo, Rickey.
832
01:00:05,899 --> 01:00:09,251
¿El Rickey? ¿Rickey Hill,
el fenómeno del bateo?
833
01:00:09,452 --> 01:00:11,949
¿Sabes qué?
Te debo un agradecimiento.
834
01:00:11,950 --> 01:00:13,951
¿Por qué, exactamente?
835
01:00:13,952 --> 01:00:17,299
Aposté por él.
50 billetes, apostando 5:1.
836
01:00:17,300 --> 01:00:19,667
Pagaste como una tragamonedas
de Las Vegas, amigo mío.
837
01:00:19,668 --> 01:00:22,657
Cuando no está siendo grosero,
Ned es periodista deportivo.
838
01:00:22,658 --> 01:00:24,876
Del "Eastern Chronicle".
Yo lo edito.
839
01:00:24,877 --> 01:00:27,162
Pensé que ustedes dos
deberían conocerse.
840
01:00:27,163 --> 01:00:28,819
Tu mamá nos invitó a cenar.
841
01:00:29,776 --> 01:00:31,013
Genial.
842
01:00:31,527 --> 01:00:35,148
Bueno, acababa de hacer
4 jonrones en ese juego.
843
01:00:35,149 --> 01:00:37,977
Eres un periodista deportivo
bueno y limpio, ¿no?
844
01:00:37,978 --> 01:00:41,546
Oh, bueno,
me gustaría creer que sí.
845
01:00:41,547 --> 01:00:43,766
Directo, no vueltero,
846
01:00:43,767 --> 01:00:47,813
como ese fanfarrón de McCormack.
¿Lo conoces?
847
01:00:47,814 --> 01:00:51,831
Yo soy ese McCormack...
el fanfarrón.
848
01:00:53,627 --> 01:00:58,423
Entonces, puedes reflexionar sobre
eso, junto con apostar y beber.
849
01:00:59,192 --> 01:01:02,781
¿Eres esa pequeña semillita que
se plantó hace tanto tiempo?
850
01:01:02,783 --> 01:01:06,659
Gracie, te has convertido
en una hermosa rosa, niña.
851
01:01:06,660 --> 01:01:08,560
Ven aquí y abraza mi cuello.
852
01:01:13,400 --> 01:01:16,819
¿Vendrás a celebrar los servicios
dominicales con nosotros mañana?
853
01:01:16,864 --> 01:01:19,020
- Me encantaría.
- Me haría muy feliz.
854
01:01:19,021 --> 01:01:22,169
Mira, cariño el bateador
tiene su partido mañana.
855
01:01:22,174 --> 01:01:24,157
Ned McCormack, por cierto.
856
01:01:24,158 --> 01:01:26,068
Mucho gusto.
Gracias por invitarnos.
857
01:01:26,073 --> 01:01:28,282
Me encanta todo lo que
han hecho con...
858
01:01:28,458 --> 01:01:29,621
...todo.
859
01:01:29,766 --> 01:01:32,034
No me digan que ustedes
no juegan los domingos.
860
01:01:32,035 --> 01:01:36,648
Bueno, su padre no logró llevarlo
por un camino más elevado.
861
01:01:37,530 --> 01:01:39,955
"Un camino más elevado"...
862
01:01:39,956 --> 01:01:42,376
Lo siento, no quiero
faltarle el respeto,
863
01:01:42,377 --> 01:01:44,265
pero ciertamente puede ver,
864
01:01:44,266 --> 01:01:46,750
que siempre que juega,
es un fenómeno.
865
01:01:48,096 --> 01:01:49,897
Nunca lo he visto jugar.
866
01:01:51,253 --> 01:01:52,732
¿Nunca lo ha visto jugar?
867
01:01:54,700 --> 01:01:55,832
No.
868
01:01:58,989 --> 01:02:01,109
Bueno, me voy a lavar.
869
01:02:02,372 --> 01:02:05,026
Vuelvo enseguida.
Qué bueno verte, Gracie.
870
01:02:07,335 --> 01:02:08,621
Allí estaré.
871
01:02:16,535 --> 01:02:18,371
Gran partido el de hoy.
872
01:02:19,431 --> 01:02:20,622
¿Tu...
873
01:02:21,064 --> 01:02:22,821
chico se fue?
874
01:02:23,610 --> 01:02:25,306
Ned no es mi chico.
875
01:02:25,526 --> 01:02:28,310
Me di cuenta de eso en la
cena de anoche, y rompimos.
876
01:02:28,875 --> 01:02:31,369
Lo tomó como un caballero,
y luego me despidió.
877
01:02:31,370 --> 01:02:33,281
¡Oh! Bueno...
878
01:02:34,099 --> 01:02:35,536
Eres inteligente.
879
01:02:36,886 --> 01:02:38,608
Apuesto a que encontrarás algo.
880
01:02:38,956 --> 01:02:41,106
Si ese optimismo
viene en botellas,
881
01:02:41,107 --> 01:02:43,052
me llevaré una caja entera.
882
01:02:45,088 --> 01:02:46,972
¿Quieres saber lo idiota que soy?
883
01:02:46,983 --> 01:02:48,587
No lo pareces.
884
01:02:48,866 --> 01:02:50,202
Ponme al corriente.
885
01:02:50,203 --> 01:02:54,207
Cada maldita carta que escribiste
desde que tenías 9 años,
886
01:02:54,600 --> 01:02:56,166
yo la guardé.
887
01:02:56,567 --> 01:02:57,797
¡Señor!
888
01:02:57,799 --> 01:02:59,387
¿Llenaron una tina entera?
889
01:03:00,818 --> 01:03:02,079
No.
890
01:03:03,348 --> 01:03:05,352
Entonces los dos
somos unos idiotas.
891
01:03:06,090 --> 01:03:07,612
¿Conservaste las mías?
892
01:03:07,613 --> 01:03:09,745
Ambas de ellas.
893
01:03:09,746 --> 01:03:12,749
No soy un gran escritor.
894
01:03:14,186 --> 01:03:16,230
¿Fue por eso que te detuviste?
895
01:03:16,971 --> 01:03:18,276
No.
896
01:03:20,932 --> 01:03:24,382
Tu carrera estaba despegando,
y creí que te habías olvidado de mí.
897
01:03:25,763 --> 01:03:27,372
Ni por un día.
898
01:03:33,119 --> 01:03:36,730
Rickey, ¡ya son dos veces!
¿Qué está pasando?
899
01:03:36,731 --> 01:03:38,602
Yo solo...
900
01:03:38,603 --> 01:03:40,708
Me duele al golpear.
901
01:03:40,909 --> 01:03:43,084
Eso no es dolor, es agonía.
902
01:03:43,085 --> 01:03:44,390
¿Hace cuánto?
903
01:03:45,174 --> 01:03:46,915
Toda mi vida.
904
01:03:46,916 --> 01:03:49,844
- ¿Qué dicen tus médicos?
- Nada.
905
01:03:50,115 --> 01:03:52,839
Si veo a un médico,
simplemente me dirán que pare.
906
01:03:56,929 --> 01:03:59,624
Estoy harto de eso.
Estoy harto y cansado
907
01:03:59,625 --> 01:04:01,798
de todos esos otros
jugadores de secundaria
908
01:04:01,799 --> 01:04:05,034
que tienen cazatalentos
fuera observándolos,
909
01:04:05,345 --> 01:04:08,707
y aquí estás tú, el mejor
maldito bateador que he visto,
910
01:04:08,708 --> 01:04:09,809
y nada.
911
01:04:09,810 --> 01:04:11,593
Y el tiempo corre.
912
01:04:11,594 --> 01:04:14,799
En 4 meses te graduarás
de la secundaria,
913
01:04:14,800 --> 01:04:19,078
y ahora es cuando los cazatalentos
están agarrando a los buenos, e hijo,
914
01:04:19,249 --> 01:04:20,951
tú eres mejor que bueno.
915
01:04:20,952 --> 01:04:22,997
¿Quieres jugar en
las ligas mayores?
916
01:04:22,998 --> 01:04:24,477
Eso es todo lo que quiero.
917
01:04:26,044 --> 01:04:28,493
- Pero Ray...
- Pero Jack se pone en cuclillas.
918
01:04:31,180 --> 01:04:33,586
Después de todo el infierno
por el que has pasado,
919
01:04:33,587 --> 01:04:36,358
no dejaré que pierdas
la esperanza ahora.
920
01:04:36,359 --> 01:04:38,187
Vamos directo a la cima.
921
01:04:38,188 --> 01:04:40,650
No estoy hablando de cualquiera.
922
01:04:41,151 --> 01:04:45,410
- Estoy llamando a Mike Toliver.
- ¿Quién es Mike Toliver?
923
01:04:45,411 --> 01:04:48,315
Mike Toliver es uno de los
mejores cazatalentos del negocio,
924
01:04:48,316 --> 01:04:51,155
y haré que venga a uno de tus
juegos de la escuela secundaria.
925
01:04:56,810 --> 01:04:59,338
- Hola, qué bueno verte.
- Qué bueno verte.
926
01:04:59,600 --> 01:05:02,841
- ¿Con quién está hablando?
