All language subtitles for The.Forgiven.2021.720p1080p.1080p.2160p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,580 --> 00:00:32,276 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:01:33,225 --> 00:01:34,493 Africa. 3 00:02:12,264 --> 00:02:13,500 Pentru Tanger. 4 00:02:13,533 --> 00:02:15,636 - Tanger! - Tanger! 5 00:02:17,904 --> 00:02:19,640 Cum poate dura atât de mult să repari o mașină, 6 00:02:19,673 --> 00:02:20,874 pentru Dumnezeu? 7 00:02:20,907 --> 00:02:23,677 Este Maroc, nu Milton Keynes. 8 00:02:23,710 --> 00:02:25,545 - Hei! - Ce s-a întâmplat? 9 00:02:27,714 --> 00:02:31,250 Mă bucur că nu ne-am cazat aici. 10 00:02:31,283 --> 00:02:34,420 Vom rămâne la întoarcere. Poate fi interesant. 11 00:02:34,453 --> 00:02:36,757 Interesant într-un mod bun sau interesant într-un mod rău? 12 00:02:39,693 --> 00:02:41,762 Până în Azna sunt 644 kilometri. 13 00:02:41,795 --> 00:02:42,796 Avem de parcurs un drum lung pentru o petrecere, 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,464 sunt mai mult prietenii tăi decât ai mei. 15 00:02:45,498 --> 00:02:46,700 Asta va fi o veste bună pentru Richard. 16 00:03:28,320 --> 00:03:31,545 Problema ta este că nu ai plecat niciodată din sat. 17 00:03:33,478 --> 00:03:36,304 Fără bani. Ei cum pot trăi? 18 00:03:36,681 --> 00:03:39,176 Dacă vrei să trăiești o să găsești o cale. 19 00:03:40,164 --> 00:03:43,635 Vrei să-ți petreci restul vieții spărgând fosile în șanțuri? 20 00:04:10,016 --> 00:04:13,486 Uită-te la ei. Parcă-s antilope gnu continentale. 21 00:04:13,520 --> 00:04:15,989 Ai crede că n-au mâncat de câteva zile. 22 00:04:16,022 --> 00:04:17,490 Poate că nu le dau nici sandvișuri 23 00:04:17,524 --> 00:04:18,892 în acele autobuze. 24 00:04:23,563 --> 00:04:25,264 Trebuie să bei în continuu? 25 00:04:26,633 --> 00:04:28,535 Este doar un pahar. 26 00:04:28,568 --> 00:04:30,302 Vei termina sticla ca întotdeauna. 27 00:04:30,336 --> 00:04:32,038 De ce mă gândesc la o cicălitoare? 28 00:04:32,072 --> 00:04:34,007 De ce mă gândesc la gălăgie? 29 00:04:34,040 --> 00:04:37,343 Eu de ce mă gândesc la un alcoolic notoriu? 30 00:04:37,376 --> 00:04:38,879 Mereu m-am gândit la partea foarte disfuncțională, 31 00:04:38,912 --> 00:04:41,782 că ar trebui să anulez partea alcoolică. 32 00:04:41,815 --> 00:04:43,683 Știi tu, ca un dublu negativ. 33 00:04:45,384 --> 00:04:46,686 În plus, drumurile sunt goale. 34 00:04:57,439 --> 00:05:59,438 Este ca un demon căzut din cer. 35 00:05:03,126 --> 00:05:04,557 Dacă nu o să fie renegat. 36 00:05:05,326 --> 00:05:07,610 Lumea este crudă. Așa mi-a spus tata. 37 00:05:08,497 --> 00:05:12,364 El are dreptate. Crudă este cuvântul potrivit. 38 00:05:14,304 --> 00:05:15,023 Despre cine vorbești? 39 00:05:17,421 --> 00:05:19,316 Despre homosexualii din Azna. 40 00:05:36,903 --> 00:05:39,873 Nu este un orar militar. 41 00:05:39,906 --> 00:05:41,440 Vrei să stai aici o noapte? 42 00:05:43,076 --> 00:05:44,678 Vreau să ajung la Richard. 43 00:05:48,048 --> 00:05:49,381 Este în regulă. 44 00:05:49,415 --> 00:05:51,685 Ei își tratează femeile ca pe niște măgari. 45 00:05:51,718 --> 00:05:53,753 Pentru ei, ești doar un măgar care a fugit. 46 00:05:53,787 --> 00:05:55,454 Știi că urăsc când spui așa ceva. 47 00:05:55,487 --> 00:05:57,456 - Ei bine, este adevărat, nu-i așa? - Nu contează dacă este. 48 00:05:57,489 --> 00:05:59,491 Aș spune că contează. Aș spune că contează foarte mult. 49 00:05:59,526 --> 00:06:00,927 Nu ai idee cum își tratează femeile. 50 00:06:00,961 --> 00:06:02,394 Niciuna. 51 00:06:02,863 --> 00:06:05,765 - Oh, domnule? - Da? 52 00:06:07,325 --> 00:06:08,309 Cât de cald este în deșert? 53 00:06:08,656 --> 00:06:09,854 O să suferiți, o să vedeți. 54 00:06:13,073 --> 00:06:14,074 Mulțumesc. 55 00:06:16,810 --> 00:06:17,911 Ce internet slab. 56 00:06:17,944 --> 00:06:20,847 - Recunoaște David că ne-am rătăcit. - Nu ne-am rătăcit. 57 00:06:20,881 --> 00:06:23,482 Trebuie doar să găsim ieșirea spre Azna. 58 00:06:23,516 --> 00:06:26,686 - Acesta este drumul cel bun? - Este un singur drum. 59 00:06:26,720 --> 00:06:29,421 Tocmai am trecut prin Midelt. Ar trebui să ne întoarcem spre Tafnet. 60 00:06:29,455 --> 00:06:30,290 N-am văzut niciun alt drum bun... 61 00:06:30,323 --> 00:06:32,859 Nu am spus nimic despre Tafnet. 62 00:06:32,893 --> 00:06:33,326 Nu contează, acesta-i drumul... 63 00:06:33,360 --> 00:06:34,728 Am plecat prea târziu. 64 00:06:34,761 --> 00:06:35,394 Da, desigur că-i vina mea. 65 00:06:35,427 --> 00:06:36,229 Pentru că tu ai insistat... 66 00:06:36,263 --> 00:06:37,631 Vrei să schimbi placa? 67 00:06:37,664 --> 00:06:38,497 O să-l sun pe Richard. 68 00:06:38,531 --> 00:06:40,033 Nu, nu sunăm pe nimeni. 69 00:06:43,703 --> 00:06:45,471 Trebuie să fie unul dintre invitați. 70 00:06:45,505 --> 00:06:47,574 - Dar dacă nu sunt? - Sunt albi, nu? 71 00:06:50,285 --> 00:06:51,489 Dar dacă ei rezistă? 72 00:06:53,346 --> 00:06:55,120 Ei sunt necredincioși. 73 00:06:57,298 --> 00:06:58,529 Tu crezi că mie mi-e frică. 74 00:07:03,330 --> 00:07:05,226 Ție întotdeauna ți-e frică. 75 00:07:11,481 --> 00:07:13,494 Este necesară, frate. 76 00:07:22,976 --> 00:07:25,512 Ciudat, nu s-au oprit. 77 00:07:25,545 --> 00:07:28,081 Dacă am fi avut un accident? Nici măcar nu au încetinit. 78 00:07:30,884 --> 00:07:32,185 - Asta e rândul. - Nu, nu este. 79 00:07:32,218 --> 00:07:33,586 - Aici trebuie să virăm. - Nu, David. 80 00:07:33,620 --> 00:07:35,855 Nu fi atât de naivă. 81 00:07:40,596 --> 00:07:43,410 CEL IERTAT regia: John Michael McDonagh 82 00:07:47,834 --> 00:07:49,803 Bine ați venit. 83 00:08:13,059 --> 00:08:13,994 Un cocktail, domnule. 84 00:08:14,027 --> 00:08:16,896 - Shukran. Mulțumesc. - Cum zici tu. 85 00:08:16,930 --> 00:08:19,299 Tot stai ca Pat Malone? 86 00:08:19,332 --> 00:08:22,002 Soția mea a fugit cu administratorul fondului speculativ. 87 00:08:22,035 --> 00:08:23,970 Oh, am făcut și eu asta odată. 88 00:08:24,004 --> 00:08:25,939 Și cum a mers? 89 00:08:25,972 --> 00:08:28,174 M-a lăsat să păstrez apartamentul din Cabo. 90 00:08:31,044 --> 00:08:34,581 Îți place muzica? Este foarte unică. 91 00:08:34,614 --> 00:08:36,783 Nu, nu este. 92 00:08:36,816 --> 00:08:38,184 Obișnuiau să-l cânte la fiecare etaj 93 00:08:38,218 --> 00:08:40,153 din fiecare magazin Virgin. 94 00:08:41,855 --> 00:08:44,057 Oh, tu ești unul dintre acei oameni. 95 00:08:44,090 --> 00:08:46,226 Oh, poate. 96 00:08:47,227 --> 00:08:49,195 Bine, la revedere. 97 00:08:56,002 --> 00:08:57,337 Mulțumesc. 98 00:08:57,370 --> 00:08:59,639 Mulțumesc, mulțumesc. Mulțumesc. Terminați. 99 00:09:01,041 --> 00:09:03,977 Doamnelor și domnilor, vă rog să fiți atenți. 100 00:09:04,010 --> 00:09:05,779 Vă mulțumesc tuturor pentru participarea 101 00:09:05,812 --> 00:09:08,314 la mica noastră serată din deșert. 102 00:09:08,348 --> 00:09:11,785 Acest edificiu magnific în care veți locui, 103 00:09:11,818 --> 00:09:13,787 este ceea ce se numește Ksour. 104 00:09:13,820 --> 00:09:16,289 - În arabă înseamnă castel. - Mulțumesc, Dally. 105 00:09:16,956 --> 00:09:19,192 Renovarea este în desfășurare. 106 00:09:19,225 --> 00:09:21,728 Dally și cu mine nu am crezut niciodată că va ieși atât de bine. 107 00:09:21,761 --> 00:09:23,930 Renovarea este o adevărată farsă. 108 00:09:23,963 --> 00:09:26,166 Și nu am fi putut face aceasta fără ajutorul minunat 109 00:09:26,199 --> 00:09:28,701 a prietenilor noștri marocani. 110 00:09:29,969 --> 00:09:31,204 Cu bacşiş. 111 00:09:32,939 --> 00:09:34,974 Deci, sperăm că veți găsi acest loc 112 00:09:35,008 --> 00:09:36,342 ca o viziune a paradisului. 113 00:09:36,376 --> 00:09:40,380 Un loc în care să primim oamenii pe care îi iubim. 114 00:09:40,413 --> 00:09:42,749 Dar destul cu vorbăria. 115 00:09:42,782 --> 00:09:44,017 Cina va fi servită prompt, 116 00:09:44,050 --> 00:09:45,251 la ora 23, moment în care 117 00:09:45,285 --> 00:09:47,854 vă încurajez să încercați patiseria 118 00:09:47,887 --> 00:09:50,123 umplută cu sardine create de bucătarul nostru, 119 00:09:50,156 --> 00:09:52,092 domnul Ben. Este senzaţională. 120 00:09:52,125 --> 00:09:53,860 Între timp, vă rog să încercați mierea. 121 00:09:53,893 --> 00:09:55,929 Este cea mai bună din lume și provine din surse locale. 122 00:09:55,962 --> 00:09:57,230 Și să nu uitați de smochine, 123 00:09:57,263 --> 00:09:59,766 sunt reprezentative în mod tradițional pentru vaginul unei femei. 124 00:09:59,799 --> 00:10:01,835 Sau așa ni s-a spus. 125 00:10:04,938 --> 00:10:07,240 - Sănătate. - Sănătate. 126 00:10:11,911 --> 00:10:15,048 - Dicky. - Ciao, Tom. 127 00:10:16,082 --> 00:10:17,250 Nu te-am văzut acolo. 128 00:10:17,283 --> 00:10:19,185 Unul dintre băieți ți-a adus ceva de băut? 129 00:10:19,219 --> 00:10:20,854 Nu pot sta într-o bibliotecă fără o băutură. 130 00:10:20,887 --> 00:10:22,055 Nu am văzut pe nimeni. 131 00:10:23,156 --> 00:10:25,225 Poate că sortează prepelițele. 132 00:10:25,258 --> 00:10:28,361 Apropo de prepeliță, ai adus vreo nebunatică? 133 00:10:28,394 --> 00:10:30,296 Fetele nu mă vor atinge zilele astea. 134 00:10:30,330 --> 00:10:31,764 Dar băieții? 135 00:10:33,833 --> 00:10:36,069 Dally îmi spune că ai avut 1.000 de iubite. 136 00:10:36,102 --> 00:10:38,271 Am trei și toate mă urăsc. 137 00:10:38,304 --> 00:10:40,740 Ar trebui să cobori la piscină. I-ai văzut pe acei ruși? 138 00:10:41,808 --> 00:10:43,877 David. Sunt Richard. 139 00:10:43,910 --> 00:10:46,980 Unde ești cu Jo? Sună-mă. 140 00:10:47,013 --> 00:10:49,716 - Cine este? - Un vechi prieten. 141 00:10:49,749 --> 00:10:51,784 Este un alcoolic. N-ar fi trebuit să-l las să conducă. 142 00:10:53,720 --> 00:10:55,088 Oamenii se rătăcesc conducând până aici? 143 00:10:55,121 --> 00:10:57,390 Tot timpul. Noi spunem că face parte din farmec. 144 00:10:58,758 --> 00:11:00,293 Ai o casă impresionantă. 145 00:11:00,326 --> 00:11:02,762 Am un ochi pentru arta islamică, timpul petrecut la Christie's. 146 00:11:03,930 --> 00:11:05,231 De ce nu locuiești aici tot anul? 147 00:11:06,299 --> 00:11:09,702 Trebuie să îmbătrânești puțin înainte de a te muta în deșert. 148 00:11:09,736 --> 00:11:12,138 Dally nu e încă pregătit. Eu sunt. 149 00:11:45,539 --> 00:11:46,372 Înțeleg că nu ești prietenă cu... 150 00:11:46,406 --> 00:11:49,242 Sunt aici într-o misiune pentru a face un profil. 151 00:11:49,275 --> 00:11:52,212 Dar sunt aici doar din cauza Leilei Tarki. 152 00:11:52,845 --> 00:11:55,081 Habar n-am cine este. 153 00:11:55,114 --> 00:11:59,118 Nu o cunoști pe Leila Tarki? Autoarea marocană? 154 00:11:59,152 --> 00:12:00,286 Ea este cea mai bună. 155 00:12:00,320 --> 00:12:02,188 Este aici doar pentru a strânge finanțare 156 00:12:02,222 --> 00:12:04,791 - pentru un film nou. - Oh, film, nu? 157 00:12:04,824 --> 00:12:07,227 - Despre ce-i vorba? - Despre nomazi. 158 00:12:08,494 --> 00:12:10,396 Nomazi. Corect. 159 00:12:10,430 --> 00:12:12,198 Cel puțin nu-i vorba despre refugiați. 160 00:12:12,232 --> 00:12:13,800 Ceva pentru care putem să fim recunoscători. 161 00:12:13,833 --> 00:12:17,303 - Nomazii ne vor salva. - Așa vor face? 162 00:12:17,337 --> 00:12:20,173 Au ideile potrivite despre mediu. 163 00:12:20,206 --> 00:12:22,375 Leila spune că arăt ca o nomadă. 164 00:12:49,402 --> 00:12:51,104 Conduceam pe acolo... 165 00:12:51,137 --> 00:12:53,106 și am văzut un cuplu pe marginea drumului. 166 00:12:53,139 --> 00:12:55,341 Oh, am crezut că numai ce făcuseră sex. 167 00:12:55,375 --> 00:12:57,578 Ei sunt Henninger, cuplul englez? 168 00:12:57,611 --> 00:12:59,846 Da, presupun. 169 00:12:59,879 --> 00:13:02,415 Ar fi putut fi bandiți îmbrăcați în englezi. 170 00:13:02,448 --> 00:13:03,983 Sau bandiți englezi. 171 00:13:04,017 --> 00:13:09,122 Mulți de aici și-o dau pe la dos. 172 00:13:09,922 --> 00:13:11,525 Și tu ești homosexual? 173 00:13:11,558 --> 00:13:14,227 Nu, nu sunt. Dar m-am tras cu un asemenea om. 174 00:13:16,029 --> 00:13:17,130 Se certau? 175 00:13:17,163 --> 00:13:18,599 Nu știu. 176 00:13:18,632 --> 00:13:20,199 Nu sunt totuși aici, nu-i așa? 177 00:13:25,371 --> 00:13:27,574 Mulțumesc, Dally. Prieteni. 178 00:13:27,608 --> 00:13:30,511 Viața nu este decât un sport sau o distracție, 179 00:13:30,544 --> 00:13:33,446 după cum ne spune Coranul. 180 00:13:33,479 --> 00:13:35,982 Și, pentru că este un joc și nimic mai mult, 181 00:13:36,015 --> 00:13:39,285 uităm că scopul vieții este moartea. 