All language subtitles for The.Forgiven.2021.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1-iNTEGRUM-Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,115 --> 00:01:44,490 L'Afrique. 2 00:02:22,070 --> 00:02:25,115 - A Tânger. - Tânger! 3 00:02:27,825 --> 00:02:30,746 Como será possível demorar tanto para conseguir um carro? 4 00:02:30,829 --> 00:02:33,122 É Marrocos, não é Milton Keynes. 5 00:02:33,206 --> 00:02:35,543 - Então! - Qual é o problema? 6 00:02:37,627 --> 00:02:39,003 Ainda bem que não ficamos. 7 00:02:41,048 --> 00:02:43,968 Ficaremos no regresso. Talvez seja interessante. 8 00:02:44,050 --> 00:02:46,762 Interessante no bom ou no mau sentido? 9 00:02:49,348 --> 00:02:51,641 São 640 quilómetros até Azna. 10 00:02:51,724 --> 00:02:54,687 É longe para ir a uma festa, mas são mais teus amigos que meus. 11 00:02:55,396 --> 00:02:56,980 Será novidade, para o Richard. 12 00:03:38,688 --> 00:03:41,192 O teu problema é que nunca saíste da aldeia. 13 00:03:43,735 --> 00:03:46,197 O dinheiro. Como pode alguém viver? 14 00:03:46,614 --> 00:03:49,074 Quem quer viver, encontra uma solução. 15 00:03:50,033 --> 00:03:53,787 Queres passar o resto da tua vida a escavar fósseis numa trincheira? 16 00:04:11,597 --> 00:04:14,307 EXCURSÕES CHEFCHAOUEN 17 00:04:19,980 --> 00:04:21,564 Olha para eles. 18 00:04:21,649 --> 00:04:23,317 Gnus do continente. 19 00:04:23,399 --> 00:04:25,319 Seria de pensar que não comem há dias. 20 00:04:25,985 --> 00:04:28,531 Talvez não lhes deem sanduíches naqueles autocarros. 21 00:04:33,326 --> 00:04:35,161 Ainda devias estar a beber? 22 00:04:36,622 --> 00:04:38,081 É só um copo. 23 00:04:38,165 --> 00:04:40,042 Vais beber a garrafa toda, como sempre. 24 00:04:40,125 --> 00:04:41,627 Porque pensei em "gralha"? 25 00:04:42,336 --> 00:04:44,129 Porque pensei em "desagradável"? 26 00:04:44,213 --> 00:04:47,091 Porque pensei em "alcoólico altamente funcional"? 27 00:04:47,173 --> 00:04:51,011 Sempre achei que o "altamente funcional" deveria cancelar o "alcoólico". 28 00:04:51,846 --> 00:04:53,514 Como uma dupla negativa. 29 00:04:55,307 --> 00:04:57,183 Além disso, as estradas estão vazias. 30 00:05:06,151 --> 00:05:09,612 É como um demónio que caiu do céu. 31 00:05:12,408 --> 00:05:13,867 Não pode ser negado. 32 00:05:14,576 --> 00:05:17,745 O mundo é cruel. Assim diz o meu pai. 33 00:05:18,204 --> 00:05:21,667 Ele está certo. Cruel é a palavra certa. 34 00:05:24,377 --> 00:05:25,461 Quem? 35 00:05:27,130 --> 00:05:28,798 Os maricas em Azna. 36 00:05:46,692 --> 00:05:48,569 Não é um horário militar. 37 00:05:49,862 --> 00:05:51,906 Queres ficar aqui uma noite? 38 00:05:53,406 --> 00:05:54,867 Quero chegar à casa do Richard. 39 00:05:58,077 --> 00:06:01,290 Não faz mal. Eles tratam as mulheres como burros. 40 00:06:01,372 --> 00:06:03,500 Para eles, és apenas uma burra foragida. 41 00:06:03,584 --> 00:06:05,211 Detesto quando dizes essas coisas. 42 00:06:05,293 --> 00:06:07,170 - É verdade, não é? - Não importa. 