- Es uno de esos cazatalentos.
927
01:05:03,254 --> 01:05:04,035
¿En serio?
928
01:05:04,036 --> 01:05:05,405
- No estuvo nada mal.
- Bien.
929
01:05:05,406 --> 01:05:07,715
Valdrá la pena, tengo muchas
ganas de ver a Rickey.
930
01:05:07,716 --> 01:05:10,071
Él es otra cosa.
Gracias, Sr. Toliver.
931
01:05:11,713 --> 01:05:15,225
"Niño robot", parece que finalmente
vamos a terminar lo que empezamos.
932
01:05:15,726 --> 01:05:17,720
No te preocupes,
lo haré rápido.
933
01:05:17,721 --> 01:05:20,099
No quisiera verte sufrir
delante de toda esta gente.
934
01:05:20,100 --> 01:05:23,516
Bueno, ahí están los
"Búfalos" de Bowie City.
935
01:05:23,517 --> 01:05:26,323
Este debería ser un desafío
regional esta noche,
936
01:05:26,324 --> 01:05:30,153
ya que Bowie se enfrenta a
rivales del condado, los "Wildcats".
937
01:05:33,453 --> 01:05:34,482
¡La tengo!
938
01:05:43,964 --> 01:05:47,324
Nuestro informe dice que el bateo
de ese chico está fuera de lo normal,
939
01:05:47,325 --> 01:05:49,443
pero no dije nada
sobre ese brazo.
940
01:05:54,310 --> 01:05:56,442
¡Strike tres! ¡Bateador fuera!
941
01:05:56,443 --> 01:05:59,140
Ahora, bateando
para los "Búfalos"...
942
01:05:59,371 --> 01:06:00,881
¿Crees que le lanzarán?
943
01:06:00,882 --> 01:06:02,112
...una máquina de batear...
944
01:06:02,113 --> 01:06:03,402
Bueno, está en la línea,
945
01:06:03,403 --> 01:06:06,322
la carrera del empate en
segunda base. ¿Tú lo harías?
946
01:06:06,323 --> 01:06:08,368
...¡Rickey Hill!
947
01:06:08,510 --> 01:06:10,805
No hay dónde esconderse
ahora, "chico robot".
948
01:06:21,164 --> 01:06:22,948
No lo dejaré caminar otra vez.
949
01:06:24,865 --> 01:06:28,537
Termina aquí, esta noche.
950
01:06:44,133 --> 01:06:45,438
¡Strike!
951
01:06:50,282 --> 01:06:52,022
¡Vamos, Rickey!
952
01:07:17,100 --> 01:07:18,729
- ¡Rickey!
- ¡Vamos!
953
01:07:19,930 --> 01:07:21,236
¡Sí!
954
01:07:24,944 --> 01:07:26,841
¡Eso se vio tan bien!
955
01:07:33,518 --> 01:07:36,151
Cuanto más rápido viene,
más rápido se va.
956
01:07:49,256 --> 01:07:50,561
¡La tengo!
957
01:07:56,260 --> 01:07:57,338
¡Ay!
958
01:08:03,722 --> 01:08:05,046
¿Rickey?
959
01:08:06,140 --> 01:08:07,231
No te muevas.
960
01:08:07,232 --> 01:08:08,711
Puedo terminar...
961
01:08:12,412 --> 01:08:14,065
Pisé algo.
962
01:08:17,639 --> 01:08:18,983
La cabeza del aspersor.
963
01:08:28,037 --> 01:08:29,886
La fractura es mala,
964
01:08:30,387 --> 01:08:32,602
pero es la menor de
mis preocupaciones.
965
01:08:32,603 --> 01:08:34,499
Estas bandas de ligamentos
966
01:08:34,524 --> 01:08:38,090
mantienen unida la articulación,
pero, Rickey...
967
01:08:39,614 --> 01:08:41,441
están destrozadas.
968
01:08:41,682 --> 01:08:44,841
No pueden conectar tu tobillo
al hueso de tu pantorrilla.
969
01:08:44,842 --> 01:08:47,448
Y estos dos tendones peroneos,
970
01:08:47,678 --> 01:08:50,625
no están rotos,
están totalmente cortados.
971
01:08:51,107 --> 01:08:53,997
De acuerdo, bien,
¿cuánto tardaré en poder jugar?
972
01:08:54,115 --> 01:08:55,383
Hijo...
973
01:08:55,772 --> 01:08:58,816
sería un milagro si alguna
vez vuelves a caminar.
974
01:08:59,635 --> 01:09:01,897
Me gustaría intentar
salvar el tobillo.
975
01:09:01,898 --> 01:09:03,465
¿Intentar?
976
01:09:03,466 --> 01:09:06,207
Pastor, la única garantía
que puedo ofrecer,
977
01:09:06,208 --> 01:09:08,626
son múltiples cirugías,
interrumpidas por largas
978
01:09:08,627 --> 01:09:10,533
y atroces recuperaciones.
979
01:09:13,389 --> 01:09:14,868
Bueno, ¿cuánto?
980
01:09:15,703 --> 01:09:17,830
7.000 dólares, o quizás más.
981
01:09:18,218 --> 01:09:20,135
Y luego está la otra enfermedad.
982
01:09:20,734 --> 01:09:22,216
¿Otra enfermedad?
983
01:09:22,661 --> 01:09:25,836
Una enfermedad degenerativa
espinal avanzada.
984
01:09:26,141 --> 01:09:30,378
Rickey, tus huesos están
rápidamente perdiendo proteínas,
985
01:09:30,379 --> 01:09:33,500
lo que hace que tu columna
envejezca prematuramente.
986
01:09:34,366 --> 01:09:36,154
¿Qué tan prematuramente?
987
01:09:36,673 --> 01:09:40,024
Su hijo tiene la columna vertebral
de un hombre de 60 años
988
01:09:40,025 --> 01:09:42,853
y no hay nada que yo pueda
hacer para revertirlo.
989
01:10:00,942 --> 01:10:02,713
Deja que yo lo haga por ti.
990
01:10:11,188 --> 01:10:13,581
Mi corazón se rompe
por ti, Rickey.
991
01:10:14,583 --> 01:10:16,889
Incluso cuando mi fe me sostiene.
992
01:10:18,587 --> 01:10:21,894
Lo siguiente que vas a decirme
es que fue la voluntad de Dios.
993
01:10:21,895 --> 01:10:24,854
Destrozarme el tobillo,
retorcerme la columna vertebral.
994
01:10:24,855 --> 01:10:29,396
¿Por qué, papá? ¿Él quiere que yo
sufra toda mi vida, tal como empecé,
995
01:10:29,633 --> 01:10:30,625
como un lisiado?
996
01:10:30,626 --> 01:10:34,212
No hables de ti de esa manera.
No lo escucharé, ¿me oyes?
997
01:10:34,213 --> 01:10:36,648
Estás siendo puesto a prueba, hijo.
998
01:10:36,649 --> 01:10:39,799
Estás siendo probado,
muy duramente probado,
999
01:10:39,800 --> 01:10:42,611
y debes aferrarte a tu fe.
1000
01:10:42,612 --> 01:10:45,614
porque eso es todo lo que
tenemos en este mundo.
1001
01:10:45,615 --> 01:10:49,769
Y bien, el béisbol tenía
que terminar algún día.
1002
01:10:49,970 --> 01:10:53,114
Y si recibo malas noticias, prefiero
recibirlas más temprano que tarde,
1003
01:10:53,115 --> 01:10:57,410
así que si te lo quitan
cuando aún eres joven,
1004
01:10:57,411 --> 01:10:59,368
tal vez eso sea algo bueno.
1005
01:10:59,629 --> 01:11:03,938
Te da tiempo
1006
01:11:03,939 --> 01:11:07,656
para descubrir qué vas a
hacer con el resto de tu vida.
1007
01:11:09,547 --> 01:11:13,279
¿La primera vez que me hablas
como un padre de verdad
1008
01:11:15,169 --> 01:11:18,484
es para decirme que olvide lo
único que me ha importado?
1009
01:11:19,303 --> 01:11:20,477
No.
1010
01:11:22,611 --> 01:11:25,919
No, eso no es lo que
estoy diciendo, Rickey.
1011
01:11:28,226 --> 01:11:31,259
Cuando tenías 10 años, dijiste
que jugarías en las ligas mayores
1012
01:11:31,260 --> 01:11:33,151
y no tenías idea cómo.
1013
01:11:33,424 --> 01:11:35,662
Hiciste todo lo que pudiste,
1014
01:11:35,842 --> 01:11:39,497
y el resto,
lo asumiste con fe.
1015
01:11:39,498 --> 01:11:41,626
Sí, y mira adónde me llevó.
1016
01:11:42,169 --> 01:11:44,296
La misma mierda,
un día diferente.
1017
01:11:45,678 --> 01:11:47,505
Rickey, vamos a
recaudar ese dinero.
1018
01:11:47,506 --> 01:11:49,464
Los 7.000 dólares.
1019
01:11:49,465 --> 01:11:51,727
Bien podrían ser 10 millones.