182 00:13:39,319 --> 00:13:42,455 Deci, mâncați, beți, veseliți-vă, căci mâine o să murim. 183 00:13:43,456 --> 00:13:45,391 Fii puțin mai amuzant. 184 00:13:54,601 --> 00:13:56,135 Ce părere aveți de ținute? 185 00:13:56,169 --> 00:13:58,104 Le-am gândit singur. 186 00:13:58,137 --> 00:14:00,507 Sunt complet autentice. 187 00:14:00,541 --> 00:14:03,009 - Sunt? - Da, sunt. 188 00:14:03,042 --> 00:14:04,545 Pot fi la fel de bine și statui. 189 00:14:04,578 --> 00:14:05,546 Ce vrea să însemne asta? 190 00:14:05,579 --> 00:14:09,882 - Ce fel de nume este Dally? - Este o poreclă. 191 00:14:09,916 --> 00:14:12,452 O insultă sau un alint? 192 00:14:12,485 --> 00:14:14,220 Alege tu. 193 00:14:31,170 --> 00:14:32,205 Ce este? 194 00:14:35,642 --> 00:14:36,476 Dicky. 195 00:14:59,132 --> 00:15:00,501 Dumnezeule. 196 00:15:00,534 --> 00:15:03,035 A fost lovit pe drum. Este foarte neclar. 197 00:15:03,069 --> 00:15:05,506 Neclar? De ce ar fi neclar? 198 00:15:05,539 --> 00:15:07,407 Se spune că vindea fosile pe marginea drumului. 199 00:15:07,440 --> 00:15:09,510 A ieșit afară și l-au lovit din întâmplare. 200 00:15:11,344 --> 00:15:14,615 Dar nu a mai fost pe acel drum vreun vânzător de fosile noaptea. 201 00:15:14,648 --> 00:15:17,016 Sau în timpul zilei. De aceea nu este clar. 202 00:15:17,049 --> 00:15:19,152 Îl recunoaște cineva? 203 00:15:19,185 --> 00:15:22,021 Nu, nu-i de aici. Este din sud. 204 00:15:25,526 --> 00:15:27,493 - Dar tatuajul? - Un diamant. 205 00:15:29,429 --> 00:15:30,963 Ouarida. 206 00:15:30,997 --> 00:15:33,065 Este pentru protecția împotriva ochiului rău. 207 00:15:34,300 --> 00:15:36,169 Nu a prea funcționat, nu-i așa? 208 00:15:36,202 --> 00:15:38,271 Întinde-l undeva. 209 00:15:38,304 --> 00:15:41,274 - În garaj? - Da, în garaj. Este o idee bună. 210 00:15:41,307 --> 00:15:42,375 Nu vrem ca oaspeții să simtă 211 00:15:42,408 --> 00:15:43,443 că-i un cadavru în acest perimetru. 212 00:15:43,476 --> 00:15:44,545 Este ultimul lucru de care avem nevoie. 213 00:15:45,746 --> 00:15:47,714 Să curățăm mașina? 214 00:15:47,748 --> 00:15:50,950 Nu, trebuie să chem poliția din Taza. 215 00:16:00,026 --> 00:16:02,328 Farurile sunt sparte, bara de protecție este ruptă. 216 00:16:02,361 --> 00:16:04,665 Trebuie să fi condus cu viteză. 217 00:16:04,698 --> 00:16:06,265 Un accident, au spus ei. 218 00:16:08,669 --> 00:16:10,470 Îi crezi? 219 00:16:10,504 --> 00:16:12,405 Ei sunt oaspeții tăi. Cum să nu-i cred? 220 00:16:12,438 --> 00:16:14,541 Dar chiar îi crezi? 221 00:16:14,575 --> 00:16:17,477 Cred că le este frică. Și mă gândesc la un proverb. 222 00:16:19,746 --> 00:16:22,749 Spune-l. Îmi place un proverb bun. 223 00:16:22,783 --> 00:16:25,151 Deschide-ți ușa pentru o zi bună 224 00:16:25,184 --> 00:16:27,386 și pregătește-te pentru una rea. 225 00:16:58,685 --> 00:17:01,020 - David. - Richard. 226 00:17:02,856 --> 00:17:04,290 Cum te simți? 227 00:17:05,792 --> 00:17:06,960 Sângeros de fierbinte. 228 00:17:06,994 --> 00:17:10,196 - Este Sahara, bătrâne. - Știu că este Sahara. 229 00:17:16,803 --> 00:17:18,237 Te-ai îmbrăcat pentru cină. 230 00:17:19,540 --> 00:17:21,240 Deci, lumea este încă normală. 231 00:17:22,543 --> 00:17:25,579 Ar trebui să te schimbi. Amândoi. Să vă schimbați. 232 00:17:25,612 --> 00:17:28,114 Faceți un duș, veniți la cină. 233 00:17:28,147 --> 00:17:30,617 Poliția va ajunge într-o oră. 234 00:17:30,651 --> 00:17:32,686 Îl cunosc pe ofițerul responsabil. Va fi o formalitate. 235 00:17:32,719 --> 00:17:34,387 Oh, o formalitate, bine. 236 00:17:34,420 --> 00:17:35,522 Cum s-a întâmplat? 237 00:17:36,757 --> 00:17:38,124 Ar trebui să-mi spui înainte să le spunem poliției. 238 00:17:38,157 --> 00:17:40,092 Să eliminăm orice îndoială. 239 00:17:40,126 --> 00:17:43,329 Ne-am jucat bowling, căutând indicatorul spre Azna. 240 00:17:45,498 --> 00:17:48,602 Și mult nisip sufla peste drum. 241 00:17:48,635 --> 00:17:50,069 Nu puteam vedea drumul. 242 00:17:54,473 --> 00:17:57,476 Și tocmai a apărut în fața noastră, 243 00:17:57,511 --> 00:18:00,179 de parcă n-ar fi înțeles viteza unei mașini. 244 00:18:00,212 --> 00:18:04,116 Adevărul este că l-am lovit. L-am lovit și l-am ucis. 245 00:18:04,150 --> 00:18:07,453 Ei bine, important este să fiți sinceri, 246 00:18:07,486 --> 00:18:09,388 să cooperați cu poliția 247 00:18:09,422 --> 00:18:12,091 și să păreți copleșitor de umili. 248 00:18:13,560 --> 00:18:15,896 - Putem face asta, nu-i așa? - Da. 249 00:18:15,929 --> 00:18:18,164 Dacă este absolut necesar. 250 00:18:19,231 --> 00:18:20,366 David. 251 00:18:22,234 --> 00:18:26,138 Sărmanul copil. Când ajung polițiștii aici? 252 00:18:26,172 --> 00:18:28,207 Ei ajung când ajung. 253 00:18:28,240 --> 00:18:30,811 Ei ajung când ajung. Ce fel de...? 254 00:18:30,844 --> 00:18:33,680 Hei, acesta-i un adevărat dezastru. 255 00:18:33,714 --> 00:18:35,549 - I-ai verificat buzunarele? - Da, nu are nimic. 256 00:18:35,582 --> 00:18:37,517 Nu are identitate, niciun dirham, nimic. 257 00:18:37,551 --> 00:18:38,752 Este extrem de neobișnuit ca un marocan 258 00:18:38,785 --> 00:18:41,187 - sa nu poarte actul de identitate. - Tu îmi spui mie. 259 00:18:41,220 --> 00:18:42,723 Hei, ei unde sunt? 260 00:18:42,756 --> 00:18:44,658 La masa de seară. Se încurajează pentru polițiști. 261 00:18:44,691 --> 00:18:47,628 - Era beat? - Nu știu. 262 00:18:48,695 --> 00:18:49,896 Au dat direct peste el. 263 00:18:49,930 --> 00:18:52,365 Copilul nu a fost doar lovit. Am dreptate? 264 00:18:52,398 --> 00:18:53,399 Am dreptate?! 265 00:18:54,735 --> 00:18:58,204 Ce vom face? Adică, ai chemat poliția. 266 00:18:58,237 --> 00:19:00,807 Va urma un adevărat circ. 267 00:19:00,841 --> 00:19:03,175 Ce mi-ai sugera să facem? 268 00:19:03,209 --> 00:19:04,745 Negociază în seara asta. Plătește-le. 269 00:19:07,313 --> 00:19:08,615 Ar trebui să afle cine este. 270 00:19:08,649 --> 00:19:11,317 Dacă vor afla, lucrurile s-ar putea schimba. 271 00:19:11,350 --> 00:19:14,755 Isuse. Glumești? 272 00:19:14,788 --> 00:19:16,422 Nu cred că avem motive de îngrijorare. 273 00:19:16,455 --> 00:19:18,759 - Este clar ce s-a întâmplat. - Oh, este, nu-i așa? 274 00:19:18,792 --> 00:19:20,226 Deoarece nu cred că este deloc clar. 275 00:19:20,259 --> 00:19:21,795 Cred că acel englezoi ascunde ceva. 276 00:19:21,828 --> 00:19:24,731 Caută orice șansă să ne confrunte și o vor face. 277 00:19:24,765 --> 00:19:26,633 - Cine? - Marocanii! 278 00:19:26,667 --> 00:19:29,770 Familia va apărea și o să ne acuze! 279 00:19:29,803 --> 00:19:32,238 Vor spune că necredincioșii le-au ucis băiatul. 280 00:19:33,507 --> 00:19:35,207 Ceea ce ar fi adevărat. 281 00:19:35,241 --> 00:19:37,511 O să spuneam că ați avut un accident. 282 00:19:37,544 --> 00:19:38,545 O pană. 283 00:19:38,578 --> 00:19:41,548 Oamenii mereu au pene de cauciuc în deșert. 284 00:19:42,783 --> 00:19:45,317 Cu toții ne-a părut rău pentru voi. 285 00:19:45,351 --> 00:19:47,386 O anvelopă tăiată în întuneric. 286 00:19:48,454 --> 00:19:50,289 Ce păcat. Așa a fost? 287 00:19:50,322 --> 00:19:52,859 - Nu vezi că vor să mănânce? - Nu, nu-i nimic. 288 00:19:52,893 --> 00:19:54,528 Avem nevoie doar de ceva timp pentru a ne reveni. 289 00:19:55,662 --> 00:19:59,966 Oamenii dispar aici. Pur și simplu dispar. 290 00:20:02,268 --> 00:20:04,403 Te-au molestat arabii? 291 00:20:04,437 --> 00:20:06,272 Îmi pare rău, nu ne-am... 292 00:20:07,574 --> 00:20:08,675 Încântat de cunoștință. 293 00:20:10,376 --> 00:20:11,611 Ea este o nomadă. 294 00:20:13,580 --> 00:20:15,949 Ați trecut de Beni Mellal? 295 00:20:15,982 --> 00:20:18,952 Am venit prin Midelt. Este un drum diferit. 296 00:20:18,985 --> 00:20:20,386 Te-ai rătăcit? 297 00:20:20,419 --> 00:20:21,521 Nu ne-am rătăcit. 298 00:20:21,555 --> 00:20:23,824 A fost doar un drum lung. 299 00:20:23,857 --> 00:20:24,925 Este drumul pe care am venit și noi. 300 00:20:24,958 --> 00:20:26,727 Da, dar noi nu-l știam. 301 00:20:26,760 --> 00:20:28,461 Nu știam ce cotitură să luăm. 302 00:20:28,494 --> 00:20:32,632 Deci, nu a fost o pană de cauciuc. Doar te-ai rătăcit. 303 00:20:32,666 --> 00:20:34,467 Nu chiar. 304 00:20:34,501 --> 00:20:36,803 Am lovit un marocan pe drum și l-am ucis. 305 00:20:50,784 --> 00:20:54,286 A fost un accident. A ieșit în fața noastră. 306 00:21:01,561 --> 00:21:02,763 Cred că ești căutat. 307 00:21:05,899 --> 00:21:07,567 Nu pot să înțeleg de ce ai făcut asta. 308 00:21:07,601 --> 00:21:09,503 Ca să mă umilești? 309 00:21:09,536 --> 00:21:11,671 Nu poți să te prefaci pentru totdeauna. De ce să-i minți? 310 00:21:11,705 --> 00:21:12,906 Dar nu a fost vina noastră, nu-i așa? 311 00:21:12,939 --> 00:21:14,340 Adică, doar nu te aștepți 312 00:21:14,373 --> 00:21:15,175 să iau vina pentru asta, 313 00:21:15,208 --> 00:21:16,843 doar pentru că un deturnător de mașini 314 00:21:16,877 --> 00:21:17,878 - a decis să-i împuște pe cei doi... - Hoț de mașini. 315 00:21:17,911 --> 00:21:19,813 Hoțul de mașini, da. 316 00:21:19,846 --> 00:21:22,348 Nu ai urmărit știrile. Eu am făcut-o. 317 00:21:23,884 --> 00:21:26,052 Aveți un serviciu în Chelsea, domnule Henninger. 318 00:21:26,086 --> 00:21:29,488 Da, așa este... Da. 319 00:21:29,523 --> 00:21:30,590 Și dumneavoastră, doamnă? 320 00:21:31,725 --> 00:21:34,060 Scrieți cărți pentru copii? 321 00:21:34,094 --> 00:21:37,597 Mă tem că nu așa de reușite, căpitane. 322 00:21:37,631 --> 00:21:39,533 Sunt sigur că sunteți doar modestă. 323 00:21:39,566 --> 00:21:41,668 Pot auzi un titlu pe care să-l caut pentru copiii mei? 324 00:21:42,602 --> 00:21:45,906 Ultimul se numea Noaptea lui Balthazar. 325 00:21:45,939 --> 00:21:47,406 Este puțin pretențios. 326 00:21:47,439 --> 00:21:49,810 Ah, dar este fermecător. 327 00:21:49,843 --> 00:21:51,945 Nu vi se pare, domnule Galloway? 328 00:21:51,978 --> 00:21:53,312 Este fermecător. 329 00:21:55,115 --> 00:21:57,449 Omul pe care l-ai ucis. 330 00:21:57,483 --> 00:21:59,953 Băiat, aș putea să spun. Era vânzător de fosile. 331 00:21:59,986 --> 00:22:01,855 Da, dar vreau să spun... 332 00:22:01,888 --> 00:22:03,355 Era clar că nu era interesat 333 00:22:03,389 --> 00:22:05,058 să ne vândă fosile. 334 00:22:05,091 --> 00:22:07,861 Cum putea fi? La această oră din noapte. 335 00:22:07,894 --> 00:22:09,796 În mijlocul pustiului. 336 00:22:09,830 --> 00:22:13,033 Oamenii de aici sunt disperați, domnule Henninger. 337 00:22:13,066 --> 00:22:15,702 Ar face aproape orice ca să vândă o singură fosilă. 338 00:22:15,735 --> 00:22:18,572 Patruzeci de euro este o sumă bună pentru ei. 339 00:22:18,605 --> 00:22:21,641 Sunt conștient de asta. Știu că sunt săraci. 340 00:22:21,675 --> 00:22:23,475 Ne pare foarte rău pentru asta, căpitane. 341 00:22:23,510 --> 00:22:23,977 Vreau să spun... 342 00:22:25,846 --> 00:22:27,446 că suntem devastați, ca să fiu sinceră. 343 00:22:29,015 --> 00:22:30,116 Da, devastați. 344 00:22:33,186 --> 00:22:34,621 Sunt sigur că așa sunteți. 345 00:22:37,057 --> 00:22:39,059 Apropo, mă întrebam. 346 00:22:39,092 --> 00:22:41,127 Sunteți siguri că a fost un singur băiat? 347 00:22:41,161 --> 00:22:45,832 - Adesea călătoresc în doi. - Da, era doar un băiat. 348 00:22:45,866 --> 00:22:46,867 Sunteți siguri? 349 00:22:46,900 --> 00:22:49,803 - Da, suntem siguri. - Bine. 350 00:22:49,836 --> 00:22:51,470 O vom înregistra ca o moarte accidentală. 351 00:22:52,973 --> 00:22:54,875 Vei lua cadavrul cu tine? 352 00:22:54,908 --> 00:22:56,009 Nu, nu putem face asta. 353 00:22:56,042 --> 00:22:57,744 Nu avem morgă la postul nostru. 354 00:22:57,777 --> 00:22:59,813 Va trebui să fie făcute aranjamentele mâine. 355 00:22:59,846 --> 00:23:01,514 Sper să vă bucurați de restul weekendului, 356 00:23:01,548 --> 00:23:03,116 domnule Galloway. 357 00:23:03,149 --> 00:23:04,985 Devoratorii de foc din Taza sosesc mâine. 358 00:23:05,652 --> 00:23:06,653 Splendid. 359 00:23:18,965 --> 00:23:20,967 Ce să credem despre familia Henninger? 360 00:23:21,001 --> 00:23:24,170 Ea-i în regulă. Nu sunt sigură și de el. 361 00:23:25,471 --> 00:23:26,573 Este un burghez tipic. 362 00:23:28,909 --> 00:23:31,077 - Ce faci? - Calc pe diamante. 363 00:23:32,078 --> 00:23:34,047 Este tabu. 364 00:23:34,080 --> 00:23:35,782 Sper ca duhurile să se enerveze. 365 00:23:35,815 --> 00:23:36,883 Pentru numele lui Dumnezeu, David. 