43 00:06:07,254 --> 00:06:09,339 Eu diria que importa bastante. 44 00:06:09,423 --> 00:06:12,050 Tu não fazes ideia de como eles tratam as mulheres. 45 00:06:13,843 --> 00:06:15,303 - Monsieur? - Oui? 46 00:06:16,305 --> 00:06:18,014 Quão quente é o deserto? 47 00:06:18,264 --> 00:06:21,143 Vão sofrer, vão ver. 48 00:06:23,187 --> 00:06:24,396 Merci. 49 00:06:26,814 --> 00:06:27,899 Raio da internet. 50 00:06:27,983 --> 00:06:29,985 Admite, David. Estamos perdidos. 51 00:06:30,069 --> 00:06:33,197 Não estamos perdidos. Só temos de encontrar o desvio para Azna. 52 00:06:33,279 --> 00:06:36,492 - Estamos na estrada certa? - Só há uma estrada. 53 00:06:36,574 --> 00:06:39,202 Acabámos de passar por Midelt. Devíamos virar para Tafnet. 54 00:06:39,286 --> 00:06:40,620 Não vejo outra estrada que... 55 00:06:40,704 --> 00:06:42,622 Eles não mencionaram Tafnet. 56 00:06:42,706 --> 00:06:44,542 - Esta é a... - Partimos muito tarde. 57 00:06:44,625 --> 00:06:46,000 - Claro, fui eu. - Teimaste... 58 00:06:46,084 --> 00:06:47,502 Podes mudar de assunto? 59 00:06:47,627 --> 00:06:49,922 - Vou ligar ao Richard. - Não vamos ligar a ninguém. 60 00:06:53,341 --> 00:06:55,052 Deve ser um dos convidados. 61 00:06:55,134 --> 00:06:56,220 E se não forem? 62 00:06:56,302 --> 00:06:57,930 São brancos, não são? 63 00:06:59,348 --> 00:07:00,932 E se eles resistirem? 64 00:07:03,060 --> 00:07:04,812 Eles são descrentes. 65 00:07:07,314 --> 00:07:08,940 Tu achas que eu tenho medo. 66 00:07:12,069 --> 00:07:13,737 Tu tens sempre medo. 67 00:07:20,827 --> 00:07:22,579 Necessidade, irmão. 68 00:07:32,882 --> 00:07:34,632 Estranho, eles não pararam. 69 00:07:35,384 --> 00:07:38,095 E se tivéssemos sofrido um acidente? Eles nem abrandaram. 70 00:07:40,764 --> 00:07:42,016 - É o desvio. - Não é nada. 71 00:07:42,098 --> 00:07:43,308 - É o desvio. - Não, David. 72 00:07:43,391 --> 00:07:44,601 Não sejas tão estúpida. 73 00:07:50,441 --> 00:07:55,403 PERDOADO 74 00:07:57,156 --> 00:08:00,658 Bem-vindos. 75 00:08:22,639 --> 00:08:23,639 Um coquetel, senhor. 76 00:08:23,723 --> 00:08:26,184 Shukran. Merci. Que se foda, tanto faz. 77 00:08:26,268 --> 00:08:29,103 Olá. Não dança porquê? 78 00:08:29,187 --> 00:08:31,439 A minha mulher fugiu com um gestor de fundos. 79 00:08:32,274 --> 00:08:33,650 Eu fiz isso uma vez. 80 00:08:33,734 --> 00:08:35,027 E como correu? 81 00:08:35,985 --> 00:08:37,821 Ele deixou-me ficar com a casa em Cabo. 82 00:08:40,908 --> 00:08:42,076 Gosta da música? 83 00:08:42,701 --> 00:08:43,826 É bastante invulgar. 84 00:08:44,495 --> 00:08:46,120 Não, não é. 85 00:08:46,663 --> 00:08:49,875 Costumavam passá-la em todos os pisos de todas as Virgin Megastores. 86 00:08:52,503 --> 00:08:54,337 O senhor é um desses. 87 00:08:55,422 --> 00:08:56,506 Talvez. 88 00:08:57,423 --> 00:08:59,134 Certo. Adeus. 89 00:09:06,517 --> 00:09:08,184 Obrigado, obrigado. 90 00:09:08,269 --> 00:09:09,269 Obrigado. Calem-se. 91 00:09:10,687 --> 00:09:13,649 Senhoras e senhores, peço a vossa atenção, por favor. 