1020
01:11:51,998 --> 01:11:55,356
Quizás Ned intervenga
y escriba una historia.
1021
01:11:55,357 --> 01:11:58,269
Sí: "Cómo ayudé al cojo
y gané a la chica".
1022
01:11:59,134 --> 01:12:01,483
Debo admitir que tiene sentido.
1023
01:12:04,061 --> 01:12:06,759
Los chicos no saben
nada sobre el amor.
1024
01:12:10,567 --> 01:12:12,568
¿Por qué volviste?
1025
01:12:15,461 --> 01:12:18,321
Algo me fue arrancado
cuando era solo una niña,
1026
01:12:18,322 --> 01:12:20,623
y dejó un agujero en mi alma.
1027
01:12:22,021 --> 01:12:25,541
No importa lo que intentara hacer,
ni a quién conociera,
1028
01:12:26,946 --> 01:12:28,463
nunca sanó.
1029
01:12:31,726 --> 01:12:35,252
Hace unos meses, estuve al
borde de un ataque de nervios.
1030
01:12:36,602 --> 01:12:38,795
Realmente estaba perdida.
1031
01:12:39,803 --> 01:12:41,512
¿Y qué te salvó?
1032
01:12:42,564 --> 01:12:44,826
Me acordé de mi primer novio.
1033
01:12:51,183 --> 01:12:54,733
¿No sería grandioso si
terminara siendo el último?
1034
01:12:55,235 --> 01:12:57,065
Mira, si esa es una propuesta,
1035
01:12:57,247 --> 01:12:59,817
deberás hacer algo
mucho mejor que eso.
1036
01:12:59,843 --> 01:13:01,931
¿Qué, eso no estuvo bien?
- No.
1037
01:13:02,606 --> 01:13:05,155
Pero lo acepto.
Continúa...
1038
01:13:34,758 --> 01:13:37,702
Operación Rickey Hill.
1039
01:14:04,617 --> 01:14:06,632
Operación Rickey Hill.
1040
01:14:30,155 --> 01:14:32,156
Oye, ¿cómo va la
"Operación Rickey Hill"?
1041
01:14:32,157 --> 01:14:34,740
9 semanas, y ya hemos
recaudado unos 2.000 dólares.
1042
01:14:34,741 --> 01:14:37,945
Bueno, te diré algo:
Tengo un nuevo de 50 aquí,
1043
01:14:37,946 --> 01:14:42,124
y eso significa que te ganarás
la lotería hasta las pruebas,
1044
01:14:42,864 --> 01:14:45,127
así que sigue bateando,
bateador.
1045
01:14:45,128 --> 01:14:46,911
Todos contamos contigo.
1046
01:14:47,182 --> 01:14:48,434
Gracias, señor.
1047
01:14:52,703 --> 01:14:54,336
Nunca lo lograremos a tiempo.
1048
01:15:14,420 --> 01:15:15,507
Gram.
1049
01:15:16,509 --> 01:15:18,771
Señoras...
Srta. Helen.
1050
01:15:18,772 --> 01:15:19,857
Rickey...
1051
01:15:20,086 --> 01:15:21,656
¿Has visto esto?
1052
01:15:21,731 --> 01:15:23,863
Es un titular de la
página de deportes.
1053
01:15:23,864 --> 01:15:25,951
"Una cooperativa de
4 equipos de béisbol
1054
01:15:25,952 --> 01:15:27,693
realizará pruebas para
las Ligas Mayores,
1055
01:15:27,694 --> 01:15:29,826
en Rockwood Park Field,
Brenham.
1056
01:15:29,827 --> 01:15:32,226
Un grupo de
cazatalentos evaluará
1057
01:15:32,227 --> 01:15:35,000
a los jugadores calificados
durante un período de 2 días".
1058
01:15:36,102 --> 01:15:37,965
Faltan 2 meses para eso.
1059
01:15:37,966 --> 01:15:41,055
Será duro,
pero podrás recuperarte.
1060
01:15:41,056 --> 01:15:43,971
- ¿Recuperarme de qué?
- De la cirugía.
1061
01:15:43,972 --> 01:15:49,717
- Cuanto antes te llevemos allí--
- Ray, Ray... Lo intentamos.
1062
01:15:49,718 --> 01:15:53,024
Se acabó,
no recaudamos el dinero.
1063
01:15:53,025 --> 01:15:56,580
Dinero, dinero, dinero...
La raíz de todo mal.
1064
01:15:56,581 --> 01:15:58,509
Bueno, no siempre.
1065
01:15:59,830 --> 01:16:01,607
¿Qué estás haciendo?
1066
01:16:01,854 --> 01:16:03,227
Parece bastante obvio.
1067
01:16:03,253 --> 01:16:07,126
- Ray, no puedo aceptarlo.
- ¿Quién te lo está regalando?
1068
01:16:07,127 --> 01:16:10,478
Es un préstamo,
por lo que ganes a futuro.
1069
01:16:10,479 --> 01:16:12,871
¿En el depósito de chatarra?
- ¿El depósito de chatarra?
1070
01:16:12,872 --> 01:16:15,091
¿Con lo que te pago?
1071
01:16:15,092 --> 01:16:19,095
Hijo, morirías arruinado
en ese desarmadero.
1072
01:16:19,096 --> 01:16:21,358
Gracie, ¿cuánto les falta?
1073
01:16:21,359 --> 01:16:24,362
En realidad, es mejor
que no sepa la cantidad.
1074
01:16:24,363 --> 01:16:25,406
Ray...
1075
01:16:26,817 --> 01:16:27,632
Pastor.
1076
01:16:27,805 --> 01:16:32,137
Mi hijo no va a intentar
jugar al béisbol profesional.
1077
01:16:32,139 --> 01:16:33,589
No, lo intentará.
1078
01:16:33,590 --> 01:16:35,727
El chico ha estado haciendo pruebas
para jugar en el béisbol profesional
1079
01:16:35,728 --> 01:16:39,507
desde que tenía 9 años, y así me
hizo un agujero en el parabrisas.
1080
01:16:39,508 --> 01:16:42,990
No necesito que vengas aquí a
llenarlo de falsas esperanzas
1081
01:16:43,891 --> 01:16:45,601
y a endeudarlo.
1082
01:16:45,602 --> 01:16:48,081
Pastor, se lo ruego.
1083
01:16:50,171 --> 01:16:54,871
Dele a ese chico una
sola oportunidad
1084
01:16:54,872 --> 01:16:58,136
de mostrarle a las personas
adecuadas para qué ha nacido.
1085
01:16:58,137 --> 01:17:01,879
Lo vas a paralizar.
Eso es lo que vas a hacer.
1086
01:17:01,880 --> 01:17:04,621
Pero él es mi hijo,
no el tuyo.
1087
01:17:04,622 --> 01:17:06,827
Lo conozco mejor que tú.
1088
01:17:06,858 --> 01:17:10,224
Y lo escuchaste:
No necesitamos tu dinero.
1089
01:17:10,255 --> 01:17:13,932
Ya es hora que dejes de entrometerte
en los asuntos de esta familia,
1090
01:17:13,958 --> 01:17:17,156
y te subas a tu camioneta
y sigue tu camino.
1091
01:17:17,757 --> 01:17:19,301
¡Esto es el colmo!
1092
01:17:20,160 --> 01:17:22,066
Trae ese cheque aquí.
1093
01:17:22,070 --> 01:17:23,340
¡Lilian!
1094
01:17:30,702 --> 01:17:33,183
"Paga la suma de..."
¿Gracie?
1095
01:17:33,348 --> 01:17:35,326
$4.652.
1096
01:17:36,476 --> 01:17:37,389
¿Qué?
1097
01:17:46,286 --> 01:17:48,766
Eres un buen hombre,
Raymond,
1098
01:17:49,103 --> 01:17:51,671
a pesar que eres
un poco pagano.
1099
01:17:53,587 --> 01:17:54,852
Gracias.
1100
01:18:23,447 --> 01:18:26,476
Creo que eres un ángel.
1101
01:18:26,535 --> 01:18:29,406
Eso es dulce,
pero lo dices por la morfina.
1102
01:18:30,737 --> 01:18:32,527
La verdad es la verdad.
1103
01:18:32,528 --> 01:18:34,106
¿Qué hay de mí?
1104
01:18:34,107 --> 01:18:36,517
Sigues siendo mi ángel, mamá.
1105
01:18:37,207 --> 01:18:39,590
¿Y tan guapa como
esta dulce chica?
1106
01:18:39,591 --> 01:18:41,853
- Podrían ser gemelas.
- Oh...
1107
01:18:41,854 --> 01:18:43,203
Oh...
1108
01:18:45,757 --> 01:18:47,381
¿Por qué parece
tan preocupado?
1109
01:18:47,382 --> 01:18:49,613
Incluso más preocupado
que de costumbre.
1110
01:18:49,865 --> 01:18:52,211
El daño fue peor de
lo que esperábamos.
1111
01:18:52,970 --> 01:18:55,746
Aún tenemos la esperanza de
una recuperación completa,
1112
01:18:55,957 --> 01:18:57,303
pero llevará algún tiempo.