366 00:23:36,917 --> 00:23:39,719 Oh, urăsc acest pretext și afectivitate etnică. 367 00:23:39,753 --> 00:23:41,021 Poți trata oamenii decent 368 00:23:41,054 --> 00:23:43,056 fără să-ți rulezi covoarele peste tot. 369 00:23:43,089 --> 00:23:44,057 KUn adevărat kitsch. 370 00:23:45,892 --> 00:23:47,493 O băutură? 371 00:23:49,095 --> 00:23:51,197 Ciocolata caldă este bună. 372 00:23:54,968 --> 00:23:56,970 Nu-mi place sunetul acelor câini. 373 00:23:57,003 --> 00:23:58,204 Ar trebui să-i alunge. 374 00:23:58,238 --> 00:24:00,507 Cred că sunt cămile sălbatice. L-am auzit pe unul din personal spunând... 375 00:24:00,540 --> 00:24:02,776 Personal? Slujitori, vrei să spui? 376 00:24:02,809 --> 00:24:04,476 Oh, oricum. 377 00:24:04,511 --> 00:24:06,713 Tot ar trebui să le alunge. 378 00:24:06,746 --> 00:24:07,681 Cămilele mușcă. 379 00:24:09,616 --> 00:24:11,518 Am auzit că mușcă. 380 00:24:11,551 --> 00:24:13,186 Le place să muște oamenii de stomac. 381 00:24:13,219 --> 00:24:15,822 Este principala cauză de deces în rândul arabilor. 382 00:24:15,855 --> 00:24:17,857 Poliția nu va face nimic. 383 00:24:17,891 --> 00:24:19,826 Și ce te aștepți să facă? 384 00:24:19,859 --> 00:24:22,929 L-am auzit pe unul dintre băieți spunând că avea picioarele tăiate. 385 00:24:25,765 --> 00:24:27,100 Omul mort. Tăiate? 386 00:24:28,168 --> 00:24:29,836 Nu doar l-au lovit. 387 00:24:29,869 --> 00:24:32,639 Au trecut peste el. Poate de mai multe ori. 388 00:24:32,672 --> 00:24:34,507 Prostii. 389 00:24:34,541 --> 00:24:36,509 Cum o numesc în țara ta? 390 00:24:36,543 --> 00:24:38,845 - Au un cuvânt pentru asta? - Victimă de șosea. 391 00:24:38,878 --> 00:24:40,647 Cred că ar trebui să dormim puțin. 392 00:24:40,680 --> 00:24:42,082 De ce? 393 00:24:42,682 --> 00:24:44,951 În sfârșit mă relaxez. 394 00:24:44,985 --> 00:24:46,186 Soarele va răsări în câteva ore 395 00:24:46,219 --> 00:24:48,088 și vreau să dorm. 396 00:24:48,121 --> 00:24:50,690 Nu se vor întoarce. Poliția. 397 00:24:54,027 --> 00:24:57,564 - Richard i-a mituit? - Da, este posibil. 398 00:24:57,597 --> 00:24:59,032 De fapt, este o mare bătaie de cap pentru ei. 399 00:24:59,065 --> 00:25:00,700 Atât de multe hârtii sunt implicate. 400 00:25:03,103 --> 00:25:05,205 - Și, urăsc să o spun... - Nu, nu o spune. 401 00:25:07,140 --> 00:25:09,609 Urăsc s-o spun, dar copilul este un nimeni. 402 00:25:10,744 --> 00:25:13,713 E dintr-un sat îndepărtat și nimeni nu știe cine este. 403 00:25:16,850 --> 00:25:18,585 Nu are identitate, nu sunt martori. 404 00:25:22,789 --> 00:25:23,656 Deci, asta este. 405 00:25:25,658 --> 00:25:26,860 Asta este. 406 00:25:44,711 --> 00:25:46,746 Unde sunt? 407 00:26:44,003 --> 00:26:44,904 Bună dimineaţa. 408 00:26:54,981 --> 00:26:57,817 - Ai uitat mierea. - Doamnă? 409 00:26:59,853 --> 00:27:01,087 Nu mai contează. 410 00:27:01,421 --> 00:27:03,289 Ai idee unde este soțul meu? 411 00:27:03,323 --> 00:27:04,357 La echitație. 412 00:27:08,795 --> 00:27:10,163 La echitație. 413 00:27:10,196 --> 00:27:13,800 V-am spus cât de mult vă admir cizmele, doamnelor? 414 00:27:13,833 --> 00:27:15,935 Îi dați cuiva ceva de care să se apuce, nu-i așa? 415 00:27:15,969 --> 00:27:17,737 I-ar da o jumătate de șansă. 416 00:27:17,770 --> 00:27:19,839 Ți-am spus cât de dezgustător te găsesc. 417 00:27:19,873 --> 00:27:22,342 - Domnule Henninger? - Nu ai pomenit, nu. 418 00:27:22,375 --> 00:27:24,844 Și te rog să-mi spui David dacă ai de gând să mă insulți. 419 00:27:24,878 --> 00:27:27,814 Te-aș bate la dos, dar știu că ți-ar face plăcere. 420 00:27:27,847 --> 00:27:29,849 Cu siguranță mi-ar place. 421 00:27:29,883 --> 00:27:32,185 Trebuie să spun că mă bucur enorm de acest mic grup în trei. 422 00:27:44,898 --> 00:27:47,834 Este foarte pitoresc, presupun, într-un mod banal. 423 00:27:49,869 --> 00:27:52,105 De ce au venit Richard și Dally aici? 424 00:27:52,138 --> 00:27:53,806 Homosexualii au venit întotdeauna în Africa de Nord. 425 00:27:53,840 --> 00:27:56,142 De obicei, pentru a-i deranja pe băieții arabi. 426 00:27:56,176 --> 00:27:58,144 - Este o tradiție edwardiană. - Dumnezeule. 427 00:27:58,178 --> 00:28:00,146 Este așa de jignitor ce ai spus. 428 00:28:00,180 --> 00:28:01,714 Interesant. Ai spus că era ofensator, 429 00:28:01,748 --> 00:28:02,916 nu că nu ar fi adevărat. 430 00:28:04,417 --> 00:28:06,352 Am crezut că Richard este un prieten de-al tău. 431 00:28:06,386 --> 00:28:09,122 Este. Vorbeam din punct de vedere istoric. 432 00:28:09,155 --> 00:28:11,157 Oscar Wilde, Andre Gide, 433 00:28:11,191 --> 00:28:14,127 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 434 00:28:14,160 --> 00:28:17,931 Adică, aș putea continua la nesfârșit. Pederaștii. Cei mai mulți dintre ei. 435 00:28:21,401 --> 00:28:23,369 Ești un adevărat agitator, nu-i așa, David? 436 00:28:23,403 --> 00:28:25,405 Ei bine, timpul trece 437 00:28:25,438 --> 00:28:27,740 într-o lume din ce în ce mai plictisitoare. 438 00:28:27,774 --> 00:28:29,175 Îi spuneam lui Richard... 439 00:28:33,947 --> 00:28:36,282 Oh, Doamne. 440 00:28:54,133 --> 00:28:55,101 Frumoasă pălărie. 441 00:28:57,036 --> 00:28:58,338 Am luat-o din Casablanca. 442 00:29:00,173 --> 00:29:01,174 Fabricată in China. 443 00:29:02,242 --> 00:29:03,476 Ce făceai în Casablanca? 444 00:29:04,811 --> 00:29:06,379 Jucam ping-pong cu o prostituată 445 00:29:06,412 --> 00:29:07,947 în hotelul Tahiti. 446 00:29:10,517 --> 00:29:12,519 Am auzit de acest gen de ping-pong. 447 00:29:12,553 --> 00:29:15,021 Prostituatele mă găsesc irezistibil. Vrei să știi de ce? 448 00:29:15,054 --> 00:29:16,990 Miroși a bani? 449 00:29:17,524 --> 00:29:19,392 A făcut-o și anal? 450 00:29:19,425 --> 00:29:22,061 Ce rost are o prostituată dacă nu o face și anal? 451 00:29:22,095 --> 00:29:23,763 O să-i spun mamei tale că ai spus așa ceva. 452 00:29:24,831 --> 00:29:27,133 Mama ar fi fascinată. 453 00:29:27,166 --> 00:29:28,868 - Ai mai fost pe aici? - Nu. 454 00:29:28,901 --> 00:29:32,305 Nu scăpăm niciodată. David lucrează tot timpul. 455 00:29:32,338 --> 00:29:34,374 Pacienții lui sunt toți în etate și bogați, 456 00:29:34,407 --> 00:29:37,143 care-l hărțuiesc permanent fără milă. 457 00:29:37,176 --> 00:29:40,046 Acesta este un loc ciudat pentru o casă de vacanță. 458 00:29:40,079 --> 00:29:41,981 Parcă trăiesc un fel de fantezie. 459 00:29:42,015 --> 00:29:44,484 - Așa cred. - Mie îmi place aici. 460 00:29:44,518 --> 00:29:47,086 Simt că-i o țară în care bărbații inutili pot fi fericiți. 461 00:29:47,120 --> 00:29:50,056 Și tu ești un om inutil? 462 00:29:50,423 --> 00:29:52,325 Eu urmez calea lui Buddha. 463 00:29:55,461 --> 00:29:57,297 Este bine de știut că mai sunt și alți oameni nefolositori 464 00:29:57,330 --> 00:29:58,231 în această lume. 465 00:29:59,399 --> 00:30:00,900 În afară de mine. 466 00:30:05,371 --> 00:30:06,439 Ar trebui să nu mai stăm la soare. 467 00:30:08,274 --> 00:30:11,911 - Înainte să începem să sângerăm. - Eu nu sângerez foarte ușor. 468 00:30:15,014 --> 00:30:17,950 Mergeam pe potecă și ei ne așteptau. 469 00:30:17,984 --> 00:30:19,018 Ar fi putut fi urât. 470 00:30:19,052 --> 00:30:22,021 Ar fi putut fi urât? A fost urât, afurisiții. 471 00:30:22,055 --> 00:30:24,123 Întotdeauna am spus că sunt un popor irațional. 472 00:30:24,157 --> 00:30:25,258 Nu le-a plăcut să mă vadă pe cal. 473 00:30:25,291 --> 00:30:27,093 Au crezut că mă distram. 474 00:30:27,126 --> 00:30:29,996 - Și nu te distrai? - Nu asta-i ideea. 475 00:30:32,065 --> 00:30:33,366 Este împotriva legii să te relaxezi 476 00:30:33,399 --> 00:30:35,168 după un eveniment traumatizant? 477 00:30:36,369 --> 00:30:37,136 Dă-mi-l. 478 00:30:42,008 --> 00:30:44,944 Se pare că erau niște copii din cealaltă parte a văii. 479 00:30:44,977 --> 00:30:46,145 Toată lumea a auzit despre asta. 480 00:30:47,648 --> 00:30:48,915 Ce să audă? 481 00:30:48,948 --> 00:30:50,617 De accident, tu ce crezi? 482 00:30:50,651 --> 00:30:51,884 Dă-mi-l. 483 00:30:53,687 --> 00:30:55,421 Sunt bârfe nesățioase. 484 00:30:56,657 --> 00:30:58,958 Este o funcție de a fi analfabet. 485 00:31:01,060 --> 00:31:03,129 Ce fascist ai devenit 486 00:31:03,162 --> 00:31:05,465 de când ai fost lovit de o piatră. 487 00:31:05,498 --> 00:31:09,068 - De atât este nevoie? - M-ar fi putut orbi. 488 00:31:09,102 --> 00:31:10,336 Aș fi putut fi desfigurat. 489 00:31:13,507 --> 00:31:14,440 Se îndreaptă spre noi. 490 00:31:15,441 --> 00:31:18,444 - Nu este poliția. - Nu am auzit de ei. 491 00:31:18,478 --> 00:31:19,613 Furnizori de mentă? 492 00:31:19,646 --> 00:31:21,914 Au venit azi dimineață. 493 00:31:21,948 --> 00:31:24,317 - Poate este cineva de la morgă. - Măcar ei au morgi? 494 00:31:24,350 --> 00:31:26,319 Nu aruncă trupul într-o groapă sau așa ceva? 495 00:31:26,352 --> 00:31:29,956 Este o morgă în Errachidia. Ei ar putea fi de acolo. 496 00:31:29,989 --> 00:31:32,425 Mi-aș fi dorit să nu-i inviți pe Henningeri. 497 00:31:32,458 --> 00:31:34,360 Cât de plictisitori sunt și ce mizerie au făcut. 498 00:31:34,394 --> 00:31:36,162 - I-ai văzut pantofii? - Sunt plictisitori? 499 00:31:36,195 --> 00:31:37,063 Oh, sunt oribil de plictisitori. 500 00:31:37,096 --> 00:31:37,731 Îți garantez că sunt singurii 501 00:31:37,765 --> 00:31:39,265 care nu se vor aranja în seara asta. 502 00:31:39,298 --> 00:31:40,567 Vor pretinde că au fost post-traumatizați. 503 00:31:40,601 --> 00:31:42,569 - Tulburați de stres sau așa ceva. - Sunt sigur că așa și sunt. 504 00:31:42,603 --> 00:31:44,538 Să recunoaștem. Sunt niște pirați. 505 00:31:44,571 --> 00:31:46,607 Puțin brânză, puțin din anii optzeci. 506 00:31:46,640 --> 00:31:48,274 Întotdeauna îmi ignori ideile. 507 00:31:48,307 --> 00:31:50,577 Însă cu greu respecți estetica. 508 00:31:50,611 --> 00:31:53,346 Întotdeauna îmi ignori ideile. Și ei nu sunt doar pirați. 509 00:31:53,379 --> 00:31:56,382 Sunt corsari și fetișcane, și niște spadasini sexi. 510 00:31:56,416 --> 00:31:57,450 Bine. 511 00:31:57,483 --> 00:31:58,519 Atât timp cât nu ajung 512 00:31:58,552 --> 00:32:00,186 să jefuiască vreunul din tablourile mele. 513 00:32:02,589 --> 00:32:03,990 Ai avut dreptate în privința familiei Henninger. 514 00:32:04,023 --> 00:32:05,726 Ar fi trebuit să invităm familia Bainbridge. 515 00:32:05,759 --> 00:32:08,094 Da, în general sunt nebuni. 516 00:32:08,127 --> 00:32:09,696 Dar ei nu ucid oameni pe drum. 517 00:32:41,229 --> 00:32:43,484 Eu sunt Abdellah Teheri din Aït Kebash. 518 00:32:44,365 --> 00:32:46,226 Am venit după fiul meu. 519 00:32:48,293 --> 00:32:49,582 O să ne deschideți poarta? 520 00:32:55,417 --> 00:32:59,208 Eu sunt Abdellah Teheri din Aït Kebash. 521 00:33:02,282 --> 00:33:04,195 Am venit după fiul meu. 522 00:33:05,474 --> 00:33:07,666 O să ne deschideți poarta? 523 00:33:06,385 --> 00:33:08,321 Este tatăl băiatului? 524 00:33:08,354 --> 00:33:09,989 Îl vei lăsa să te roage toată ziua? 525 00:33:10,791 --> 00:33:14,327 - Sunt din Aït Kebash. - Și... 526 00:33:15,461 --> 00:33:17,396 Vor încerca să stoarcă bani de la tine. 527 00:33:18,064 --> 00:33:20,266 Unde locuiesc Aït Kebash? 528 00:33:20,299 --> 00:33:22,335 Departe. Departe. 529 00:33:22,368 --> 00:33:24,270 Atunci au parcurs un drum lung. Deschide poarta. 530 00:33:24,303 --> 00:33:25,706 Te vor șantaja. 531 00:33:25,739 --> 00:33:27,306 Oamenii deșertului știu totul. 532 00:33:27,340 --> 00:33:28,809 Nu și ei. Ei doar presupun ce-i mai rău, 533 00:33:28,842 --> 00:33:30,376 ceea ce le dă dreptate de nouă ori din zece. 534 00:33:38,791 --> 00:33:41,131 Pacea să fie cu tine, domnule. 535 00:33:44,604 --> 00:33:46,410 Și asupra ta să fie pace. 536 00:33:47,222 --> 00:33:49,264 De unde ați venit? 537 00:33:50,143 --> 00:33:52,492 Este situat după orașul fosilelor Alnif. 538 00:33:53,218 --> 00:33:55,275 Aproape de muntele Issomour. 539 00:33:56,346 --> 00:33:58,447 Îmi pare sincer rău pentru băiatul tău. 540 00:34:00,225 --> 00:34:01,549 Care era numele băiatului? 541 00:34:04,353 --> 00:34:05,798 A fost singurul meu fiu. 542 00:34:06,544 --> 00:34:08,685 Allah să fie cu tine. 543 00:34:09,287 --> 00:34:10,430 Allah a vrut să fie așa. 544 00:34:56,630 --> 00:34:57,731 Ce vrea? 545 00:34:58,699 --> 00:35:00,399 A spus că englezul trebuie să plătească. 546 00:35:03,537 --> 00:35:04,605 Este o prostie. 547 00:35:05,639 --> 00:35:08,474 Plătește-i corbului. Fă-l să plece. 