92 00:09:13,731 --> 00:09:18,070 Agradeço a todos a vossa presença na nossa pequena festa no deserto. 93 00:09:18,153 --> 00:09:21,447 Este magnífico edifício no qual irão ficar 94 00:09:21,532 --> 00:09:23,491 é conhecido como um qsar. 95 00:09:23,576 --> 00:09:25,244 Significa "castelo" em árabe. 96 00:09:25,326 --> 00:09:27,037 Obrigado, Dally. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,038 A remodelação avança a bom ritmo. 98 00:09:29,123 --> 00:09:31,542 Eu e o Dally nunca pensámos que corresse tão bem. 99 00:09:31,625 --> 00:09:33,543 A remodelação é uma farsa completa. 100 00:09:33,626 --> 00:09:36,004 E nunca a faríamos sem a maravilhosa ajuda 101 00:09:36,087 --> 00:09:38,506 dos nossos amiguinhos marroquinos. 102 00:09:39,884 --> 00:09:40,884 "Luvas". 103 00:09:42,510 --> 00:09:46,097 Ouçam. Esperamos que para vocês isto seja um vislumbre do paraíso. 104 00:09:46,182 --> 00:09:50,186 Um lugar para receber as pessoas que adoramos. 105 00:09:50,269 --> 00:09:52,312 Mas já chega de tagarelice. 106 00:09:52,395 --> 00:09:54,690 O jantar será servido às 23h00 em ponto 107 00:09:54,773 --> 00:09:58,485 e aconselho-vos a provar os pastéis recheados com sardinha 108 00:09:58,568 --> 00:10:01,614 criados pelo nosso chef, o senhor Ben. É sensacional. 109 00:10:01,697 --> 00:10:03,740 Entretanto, por favor, provem o mel. 110 00:10:03,823 --> 00:10:05,743 É o melhor do mundo, de origem local. 111 00:10:05,826 --> 00:10:09,538 E não se esqueçam dos figos, que representam a vagina da mulher. 112 00:10:10,331 --> 00:10:11,624 Ou assim nos disseram. 113 00:10:14,710 --> 00:10:16,794 - Saúde. - Saúde. 114 00:10:21,466 --> 00:10:22,884 Dicky. 115 00:10:22,967 --> 00:10:24,761 Olá, Tom. 116 00:10:26,013 --> 00:10:27,056 Não o tinha visto. 117 00:10:27,139 --> 00:10:28,807 Os rapazes não lhe deram uma bebida? 118 00:10:28,890 --> 00:10:30,683 Biblioteca sem bebida não pode ser. 119 00:10:30,768 --> 00:10:31,894 Não vi ninguém. 120 00:10:33,019 --> 00:10:35,063 Talvez estejam a arranjar a codorniz. 121 00:10:35,147 --> 00:10:38,107 Por falar nisso, trouxe alguma miúda? 122 00:10:38,192 --> 00:10:40,152 As miúdas não me tocam, hoje em dia. 123 00:10:40,235 --> 00:10:41,236 E os rapazes? 124 00:10:43,614 --> 00:10:45,823 O Dally disse-me que tem mil namoradas. 125 00:10:45,908 --> 00:10:47,868 Tenho três e todas me odeiam. 126 00:10:47,951 --> 00:10:50,453 Devia ir à piscina. Já viu as russas? 127 00:10:50,538 --> 00:10:51,580 Oh là là. 128 00:10:51,663 --> 00:10:53,581 David, fala o Richard. 129 00:10:53,665 --> 00:10:56,418 Onde raio te meteste com a Jo? Liga-me. 130 00:10:56,501 --> 00:10:57,711 Quem é? 131 00:10:57,794 --> 00:10:59,212 Um velho amigo. 132 00:10:59,296 --> 00:11:01,548 É alcoólico. Não devia tê-lo deixado conduzir. 133 00:11:03,591 --> 00:11:05,760 - As pessoas perdem-se na viagem? - Sempre. 134 00:11:05,845 --> 00:11:07,929 Dizemos que faz parte do encanto. 135 00:11:08,514 --> 00:11:10,099 Tem uma casa impressionante. 