1113
01:18:57,614 --> 01:18:59,784
Las pruebas son en 7 semanas.
1114
01:19:00,329 --> 01:19:01,702
No para ti.
1115
01:19:01,928 --> 01:19:03,450
Lo siento.
1116
01:20:24,399 --> 01:20:25,872
¿Oiga, señor?
1117
01:20:26,573 --> 01:20:30,359
Para ser un tipo que apenas puede
caminar, seguro que sabes batear.
1118
01:20:30,798 --> 01:20:33,287
- ¿Te gusta el béisbol?
- Me encanta.
1119
01:20:38,934 --> 01:20:40,282
Sigue así.
1120
01:20:41,610 --> 01:20:43,443
Quizás tengas una oportunidad.
1121
01:20:56,387 --> 01:20:58,463
Oye, ¿cuál es tu prisa?
1122
01:20:59,914 --> 01:21:02,098
Quiero llevarte a algún
lugar agradable,
1123
01:21:02,642 --> 01:21:04,526
para hablar sobre el futuro.
1124
01:21:04,527 --> 01:21:07,789
Bueno, si vamos a
hablar de nosotros,
1125
01:21:07,790 --> 01:21:09,791
quizás deberíamos
ser nosotros.
1126
01:21:09,792 --> 01:21:11,144
Vamos...
1127
01:21:20,933 --> 01:21:23,153
Hace mucho frío esta noche.
1128
01:21:23,154 --> 01:21:26,939
Comeremos mejor cuando
empiece a ganar mucho dinero.
1129
01:21:26,940 --> 01:21:28,724
No con el salario de un novato.
1130
01:21:32,206 --> 01:21:33,467
Gracie...
1131
01:21:37,124 --> 01:21:39,109
Todo está en mi contra.
1132
01:21:39,110 --> 01:21:40,563
Es demasiado arriesgado.
1133
01:21:41,652 --> 01:21:42,866
¿Estás renunciando?
1134
01:21:42,867 --> 01:21:46,046
¿Atrapado en una silla o
en una cama de por vida?
1135
01:21:46,047 --> 01:21:49,484
- No te serviría de nada.
- No hagas esto por mí.
1136
01:21:50,852 --> 01:21:52,445
Estoy asustado.
1137
01:21:53,446 --> 01:21:56,143
Crecí con grilletes, no tengo
ninguna posibilidad de volver.
1138
01:21:56,144 --> 01:22:00,148
Yo fui criada por un
hombre que se rindió.
1139
01:22:00,249 --> 01:22:01,654
Perdió la esperanza,
1140
01:22:02,243 --> 01:22:04,370
y vi lo que eso le hizo.
1141
01:22:04,371 --> 01:22:06,564
Mira, si no lo intentas,
1142
01:22:06,935 --> 01:22:08,540
morirás por dentro,
1143
01:22:09,481 --> 01:22:12,239
y eso es lo único que
no me quedaré a ver.
1144
01:22:13,162 --> 01:22:14,860
Quiero recuperar a mi soñador.
1145
01:22:15,689 --> 01:22:18,705
Lo necesito.
Voy a correr el riesgo.
1146
01:22:19,722 --> 01:22:21,013
No puedo.
1147
01:22:23,347 --> 01:22:24,700
Rickey...
1148
01:22:55,762 --> 01:22:57,023
Vamos...
1149
01:22:57,751 --> 01:22:59,186
¡Vamos, entra!
1150
01:22:59,975 --> 01:23:01,983
¿Qué te tiene tan asustado?
1151
01:23:02,009 --> 01:23:03,287
Vamos...
1152
01:23:13,226 --> 01:23:14,923
¿Ese es mi bateador?
1153
01:23:19,058 --> 01:23:22,626
- Superarás esto, abuela.
- Silencio.
1154
01:23:22,627 --> 01:23:25,651
Ya conoces a los médicos y
su fatalidad y su pesimismo.
1155
01:23:27,197 --> 01:23:29,851
Voy hacia Su gloria.
1156
01:23:36,423 --> 01:23:37,859
¿Buscas estos?
1157
01:23:43,910 --> 01:23:45,694
Cuando era una niña...
1158
01:23:48,295 --> 01:23:51,907
todo lo que quería
era criar caballos.
1159
01:23:52,387 --> 01:23:56,313
Y un verano, cuando no
tendría más de 17 años,
1160
01:23:56,314 --> 01:23:58,617
conseguí un trabajo
en un rancho.
1161
01:23:58,980 --> 01:24:04,553
Oh, qué gloria.
Amé cada bendito minuto allí.
1162
01:24:05,454 --> 01:24:08,981
Y a finales de esa primavera,
un mes antes
1163
01:24:08,982 --> 01:24:10,982
de que regresara,
1164
01:24:11,595 --> 01:24:16,455
conocí a un joven
1165
01:24:16,456 --> 01:24:17,656
guapísimo.
1166
01:24:22,652 --> 01:24:26,624
Y, escapándome del trato, yo...
1167
01:24:27,200 --> 01:24:29,144
los tengo a todos.
1168
01:24:33,483 --> 01:24:34,746
Arrepentirse...
1169
01:24:36,618 --> 01:24:41,100
es un dolor en tus
huesos que nunca cesa.
1170
01:24:43,364 --> 01:24:45,582
- Jaime.
- Sí.
1171
01:24:47,324 --> 01:24:48,990
Eres un buen hombre,
1172
01:24:51,299 --> 01:24:54,864
pero esta noche voy a pedirte
que seas un "gran" hombre.
1173
01:24:56,768 --> 01:24:58,900
Dale a tu hijo su sueño.
1174
01:25:15,978 --> 01:25:17,600
Nunca dudé de ti.
1175
01:25:20,687 --> 01:25:22,100
De acuerdo, entonces...
1176
01:25:22,695 --> 01:25:24,368
La próxima semana,
1177
01:25:25,125 --> 01:25:27,906
cuando te presentes
en las pruebas,
1178
01:25:28,522 --> 01:25:30,654
lanza esa piedra.
1179
01:25:31,676 --> 01:25:33,477
Derriba a Goliat.
1180
01:25:35,440 --> 01:25:36,948
Quiero que sepas...
1181
01:25:37,425 --> 01:25:39,239
que estaré observando.
1182
01:25:44,863 --> 01:25:47,299
Y estas tres cosas permanecen:
1183
01:25:47,300 --> 01:25:49,197
Fe, esperanza...
1184
01:25:49,832 --> 01:25:51,198
y amor.
1185
01:25:51,696 --> 01:25:54,611
Y la más grande de
ellas es el amor.
1186
01:25:56,179 --> 01:25:58,700
Y ella entregó con
total abundancia
1187
01:25:58,701 --> 01:26:01,401
a sí misma y su amor,
1188
01:26:01,837 --> 01:26:05,536
y nos reservó una bendición:
1189
01:26:06,407 --> 01:26:08,944
El decir la verdad
sin ambigüedades,
1190
01:26:10,107 --> 01:26:12,804
ya sea que quisiéramos
escucharla o no.
1191
01:26:15,590 --> 01:26:17,461
La extrañaré.
1192
01:26:17,462 --> 01:26:20,116
Que su espíritu feroz
1193
01:26:20,117 --> 01:26:22,510
proteja a los potros
de la primavera.
1194
01:26:22,511 --> 01:26:24,730
¿De qué es esa cita?
1195
01:26:26,035 --> 01:26:27,993
Del corazón de un hombre.
1196
01:27:36,198 --> 01:27:39,722
¿Qué quieres oír primero,
las malas noticias o las aún peores?
1197
01:27:39,723 --> 01:27:41,767
¿Dejarás de endulzar las cosas?
1198
01:27:41,768 --> 01:27:43,627
Las pruebas de la próxima semana
1199
01:27:43,628 --> 01:27:46,728
estarán repletas de
cazatalentos profesionales.
1200
01:27:48,994 --> 01:27:50,954
¿Y por qué es eso algo malo?
1201
01:27:51,025 --> 01:27:52,124
Bueno,
1202
01:27:52,712 --> 01:27:54,147
porque uno de ellos
es Red Murff.
1203
01:27:54,173 --> 01:27:56,241
¿El Nolan Ryan Red?
1204
01:27:56,242 --> 01:27:57,634
Ese Red.
1205
01:27:57,635 --> 01:28:00,613
El cazatalentos más
duro de este deporte.
1206
01:28:00,784 --> 01:28:04,313
Pero te dije que tendrás la
chance de mostrarles tus cosas.
1207
01:28:04,314 --> 01:28:05,657
¿Estás listo?
1208
01:28:08,886 --> 01:28:10,183
Tanto como puedo estarlo.
1209
01:28:10,184 --> 01:28:12,466
Yo lo habría dicho un
poco más enfático,
1210
01:28:12,467 --> 01:28:14,145
como: "Demonios, sí ", pero...
1211
01:28:15,081 --> 01:28:17,152
Solo recuerda una cosa.
1212
01:28:17,466 --> 01:28:20,229
Todo lo que el viejo Red
debe hacer es verte batear.
1213
01:28:48,905 --> 01:28:51,684
Bueno, eso estuvo mal de mi parte.
¿Estás bien?