548 00:35:08,508 --> 00:35:10,577 Nu se plătește pentru un accident. 549 00:35:10,611 --> 00:35:12,244 Nici nu știi cât de mult vrea. 550 00:35:12,278 --> 00:35:13,312 Pot fi doar 1.000 de euro. 551 00:35:13,346 --> 00:35:15,281 - Sau mult mai mult. - Asta nu înseamnă nimic pentru noi. 552 00:35:15,314 --> 00:35:17,483 - Este un șantaj. - Și dacă este? 553 00:35:17,517 --> 00:35:19,620 Care este cuvântul pentru șantaj în limba lor? 554 00:35:19,653 --> 00:35:21,187 Dacă chiar au unul. 555 00:35:21,220 --> 00:35:23,255 Crezi că satele din Sahara trăiesc în mizeria 556 00:35:23,289 --> 00:35:23,957 în care ne scăldăm noi? 557 00:35:23,991 --> 00:35:25,626 Este vorba de principiu. 558 00:35:25,659 --> 00:35:28,327 Este vorba de principiu plus 1.000 de euro. 559 00:35:28,361 --> 00:35:29,830 Pare o afacere destul de bună 560 00:35:29,863 --> 00:35:31,163 pentru costul unei vieți. 561 00:35:31,197 --> 00:35:32,633 Nu și când sunt jefuit. 562 00:35:32,666 --> 00:35:34,635 Nu ești jefuit. Ești cruțat. 563 00:35:34,668 --> 00:35:36,770 De ce anume? Ce-mi vor face? 564 00:35:36,803 --> 00:35:39,640 Mă vor linșa? Castrare publică? 565 00:35:39,673 --> 00:35:41,842 Nu mă gândeam că o să te linșeze. 566 00:35:41,875 --> 00:35:43,910 Și nu mă gândeam c-o să-ți taie cocoșelul. 567 00:35:43,944 --> 00:35:45,646 Mă gândeam că n-o să mai plece. 568 00:35:45,679 --> 00:35:48,381 Desigur, prețiosul tău weekend. 569 00:35:48,414 --> 00:35:50,282 Nu trebuie să uităm de petrecerea ta. 570 00:35:50,316 --> 00:35:53,185 Ce zici de contactarea consulatului din Casablanca? 571 00:35:53,219 --> 00:35:54,186 Nu cred că te gândești cu adevărat 572 00:35:54,220 --> 00:35:55,756 la propriile tale interese. 573 00:35:55,789 --> 00:35:57,724 Dacă contactăm consulatul, o să fie 574 00:35:57,758 --> 00:35:58,825 o anchetă amănunțită asupra întregii chestii. 575 00:35:58,859 --> 00:36:01,561 Vreau să spun că și minuțioasă. 576 00:36:01,595 --> 00:36:03,530 - Nu cred că vrei asta. - Aș fi bucuros dacă consulatul... 577 00:36:03,563 --> 00:36:06,465 - Nu, David. - Nu cred că ai vrea asta. 578 00:36:12,639 --> 00:36:13,940 - Bine, mă duc eu. - Nu. 579 00:36:13,974 --> 00:36:14,908 Oricum aș vrea să-mi exprim respectul. 580 00:36:14,941 --> 00:36:17,978 Nu. Este absolut exclus. 581 00:36:18,011 --> 00:36:19,813 Știi cum sunt acești oameni. 582 00:36:19,846 --> 00:36:21,915 Ar face ca lucrurile să fie mult mai incomode. 583 00:36:21,948 --> 00:36:24,417 Ei bine, nu am vrea să facem lucrurile incomode. 584 00:36:37,363 --> 00:36:40,232 Văd că a sosit lordul Swanthorne. 585 00:36:42,703 --> 00:36:45,672 - Îl cunoști? - De la club. 586 00:36:45,706 --> 00:36:47,941 Un adevărat parazit, dar este amuzant în felul lui. 587 00:36:54,413 --> 00:36:55,515 Deci, cum stai cu munca? 588 00:36:55,549 --> 00:36:57,684 - Nu prea bine. - Nu? 589 00:36:57,718 --> 00:37:00,554 Nu prea sunt cancere de piele în Londra în acest moment. 590 00:37:00,587 --> 00:37:04,624 Am fost dat în judecată de o pacientă. O doamnă din Chiswick. 591 00:37:04,658 --> 00:37:06,325 M-a costat un braț și un picior. 592 00:37:06,358 --> 00:37:08,962 - Nu am auzit. - Nu, nu ai auzit. 593 00:37:09,996 --> 00:37:11,665 Este viața mea. Dacă merge prost, 594 00:37:11,698 --> 00:37:13,332 aș prefera să rămână în privat. 595 00:37:14,101 --> 00:37:16,937 - Ce s-a întâmplat? - Examenul medico-legal. 596 00:37:16,970 --> 00:37:18,905 Nu am observat tumorile. 597 00:37:21,474 --> 00:37:22,843 Eroare umană. 598 00:37:22,876 --> 00:37:26,012 - Și bătrâna... - Este pe moarte. 599 00:37:26,046 --> 00:37:28,447 Ah, îmi pare rău. 600 00:37:28,481 --> 00:37:29,950 Deci, atunci a costat-o ​​și pe ea un braț și un picior. 601 00:37:45,799 --> 00:37:47,667 Bătrânul probabil că nu știe deloc engleză. 602 00:37:47,701 --> 00:37:48,735 Tu vorbești franceza, nu-i aşa? 603 00:37:48,769 --> 00:37:50,737 Desigur că vorbesc franceza. 604 00:37:59,345 --> 00:38:00,547 Ești sigur că ești pregătit pentru asta? 605 00:38:10,123 --> 00:38:11,457 După tine. 606 00:38:22,386 --> 00:38:24,211 El este cel care a șofat ieri seară. 607 00:38:24,464 --> 00:38:26,562 El spune că a fost un accident. 608 00:38:29,238 --> 00:38:30,548 Vrei să vorbești cu el? 609 00:38:30,781 --> 00:38:31,504 O să traduc. 610 00:38:36,300 --> 00:38:37,467 O să vorbesc cu tine. 611 00:38:37,617 --> 00:38:39,351 El spune că va vorbi cu mine. 612 00:38:39,385 --> 00:38:40,921 Poate pentru că nu sunteți credincioși. 613 00:38:40,954 --> 00:38:43,389 - Oh, începem. - Nu, este mai bine așa. 614 00:38:43,422 --> 00:38:44,790 Vorbește cu el. 615 00:38:50,167 --> 00:38:54,235 Englezul să vină cu noi în Tafal'aalt ca să-mi îngrop băiatul. 616 00:38:55,294 --> 00:38:59,108 Așa-i corect și cuvenit ca cel responsabil pentru moartea lui să facă asta. 617 00:39:03,486 --> 00:39:05,371 Așa este obiceiul. 618 00:39:07,235 --> 00:39:12,453 Sunt sigur că englezul va fi de acord, fiind un om de onoare precum pare 619 00:39:18,658 --> 00:39:20,694 Vrea să te întorci cu ei ca să îngropi băiatul. 620 00:39:22,028 --> 00:39:24,097 Ce prostie? 621 00:39:24,130 --> 00:39:26,099 Și dacă ești un om de onoare, o vei face. 622 00:39:26,132 --> 00:39:27,667 Așa se obișnuiește în aceste părți. 623 00:39:27,701 --> 00:39:29,870 Așa se obișnuiește în aceste părți? 624 00:39:29,903 --> 00:39:32,873 Aceștia nu sunt oamenii pe care-i cunosc. Sunt berberi. 625 00:39:32,906 --> 00:39:35,675 Dacă ei spun că este obiceiul lor, trebuie să-i cred. 626 00:39:35,709 --> 00:39:37,544 A pomenit de bani? 627 00:39:37,577 --> 00:39:40,479 Nu, dar se vor înțelege. Noi nu vorbim despre astfel de lucruri. 628 00:39:40,513 --> 00:39:44,017 - David trebuie să știe suma. - Nu pot să-l întreb asta. 629 00:39:45,685 --> 00:39:46,887 Domnul David trebuie doar să ia cu el niște bani. 630 00:39:46,920 --> 00:39:50,090 Domnul David nu a fost de acord cu acest plan absurd. 631 00:39:50,123 --> 00:39:53,193 Să mă întorc cu el în satul lui? Sunteți nebuni? 632 00:39:53,226 --> 00:39:54,928 S-ar putea să nu ai de ales. 633 00:39:56,495 --> 00:39:57,797 El nu prea te întreabă. 634 00:39:57,831 --> 00:40:01,101 Este politicos, dar cred că va insista. 635 00:40:01,134 --> 00:40:02,535 Te duci în satul lor pentru o noapte 636 00:40:02,569 --> 00:40:03,637 și-ți arăți respectul. 637 00:40:03,670 --> 00:40:05,805 Așa-i cel mai ușor. 638 00:40:05,839 --> 00:40:07,073 Te vei întoarce în câteva zile. 639 00:40:07,107 --> 00:40:08,074 Ți-a trecut prin cap, Dicky, 640 00:40:08,108 --> 00:40:10,043 că s-ar putea să plănuiască de fapt ceva 641 00:40:10,076 --> 00:40:13,046 mult mai urât decât poți tu anticipa, 642 00:40:13,079 --> 00:40:16,549 deoarece el crede că i-am omorât copilul? 643 00:40:16,583 --> 00:40:19,152 - Exagerezi, domnule. - Exagerez? Chiar o fac? 644 00:40:19,185 --> 00:40:22,155 Da. Da, exagerezi. Nu vor face nicio cascadorie. 645 00:40:22,188 --> 00:40:23,790 Le este frică de poliția marocană. 646 00:40:23,823 --> 00:40:26,059 Ei bine, s-ar putea să fie și ISIS din câte știu eu. 647 00:40:29,229 --> 00:40:30,931 Ești așa de paranoic tot timpul? 648 00:40:32,832 --> 00:40:35,101 Nu te aud oferindu-te voluntar, yankeule. 649 00:40:35,135 --> 00:40:36,603 Asta pentru că nu eu l-am omorât. 650 00:40:36,636 --> 00:40:37,938 Ei bine, nici eu nu l-am omorât. 651 00:40:37,971 --> 00:40:39,105 Doar a apărut în fața mea. 652 00:40:39,139 --> 00:40:42,075 - Numele lui era Driss. - Da, eu... 653 00:40:44,744 --> 00:40:48,148 Driss. 654 00:41:04,531 --> 00:41:07,600 Ce mai contează? Într-un fel sau altul, 655 00:41:07,634 --> 00:41:09,836 oricum toată lumea crede că sunt vinovat. 656 00:41:16,710 --> 00:41:18,912 Ce weekend vesel s-a dovedit a fi acesta. 657 00:41:24,203 --> 00:41:26,255 Când o să plecăm? 658 00:41:48,908 --> 00:41:49,843 Cum a fost? 659 00:41:52,278 --> 00:41:54,814 Dicky și servitorul arab 660 00:41:54,848 --> 00:41:58,118 au avut o prestație minunată. 661 00:41:58,151 --> 00:42:00,620 Am să mă întorc cu moșneagul 662 00:42:00,653 --> 00:42:01,621 în satul lui, 663 00:42:01,654 --> 00:42:04,724 în mijlocul pustiului ca să mă ispășesc. 664 00:42:04,758 --> 00:42:06,226 Ce mai prostie. Ar putea fi ISIS din câte știm. 665 00:42:06,259 --> 00:42:10,063 Asta am spus și eu. Nu a decurs prea bine. 666 00:42:10,096 --> 00:42:12,766 - A trebuit să netezesc lucrurile. - Ce ai spus? 667 00:42:17,003 --> 00:42:18,538 Am fost de acord ca să plec. 668 00:42:22,242 --> 00:42:24,611 Toată lumea pare să creadă că este singurul lucru de făcut. 669 00:42:25,945 --> 00:42:27,047 Și îmi imaginez că ar putea deveni urât. 670 00:42:32,152 --> 00:42:36,122 - Cum s-a comportat tatăl? - Misterios. 671 00:42:36,156 --> 00:42:37,924 Și doar tu trebuie să pleci? 672 00:42:37,957 --> 00:42:39,225 Doar eu. 673 00:42:39,259 --> 00:42:40,093 Probabil că sunt îngrijorați 674 00:42:40,126 --> 00:42:42,028 că vei avea menstruație sau așa ceva. 675 00:42:42,062 --> 00:42:43,897 Omul tocmai și-a pierdut fiul, David. 676 00:42:43,930 --> 00:42:45,598 Sunt sigură că au ritualurile lor 677 00:42:45,632 --> 00:42:47,233 la fel ca toți ceilalți. 678 00:42:47,267 --> 00:42:48,935 Poate că este o idee bună. 679 00:42:49,569 --> 00:42:51,805 Nu vrem să apară din nou poliția, 680 00:42:51,838 --> 00:42:53,273 băgându-și nasul în toate. 681 00:42:54,374 --> 00:42:56,709 Nu, presupun că nu vrem. 682 00:42:57,545 --> 00:43:00,680 Pot să-ți amintesc, Jo, că te-ai urcat într-o mașină cu un om băut, 683 00:43:00,713 --> 00:43:03,349 ceea ce te face un accesoriu înainte și după faptă. 684 00:43:03,383 --> 00:43:04,951 CE amuzant ești. 685 00:43:04,984 --> 00:43:07,187 De parcă aș fi fost un accesoriu de multă vreme. 686 00:43:15,995 --> 00:43:17,363 Sunt sigur că Richard nu te-ar lăsa să pleci 687 00:43:17,397 --> 00:43:18,631 dacă ar exista vreun risc. 688 00:43:19,866 --> 00:43:22,769 Va fi bine. O să fie puțină veselie prin deșert. 689 00:43:22,802 --> 00:43:24,971 S-ar putea chiar să mă bucur, cine știe? 690 00:43:27,740 --> 00:43:29,375 Probabil că vrea doar împăcare, asta-i tot. 691 00:43:31,111 --> 00:43:32,879 Asta își doresc oamenii mereu în aceste zile. 692 00:43:34,080 --> 00:43:35,949 Este ca și cum ai fi la Oprah. 693 00:43:36,749 --> 00:43:38,218 O referință puțin cam depășită, Oprah. 694 00:43:38,251 --> 00:43:41,154 A fost? Îmi cer scuze. 695 00:43:41,187 --> 00:43:43,423 Știi, asta vrea el, nu? Tatăl. 696 00:43:43,456 --> 00:43:46,759 Vrea să-ți ceri scuze, să spui că îți pare rău. 697 00:43:46,793 --> 00:43:48,795 Ei bine, voi spune că îmi pare rău. 698 00:43:48,828 --> 00:43:52,799 - Îți pare rău? - Voi spune că îmi pare rău. 699 00:44:11,818 --> 00:44:13,853 Oh, am uitat de... 700 00:45:01,401 --> 00:45:03,169 Ce se află în geantă? 701 00:45:03,203 --> 00:45:05,238 O cămașă curată, șosete curate, lenjerie curată. 702 00:45:05,271 --> 00:45:07,907 Simt că sunt dus la internat. 703 00:45:07,941 --> 00:45:10,176 Probabil că va avea nevoie de lenjerie curată. 704 00:45:10,210 --> 00:45:12,445 Oh, gigolo a făcut o glumă. 705 00:45:12,478 --> 00:45:16,449 - Termină acum. Bani lichizi? - O mie de euro. 706 00:45:16,482 --> 00:45:17,917 Asta-i tot ce o să primească. 707 00:45:20,554 --> 00:45:22,488 Să ai grijă acolo, stângaciule. 708 00:45:32,432 --> 00:45:36,302 Bine. Ține minte, David, că nu poți să arăți frică 709 00:45:36,336 --> 00:45:38,037 sau disconfort în fața acestor oameni. 710 00:45:38,071 --> 00:45:39,405 Trebuie să le arăți indiferență. 711 00:45:39,439 --> 00:45:41,107 Voi încerca să țin cont de asta. 712 00:45:41,140 --> 00:45:43,776 Mă aștept ca unul dintre ei să te aducă înapoi. 713 00:45:43,810 --> 00:45:46,012 Dacă nu, sună-ne și vom găsi noi ceva. 714 00:45:46,045 --> 00:45:47,947 Ai mobilul la tine? 715 00:45:47,981 --> 00:45:49,916 - Va avea semnal acolo? - Bineînțeles că va avea. 716 00:46:04,598 --> 00:46:06,032 Să mă anunți că ești bine. 717 00:46:09,168 --> 00:46:10,336 Succes, bătrâne. 718 00:46:19,546 --> 00:46:21,481 Amărâtul. 719 00:46:21,515 --> 00:46:23,149 Vor urma câteva zile dificile. 720 00:46:24,017 --> 00:46:25,818 Cu siguranță va fi o experiență pentru el. 721 00:46:26,986 --> 00:46:29,022 O să sun în câteva ore. 722 00:46:29,055 --> 00:46:30,923 Să vă asigurați că nu l-au violat. 723 00:46:30,957 --> 00:46:33,259 - Richard... - Glumesc. 724 00:46:35,928 --> 00:46:38,197 - Ce? - Ești groaznic. 