136 00:11:10,182 --> 00:11:12,684 Tenho olho para a arte Islâmica, trabalhei na Christie's. 137 00:11:13,601 --> 00:11:15,354 Porque não vive aqui o ano inteiro? 138 00:11:16,145 --> 00:11:18,774 Temos de envelhecer, antes de viver no deserto. 139 00:11:19,649 --> 00:11:22,110 O Dally ainda não está pronto. Eu estou. 140 00:11:52,892 --> 00:11:54,350 Cretinos. 141 00:11:55,394 --> 00:11:59,063 - Deduzo que não seja amiga da... - Vim para fazer um artigo. 142 00:11:59,148 --> 00:12:01,774 Mas, na verdade, só estou aqui pela Leila Tarki. 143 00:12:03,027 --> 00:12:04,485 Não faço ideia de quem seja. 144 00:12:04,570 --> 00:12:06,822 Não conhece a Leila Tarki? 145 00:12:06,905 --> 00:12:08,948 A autora marroquina? 146 00:12:09,033 --> 00:12:10,158 Ela é muito fixe. 147 00:12:10,241 --> 00:12:13,120 Ela só veio para angariar financiamento para um filme. 148 00:12:13,203 --> 00:12:14,455 Um filme? 149 00:12:14,538 --> 00:12:15,748 Acerca de quê? 150 00:12:16,331 --> 00:12:17,625 Nómadas. 151 00:12:18,417 --> 00:12:20,211 Nómadas. Certo. 152 00:12:20,293 --> 00:12:23,297 Pelo menos não é sobre refugiados. Devemos estar gratos. 153 00:12:23,379 --> 00:12:25,173 Os nómadas vão salvar-nos. 154 00:12:26,049 --> 00:12:27,051 Vão? 155 00:12:27,134 --> 00:12:29,220 Eles têm as ideias ambientais certas. 156 00:12:30,136 --> 00:12:32,264 A Leila diz que eu pareço uma nómada. 157 00:12:59,375 --> 00:13:00,960 Nós vínhamos a conduzir 158 00:13:01,043 --> 00:13:02,836 e vimos um casal à beira da estrada. 159 00:13:02,919 --> 00:13:04,504 Pensámos que tinham feito sexo. 160 00:13:05,297 --> 00:13:07,423 Falam dos Henninger, o casal inglês? 161 00:13:07,508 --> 00:13:09,384 Deduzo que sim. 162 00:13:09,467 --> 00:13:12,303 Podiam ser bandidos, disfarçados de ingleses. 163 00:13:12,388 --> 00:13:13,639 Ou bandidos ingleses. 164 00:13:13,721 --> 00:13:15,682 Desses não faltam, 165 00:13:15,765 --> 00:13:18,811 da variedade traseira. 166 00:13:19,812 --> 00:13:21,605 O senhor também é homossexual? 167 00:13:21,688 --> 00:13:22,690 Não, não sou. 168 00:13:22,773 --> 00:13:24,232 Mas fodi um homem que é. 169 00:13:25,650 --> 00:13:26,902 Eles estavam a discutir? 170 00:13:26,985 --> 00:13:29,613 Não sei, mas não estão aqui, pois não? 171 00:13:35,159 --> 00:13:37,078 Obrigado, Dally. Amigos. 172 00:13:37,580 --> 00:13:42,625 A vida é apenas um desporto ou passatempo, como nos diz o Alcorão. 173 00:13:43,335 --> 00:13:45,671 E, porque é apenas e só um jogo, 174 00:13:45,754 --> 00:13:48,966 esquecemo-nos de que o propósito da vida é a morte. 175 00:13:49,048 --> 00:13:52,094 Por isso comam, bebam, sejam felizes, pois amanhã morreremos. 176 00:13:53,345 --> 00:13:55,014 Já está muito batido, meu amor. 177 00:14:04,565 --> 00:14:07,109 O que acha dos uniformes? Desenhei-os eu próprio. 178 00:14:08,067 --> 00:14:10,028 Completamente autênticos. 179 00:14:10,111 --> 00:14:11,447 São mesmo? 180 00:14:11,529 --> 00:14:12,780 Sim, são. 181 00:14:12,865 --> 00:14:15,701 - Até podiam ser estátuas. - O que quer dizer com isso? 182 00:14:15,783 --> 00:14:17,494 Que nome é esse, "Dally"? 