1214
01:28:52,886 --> 01:28:54,887
Mañana,
1215
01:28:54,888 --> 01:28:57,359
me enfrento a una de
mis mayores pruebas.
1216
01:28:59,111 --> 01:29:01,373
No me impondré por mí mismo,
1217
01:29:02,192 --> 01:29:04,506
ni para desafiar a
mi padre terrenal,
1218
01:29:06,901 --> 01:29:09,685
quien, por tu gracia,
1219
01:29:09,686 --> 01:29:13,211
he llegado a amar
y comprender más.
1220
01:29:14,216 --> 01:29:16,112
Sé que he sido egoísta.
1221
01:29:18,218 --> 01:29:22,482
Que sus creencias y trabajos a Tu
servicio están antes que las mías.
1222
01:29:22,483 --> 01:29:27,052
Intentaré encontrar alguna
otra forma de merecer su amor,
1223
01:29:28,136 --> 01:29:29,745
y hacerlo sentir orgulloso.
1224
01:29:34,152 --> 01:29:36,036
Pero mañana, Señor,
1225
01:29:36,503 --> 01:29:38,304
ponte de mi lado.
1226
01:29:42,578 --> 01:29:44,561
No puedo hacer esto solo.
1227
01:30:27,723 --> 01:30:31,641
Los 200 mejores
talentos del béisbol.
1228
01:30:31,642 --> 01:30:35,254
Esa es la cantidad de ustedes que
calificaron para estar aquí esta mañana.
1229
01:30:36,255 --> 01:30:39,504
Al final del más largo
y duro día de béisbol
1230
01:30:39,545 --> 01:30:41,861
que cualquiera de
ustedes haya soportado,
1231
01:30:41,862 --> 01:30:44,611
solo quedarán un
puñado de ustedes.
1232
01:30:44,612 --> 01:30:47,353
Serán divididos en dos equipos.
1233
01:30:47,394 --> 01:30:50,080
Mañana por la noche,
se enfrentarán
1234
01:30:50,081 --> 01:30:51,735
en el parque de los grandes.
1235
01:30:51,936 --> 01:30:53,861
Y no se equivoquen.
1236
01:30:54,462 --> 01:30:57,015
No están jugando
solo para ganar,
1237
01:30:57,326 --> 01:31:00,741
sino que están jugando
para unirse a la élite.
1238
01:31:01,402 --> 01:31:05,067
No estoy aquí perdiendo el tiempo
con tipos que juegan al béisbol.
1239
01:31:05,682 --> 01:31:07,736
Estamos buscando
jugadores de béisbol.
1240
01:31:07,737 --> 01:31:12,045
Las esperanzas, los sueños y
la determinación no importan.
1241
01:31:12,347 --> 01:31:14,643
Esto se reduce a una cosa:
1242
01:31:15,229 --> 01:31:16,253
Quién es el mejor.
1243
01:31:16,254 --> 01:31:19,518
Los enviaremos en grupos
a varios campos de juego,
1244
01:31:19,519 --> 01:31:23,783
donde estos hombres tomarán las
decisiones sobre quién avanza
1245
01:31:23,784 --> 01:31:25,741
y quién se va a casa.
1246
01:31:25,742 --> 01:31:27,352
Su único objetivo:
1247
01:31:27,353 --> 01:31:30,181
Convencerlos para que
los envíen al estadio.
1248
01:31:30,182 --> 01:31:33,227
Ese estadio es el círculo
de los ganadores,
1249
01:31:33,228 --> 01:31:37,637
donde se enfrentarán al último
hombre que decidirá su destino:
1250
01:31:39,235 --> 01:31:40,279
Yo.
1251
01:31:41,759 --> 01:31:43,064
Por último,
1252
01:31:44,115 --> 01:31:45,341
una regla:
1253
01:31:46,092 --> 01:31:49,853
No hablen con los cazatalentos,
a menos que ellos les hablen.
1254
01:31:49,904 --> 01:31:52,352
Dejen que su juego
muestre lo que tienen,
1255
01:31:52,353 --> 01:31:54,423
y si ellos dicen que se acabó,
1256
01:31:55,925 --> 01:31:57,277
se acabó.
1257
01:31:58,386 --> 01:32:00,865
Muy bien, señoritas.
Tomen sus puestos.
1258
01:32:00,866 --> 01:32:02,215
Vayamos al campo de juego.
1259
01:32:07,525 --> 01:32:08,778
¡Jason!
1260
01:32:09,179 --> 01:32:12,181
Intentaron decirme que
Rickey Hill estaba acabado.
1261
01:32:12,182 --> 01:32:15,664
Y les dije: "No, Hill tiene
otra montaña que escalar.
1262
01:32:15,665 --> 01:32:17,615
Es demasiado testarudo
para darse por vencido,
1263
01:32:17,616 --> 01:32:19,016
y demasiado tonto para escuchar".
1264
01:32:19,017 --> 01:32:20,451
¡Lanzadores y receptores!
1265
01:32:20,452 --> 01:32:22,714
Al estadio con Red, ahora.
¡Vamos!
1266
01:32:22,715 --> 01:32:24,016
Ese soy yo.
1267
01:32:24,739 --> 01:32:25,762
Buena suerte.
1268
01:32:26,238 --> 01:32:27,415
Oye...
1269
01:32:28,634 --> 01:32:30,114
¿No trajiste a Quinn contigo?
1270
01:32:31,552 --> 01:32:33,193
Después de que le
hicieras picadillo,
1271
01:32:33,194 --> 01:32:35,250
todo el aire se escapó
de ese globo.
1272
01:33:05,891 --> 01:33:08,501
¡Corre! ¡Corre!
¡Corre fuerte! ¡Más fuerte!
1273
01:33:46,388 --> 01:33:48,750
- ¿Cómo está?
- Está dolorido,
1274
01:33:48,979 --> 01:33:52,173
pero está bateando lo
mejor que he visto jamás.
1275
01:33:52,354 --> 01:33:53,536
Oye, Hill.
1276
01:33:54,637 --> 01:33:57,160
No parece estar
haciendo mucha diferencia.
1277
01:33:57,481 --> 01:34:00,420
No me corte, aún estoy haciendo
mi segunda ronda de bateo.
1278
01:34:00,421 --> 01:34:01,795
No estoy perdiendo el tiempo.
1279
01:34:01,851 --> 01:34:04,187
Puedes batear,
pero no puedes correr.
1280
01:34:04,483 --> 01:34:06,954
No creo que le estén dando
un contrato para firmar.
1281
01:34:07,305 --> 01:34:10,523
No pueden cortarlo aún.
Red no le ha visto batear.
1282
01:34:11,194 --> 01:34:12,873
Si me concede mi
último turno de bateo,
1283
01:34:13,034 --> 01:34:15,266
y no la tiro a la luna
en cada lanzamiento,
1284
01:34:15,267 --> 01:34:18,358
- Me cortaré yo mismo.
- No negociaré contigo,
1285
01:34:18,619 --> 01:34:21,535
pero te diré algo: Si es eso
lo que necesitas para irte,
1286
01:34:21,536 --> 01:34:23,014
toma tu bate.
1287
01:34:23,015 --> 01:34:24,264
Sí, señor.
1288
01:35:13,067 --> 01:35:15,852
Oye, mira adonde la tiras, hijo.
1289
01:35:17,282 --> 01:35:19,109
De acuerdo.
Entonces, 4 receptores.
1290
01:35:20,945 --> 01:35:22,548
- ¡Ahí va!
- Cuidado.
1291
01:35:26,403 --> 01:35:27,752
¿Qué está haciendo?
1292
01:35:28,323 --> 01:35:30,102
Rompiendo parabrisas.
1293
01:35:33,618 --> 01:35:36,047
¿Alguien puede decirme
qué demonios está pasando?
1294
01:35:43,531 --> 01:35:44,970
¡Válgame Dios!
1295
01:35:44,971 --> 01:35:48,539
La pregunta es: ¿Ese chico batea desde
el plato o desde la segunda base?
1296
01:35:51,700 --> 01:35:53,805
No, son más de 120 metros.
1297
01:35:54,763 --> 01:35:56,037
La totalidad de eso.
1298
01:35:57,636 --> 01:35:59,898
¿Qué tal si detenemos al que
nos esté bombardeando,
1299
01:35:59,899 --> 01:36:01,488
y revisamos su bate?
1300
01:36:02,069 --> 01:36:03,769
¿Lo detengo, Red?
1301
01:36:07,385 --> 01:36:09,169
Hazlo, antes que mate a alguien.
1302
01:36:09,170 --> 01:36:10,910
- Sí, señor.
- ¡Vaya!
1303
01:37:14,328 --> 01:37:16,275
¿Cuántos jonrones fueron?
1304
01:37:16,676 --> 01:37:18,242
No lo sé.
1305
01:37:18,509 --> 01:37:20,945
Perdí la cuenta después del 16.
1306
01:37:31,778 --> 01:37:34,388
- Eso es un jonrón.
- No...
1307
01:37:34,389 --> 01:37:36,565
Vaya, sé lo que es un jonrón.