725 00:46:44,286 --> 00:46:47,353 Încet-încet, cămila este gătită în cușcuș. 726 00:47:01,120 --> 00:47:02,322 Vrei o țigară? 727 00:47:05,191 --> 00:47:09,162 - Este franceză. Nu marocană. - Nu, nu. Mulțumesc. 728 00:47:25,945 --> 00:47:27,180 Soția ta este foarte drăguță. 729 00:47:31,117 --> 00:47:33,086 Voi avea și eu o gazelă ca asta într-o zi. 730 00:47:33,119 --> 00:47:33,953 Cu voia lui Allah. 731 00:48:11,357 --> 00:48:15,361 - Nu arăți ca un pirat. - Ar fi trebuit să fiu Dionysos. 732 00:48:15,395 --> 00:48:17,430 Nici unul dintre acești analfabeţi nu știe cine este. 733 00:48:17,463 --> 00:48:19,465 Zeul băuturii, al drogurilor și al nebuniei. 734 00:48:21,000 --> 00:48:23,402 Atunci am în public o singură cunoscătoare. 735 00:48:24,203 --> 00:48:26,005 Ce altceva ar trebui să știu? 736 00:48:26,038 --> 00:48:29,142 A fost odată răpit de pirați, de aici provine și referința. 737 00:48:29,175 --> 00:48:30,544 În jurul lui a crescut un cult. 738 00:48:30,577 --> 00:48:32,679 Se spunea că urmașii lui erau canibali. 739 00:48:32,713 --> 00:48:35,081 I-au mâncat simbolic carnea și i-au băut sângele. 740 00:48:35,114 --> 00:48:36,248 Nu, sunt sigură că te gândești 741 00:48:36,482 --> 00:48:38,116 la romano-catolicilor. 742 00:48:40,019 --> 00:48:41,454 Nu ar trebui să porți o togă? 743 00:48:42,756 --> 00:48:44,390 Mai întâi intri în spiritul vremurilor 744 00:48:44,424 --> 00:48:46,225 și apoi mergi prea departe. 745 00:48:47,393 --> 00:48:49,295 Costumul de pirat oricum nu mi se potrivea. 746 00:48:49,328 --> 00:48:50,531 Arătam ca Johnny Depp. 747 00:48:52,633 --> 00:48:53,433 Arătai mult mai frumos, 748 00:48:53,466 --> 00:48:56,603 mai puțin gras decât Johnny Depp, evident. 749 00:48:56,637 --> 00:48:57,937 Evident. 750 00:48:59,573 --> 00:49:01,575 Tu ești scriitoare?, spunea Dicky. 751 00:49:01,608 --> 00:49:03,109 Nu mai sunt sigură de asta. 752 00:49:03,142 --> 00:49:06,145 Nu am mai scris niciun cuvânt de opt ani 753 00:49:06,179 --> 00:49:08,181 și toate cărțile mele au fost uitate 754 00:49:08,214 --> 00:49:10,684 de copiii puturoși ai lumii. 755 00:49:10,717 --> 00:49:14,153 - Și asta nu te deranjează? - Este o ușurare. 756 00:49:16,422 --> 00:49:19,125 Presupun că fiecare carieră artistică 757 00:49:19,158 --> 00:49:20,527 are câteva momente de vizibilitate, 758 00:49:20,561 --> 00:49:22,228 urmată de o coborâre lungă și dureroasă 759 00:49:22,261 --> 00:49:24,330 în total anonimat. 760 00:49:26,199 --> 00:49:28,501 Sunt sigur că un copil nesimțit al viitorului va ridica 761 00:49:28,535 --> 00:49:31,471 una dintre cărțile tale și o să te salveze de la uitare. 762 00:49:31,505 --> 00:49:32,673 Nimeni nu va citi cărți peste 50 de ani, 763 00:49:32,706 --> 00:49:34,474 să nu mai vorbim de o mie. 764 00:49:34,508 --> 00:49:37,544 Și copiii viitorului vor fi toți clovni cu capul gol, 765 00:49:37,578 --> 00:49:40,179 la fel ca și cei din prezent. 766 00:49:40,213 --> 00:49:42,683 Oh, am de gând să merg pe intuiție 767 00:49:42,716 --> 00:49:44,183 și presupun că nu vei avea copii. 768 00:49:52,526 --> 00:49:55,461 Ce zici despre tine, nu despre copii, de munca ta? 769 00:49:58,665 --> 00:50:00,266 Sunt analist financiar. 770 00:50:03,336 --> 00:50:07,306 Ce face de fapt un analist financiar, 771 00:50:07,340 --> 00:50:08,775 dacă chiar face ceva? 772 00:50:08,809 --> 00:50:10,777 Cumpărăm, vindem... 773 00:50:10,811 --> 00:50:12,478 Și la fiecare 10 ani și ceva, 774 00:50:12,513 --> 00:50:15,281 înțelegi totul în mod catastrofal. 775 00:50:18,184 --> 00:50:19,586 Bănuiesc că este corect. 776 00:50:19,620 --> 00:50:21,588 - Sună distractiv. - Este. 777 00:50:39,472 --> 00:50:41,240 Ne apropiem de Erfoud, 778 00:50:41,274 --> 00:50:43,810 cea mai mare oază din Africa de Nord. 779 00:50:43,844 --> 00:50:46,312 De aici provine familia regală a Marocului. 780 00:50:46,345 --> 00:50:49,181 Sunt un mare fan al regalității, am fost întotdeauna. 781 00:50:49,850 --> 00:50:52,318 Prințul Andrew, Mohammed bin Salman, 782 00:50:52,351 --> 00:50:54,053 niște oameni minunați. 783 00:50:54,755 --> 00:50:56,010 Vom merge la hotel. 784 00:50:56,222 --> 00:50:58,725 El spune că vom merge la hotel. 785 00:50:58,759 --> 00:51:01,160 Nimeni nu poate conduce prin întuneric până la Alnif. 786 00:51:02,261 --> 00:51:03,697 O să te cred pe cuvânt. 787 00:51:19,846 --> 00:51:22,315 Haide, iepurașule. Nu te îngrijora, va fi bine. 788 00:51:22,348 --> 00:51:25,418 Probabil că este cu Ait Kebash în timp ce vorbim. 789 00:51:25,451 --> 00:51:27,754 Sunt niște drogați incorigibili. Va fi amețit tot timpul. 790 00:51:27,788 --> 00:51:29,155 Îți este ușor să spui. 791 00:51:29,188 --> 00:51:30,824 Nu tu ești condus în deșert 792 00:51:30,857 --> 00:51:32,559 într-un loc pe care nu îl poți pronunța. 793 00:51:32,593 --> 00:51:34,260 Știi unde este pe hartă? 794 00:51:34,293 --> 00:51:36,395 Nu-mi pasă unde este pe hartă. 795 00:51:36,429 --> 00:51:39,098 Nu-mi pasă oricum, mi-a stricat noaptea. 796 00:51:39,666 --> 00:51:41,467 Nu te îmbufna. 797 00:51:41,500 --> 00:51:42,903 Vom avea o explozie de modă veche mâine 798 00:51:42,936 --> 00:51:44,470 ca o compensație. 799 00:51:45,639 --> 00:51:47,741 Știi școala la care am fost eu și David, 800 00:51:47,774 --> 00:51:49,275 era o poveste care a făcut furori, 801 00:51:49,308 --> 00:51:51,477 un incident în dormitor de ziua părinților. 802 00:51:51,511 --> 00:51:53,680 Unul dintre băieți a început să arunce șoareci 803 00:51:53,714 --> 00:51:56,382 de pe acoperișul stăpânilor. 804 00:51:56,415 --> 00:51:59,586 Dar fiecare șoarece era echipat cu o mică parașută, 805 00:51:59,620 --> 00:52:02,689 decorat cu o zvastică. 806 00:52:02,723 --> 00:52:06,158 Parașutele nu au funcționat, evident. 807 00:52:06,192 --> 00:52:07,828 Bieții șoareci s-au năpustit la moarte, 808 00:52:07,861 --> 00:52:08,895 lovindu-se de lespezi, 809 00:52:08,929 --> 00:52:10,697 cu svasticile pe ei. 810 00:52:11,865 --> 00:52:14,166 Este teribil. 811 00:52:14,200 --> 00:52:15,902 De ce ar face cineva așa ceva? 812 00:52:15,936 --> 00:52:17,269 Copiii nu sunt chiar atât de versați 813 00:52:17,303 --> 00:52:19,171 în principiile aerodinamicii. 814 00:52:19,205 --> 00:52:20,807 Nu, mă refer la zvastici. 815 00:52:21,908 --> 00:52:25,545 Kid i-a calomniat probabil pe stăpâni ca fiind niște naziști. 816 00:52:25,579 --> 00:52:27,246 Sau pur și simplu îi plăceau svasticile. 817 00:52:28,849 --> 00:52:30,651 Povestea era că David a fost cel care a făcut-o. 818 00:52:32,451 --> 00:52:36,890 - Nu, este adevărat? - Nu aș putea spune că-s sigur. 819 00:52:36,923 --> 00:52:38,391 S-a întâmplat înainte de-a mă naște. 820 00:52:39,559 --> 00:52:41,528 Dar am auzit că oricum l-au bătut pentru asta. 821 00:52:41,561 --> 00:52:42,829 L-au bătut până l-au învinețit. 822 00:52:50,336 --> 00:52:52,371 Acum ascultă-mă, ai de gând să ai mofturi tot weekendul 823 00:52:52,405 --> 00:52:54,440 sau ai de gând să te distrezi? 824 00:52:54,473 --> 00:52:56,510 Nu este o crimă să te distrezi, știi? 825 00:53:02,783 --> 00:53:04,685 Presupun că pot face un efort. 826 00:53:04,718 --> 00:53:06,419 Așa da. 827 00:54:11,785 --> 00:54:13,486 Ce faci? 828 00:54:13,520 --> 00:54:16,723 Așa este mai potrivit. Te rog, sunt sigur că înțelegi. 829 00:54:19,391 --> 00:54:20,927 Îți voi comanda o Cola. 830 00:54:20,961 --> 00:54:23,063 La etaj este o cameră unde poți dormi. 831 00:54:23,096 --> 00:54:25,665 Noi ne trezim la ora cinci. Voi veni eu la tine. 832 00:54:38,217 --> 00:54:39,466 Bine ați venit, domnule. 833 00:54:40,298 --> 00:54:40,724 Bună seara. 834 00:54:40,979 --> 00:54:42,245 Uitați-vă. Este ieftin. Original. 835 00:54:51,356 --> 00:54:53,302 Vă rog. Am un preț special pentru dumneavoastră. 836 00:54:57,145 --> 00:54:58,634 Întoarceți-vă. Este ieftin. 837 00:54:59,442 --> 00:55:01,288 Întoarceți-vă. Este al dumneavoastră. 838 00:55:13,880 --> 00:55:16,616 Persoana pe care ați apelat-o nu poate fi contactată. 839 00:55:18,652 --> 00:55:19,886 Știam asta. 840 00:55:25,025 --> 00:55:26,760 Toată lumea este în viață chiar acum. 841 00:55:28,929 --> 00:55:30,864 Toată lumea a ajuns până aici. 842 00:55:32,165 --> 00:55:34,000 Cu toții am făcut lucruri mai rele... 843 00:55:34,034 --> 00:55:35,001 Mincinosule. 844 00:55:37,971 --> 00:55:39,739 Oh, Cristoase. 845 00:55:46,179 --> 00:55:48,682 Am auzit că a avut loc un accident aseară. 846 00:55:48,715 --> 00:55:50,116 A fost cineva rănit? 847 00:55:50,150 --> 00:55:52,853 Prietenul meu din Londra s-a pierdut pe drum, 848 00:55:52,886 --> 00:55:54,721 David Henninger. 849 00:55:54,754 --> 00:55:58,859 Oh, asta a fost. Știam eu că-l cunoscut. 850 00:55:58,892 --> 00:56:01,561 Unul dintre arabi a ieșit în fața mașinii. 851 00:56:05,165 --> 00:56:06,666 Unde e Henninger acum? 852 00:56:06,700 --> 00:56:08,735 Oh, l-a trimis în deșert ca să moară. 853 00:56:11,071 --> 00:56:13,840 - Ai dormit? - În cele din urmă. 854 00:56:13,874 --> 00:56:15,175 Ai visat? 855 00:56:15,208 --> 00:56:19,445 Nu. Adică, eu... Nu-mi amintesc. 856 00:56:20,981 --> 00:56:23,850 - Eu am avut un vis foarte ciudat. - Oh, da? 857 00:56:23,884 --> 00:56:26,452 Am visat că... eram un fluture. 858 00:56:28,487 --> 00:56:30,924 De unde știi că nu ești un fluture... 859 00:56:32,559 --> 00:56:34,094 care visează că ești om? 860 00:56:35,829 --> 00:56:38,698 - Îmi place asta. - Ei bine, nu a fost a mea. 861 00:56:38,732 --> 00:56:40,834 Un chinez a spus-o. 862 00:57:19,172 --> 00:57:20,540 Da? 863 00:57:20,573 --> 00:57:23,143 Doamnă. Domnul Day v-a trimis o scrisoare. 864 00:57:23,176 --> 00:57:25,045 O poți lăsa pe masă. 865 00:57:25,078 --> 00:57:27,514 Domnul Day spune că trebuie să aștept până răspundeți. 866 00:57:29,516 --> 00:57:31,818 - Vorbești serios? - Da, doamnă. 867 00:57:34,688 --> 00:57:36,189 Poți să-mi spui domnișoară. 868 00:57:43,201 --> 00:57:47,387 Ai o mahmureală teribilă ca mine? Îți recomand niște ouă. Vino și tu. 869 00:57:51,805 --> 00:57:55,976 Papaya la micul dejun, cum s-o gătesc? 870 00:57:56,009 --> 00:57:58,078 Nu are rost să luăm contact cu ministerul de interne, 871 00:57:58,111 --> 00:57:59,946 dacă tu nu poți pregăti o papaya proaspătă. 872 00:58:01,314 --> 00:58:04,250 - Ce s-a întâmplat cu oul? - Nu am putut să-l suport. 873 00:58:06,086 --> 00:58:07,220 Îți crește libidoul. 874 00:58:08,288 --> 00:58:10,724 Libidoul meu este bine, doamnă Henninger. 875 00:58:13,293 --> 00:58:16,730 Azi se ține un picnic. Ar trebui să mergem. 876 00:58:19,733 --> 00:58:21,701 Noi ar trebui să mergem? 877 00:58:21,735 --> 00:58:24,004 Am auzit că soțul tău este plecat. 878 00:58:24,037 --> 00:58:27,874 Îmi ofer serviciile doar ca... escortă. 879 00:58:29,042 --> 00:58:31,111 Cât de galant ești. 880 00:58:31,378 --> 00:58:33,046 Este o oază pe undeva. 881 00:58:33,079 --> 00:58:34,981 Poate este și o cascadă. 882 00:58:35,015 --> 00:58:36,716 Tuturor le plac cascadele. 883 00:58:36,750 --> 00:58:39,319 Și asta ar implica înotul, presupun? 884 00:58:39,352 --> 00:58:41,121 Așa sper. 885 00:58:41,154 --> 00:58:43,656 Voyeuriștii vor să te vadă în costum de baie. 886 00:58:45,759 --> 00:58:47,060 Nu ești așa de subtil. 887 00:58:47,994 --> 00:58:50,296 Eu sunt din New York, acolo nu suntem prea subtili. 888 00:58:52,766 --> 00:58:56,169 Nu te amendez, poate o mică pedeapsă corporală. 889 00:58:56,469 --> 00:58:57,904 Pedeapsă corporală? 890 00:58:59,339 --> 00:59:04,244 Acum încep să simt o vagă agitare de interes. 891 00:59:04,277 --> 00:59:06,613 Vag, agitare, vag, agitare? 892 00:59:08,081 --> 00:59:09,182 Am nevoie de ceva mai concret 893 00:59:09,215 --> 00:59:10,350 decât agitarea vagă. 894 00:59:10,383 --> 00:59:12,685 Voi vorbi cu oamenii mei. Ei vor vorbi cu oamenii lor. 895 00:59:12,719 --> 00:59:14,888 Vom reveni la tine. 896 00:59:14,921 --> 00:59:18,124 Și eu care speram la o cucerire ostilă. 897 00:59:29,375 --> 00:59:32,476 Mi-au spus că l-au dus pe infidel în Tafilalet. Este adevărat? 898 00:59:32,641 --> 00:59:33,985 Așa-i. În orașul Tafal'aalt. 899 00:59:35,376 --> 00:59:37,200 Îi vor tăia degetele, unul câte unul. 900 00:59:41,208 --> 00:59:45,434 Îi vor tăia picioarele și le vor mânca cu caprele lor.Va avea gust delicios. 901 00:59:49,336 --> 00:59:52,015 Cel puțin îi vor tăia limba. 902 00:59:53,465 --> 00:59:55,306 A fost un gest nobil. 903 01:00:00,010 --> 01:00:01,527 El nu trebuia să meargă cu ei. 904 01:01:07,400 --> 01:01:10,870 Orthoceras. 