183 00:14:17,577 --> 00:14:19,495 É uma alcunha, senhora. 184 00:14:19,580 --> 00:14:21,581 É um insulto ou um elogio? 185 00:14:22,332 --> 00:14:24,168 Escolha à sua vontade. 186 00:14:40,768 --> 00:14:41,769 O que foi? 187 00:14:45,773 --> 00:14:47,232 Dicky. 188 00:15:08,879 --> 00:15:10,172 Meu Deus. 189 00:15:10,255 --> 00:15:12,633 Atropelaram-no na estrada. É bastante confuso. 190 00:15:12,716 --> 00:15:15,009 Confuso? Por que razão seria confuso? 191 00:15:15,094 --> 00:15:17,388 Dizem que ele escavava fósseis à beira da estrada. 192 00:15:17,471 --> 00:15:19,764 Veio para a estrada e bateram-lhe por acidente. 193 00:15:21,182 --> 00:15:24,352 Mas nunca vimos vendedores de fósseis naquela estrada à noite. 194 00:15:24,436 --> 00:15:26,730 Ou durante o dia. É confuso por isso. 195 00:15:26,813 --> 00:15:28,481 Alguém o reconhece? 196 00:15:29,066 --> 00:15:31,610 Não, ele não é daqui. É do Sul. 197 00:15:35,280 --> 00:15:36,322 E a tatuagem? 198 00:15:36,407 --> 00:15:37,448 Um diamante. 199 00:15:40,661 --> 00:15:42,663 É para proteger do mau-olhado. 200 00:15:44,206 --> 00:15:46,125 Não resultou, pois não? 201 00:15:46,207 --> 00:15:48,668 - Deitem-no num sítio qualquer. - Na garagem? 202 00:15:48,751 --> 00:15:51,004 Sim, na garagem. Boa ideia. 203 00:15:51,087 --> 00:15:54,508 Os hóspedes não podem saber do corpo. Era só o que nos faltava. 204 00:15:55,634 --> 00:15:56,927 E limpamos o carro? 205 00:15:57,720 --> 00:16:00,431 Não, temos de ligar para a polícia em Taza. 206 00:16:09,856 --> 00:16:12,067 Faróis e para-choques amachucados. 207 00:16:12,150 --> 00:16:13,777 Deviam vir depressa. 208 00:16:14,736 --> 00:16:15,988 Um acidente, dizem eles. 209 00:16:18,782 --> 00:16:19,991 Acredita neles? 210 00:16:20,075 --> 00:16:22,452 São convidados. Como posso não acreditar? 211 00:16:22,536 --> 00:16:23,995 Mas acredita mesmo neles? 212 00:16:24,078 --> 00:16:27,457 Acho que estão assustados. E fazem-me pensar num provérbio. 213 00:16:29,668 --> 00:16:32,629 Diga lá. Gosto de um bom provérbio. 214 00:16:32,712 --> 00:16:34,380 Deseje o melhor... 215 00:16:35,048 --> 00:16:36,884 ... e espere o pior. 216 00:17:08,707 --> 00:17:09,708 David. 217 00:17:09,790 --> 00:17:10,791 Richard. 218 00:17:12,920 --> 00:17:14,087 Como te sentes? 219 00:17:15,756 --> 00:17:16,882 Acalorado. 220 00:17:16,965 --> 00:17:18,217 É o Saara, velho amigo. 221 00:17:18,299 --> 00:17:20,260 Eu sei que é a merda do Saara. 222 00:17:26,892 --> 00:17:28,184 Estás vestido para jantar. 223 00:17:29,603 --> 00:17:30,938 O mundo ainda é normal. 224 00:17:32,355 --> 00:17:35,442 Vocês deviam trocar de roupa. Os dois. Vistam-se. 225 00:17:35,526 --> 00:17:37,403 Tomem um duche. Venham jantar. 226 00:17:37,987 --> 00:17:39,947 A polícia chega dentro de uma hora. 227 00:17:40,447 --> 00:17:42,490 Eu conheço o agente. Será uma formalidade. 228 00:17:42,991 --> 00:17:44,285 Uma formalidade. 229 00:17:44,367 --> 00:17:46,369 Como aconteceu? 