1308
01:37:36,566 --> 01:37:39,311
No cuenta, a menos que estés
bateando en las ligas mayores.
1309
01:38:08,445 --> 01:38:12,804
Aquel que me honre,
yo lo honraré.
1310
01:38:23,554 --> 01:38:24,599
Red.
1311
01:38:25,009 --> 01:38:26,237
Es él.
1312
01:38:28,011 --> 01:38:30,957
- ¿Sr. Murff? Soy...
- Rickey Hill.
1313
01:38:30,958 --> 01:38:32,958
Nunca olvides un nombre.
1314
01:38:33,601 --> 01:38:36,105
Señor, soy uno de los mejores
bateadores que jamás verá.
1315
01:38:36,116 --> 01:38:39,021
De no haber visto las bombas que has
estado lanzando con mis propios ojos,
1316
01:38:39,022 --> 01:38:42,025
hubiera dicho que tu reclamo
era puro bla-bla-bla.
1317
01:38:42,026 --> 01:38:43,505
No fue ningún reclamo.
1318
01:38:43,866 --> 01:38:46,029
Hoy, usted debía verme batear,
1319
01:38:46,865 --> 01:38:49,767
pero porque tenía un tobillo
torcido que se va a curar,
1320
01:38:50,935 --> 01:38:52,283
no me querían dejar.
1321
01:38:52,372 --> 01:38:54,995
Es por una buena razón.
No perteneces aquí.
1322
01:38:54,996 --> 01:38:58,869
Una pierna mala podría costarle
victorias y dinero a un equipo.
1323
01:38:58,870 --> 01:38:59,870
¿Dinero?
1324
01:38:59,871 --> 01:39:02,103
El béisbol profesional
no es solo un juego,
1325
01:39:02,129 --> 01:39:03,467
es un maldito negocio.
1326
01:39:03,670 --> 01:39:05,528
Vuelve el año que viene
cuando te recuperes.
1327
01:39:05,529 --> 01:39:07,399
No puedo esperar
hasta el año que viene.
1328
01:39:08,670 --> 01:39:10,955
Vaya cojones que
tiene este chico.
1329
01:39:10,956 --> 01:39:14,625
- ¿Sabes qué?, es suficiente...
- No, no, déjalo.
1330
01:39:14,626 --> 01:39:17,032
Debo admitir que tengo curiosidad.
1331
01:39:17,733 --> 01:39:19,564
Te diré algo:
1332
01:39:19,565 --> 01:39:21,565
Vamos a resolver
esto con justicia.
1333
01:39:22,360 --> 01:39:23,472
¿Cómo?
1334
01:39:23,473 --> 01:39:26,493
Enfrentándote a los mejores
lanzadores del juego.
1335
01:39:27,415 --> 01:39:29,161
¿Mañana por la noche?
1336
01:39:29,548 --> 01:39:31,974
Ese juego será lo más parecido
a un juego profesional
1337
01:39:31,975 --> 01:39:33,785
que jamás hayas tenido.
1338
01:39:34,386 --> 01:39:37,674
Te dejaré como bateador designado
para ambos equipos.
1339
01:39:38,651 --> 01:39:41,697
Entonces podremos echarte
un buen y largo vistazo.
1340
01:39:43,569 --> 01:39:45,135
No lo voy a avergonzar.
1341
01:39:46,398 --> 01:39:47,998
Tiene mi palabra.
1342
01:39:48,399 --> 01:39:50,663
Voy a darte esta oportunidad,
1343
01:39:51,664 --> 01:39:54,579
pero si no rindes,
es el final del camino.
1344
01:39:55,450 --> 01:39:57,247
Consíguete un nuevo sueño.
1345
01:40:10,240 --> 01:40:11,672
"Salvación".
1346
01:40:12,599 --> 01:40:14,992
¿Te parece un poco anticuado?
1347
01:40:15,717 --> 01:40:17,109
- ¿Helen?
- ¿Hola?
1348
01:40:18,300 --> 01:40:19,736
¡Es otro reportero!
1349
01:40:20,767 --> 01:40:21,994
No es un error.
1350
01:40:21,995 --> 01:40:24,960
Rickey será el bateador
designado en ambos equipos.
1351
01:40:25,961 --> 01:40:28,397
Claro, toda la familia estará allí.
1352
01:40:30,022 --> 01:40:31,400
¡Está muy rizado!
1353
01:40:31,401 --> 01:40:33,620
Es lo mejor que haya visto.
- Oh...
1354
01:40:35,827 --> 01:40:37,958
¿Hola?
Oh, bien...
1355
01:40:40,497 --> 01:40:41,802
Lo siento, mamá.
1356
01:40:45,285 --> 01:40:47,760
La mitad de tu congregación
no va a estar allí.
1357
01:40:48,935 --> 01:40:52,118
Con que se reúnan dos o más...
1358
01:40:53,337 --> 01:40:55,356
Ahora, ¿me das mis huevos?
1359
01:40:57,307 --> 01:40:59,734
Aquí abajo y delante de mí,
¿me das mis huevos?
1360
01:41:09,511 --> 01:41:12,644
¿Qué demonios se te ha metido?
1361
01:41:15,796 --> 01:41:16,800
Necesito...
1362
01:41:16,914 --> 01:41:18,412
necesito a mamá.
1363
01:41:18,495 --> 01:41:20,366
Ella lo entendía.
1364
01:41:22,012 --> 01:41:24,258
Ella dijo que no
hiciste nada mal.
1365
01:41:25,676 --> 01:41:28,030
Tu hijo no es un adefesio.
1366
01:41:28,534 --> 01:41:29,926
Él es especial.
1367
01:41:30,059 --> 01:41:31,182
Él es...
1368
01:41:32,084 --> 01:41:33,275
perfecto.
1369
01:41:34,598 --> 01:41:36,643
Cuando nació,
y lo vi por primera vez,
1370
01:41:36,644 --> 01:41:38,523
sus piernas eran tan
delgadas y frágiles,
1371
01:41:38,524 --> 01:41:42,189
que dijeron: "Nunca caminará",
y se echó a correr.
1372
01:41:42,215 --> 01:41:45,478
Dijeron: "Nunca sobrevivirá
a las operaciones",
1373
01:41:45,479 --> 01:41:47,524
¡y sobrevivió!
1374
01:41:47,525 --> 01:41:50,483
Dijeron que nunca sería
lo suficientemente bueno,
1375
01:41:50,848 --> 01:41:52,965
y él es el mejor.
1376
01:41:54,231 --> 01:41:57,164
¿Cuántos milagros necesitas?
1377
01:42:00,649 --> 01:42:01,892
Basta ya.
1378
01:42:30,843 --> 01:42:32,870
Como sea que estés
haciendo trampa,
1379
01:42:33,051 --> 01:42:35,661
te has vuelto tan bueno,
que ni siquiera puedo captarlo.
1380
01:42:40,014 --> 01:42:41,760
¿Quieres saber mi secreto?
1381
01:42:46,007 --> 01:42:47,442
No lo hago yo.
1382
01:42:49,633 --> 01:42:51,678
Bueno, ¿y entonces quién?
1383
01:42:56,902 --> 01:43:00,339
Supongo que tendrían que estar
viviendo en la cueva de Lázaro
1384
01:43:00,340 --> 01:43:03,996
para no saber por qué hay tan
pocos de nosotros aquí esta noche.
1385
01:43:04,559 --> 01:43:05,894
Mi hijo Rickey...
1386
01:43:06,701 --> 01:43:08,775
tiene un partido de béisbol.
1387
01:43:09,524 --> 01:43:11,264
Es muy importante,
1388
01:43:13,186 --> 01:43:14,883
y si le va bien,
1389
01:43:16,661 --> 01:43:19,489
tendrá la oportunidad
1390
01:43:20,291 --> 01:43:22,885
de convertirse en jugador
de las Grandes Ligas.
1391
01:43:22,886 --> 01:43:26,937
Jugar profesionalmente
es el deseo de su corazón.
1392
01:43:27,238 --> 01:43:29,936
Siempre he sabido que él ha tenido
1393
01:43:31,155 --> 01:43:34,941
una habilidad excepcional para
golpear una pelota de béisbol,
1394
01:43:35,368 --> 01:43:37,613
así que puede parecerle curioso
1395
01:43:38,321 --> 01:43:44,212
saber que nunca
he visto jugar a Rickey.
1396
01:43:44,905 --> 01:43:46,372
Es un hecho...
1397
01:43:47,702 --> 01:43:49,115
del que he estado...
1398
01:43:50,745 --> 01:43:52,050
orgulloso...
1399
01:43:54,005 --> 01:43:56,181
todo el tiempo que ha jugado.
1400
01:43:58,305 --> 01:44:00,289
Hasta esta mismísima noche.
1401
01:45:03,036 --> 01:45:04,336
Damas y caballeros,
1402
01:45:04,337 --> 01:45:06,153
bienvenidos a este
juego de exhibición.
1403
01:45:06,154 --> 01:45:09,692
mostrando a los mejores jugadores de
la historia del gran Estado de Texas.
1404
01:45:09,693 --> 01:45:11,042
¡Ve por ellos!