905 01:01:32,225 --> 01:01:35,361 El spune că nu poți bea din aceeași ceașcă. 906 01:01:35,862 --> 01:01:38,865 Nu poți mânca din aceeași farfurie. 907 01:01:38,898 --> 01:01:40,800 El spune că umbra ta nu trebuie să-l acopere. 908 01:01:42,135 --> 01:01:46,339 - Acesta-i un obicei? - Nu, este doar voința lui. 909 01:01:47,473 --> 01:01:50,310 - O să-i treacă. - Bine. 910 01:02:00,486 --> 01:02:02,155 O să fie trimisă în Norvegia. 911 01:02:03,223 --> 01:02:04,924 Ca o măsuţă de cafea. 912 01:02:04,958 --> 01:02:06,492 Este incredibil că acei bogați 913 01:02:06,527 --> 01:02:07,994 adună astfel de lucruri. 914 01:02:08,027 --> 01:02:10,897 Bogații strâng o multe prostii stupide. 915 01:02:12,899 --> 01:02:14,467 Renovarea unei singure băi 916 01:02:14,500 --> 01:02:16,936 poate menține un an în viață un sat saharian. 917 01:02:18,404 --> 01:02:22,008 Deșertul este unde pescuim, iar fosilele sunt peștii noștri. 918 01:02:25,245 --> 01:02:28,848 Este o glumă. Dumnezeu ne-a făcut o glumă. 919 01:02:30,383 --> 01:02:33,319 - Te face să râzi? - Nu, deloc. 920 01:02:33,353 --> 01:02:34,988 - Te face să râzi? - Nu. 921 01:02:35,021 --> 01:02:36,155 Pe mine mă face să râd. 922 01:02:37,524 --> 01:02:39,158 În curând nu va mai rămâne nimic aici. 923 01:02:40,827 --> 01:02:43,263 Niciun om, niciun copac. Noi suntem ultimii rămași. 924 01:02:44,063 --> 01:02:47,367 Avem fosile și copiii noștri. 925 01:02:48,535 --> 01:02:50,036 Și nimic altceva. 926 01:03:16,129 --> 01:03:18,197 ISIS controlează această parte a deșertului. 927 01:03:18,231 --> 01:03:21,167 Este foarte încurajator s-o aud. 928 01:03:21,200 --> 01:03:22,969 Minunat. 929 01:03:23,002 --> 01:03:25,138 Vom ocoli Issomour pentru a ajunge la Tafal'aalt. 930 01:03:25,171 --> 01:03:27,508 - Este drumul ocolitor. - De ce pe cel ocolitor? 931 01:03:28,642 --> 01:03:30,943 Este alegerea bătrânului. 932 01:03:30,977 --> 01:03:33,146 Deci, va adăuga niște ore la călătorie. 933 01:03:33,179 --> 01:03:35,348 Nu, n-aș spune că așa multe. 934 01:03:35,381 --> 01:03:36,883 Ar trebui să ajungem acolo destul de repede. 935 01:03:39,018 --> 01:03:40,554 De ce te uiți la ceas? 936 01:03:42,155 --> 01:03:43,923 Nu știu. 937 01:03:53,199 --> 01:03:54,300 Ce? 938 01:03:55,536 --> 01:03:57,170 A fost singurul lui fiu. 939 01:03:58,237 --> 01:03:59,939 A fost singurul lui copil. 940 01:04:03,042 --> 01:04:06,946 Ei bine... lumea este un loc îngrozitor, 941 01:04:06,979 --> 01:04:08,348 așa spunea tatăl meu. 942 01:04:10,450 --> 01:04:14,454 Și cel mai bun lucru pe care-l poți face este să te amuzi de el. 943 01:04:18,458 --> 01:04:21,528 Iată-l pe cel mai bun Buster Keaton al meu. 944 01:04:21,562 --> 01:04:23,630 Când era tânăr... 945 01:04:23,664 --> 01:04:26,633 Și când era bătrân. Vezi diferența? 946 01:04:27,701 --> 01:04:29,302 Se spune că faci cele mai bune petreceri 947 01:04:29,335 --> 01:04:31,337 - la est de Marrakech. - Te corectez. 948 01:04:31,371 --> 01:04:34,006 Cele mai bune petreceri din toată Africa de Nord. 949 01:04:34,040 --> 01:04:36,309 - M-ai fotografiat? - Le-am făcut. 950 01:04:36,342 --> 01:04:39,011 Dally. Ai putea să-i faci pe toți să se miște? 951 01:04:39,045 --> 01:04:41,447 Cu cât ajungem mai repede acolo, cu atât mai bine. Este prea cald. 952 01:04:45,051 --> 01:04:46,520 - Este timpul pentru oază. - Dicky. 953 01:04:47,420 --> 01:04:48,655 Cum trăiesc și respir. 954 01:07:17,203 --> 01:07:19,272 Știi, Dally și cu mine venim aici 955 01:07:19,305 --> 01:07:21,608 aproape în fiecare zi și de fiecare dată îmi amintesc 956 01:07:21,642 --> 01:07:23,409 - de ce nu stau în Londra. - Îi cânți un cântec lui Pan 957 01:07:23,442 --> 01:07:25,177 în timp ce te plimbi? 958 01:07:25,211 --> 01:07:28,281 - Și altor zei. - Mammon, nu? El era un zeu. 959 01:07:28,314 --> 01:07:31,284 Fenicienii nu au ajuns atât de departe, Tom. 960 01:07:31,317 --> 01:07:35,589 Oh, desigur. Fenicienii. Ce prostie din partea mea. 961 01:07:38,424 --> 01:07:40,426 Ți-am spus că am o casă în Bali? 962 01:07:40,459 --> 01:07:42,328 Și ai și un Kandinsky, nu? 963 01:07:43,362 --> 01:07:44,430 Sună ca o replică. 964 01:07:45,632 --> 01:07:46,667 Ce îți place la Bali? 965 01:07:48,835 --> 01:07:51,572 Restaurantele ieftine pe timp de vreme caldă. 966 01:07:52,873 --> 01:07:54,708 Credeam că Mick Jagger locuia acolo 967 01:07:54,741 --> 01:07:57,376 și apoi s-a dovedit că nu. 968 01:07:57,410 --> 01:08:00,446 - Ai vreo iubită? - Nu în Bali. 969 01:08:00,479 --> 01:08:02,516 Credeam că toți albii au o iubită în Asia. 970 01:08:02,549 --> 01:08:03,349 Nu și eu. 971 01:08:04,283 --> 01:08:07,854 Sunt sigur că ai câteva fufe la care mergi. 972 01:08:07,888 --> 01:08:11,223 Ești puțin critică, atât cu mine, cât și cu fufele. 973 01:08:11,257 --> 01:08:13,492 Nu judec pe nimeni. Cred că bărbații au nevoie de fufe. 974 01:08:14,561 --> 01:08:16,162 Eu cred că femeile trebuie să fie fufe. 975 01:08:17,463 --> 01:08:19,332 Ele par să nu se descurce altfel, 976 01:08:19,365 --> 01:08:21,233 cu excepția cazului în care sunt bete, desigur. 977 01:08:22,669 --> 01:08:25,806 Poate nu știi cum să întrebi. 978 01:08:28,642 --> 01:08:32,278 - Eu personal? - Da, tu personal. 979 01:08:45,224 --> 01:08:47,193 Ai uitat de soțul meu. 980 01:08:47,226 --> 01:08:49,663 - Da, am uitat. - Și tu la fel. 981 01:11:29,856 --> 01:11:31,357 Ea este mama? 982 01:11:31,390 --> 01:11:34,561 Nu, nu. Ea a murit cu mulți ani în urmă. 983 01:11:34,594 --> 01:11:36,362 Sunt mătușile și o verișoară. 984 01:11:48,108 --> 01:11:49,910 Aceasta este camera lui Driss. 985 01:11:51,778 --> 01:11:53,479 Nu-i altă cameră în care să dormi. 986 01:11:54,614 --> 01:11:56,616 Abdellah vrea să-i simți spiritul de aici. 987 01:11:58,919 --> 01:12:00,386 El crede că așa este mai potrivit. 988 01:12:03,089 --> 01:12:04,791 Eu mă duc acum la înmormântare. 989 01:12:04,825 --> 01:12:06,860 - Abdellah vrea să... - Nu, nu, nu. 990 01:12:07,894 --> 01:12:09,930 Cât timp sunt plecat, ar trebui să-ți ții ușa închisă. 991 01:12:09,963 --> 01:12:11,131 Ce? 992 01:12:11,164 --> 01:12:13,633 Femeile. Jalea. 993 01:14:11,237 --> 01:14:13,164 Spune-i. Vrea să știe ce s-a întâmplat. Asta-i tot. 994 01:14:13,476 --> 01:14:15,493 Am fost tot timpul cu Driss. Am mers să vindem trilobit. 995 01:14:18,299 --> 01:14:19,526 Am crezut că-l putem vinde. 996 01:14:22,275 --> 01:14:24,302 De ce erați la drum așa de târziu? 997 01:14:25,390 --> 01:14:28,287 Am auzit că este o petrecere mare la vila homosexualilor. 998 01:14:31,504 --> 01:14:33,590 Mulți străini bogați ajung acolo. 999 01:14:37,286 --> 01:14:40,421 Deci străinii erau în mașină. Și după? 1000 01:14:43,304 --> 01:14:45,398 Driss a coborât la mașina lor. 1001 01:14:45,667 --> 01:14:47,301 Dar a făcut o greșeală. 1002 01:14:49,276 --> 01:14:51,405 Bărbatul nu a oprit. 1003 01:14:55,434 --> 01:14:57,226 Bărbatul te-a văzut? 1004 01:14:59,165 --> 01:15:00,567 Ce ai făcut? 1005 01:15:02,288 --> 01:15:04,376 Ce s-a întâmplat după aceea? 1006 01:15:05,330 --> 01:15:07,495 Bărbatul a căutat în buzunarele lui Driss 1007 01:15:07,616 --> 01:15:09,155 și i-a găsit buletinul. 1008 01:15:10,484 --> 01:15:12,302 Și apoi el ce a făcut? 1009 01:15:13,222 --> 01:15:15,457 L-a acoperit cu nisip. 1010 01:15:16,683 --> 01:15:17,951 Ce crezi că faci? 1011 01:15:20,348 --> 01:15:22,305 Sigur că a făcut asta. 1012 01:15:24,377 --> 01:15:27,142 Oamenii întotdeauna se comportă așa. 1013 01:15:29,255 --> 01:15:32,469 Ei cred că Dumnezeu este orb. 1014 01:15:37,502 --> 01:15:39,275 Și tu? Ce ai făcut? 1015 01:15:41,238 --> 01:15:43,037 Am fugit. Mi-a fost frică. 1016 01:15:46,284 --> 01:15:48,427 Ai fugit în timp ce Driss zăcea acolo? 1017 01:15:48,733 --> 01:15:50,390 El era mort. Nu mai era nimic... 1018 01:15:58,300 --> 01:15:59,275 Gata. Gata. 1019 01:16:00,255 --> 01:16:01,997 Unde este arma mea? 1020 01:16:03,038 --> 01:16:06,764 Driss a furat trilobitul și arma mea. 1021 01:16:14,375 --> 01:16:16,461 Ce vei face pentru mine? 1022 01:16:17,153 --> 01:16:18,394 Orice. 1023 01:16:18,769 --> 01:16:21,590 Ce vei face pentru mine când va veni momentul? 1024 01:16:21,802 --> 01:16:23,025 Orice. 1025 01:16:28,254 --> 01:16:30,436 Trebuie să înfruntăm totul. 1026 01:16:48,108 --> 01:16:49,075 Îți este foame? 1027 01:16:55,115 --> 01:16:57,217 - Ce carne este asta? - De capră. 1028 01:16:59,219 --> 01:17:01,988 - Este bună. - Proaspătă. 1029 01:17:02,689 --> 01:17:05,024 Abdellah a ucis animalul abia acum o oră. 1030 01:17:18,338 --> 01:17:21,107 Săpătorii se întorc de pe munte. 1031 01:17:21,141 --> 01:17:22,876 Se întorc când este întuneric, 1032 01:17:22,909 --> 01:17:25,044 când nu mai pot vedea ce fac. 1033 01:17:25,078 --> 01:17:27,847 Deci, lucrează din zori până la amurg. 1034 01:17:29,015 --> 01:17:30,750 Este o frază frumoasă până realizezi 1035 01:17:30,783 --> 01:17:32,152 ce înseamnă de fapt. 1036 01:17:34,053 --> 01:17:35,989 De ce ai fost de acord să vii aici, David? 1037 01:17:37,423 --> 01:17:40,026 Nu știu, presupun... 1038 01:17:42,428 --> 01:17:44,931 Presupun că am vrut să trec podul 1039 01:17:46,065 --> 01:17:47,767 și să termin lucrurile. 1040 01:17:53,373 --> 01:17:55,775 Abdellah va veni în curând să discute cu tine. 1041 01:17:58,811 --> 01:18:00,280 Vine cu un cuțit? 1042 01:18:10,123 --> 01:18:11,791 Nu am mai tras pe nas de ani de zile. 1043 01:18:11,824 --> 01:18:13,493 Aceasta este marfă din Marsilia. 1044 01:18:13,527 --> 01:18:15,995 Mi se pare că-i un drog destul de plictisitor. 1045 01:18:16,029 --> 01:18:18,798 M-am obișnuit cu John Paul Getty... 1046 01:18:18,831 --> 01:18:22,435 sau o ureche bătrână, cum îmi plăcea să-i spun. 1047 01:18:22,468 --> 01:18:25,338 O fac acum pentru că insist Maribel. 1048 01:18:25,371 --> 01:18:27,073 Ești un mincinos. 1049 01:18:28,241 --> 01:18:29,776 Apropo, arăți foarte bine în seara asta. 1050 01:18:29,809 --> 01:18:31,911 Doar cocaina vorbește. 1051 01:18:31,945 --> 01:18:34,881 Cred că-i bine că-ți faci ceva timp și pentru tine, Jo. 1052 01:18:34,914 --> 01:18:36,082 Cred că aveai nevoie. 1053 01:18:36,115 --> 01:18:38,084 Ar fi grozav dacă nu aș mai fi atât de îngrijorată. 1054 01:18:43,056 --> 01:18:44,757 Știi că nu vom fi niciodată acceptați aici, 1055 01:18:44,791 --> 01:18:46,092 nu-i așa, Dicky? 1056 01:18:46,125 --> 01:18:48,194 Fiind așa infideli și restul. 1057 01:18:49,229 --> 01:18:51,030 De ce ar trebui să-i accepte? 1058 01:18:51,064 --> 01:18:52,999 Au toate motivele să-i urască. 1059 01:18:53,032 --> 01:18:55,068 Aș fi crezut că ar avea mai multe motive să te urască pe tine. 1060 01:18:55,101 --> 01:18:57,837 Franța are relații excelente cu arabii. 1061 01:18:57,870 --> 01:18:59,973 Împărtășim cu ei Marea Mediterană. 1062 01:19:00,006 --> 01:19:02,475 - Dar tu nu poți să înțelegi. - Am înțeles. 1063 01:19:02,509 --> 01:19:04,143 Adică ei stau în ghetourile voastre... 1064 01:19:04,177 --> 01:19:06,079 vă simţiţi aproape de ei, dar nu și când... 1065 01:19:06,112 --> 01:19:08,181 vă ard mașinile din suburbii 1066 01:19:08,214 --> 01:19:09,983 și vă jefuiesc sinagogile? 1067 01:19:10,016 --> 01:19:12,919 Asta-i doar, cum spuneți voi, o problemă socială? 1068 01:19:12,952 --> 01:19:14,420 Nu, vă displac din același motiv 1069 01:19:14,454 --> 01:19:15,855 din care nu ne plac nici pe noi. 1070 01:19:15,888 --> 01:19:17,490 Noi nu suntem musulmani și stăpânim asupra lor. 1071 01:19:17,524 --> 01:19:18,891 Este împotriva a ceea ce consideră ei 1072 01:19:18,925 --> 01:19:20,093 a fi ordinea firească a lucrurilor, 1073 01:19:20,126 --> 01:19:22,462 adică să fie ei stăpânii noștri. 1074 01:19:22,495 --> 01:19:24,531 Totuși, nu sunt împotriva lor. 1075 01:19:24,565 --> 01:19:26,199 Ei sunt imperialiști rivali. 1076 01:19:26,232 --> 01:19:28,801 Dar în America, musulmanii sunt pașnici și prosperi. 1077 01:19:28,835 --> 01:19:29,902 Ei nu-și petrec timpul 1078 01:19:29,936 --> 01:19:32,238 revoltându-se și aruncând cu gunoi în mașinile de poliție. 1079 01:19:32,272 --> 01:19:34,073 Cum de fac asta doar în Franța? 1080 01:19:34,107 --> 01:19:38,845 Trebuie să fie vorba, cum ziceți voi, de solidaritate. 1081 01:19:38,878 --> 01:19:41,381 Omorâți sute de mii 1082 01:19:41,414 --> 01:19:44,384 - în Irak și Afganistan... - Nu, nu noi, dragă. 