1405
01:45:11,913 --> 01:45:13,479
Dios sabe que te lo has ganado.
1406
01:45:13,650 --> 01:45:15,220
Estamos orgullosos de ti, Rickey.
1407
01:45:30,702 --> 01:45:32,586
Déjame entenderlo.
1408
01:45:32,587 --> 01:45:35,333
¿He oído que te hicieron batear
para ambos lados esta noche?
1409
01:45:35,554 --> 01:45:36,582
Sí...
1410
01:45:37,405 --> 01:45:38,853
Eso es un trabajo pesado.
1411
01:45:39,479 --> 01:45:43,032
Ya sabes, los chicos y
yo estábamos pensando
1412
01:45:43,033 --> 01:45:46,184
que si lograras un jonrón
más para el equipo azul,
1413
01:45:47,152 --> 01:45:49,082
tendremos un pack helado
con 6 "RC Colas"
1414
01:45:49,083 --> 01:45:50,822
esperándote en la casa club.
1415
01:45:50,823 --> 01:45:52,781
Veré qué puedo hacer por ti.
1416
01:45:52,782 --> 01:45:54,261
Está bien.
1417
01:45:54,262 --> 01:45:56,032
El lanzador de apertura
del equipo rojo,
1418
01:45:56,033 --> 01:45:57,850
el 4 veces seleccionado para
el Campeonato Universitario,
1419
01:45:57,851 --> 01:45:59,351
Jake Wilford.
1420
01:46:09,064 --> 01:46:11,061
¡Es tu momento, Rickey!
1421
01:46:11,062 --> 01:46:13,964
Esta noche nos espera un
regalo especial, amigos.
1422
01:46:13,965 --> 01:46:17,477
Una estrella del béisbol de la escuela
secundaria local llamado Rickey Hill.
1423
01:46:17,478 --> 01:46:19,331
Este chico tiene
una gran historia.
1424
01:46:19,332 --> 01:46:21,812
Ha luchado contra una enfermedad
degenerativa de la columna
1425
01:46:21,813 --> 01:46:22,720
desde que era niño,
1426
01:46:22,721 --> 01:46:25,161
y recientemente sufrió
un revés muy grave,
1427
01:46:25,164 --> 01:46:28,340
donde se fracturó el tobillo,
resultando en cirugía.
1428
01:46:28,341 --> 01:46:31,561
Ha superado muchas cosas,
y está en una misión.
1429
01:46:34,217 --> 01:46:37,573
Red Murff le ha dado la oportunidad
de su vida al ser el bateador designado
1430
01:46:37,574 --> 01:46:41,180
en ambos equipos, para que
demuestre que puede batear,
1431
01:46:41,181 --> 01:46:43,448
y realmente llegar
a las grandes ligas.
1432
01:46:43,579 --> 01:46:45,837
No se lo pongas fácil, Jake.
1433
01:46:45,838 --> 01:46:47,838
Se autodenomina "bateador".
1434
01:46:53,200 --> 01:46:55,790
¿Pueden imaginarse lo que estará
pasando por la mente de Hill,
1435
01:46:55,791 --> 01:46:58,241
con todo lo que debió hacer
solo para llegar a este punto,
1436
01:46:58,242 --> 01:47:00,360
y demostrar que es un bateador?
1437
01:47:03,495 --> 01:47:05,897
Entró en el plato de bateo.
1438
01:47:06,685 --> 01:47:11,211
Estamos a punto de ver si Hill
está preparado para la tarea.
1439
01:47:11,212 --> 01:47:14,301
Wilford en el montículo, preparándose
para realizar el primer lanzamiento.
1440
01:47:17,740 --> 01:47:19,755
Se balancea hacia atrás
y lanza una bola rápida.
1441
01:47:19,756 --> 01:47:21,787
¡Strike 1!
- Justo al lado de Hill.
1442
01:47:21,788 --> 01:47:24,485
Parecía estar sobre su pie
delantero, quizás ansioso,
1443
01:47:24,486 --> 01:47:27,184
viendo esa velocidad
por primera vez.
1444
01:47:35,437 --> 01:47:37,325
¡Strike 2!
- Bola curva, y una belleza.
1445
01:47:37,326 --> 01:47:40,241
Fuera de discusión.
Esa tuvo mucho quiebre.
1446
01:47:40,242 --> 01:47:43,549
Y muy rápidamente,
Hill está 0-2 en la cuenta.
1447
01:47:46,685 --> 01:47:48,381
Dos strikes para Hill.
1448
01:47:48,382 --> 01:47:50,078
Wilford lanza.
1449
01:47:50,778 --> 01:47:52,428
Eso fue un batazo de anotación.
1450
01:47:52,429 --> 01:47:54,909
Debe sentirse bien para Hill.
1451
01:47:54,910 --> 01:47:58,217
¡Buen golpe, Rickey!
Esto le aclarará la cabeza.
1452
01:47:58,218 --> 01:48:00,584
¿Cuál, la de él o la tuya?
1453
01:48:01,142 --> 01:48:04,920
Eso le quitará mucha presión
para empezar el día.
1454
01:48:09,186 --> 01:48:12,014
Y un corredor sustituto
reemplaza a Hill.
1455
01:48:13,619 --> 01:48:15,490
He sido egoísta.
1456
01:48:17,581 --> 01:48:19,761
He sido arrogante.
1457
01:48:21,257 --> 01:48:22,953
He sido...
1458
01:48:24,457 --> 01:48:26,458
incluso cruel.
1459
01:48:27,059 --> 01:48:28,206
Pensé...
1460
01:48:29,302 --> 01:48:30,527
que...
1461
01:48:30,677 --> 01:48:34,202
conocía el plan de
Dios para mi hijo,
1462
01:48:34,430 --> 01:48:38,956
y lo crie en obediencia
a ese plan.
1463
01:48:41,220 --> 01:48:43,265
Pero no era el plan de Dios.
1464
01:48:45,479 --> 01:48:47,037
Era mi plan.
1465
01:48:52,186 --> 01:48:54,622
Rickey debió...
1466
01:48:54,842 --> 01:48:58,629
usar aparatos ortopédicos en
las piernas solo para caminar.
1467
01:48:58,630 --> 01:49:03,590
y no importa cómo le vaya en
ese partido de esta noche,
1468
01:49:03,591 --> 01:49:09,508
él ha superado esa terrible carga que
ha tenido que llevar toda su vida.
1469
01:49:12,382 --> 01:49:14,880
Yo he sido el que
ha quedado lisiado.
1470
01:49:15,081 --> 01:49:20,041
No pude ver más allá de lo que
creía que mi hijo debía ser,
1471
01:49:20,292 --> 01:49:22,260
y simplemente ver...
1472
01:49:22,753 --> 01:49:24,837
quién él era realmente...
1473
01:49:25,178 --> 01:49:27,171
ante los ojos de Dios.
1474
01:49:33,709 --> 01:49:38,104
Se supone que soy su pastor,
su líder espiritual,
1475
01:49:39,532 --> 01:49:40,619
pero,
1476
01:49:42,196 --> 01:49:44,545
en este momento me siento...
1477
01:49:44,546 --> 01:49:46,067
tan ignorante...
1478
01:49:46,722 --> 01:49:48,463
y avergonzado,
1479
01:49:53,164 --> 01:49:55,470
que ni siquiera puedo
pedir su perdón.
1480
01:49:57,908 --> 01:50:00,465
Supongo que debo
acudir a Dios para eso.
1481
01:50:02,565 --> 01:50:04,220
Ahora, bateando para
el equipo rojo,
1482
01:50:04,221 --> 01:50:06,047
el bateador designado,
Rickey Hill.
1483
01:50:06,048 --> 01:50:08,010
¡Rickey!
- Cuando entra en el plato,
1484
01:50:08,011 --> 01:50:10,678
Red sale al montículo
para hablar con su lanzador.
1485
01:50:10,679 --> 01:50:13,376
Acaba con él.
Acabemos con esto.
1486
01:50:18,582 --> 01:50:21,062
El lanzador vuelve al montículo,
mira hacia atrás,
1487
01:50:21,063 --> 01:50:23,194
y se dice a sí mismo:
"Estoy seguro",
1488
01:50:23,195 --> 01:50:26,242
"Nunca lancé una pelota con un
tipo parado justo detrás de mí".
1489
01:50:26,243 --> 01:50:30,742
Red Murff, una leyenda en este juego,
se plantó justo junto al lanzador.
1490
01:50:36,715 --> 01:50:37,745
Se levanta...
1491
01:50:38,395 --> 01:50:39,926
y lanza.
1492
01:50:39,952 --> 01:50:42,622
¡Un cañonazo directo al centro!
Red debió apartarse.
1493
01:50:42,623 --> 01:50:45,143
Otro batazo en su
segundo turno al bate.
1494
01:50:45,644 --> 01:50:48,831
No había visto a Red
moverse así en 20 años.
1495
01:50:48,832 --> 01:50:53,052
Una especie de reconocimiento de:
"Bueno, ya van dos".
1496
01:51:43,236 --> 01:51:47,431
Hill lleva 10 de 10.
Consigue otro batazo.