1083 01:19:44,417 --> 01:19:46,986 - Mujahedinii sunt aceia. - Bine, bine, bine. 1084 01:19:47,020 --> 01:19:48,888 Ascultă-mă, dragă, înțelegem... 1085 01:19:48,921 --> 01:19:51,157 că atunci când sunt îndoieli americanii trebuie învinovăţiţi. 1086 01:19:51,190 --> 01:19:53,159 Ne-ar lipsi asta dacă nu ne-ai învinovăți. 1087 01:19:53,192 --> 01:19:54,294 Suntem masochiști, asta-i ceea ce spui. 1088 01:19:54,327 --> 01:19:55,962 Da, ne bucurăm. Ne face să ne simțim 1089 01:19:55,995 --> 01:19:57,564 mai important decât suntem de fapt. 1090 01:19:57,598 --> 01:20:00,066 Învinovățiți-ne mai puțin și am fi mult mai umili. 1091 01:20:00,099 --> 01:20:00,933 Nu am crede 1092 01:20:00,967 --> 01:20:03,136 că suntem centrul lumii. 1093 01:20:03,169 --> 01:20:04,871 Eu nu te cred. 1094 01:20:04,904 --> 01:20:07,206 Întotdeauna credeți că sunteți centrul lumii. 1095 01:20:07,240 --> 01:20:09,008 Nenorociți de americani! 1096 01:20:11,010 --> 01:20:12,178 Tu ce crezi, Hamid? 1097 01:20:13,313 --> 01:20:17,383 Limba nu are oase, domnule, dar totuși zdrobește. 1098 01:21:42,736 --> 01:21:44,103 Este bun? 1099 01:21:45,304 --> 01:21:46,640 Este doar un măr. 1100 01:21:49,342 --> 01:21:50,677 Tu vorbești engleza. 1101 01:21:55,415 --> 01:21:57,083 Ei bine, bănuiesc că gluma-i despre mine. 1102 01:21:58,585 --> 01:22:01,187 Vreau să-ți arăt ceva. 1103 01:22:20,774 --> 01:22:24,511 Fosila pe care o avea Driss când a fost lovit de mașina ta. 1104 01:22:31,417 --> 01:22:33,453 A fost recuperată de poliție. 1105 01:22:35,087 --> 01:22:38,958 Mi-au returnat-o pentru că este foarte valoroasă. 1106 01:22:40,193 --> 01:22:45,732 - Se numește Elvis. - Elvis? 1107 01:22:45,766 --> 01:22:50,002 Doar trei exemplare au fost găsite în Sahara... 1108 01:22:51,037 --> 01:22:54,608 iar dealerii au decis să-i dea numele de Elvis... 1109 01:22:55,208 --> 01:22:57,744 pentru că este un superstar. 1110 01:23:00,179 --> 01:23:01,981 Driss mi-a furat-o. 1111 01:23:04,050 --> 01:23:06,452 Asta se întâmplă tot timpul. 1112 01:23:08,321 --> 01:23:12,258 Tinerii sunt frustrați. 1113 01:23:13,727 --> 01:23:16,663 Ei simt că nu se îndreaptă spre nicăieri. 1114 01:23:17,731 --> 01:23:20,066 Și că nu au speranțe. 1115 01:23:21,768 --> 01:23:24,505 Ei nu vor să fie săpători toată viața. 1116 01:23:25,772 --> 01:23:28,542 Nu vor să trăiască ca tații lor. 1117 01:23:29,710 --> 01:23:31,545 Vor să scape. 1118 01:23:33,680 --> 01:23:35,516 Deci, fură un Elvis... 1119 01:23:36,349 --> 01:23:39,318 despre care știu că se va vinde cu 10.000 de dolari 1120 01:23:39,352 --> 01:23:41,020 in Statele Unite. 1121 01:23:42,756 --> 01:23:44,725 Dacă îl pot vinde unui străin 1122 01:23:44,758 --> 01:23:46,593 pentru 1.000 de euro... 1123 01:23:48,194 --> 01:23:52,633 pot merge la Casablanca, pot începe o nouă viață... 1124 01:23:58,805 --> 01:24:02,174 Casablanca este plină de femei libere. 1125 01:24:03,810 --> 01:24:08,347 Și 1.000 de euro îți conferă un drum liniștit 1126 01:24:09,248 --> 01:24:10,483 cu o femeie liberă. 1127 01:24:15,822 --> 01:24:18,324 Nu m-a deranjat când am aflat 1128 01:24:18,357 --> 01:24:20,459 că Driss mi-o furase. 1129 01:24:21,895 --> 01:24:23,496 L-am înțeles. 1130 01:24:25,398 --> 01:24:28,569 Și, într-un fel, le-am urat noroc. 1131 01:24:30,671 --> 01:24:32,739 Până la urmă, este doar o fosilă. 1132 01:24:34,273 --> 01:24:37,310 O bucată de stâncă, literalmente. 1133 01:24:40,647 --> 01:24:44,751 Dacă ți-ar fi vândut-o cu câteva sute de euro... 1134 01:24:50,924 --> 01:24:53,426 aș fi fost fericit pentru el. 1135 01:24:56,863 --> 01:24:58,397 Foarte fericit. 1136 01:25:00,867 --> 01:25:03,235 Cat de bine ar fi fost... 1137 01:25:03,269 --> 01:25:05,639 dacă te-ai fi oprit și ai fi cumpărat-o. 1138 01:25:06,873 --> 01:25:08,609 Acum ai fi fost în Azna... 1139 01:25:08,642 --> 01:25:10,744 bând cocktail-uri cu soția ta. 1140 01:25:12,012 --> 01:25:15,716 Și Driss ar fi în Casablanca în brațele unei femei libere. 1141 01:25:20,353 --> 01:25:22,723 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 1142 01:25:27,761 --> 01:25:29,462 Îmi pare foarte rău. 1143 01:25:32,966 --> 01:25:35,368 Dar a fost un accident groaznic. 1144 01:26:00,594 --> 01:26:03,930 Nu știu de ce aveți o asemenea sete 1145 01:26:03,964 --> 01:26:06,332 pentru aceste pietre banale. 1146 01:26:08,001 --> 01:26:09,936 Ce vedeți la ele? 1147 01:26:13,940 --> 01:26:16,242 Tot ce știm este că le vreți 1148 01:26:16,275 --> 01:26:18,779 și sunteți pregătiți să plătiți bani pentru ele. 1149 01:26:22,481 --> 01:26:24,450 Unii dintre noi cred... 1150 01:26:25,284 --> 01:26:28,689 că acestea sunt cele mai rele creaturi 1151 01:26:28,722 --> 01:26:30,524 care a existat vreodată... 1152 01:26:32,425 --> 01:26:36,295 că sunt formele demonilor morți. 1153 01:26:38,832 --> 01:26:41,802 Așa arată, trebuie să recunoști. 1154 01:26:44,538 --> 01:26:48,608 Ele trebuie să aibă o influență asupra minții noastre. 1155 01:26:51,377 --> 01:26:53,547 O influență care este rea. 1156 01:26:56,883 --> 01:26:59,452 Și asta vă atrage la ele. 1157 01:27:09,295 --> 01:27:10,731 Totul este un mister. 1158 01:27:13,600 --> 01:27:17,303 Driss l-a luat pe Elvis și a fugit... 1159 01:27:18,972 --> 01:27:21,340 și următoarea persoană pe care a văzut-o 1160 01:27:22,642 --> 01:27:23,977 ai fost tu. 1161 01:28:10,824 --> 01:28:13,627 Hei, luați-l de pe mine, da? 1162 01:28:38,319 --> 01:28:42,446 Într-o zi o să lucrez la hotelul Intercontinental din Casablanca. Sau poate în Dubai. 1163 01:28:43,570 --> 01:28:46,630 Eu voi conduce un departament decent și de oameni respectabili. 1164 01:28:49,342 --> 01:28:51,723 Acestea sunt doar niște vise. 1165 01:28:52,398 --> 01:28:54,067 Așa deschizi o sticlă de șampanie. 1166 01:28:54,100 --> 01:28:57,571 O ții ferm de bază... 1167 01:28:57,604 --> 01:28:59,906 întorci sticla, nu dopul. 1168 01:28:59,940 --> 01:29:01,440 Vinul roșu trebuie ținut de gât, 1169 01:29:01,473 --> 01:29:02,642 ca de talia unei femei, 1170 01:29:02,676 --> 01:29:05,145 iar o sticlă de șampanie de bază. 1171 01:29:05,178 --> 01:29:07,013 Mark Twain, foarte bine. 1172 01:29:07,047 --> 01:29:09,749 Desigur, acele priorități pot fi rearanjate ulterior. 1173 01:29:09,783 --> 01:29:10,984 Mă bucur s-o aud. 1174 01:29:14,120 --> 01:29:15,589 Simt că am fost puțin prefăcut 1175 01:29:15,622 --> 01:29:16,590 cu tine într-un fel. 1176 01:29:17,958 --> 01:29:19,759 Am jucat un rol. Eu nu sunt deloc așa. 1177 01:29:19,793 --> 01:29:21,027 Nici eu nu sunt astfel. 1178 01:29:22,762 --> 01:29:24,064 Să știi că... 1179 01:29:24,097 --> 01:29:26,066 Nu am vrut să cunosc o femeie căsătorită... 1180 01:29:26,099 --> 01:29:28,535 doar pentru că am crezut că va fi rapid și... 1181 01:29:28,568 --> 01:29:30,436 Avem nevoile noastre, nu-i așa? 1182 01:30:44,271 --> 01:30:49,379 O femeie fără discreție este ca un inel de aur pe botul unui porc. 1183 01:30:53,363 --> 01:30:56,621 Ar trebui să-ți faci cont pe Twitter. 1184 01:31:50,176 --> 01:31:53,613 Alo? Este cineva? 1185 01:32:17,170 --> 01:32:18,071 Bună dimineața. 1186 01:32:26,384 --> 01:32:29,445 Nu are niciun rost să fugi. 1187 01:32:29,723 --> 01:32:34,553 Știi foarte bine că sunt aici ca să te opresc să hoinărești. 1188 01:32:31,985 --> 01:32:34,287 Îmi pare rău, eu nu vorbesc araba. 1189 01:32:34,320 --> 01:32:36,122 Sau tamazight, presupun că este un dialect. 1190 01:32:51,298 --> 01:32:53,373 El te caută. 1191 01:33:13,893 --> 01:33:15,728 Văd că ai ieșit la o plimbare. 1192 01:33:17,163 --> 01:33:21,234 Bineînțeles, ai văzut că nu ai unde să fugi, unde să te ascunzi. 1193 01:33:21,267 --> 01:33:24,671 Nu încercam să fug sau să mă ascund. Toate lucrurile mele sunt în... 1194 01:33:55,468 --> 01:33:57,337 Anouar te va duce înapoi în Azna. 1195 01:34:56,262 --> 01:34:57,297 Iată-te. 1196 01:35:24,157 --> 01:35:25,925 Este cam devreme pentru băut. 1197 01:35:26,859 --> 01:35:28,995 Încă nu am dormit. 1198 01:35:29,028 --> 01:35:30,330 Este revigorant pentru tine. 1199 01:35:31,431 --> 01:35:35,101 - Ai făcut o baie? - Mă simt întinerită. 1200 01:35:35,134 --> 01:35:36,970 Deci sunt trează și periculoasă. 1201 01:35:37,003 --> 01:35:38,905 Bucură-te de moment. Nu va dura pentru totdeauna. 1202 01:35:40,840 --> 01:35:44,110 - Ce altceva am ratat? - Am fost luată de un zeu grec. 1203 01:35:46,446 --> 01:35:49,082 Și ce înseamnă asta mai exact? 1204 01:35:49,115 --> 01:35:50,850 Înseamnă 1205 01:35:50,883 --> 01:35:54,287 că am comis adulter cu un om ridicol... 1206 01:35:54,320 --> 01:35:55,388 așa cum fac întotdeauna femeile. 1207 01:35:55,421 --> 01:35:57,991 Da, ei bine, se știe că astfel de lucruri se mai întâmplă. 1208 01:35:58,024 --> 01:35:59,492 Nu și mie. 1209 01:35:59,526 --> 01:36:02,228 Mă bucur. Nu mă refer la Tom. 1210 01:36:03,463 --> 01:36:05,798 Adică pentru tine. L-ai dat pe David pentru biban. 1211 01:36:05,832 --> 01:36:08,301 - Este un lucru bun, nu-i așa? - Nu mă gândeam la David. 1212 01:36:08,334 --> 01:36:10,203 Mă gândeam doar o dată la mine. 1213 01:36:14,073 --> 01:36:18,177 - Ai de gând să divorţezi de el? - Cred că trebuie. 1214 01:36:20,246 --> 01:36:21,381 S-ar putea să fie mai bine așa. 1215 01:36:22,915 --> 01:36:26,252 Nu păreai foarte fericită. Nu părea că vă potriviți. 1216 01:36:28,622 --> 01:36:31,024 Presupun că eram un cuplu anost. 1217 01:36:31,057 --> 01:36:33,426 Toate cuplurile sunt destul de anoste în cele din urmă. 1218 01:36:33,761 --> 01:36:37,096 - Doisprezece ani, la urma urmei. - Doisprezece ani. 1219 01:36:38,131 --> 01:36:40,433 Bănuiesc că nu par așa de mulți când o spui repede. 1220 01:36:45,506 --> 01:36:49,208 Mă gândeam că nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat... 1221 01:36:49,242 --> 01:36:51,077 dacă nu l-am fi ucis pe acel băiat. 1222 01:36:53,279 --> 01:36:55,582 - Doar am fi continuat. - Driss? 1223 01:36:57,250 --> 01:36:58,851 Numele băiatului era Driss. 1224 01:37:03,156 --> 01:37:04,324 Dar deja știai asta. 1225 01:37:08,261 --> 01:37:09,563 Driss Taheri. 1226 01:37:11,632 --> 01:37:13,333 Ce ați făcut cu buletinul lui, l-ați îngropat? 1227 01:37:17,303 --> 01:37:19,339 - David, ce faci? - Ce crezi că faci? 1228 01:37:19,372 --> 01:37:20,607 Ce faci? 1229 01:37:22,909 --> 01:37:23,976 S-a întâmplat în trecut. 1230 01:37:28,348 --> 01:37:30,249 Important este prezentul, nu-i așa? 1231 01:38:46,125 --> 01:38:47,994 Ce cereale mănânci dimineața? 1232 01:38:48,027 --> 01:38:50,631 Eu nu iau micul dejun. De obicei sunt prea mahmur. 1233 01:38:51,765 --> 01:38:54,100 Eu prefer fulgii de porumb. 1234 01:38:54,133 --> 01:38:56,469 Este un lucru bun pe care ni l-ați dat, 1235 01:38:56,502 --> 01:38:58,237 în afară de gheaţă. 1236 01:38:58,672 --> 01:39:00,239 Mă bucur că îți place gheața. 1237 01:39:01,107 --> 01:39:04,310 Îmi place tot ce este rece, revigorant și proaspăt. 1238 01:39:05,712 --> 01:39:07,346 Crezi că îmi place să trăiesc în acest cuptor? 1239 01:39:09,215 --> 01:39:11,585 Crezi că îmi plac cămilele, palmierii... 1240 01:39:11,618 --> 01:39:14,655 și cele 104 de grade din fiecare dimineață? 1241 01:39:15,556 --> 01:39:17,490 Nu, deloc. 1242 01:39:19,325 --> 01:39:20,761 Visez la Suedia de cele mai multe ori. 1243 01:39:20,794 --> 01:39:21,628 La Suedia? 1244 01:39:23,362 --> 01:39:25,998 Da. Am văzut într-o revistă color. 1245 01:39:27,233 --> 01:39:29,202 Este un loc fantastic, după cum arăta. 1246 01:39:31,304 --> 01:39:33,105 Este locul în care mi-aș dori cel mai mult să locuiesc. 1247 01:39:34,708 --> 01:39:36,375 Trebuie să fie atât de delicios de răcoros acolo. 1248 01:39:40,079 --> 01:39:42,048 Dar lumea nu promite nimic nimănui... 1249 01:39:43,449 --> 01:39:45,586 și niciun om nu a trăit vreodată așa cum și-a dorit. 1250 01:40:50,416 --> 01:40:53,820 - Capre într-un copac. - Este o fraudă, David. 1251 01:40:53,854 --> 01:40:55,789 Ele nu urcă singure acolo. 1252 01:40:55,822 --> 01:40:57,323 Bătrânul din prăvălie va ieși... 1253 01:40:57,356 --> 01:40:59,325 și te va întreba dacă dorești să faci o poză. 1254 01:40:59,358 --> 01:41:01,628 Pentru o taxă foarte mică, desigur. 1255 01:41:01,662 --> 01:41:03,564 Escroci, David. Șmecheri. 1256 01:41:05,832 --> 01:41:08,267 - Micul dejun! - De unde ai luat-o? 1257 01:41:15,241 --> 01:41:17,544 - Este bună, nu? - Este bună. 1258 01:41:46,305 --> 01:41:48,441 Crezi că Abdellah m-a iertat? 1259 01:41:50,777 --> 01:41:52,411 El ar putea spune că îți pare rău. 1260 01:41:54,848 --> 01:41:56,182 Te-a judecat ca fiind sincer. 1261 01:42:03,489 --> 01:42:07,360 - Dar m-a iertat? - Sunt sigur de asta. 1262 01:42:08,695 --> 01:42:10,697 Trebuie să te fi iertat. 1263 01:42:10,731 --> 01:42:13,567 Altfel, tu și cu mine nu am bea ceai aici, în Alnif. 1264 01:42:17,303 --> 01:42:18,337 Anouar... 1265 01:42:19,706 --> 01:42:21,140 A fost vina mea. 1266 01:42:22,576 --> 01:42:23,543 Accidentul. 1267 01:42:24,845 --> 01:42:26,913 A fost 100% vina mea. 1268 01:42:30,349 --> 01:42:31,752 Am băut toată ziua. 1269 01:42:33,887 --> 01:42:35,454 Conduceam prea repede. 1270 01:42:37,658 --> 01:42:39,325 Mă certam cu soția mea. 1271 01:42:41,762 --> 01:42:43,429 Driss nu a greșit cu nimic... 1272 01:42:43,462 --> 01:42:46,633 cu excepția că a ieșit la drum pentru a încerca să ne încetinească. 1273 01:42:55,008 --> 01:42:56,610 A fost vina mea. 1274 01:43:04,818 --> 01:43:05,786 Anouar... 1275 01:43:08,889 --> 01:43:10,256 A fost vina mea. 1276 01:43:51,565 --> 01:43:53,399 Este timpul să-mi spui la revedere, prietene. 1277 01:43:54,968 --> 01:43:56,536 La revedere. 1278 01:44:25,331 --> 01:44:26,265 De ce? 1279 01:44:27,801 --> 01:44:28,869 Fără niciun motiv. 1280 01:44:30,436 --> 01:44:31,437 Ei bine, pentru Suedia. 1281 01:44:36,877 --> 01:44:38,745 Ești un om decent, Anouar. 1282 01:44:40,580 --> 01:44:42,783 Și tu, David, ești o persoană onorabilă. 1283 01:45:16,683 --> 01:45:19,085 - Richard te-a trimis? - Nu, am văzut jeep-ul. 1284 01:45:20,419 --> 01:45:21,922 Cam atât pentru comitetul de primire. 1285 01:45:24,390 --> 01:45:25,324 Doamna Henninger... 1286 01:45:26,626 --> 01:45:28,394 Cred că-i în camera ei, domnule. 1287 01:45:28,427 --> 01:45:29,596 David. 1288 01:45:30,597 --> 01:45:31,731 Nu te-am întrebat niciodată care-ți este numele de familie. 1289 01:45:33,399 --> 01:45:35,401 - Hamid. - Noroc, Hamid. 1290 01:46:00,426 --> 01:46:02,896 L-am cunoscut pe Henninger cu ceva vreme în urmă. 1291 01:46:02,929 --> 01:46:04,631 Nu l-am plăcut niciodată prea mult. 1292 01:46:04,664 --> 01:46:05,899 Am mers la aceeași școală. 1293 01:46:06,766 --> 01:46:10,604 Era unul dintre seniori, oarecum notoriu. 1294 01:46:10,637 --> 01:46:11,972 Serios? 1295 01:46:12,005 --> 01:46:14,674 A făcut vreo năzbâtie? Practici nenaturale? 1296 01:46:14,708 --> 01:46:17,644 Nu, nimic de genul acesta. 1297 01:46:17,677 --> 01:46:19,579 Aparent era mai mult un agitator. 1298 01:46:20,914 --> 01:46:22,782 Mi s-a spus că odată a tipărit un număr de ziar cu titlul 1299 01:46:22,816 --> 01:46:24,851 Anglia fără negrii. 1300 01:46:26,485 --> 01:46:29,189 Falsitatea oamenilor care se simt rușinați de ei, 1301 01:46:29,222 --> 01:46:30,790 un rasism subțire voalat. 1302 01:46:30,824 --> 01:46:33,660 Ar trebui să ia în considerare republicarea. 1303 01:46:33,693 --> 01:46:35,427 Nu mai există voalări subțiri. 1304 01:46:35,461 --> 01:46:37,764 - Deci era cam stângaci pe atunci? - Presupun că da. 1305 01:46:41,801 --> 01:46:44,503 Crezi că l-au îngropat pe băiatul arab? 1306 01:46:44,537 --> 01:46:45,138 Să presupunem că da. 1307 01:46:46,740 --> 01:46:47,874 Este felul în care fac lucrurile pe aici. 1308 01:46:47,908 --> 01:46:49,843 Pun mizeria sub covor. 1309 01:46:49,876 --> 01:46:51,678 Nimeni nu vrea probleme, până la urmă. 1310 01:46:52,812 --> 01:46:54,114 Mă aștept că bietul David... 1311 01:46:54,147 --> 01:46:55,615 a trebuit să-i mituiască până la plăsele. 1312 01:46:55,649 --> 01:46:57,817 Ce prostuț este. Mașinile au frâne, știi? 1313 01:46:59,252 --> 01:47:00,820 A fost atitudinea mea tot timpul. 1314 01:47:12,732 --> 01:47:14,100 Ce? 1315 01:47:20,140 --> 01:47:22,108 - Ce-i asta? - Un suvenir. 1316 01:47:34,754 --> 01:47:35,722 Ce s-a întâmplat acolo? 1317 01:47:38,091 --> 01:47:39,926 Tatăl băiatului a vrut să vorbească cu mine, asta-i tot. 1318 01:47:42,028 --> 01:47:43,663 - A cerut bani? - Nu. 1319 01:47:46,199 --> 01:47:47,901 Le-am dat oricum. 1320 01:47:50,937 --> 01:47:52,138 Îți este greu de crezut. 1321 01:47:54,674 --> 01:47:57,476 Nu știu. Da, sunt puțin surprinsă. 1322 01:48:01,081 --> 01:48:02,481 Oricum. 1323 01:48:07,287 --> 01:48:09,022 S-a terminat. 1324 01:48:12,726 --> 01:48:13,727 Duceți bagajele în mașini. 1325 01:48:15,729 --> 01:48:17,197 Uitați-vă aici. 1326 01:48:17,230 --> 01:48:20,066 Bine, asta-i. Brânză! Bine. 1327 01:48:20,767 --> 01:48:21,768 Asta-i tot? 1328 01:48:21,801 --> 01:48:22,302 - Asta este. - Da. 1329 01:48:22,335 --> 01:48:23,603 Ciao, dragă. 1330 01:48:27,040 --> 01:48:28,608 Vă mulțumesc, băieți. Ciao. 1331 01:48:33,713 --> 01:48:35,248 Flori, te rog, Dally. 1332 01:48:35,281 --> 01:48:37,784 Păcat că nu am avut timp să vorbim mai mult. 1333 01:48:37,817 --> 01:48:39,719 Poate că-i mai bine așa. 1334 01:48:39,753 --> 01:48:41,688 Transmite-i tot binele din lume lui Jo din partea mea, vrei? 1335 01:48:41,721 --> 01:48:43,957 - Știi că nu-mi place să-mi iau rămas bun. - Da, Tom. Știu. 1336 01:48:45,825 --> 01:48:48,795 - Tu ce faci? - Am nevoie de o plimbare până în Casablanca. 1337 01:48:48,828 --> 01:48:49,829 - Oh, da? - Da. 1338 01:48:49,863 --> 01:48:51,664 Tu ce ai făcut pentru mine în ultimul timp? 1339 01:48:51,698 --> 01:48:54,567 Prietene, pot trage o minge de golf printr-un furtun de grădină. 1340 01:48:54,601 --> 01:48:57,037 Da, asta spun toate. Urcă. 1341 01:49:01,074 --> 01:49:03,877 - Ne vedem în Azrou la cină. - Vom comanda păstrăv. 1342 01:49:05,745 --> 01:49:07,213 Maribel, pune-te în mișcare. 1343 01:49:07,247 --> 01:49:08,782 Oamenii așteaptă. 1344 01:49:10,083 --> 01:49:12,652 - Și voi unde plecați? - În Tinghir. 1345 01:49:12,685 --> 01:49:15,255 La hotelul de Sud sau cum se numește. 1346 01:49:15,288 --> 01:49:17,724 Maribel vrea să experimenteze deșertul. 1347 01:49:17,757 --> 01:49:20,326 A fost o petrecere grozavă, Dicky. 1348 01:49:20,360 --> 01:49:22,295 Încântat că ai reușit să ajungi, domnia voastră. 1349 01:49:22,328 --> 01:49:24,631 Eu nu aș organiza niciodată astfel de petreceri... 1350 01:49:24,664 --> 01:49:26,666 dacă nu se puteau aranja orgii. 1351 01:49:26,699 --> 01:49:29,769 Din păcate, epoca orgiilor pare să se fi încheiat. 1352 01:49:29,803 --> 01:49:32,105 La revedere. 1353 01:49:32,138 --> 01:49:33,139 - Ciao. - Ciao, ciao. 1354 01:49:33,173 --> 01:49:35,241 Mă bucur că ne-am văzut! 1355 01:49:53,193 --> 01:49:54,794 Ai avut un coșmar. 1356 01:49:58,264 --> 01:49:59,065 Da. 1357 01:50:02,969 --> 01:50:04,604 Și de ce nu m-ai trezit? 1358 01:50:05,438 --> 01:50:06,339 Oh, am crezut... 1359 01:50:06,372 --> 01:50:08,308 că nu-i indicat să trezești oamenii... 1360 01:50:09,442 --> 01:50:11,678 Asta-i somnambulism, nu-i așa? 1361 01:50:13,046 --> 01:50:13,880 Îmi pare rău. 1362 01:50:16,082 --> 01:50:17,951 Visam că sunt înăuntru... 1363 01:50:19,752 --> 01:50:21,688 într-o turbină uriașă Boeing. 1364 01:50:23,389 --> 01:50:26,126 Și trebuia să curăț elicea. 1365 01:50:26,159 --> 01:50:28,128 Tot ce aveam era o periuță de dinți. 1366 01:50:29,295 --> 01:50:31,831 Deodată, turbinele au început să se învârtească... 1367 01:50:33,166 --> 01:50:35,135 și am fost mărunțit. 1368 01:50:36,870 --> 01:50:38,638 De unde știi că era o turbină Boeing? 1369 01:50:40,940 --> 01:50:42,008 Bună întrebare. 1370 01:50:44,410 --> 01:50:45,879 Ți-a venit inspirația? 1371 01:50:48,148 --> 01:50:49,849 Da, am o idee pentru o carte nouă. 1372 01:50:52,752 --> 01:50:53,987 Felicitări. 1373 01:50:58,725 --> 01:51:00,760 Știi, suntem mai mult decât fericiți că mai stați o noapte. 1374 01:51:00,793 --> 01:51:03,796 Este mai logic să începi mâine devreme. 1375 01:51:03,830 --> 01:51:06,299 Nu, am dormit toată după-amiaza. Vom conduce noaptea... 1376 01:51:06,332 --> 01:51:09,002 și ne întoarcem în Tanger cu un singur avion, cred. 1377 01:51:09,035 --> 01:51:09,869 Știu la ce te gândești, 1378 01:51:09,903 --> 01:51:12,038 dar fulgerul nu lovește de două ori. 1379 01:51:12,071 --> 01:51:14,174 Ba da. 1380 01:51:14,207 --> 01:51:16,876 Ei bine, am reparat mașina cât am putut. 1381 01:51:16,910 --> 01:51:18,278 Există un coș de picnic pe bancheta din spate. 1382 01:51:18,311 --> 01:51:20,079 Băutura este nealcoolică. 1383 01:51:23,283 --> 01:51:24,184 Oricum... 1384 01:51:27,253 --> 01:51:28,922 Totul s-a încheiat destul de pașnic. 1385 01:51:30,256 --> 01:51:31,958 Nu și pentru băiat, știu, dar... 1386 01:51:32,892 --> 01:51:35,828 pentru toți ceilalți ar fi putut fi mult mai rău. 1387 01:51:35,862 --> 01:51:37,864 Au vreun interes pentru covoare 1388 01:51:37,897 --> 01:51:39,265 acolo, în deșert? 1389 01:51:39,299 --> 01:51:41,201 Nu am văzut niciodată nimic din ce-i atât de departe. 1390 01:51:41,234 --> 01:51:43,269 Nu am observat covoarele. 1391 01:51:43,303 --> 01:51:45,271 L-ai văzut pe Tom înainte să plece? 1392 01:51:45,305 --> 01:51:46,105 Nu. 1393 01:51:46,139 --> 01:51:47,874 A plecat fără să-l vedem. 1394 01:51:47,907 --> 01:51:49,142 Cum a făcut asta, Dicky? 1395 01:51:50,310 --> 01:51:53,846 Nu știu. Este un om alunecos. 1396 01:51:55,415 --> 01:51:57,784 Îl văd o dată pe an și nu prea știu cine este. 1397 01:51:57,817 --> 01:52:00,286 - Cine este Tom? - Americanul. 1398 01:52:02,355 --> 01:52:03,856 Americanul? 1399 01:52:10,897 --> 01:52:13,099 Oh, desigur. 1400 01:52:16,502 --> 01:52:18,471 Sunați-ne când ajungeți. 1401 01:52:18,504 --> 01:52:21,241 Ne facem mereu griji până când știm că oamenii au ajuns în siguranță acasă. 1402 01:52:21,274 --> 01:52:24,077 Și răsfățează-te cu ceva frumos în Tanger. 1403 01:52:24,110 --> 01:52:26,412 Face minuni, să știi, puțină terapie prin cumpărături. 1404 01:52:26,446 --> 01:52:27,880 Voi face asta. Pa. 1405 01:52:28,848 --> 01:52:29,916 Pa. 1406 01:52:35,021 --> 01:52:37,123 - Călătorie sigură, David. - La revedere, Hamid. 1407 01:52:48,468 --> 01:52:52,105 - Ce weekend îngrozitor. - Ce franțuzoaică rea. 1408 01:52:52,138 --> 01:52:54,575 Oameni uimitori ca ea chiar există, nu-i așa? 1409 01:52:54,608 --> 01:52:57,277 Ea cu ce se ocupă? Amintește-mi. 1410 01:52:57,310 --> 01:53:00,146 La ziarul New York Times, secțiunea stil. 1411 01:53:00,179 --> 01:53:01,180 Mulțumesc lui Dumnezeu pentru asta. 1412 01:53:01,214 --> 01:53:03,082 Credeam că o să spui The Guardian. 1413 01:53:03,116 --> 01:53:04,518 I-am spus lui Hamid să încuie 1414 01:53:04,551 --> 01:53:06,252 porțile exterioare și restul. 1415 01:53:07,253 --> 01:53:10,823 - De ce ai făcut asta? - Doar pentru a fi în siguranță. 1416 01:53:26,039 --> 01:53:29,442 - Noi trebuie să vorbim. - Nu, nu trebuie. 1417 01:53:32,345 --> 01:53:35,081 - Pardon? - Nu trebuie să vorbim. 1418 01:53:35,114 --> 01:53:36,449 Nimeni nu trebuie să vorbească. 1419 01:53:37,518 --> 01:53:39,586 Putem alege să vorbim sau să nu vorbim. 1420 01:53:39,620 --> 01:53:41,988 Pot presupune că alegi să nu vorbești. 1421 01:53:42,021 --> 01:53:43,356 Presupunerea ta este corectă. 1422 01:53:47,960 --> 01:53:49,563 Nici măcar nu vrei să vorbești despre cămașa ta? 1423 01:53:58,137 --> 01:54:01,407 - Doamne, îl urăsc pe Lou Reed. - Este piesa Velvet Underground. 1424 01:54:01,441 --> 01:54:03,009 Cum poți să-l urăști pe Lou Reed? 1425 01:54:07,347 --> 01:54:10,316 - Cred că ar trebui să ne oprim. - Ce? De ce? 1426 01:54:10,350 --> 01:54:13,219 Acolo l-am lovit, pe Driss. 1427 01:54:13,252 --> 01:54:15,488 Cred că ar trebui să ne oprim și să ne prezentăm omagiile. 1428 01:54:19,459 --> 01:54:20,493 Este cineva pe drum. 1429 01:54:32,706 --> 01:54:34,207 Nu, nu coborî din mașină. 1430 01:54:43,483 --> 01:54:44,618 David? 1431 01:54:57,463 --> 01:54:58,565 David. 1432 01:55:09,710 --> 01:55:11,010 Abdellah te-a trimis. 1433 01:55:17,083 --> 01:55:18,117 David! 1434 01:55:20,019 --> 01:55:22,088 - E în regulă. E în regulă. - Nu este... Nu este în regulă. 1435 01:55:22,121 --> 01:55:23,256 Este o deturnare de mașină. 1436 01:55:26,627 --> 01:55:28,094 Nu este un furt de mașină. 1437 01:55:31,337 --> 01:55:33,275 Cu toții trebuie să răspundem. 1438 01:55:33,065 --> 01:55:34,400 - Nu! - Fă-o. 1439 01:55:35,334 --> 01:55:37,336 Nu, David. 1440 01:55:42,241 --> 01:55:44,545 - Fă-o. - David! 1441 01:55:47,113 --> 01:55:48,080 Fă-o! 1442 01:55:56,377 --> 01:56:00,218 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 1443 01:56:02,777 --> 01:56:12,888 Corectare punctuație, diacritice și ortografie R.O.D.109115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.