1497
01:51:52,158 --> 01:51:54,444
¿Quién hubiera creído que Hill
podría haber hecho esto,
1498
01:51:54,445 --> 01:51:58,643
luego de todo por lo que pasó?
Las cirugías, el regreso...
1499
01:51:58,644 --> 01:51:59,944
Una historia muy sorprendente,
1500
01:51:59,945 --> 01:52:02,734
ya que ya está en su
11º turno al bate.
1501
01:52:02,735 --> 01:52:04,996
Red va al montículo.
Parece que hará un cambio,
1502
01:52:04,997 --> 01:52:05,918
y lo hace.
1503
01:52:05,919 --> 01:52:07,813
Hace un cambio de lanzador.
1504
01:52:09,743 --> 01:52:11,039
¿Qué me estoy perdiendo?
1505
01:52:11,440 --> 01:52:15,040
Es Red, jugando su
última carta apestosa.
1506
01:52:16,748 --> 01:52:19,534
Oh, damas y caballeros,
esto será un placer.
1507
01:52:19,535 --> 01:52:21,841
Es el lanzador de las Grandes Ligas,
Jimmy Hammer.
1508
01:52:22,979 --> 01:52:25,332
Hammer, "la" estrella.
1509
01:52:26,102 --> 01:52:29,122
Hace que los jugadores de las
Grandes Ligas parezcan Cenicienta.
1510
01:52:29,198 --> 01:52:31,608
Solo está aquí por rehabilitación,
1511
01:52:31,613 --> 01:52:34,177
y ahora Red lo trae para
arruinarle la noche a Rickey.
1512
01:52:34,203 --> 01:52:36,256
Rickey puede batear
con cualquiera,
1513
01:52:36,945 --> 01:52:38,106
¿no es así?
1514
01:52:40,929 --> 01:52:42,828
Vamos, empieza a calentar.
1515
01:52:44,475 --> 01:52:45,770
No lo necesito.
1516
01:52:46,078 --> 01:52:47,147
Voy a sentarlo.
1517
01:52:48,132 --> 01:52:51,437
Este es un tipo que suele
sofocar el juego con calor:
1518
01:52:51,438 --> 01:52:54,484
Entra, y silencia todos
los turnos de bateo.
1519
01:52:54,485 --> 01:52:57,966
Hill se mete.
Se podría pensar que 11 de 11
1520
01:52:57,967 --> 01:53:02,686
es una tarea muy difícil
contra el "gran diestro".
1521
01:53:03,300 --> 01:53:06,672
Sube al montículo y se prepara para
su primer lanzamiento, y ahí viene.
1522
01:53:07,978 --> 01:53:10,000
- ¡Strike uno!
- Bola rápida, justo a su lado.
1523
01:53:10,026 --> 01:53:11,616
Un pequeño paso atrás.
1524
01:53:23,081 --> 01:53:26,387
¡Strike 2!
- Swing y falla.
1525
01:53:26,388 --> 01:53:28,651
Hill mira a su alrededor
con asombro,
1526
01:53:28,652 --> 01:53:32,002
ya que Red sabía que quizás
esto era lo que necesitaba ver
1527
01:53:32,003 --> 01:53:37,030
para hacer que su desafío contra Hill
sea tan grande como sea posible.
1528
01:53:43,716 --> 01:53:44,420
¡Bola de falta!
1529
01:53:44,421 --> 01:53:46,837
Bola de falta por la línea
del jardín derecho.
1530
01:53:46,839 --> 01:53:48,545
Él consiguió una parte de eso.
1531
01:53:52,240 --> 01:53:56,146
Hill está procesando todo ahora,
y Hammer sabe que tiene una tarea,
1532
01:53:56,147 --> 01:54:00,727
y es eliminar a Hill,
y mostrarle de qué está hecho.
1533
01:54:00,728 --> 01:54:04,035
Hammer realizando un lanzamiento
de dos strikes. Aquí viene.
1534
01:54:04,036 --> 01:54:07,081
- Oh, no, alto y cerrado.
Le ha dado.
1535
01:54:07,082 --> 01:54:10,768
Golpeó a Hill justo en el área
de las costillas, y cayó,
1536
01:54:10,769 --> 01:54:11,957
con evidente dolor.
1537
01:54:11,958 --> 01:54:15,017
Aquí viene Red al plato de bateo,
para ver cómo está.
1538
01:54:17,833 --> 01:54:19,510
Vamos, Rickey.
1539
01:54:20,009 --> 01:54:21,380
¡Levántate!
1540
01:54:22,446 --> 01:54:24,839
¿Qué sigue?
Él toma una base, ¿no?
1541
01:54:24,840 --> 01:54:26,250
Va a primera.
1542
01:54:26,251 --> 01:54:28,277
Con todo lo que ha pasado Hill,
1543
01:54:28,278 --> 01:54:30,398
uno se pregunta si esta
es una de esas cosas
1544
01:54:30,499 --> 01:54:32,371
que quizás no le
permitan continuar.
1545
01:54:32,372 --> 01:54:35,024
Parece que tiene mucho dolor.
1546
01:54:35,350 --> 01:54:36,814
¿Has acabado, chico?
1547
01:54:37,353 --> 01:54:39,455
Camina, y toma tu base.
1548
01:54:42,916 --> 01:54:44,126
No.
1549
01:54:44,939 --> 01:54:46,819
¿Qué quieres decir con "no"?
1550
01:54:46,820 --> 01:54:48,678
Toma tu maldita base.
1551
01:54:50,607 --> 01:54:53,391
No tengo que tomar mi base.
1552
01:54:55,760 --> 01:54:57,582
No es un juego real.
1553
01:54:58,426 --> 01:54:59,950
Es una prueba.
1554
01:55:02,024 --> 01:55:04,008
Hiciste 10 de 10.
1555
01:55:04,806 --> 01:55:07,130
No te queda nada que demostrar.
1556
01:55:09,758 --> 01:55:11,715
Él se quedara y va a batear.
1557
01:55:12,247 --> 01:55:14,152
Estamos viendo un
momento increíble, amigos.
1558
01:55:14,153 --> 01:55:16,502
Esto es algo que
normalmente no sucede.
1559
01:55:16,974 --> 01:55:18,679
Oye, ¿qué está haciendo?
1560
01:55:19,047 --> 01:55:21,439
¡Vamos, toma la base, Rickey!
1561
01:55:27,907 --> 01:55:30,900
Otra vez, hizo 10 de 10,
y luego recibió un golpe.
1562
01:55:30,901 --> 01:55:34,530
Él quiere quedarse en el plato,
y tratar de hacer 11 de 11.
1563
01:55:35,381 --> 01:55:37,542
Imagínense todo lo que
pasa por su mente,
1564
01:55:37,543 --> 01:55:40,615
mientras procesa todo
este día de eventos.
1565
01:55:40,875 --> 01:55:43,673
Si vuelves a hacer eso,
estás acabado.
1566
01:56:09,762 --> 01:56:11,020
¡A jugar!
1567
01:56:21,580 --> 01:56:22,955
Esta batalla continuará.
1568
01:56:22,956 --> 01:56:25,807
Hill podría haber tomado su base,
pero está en el plato de bateo,
1569
01:56:25,808 --> 01:56:28,103
mirando al matón a la cara.
1570
01:56:28,104 --> 01:56:31,174
Hammer está en el montículo con una
bola de 0-2, lista para ser lanzada.
1571
01:56:31,175 --> 01:56:32,175
Aquí viene.
1572
01:56:32,234 --> 01:56:36,238
Se balancea. Hill manda
esa bola al jardín izquierdo.
1573
01:56:38,111 --> 01:56:42,151
¡Esta pelota está lejos y ha
pasado por encima del muro!
1574
01:56:42,152 --> 01:56:45,785
¿Pueden creerlo? En el 11º turno
al bate, y después de ser golpeado,
1575
01:56:45,786 --> 01:56:47,772
Hill ha conseguido un jonrón.
1576
01:56:47,773 --> 01:56:50,252
¡Qué momento debe
ser para él!
1577
01:58:18,554 --> 01:58:21,060
Supongo que tendré que
acostumbrarme a esto.
1578
01:58:23,983 --> 01:58:26,968
Dios no ha terminado de
trabajar en nosotros dos.
1579
01:58:59,326 --> 01:59:03,130
Rickey firmo con los "Expos",
de Montreal, el 1 de junio de 1975.
1580
01:59:04,264 --> 01:59:06,680
Rickey se casó en
el plato de bateo.
1581
01:59:06,681 --> 01:59:09,732
James Hill ofició la ceremonia.
1582
01:59:14,411 --> 01:59:18,657
Jugó en el sistema de jugadores de
reserva de los "Expos" durante 4 años.
1583
01:59:20,722 --> 01:59:26,444
En 1979, su columna vertebral no resistió.
Rickey no volvió a jugar al béisbol.
1584
01:59:31,947 --> 01:59:37,071
En la actualidad, Rickey es entrenador de
las ligas menores de béisbol e instructor
de golf en Fort Worth, Texas.
1585
01:59:37,600 --> 01:59:40,962
Subtítulos: "mroma".
111944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.