230 00:17:46,452 --> 00:17:49,038 Digam-me antes de falarmos à polícia. Esclarecemos tudo. 231 00:17:49,874 --> 00:17:53,001 Vínhamos a andar bem, à procura do sinal para Azna. 232 00:17:55,461 --> 00:17:57,882 E havia muita areia no ar, soprada para a estrada. 233 00:17:58,590 --> 00:17:59,799 Não conseguia ver. 234 00:18:04,430 --> 00:18:07,182 Ele atravessou-se à nossa frente, 235 00:18:07,266 --> 00:18:09,684 como se não percebesse a velocidade de um carro. 236 00:18:09,768 --> 00:18:11,394 O facto é que o atropelámos. 237 00:18:11,478 --> 00:18:13,897 Nós atropelámo-lo e matámo-lo. 238 00:18:13,980 --> 00:18:17,442 Bem, o mais importante é dizer a verdade, 239 00:18:17,526 --> 00:18:19,236 cooperar com a polícia 240 00:18:19,319 --> 00:18:21,779 e parecer esmagadoramente arrependido. 241 00:18:23,406 --> 00:18:24,991 Podemos fazer isso, certo? 242 00:18:25,784 --> 00:18:28,119 Se for absolutamente necessário. 243 00:18:29,288 --> 00:18:30,455 David. 244 00:18:31,999 --> 00:18:33,959 Coitado do miúdo. 245 00:18:34,042 --> 00:18:35,836 Quando é que chega a polícia? 246 00:18:35,920 --> 00:18:37,796 Chega quando chegar. 247 00:18:37,880 --> 00:18:40,798 Chega quando chegar. Que merda de... 248 00:18:40,883 --> 00:18:42,759 Isto é um desastre do caralho. 249 00:18:43,510 --> 00:18:45,386 - Viste os bolsos? - Sim, vazios. 250 00:18:45,471 --> 00:18:47,222 Sem identificação ou dinheiro. Nada. 251 00:18:47,306 --> 00:18:49,557 É invulgar um marroquino andar sem BI. 252 00:18:49,642 --> 00:18:50,643 A quem o dizes. 253 00:18:50,726 --> 00:18:52,353 Onde é que estão os cabrões? 254 00:18:52,435 --> 00:18:54,438 A jantar. A desvalorizar as coisas. 255 00:18:54,521 --> 00:18:55,730 Ele estava bêbedo? 256 00:18:56,606 --> 00:18:57,691 Não sei. 257 00:18:58,733 --> 00:19:01,737 Ele passou-lhe por cima. Não lhe bateu apenas, certo? 258 00:19:02,320 --> 00:19:03,321 Estou certo? 259 00:19:04,073 --> 00:19:05,240 O que fazemos? 260 00:19:05,324 --> 00:19:07,910 Quero dizer, tu ligaste para a polícia. 261 00:19:07,992 --> 00:19:10,287 Isto vai ser um circo. 262 00:19:10,788 --> 00:19:12,748 O que sugerias que fizéssemos? 263 00:19:12,830 --> 00:19:14,875 Resolver isto hoje. Suborná-los. 264 00:19:17,001 --> 00:19:18,378 Têm de descobrir quem é ele. 265 00:19:18,461 --> 00:19:20,923 Se descobrirem, as coisas talvez mudem. 266 00:19:21,006 --> 00:19:22,298 Jesus. 267 00:19:23,424 --> 00:19:24,509 Estás a brincar? 268 00:19:24,593 --> 00:19:26,135 Não temos de nos preocupar. 269 00:19:26,220 --> 00:19:28,471 - O que aconteceu é óbvio. - Ai é? 270 00:19:28,556 --> 00:19:29,973 Eu não acho nada óbvio. 271 00:19:30,057 --> 00:19:33,810 Acho que o seboso esconde alguma coisa. Se eles puderem, fodem-nos. 272 00:19:34,728 --> 00:19:35,770 - Quem? - Os marroquinos! 273 00:19:35,855 --> 00:19:39,567 A família vai aparecer e eles vão foder-nos! 274 00:19:39,650 --> 00:19:41,943 Dirão que os infiéis lhes mataram o filho. 275 00:19:43,444 --> 00:19:44,654 O que será verdade. 276 00:19:44,738 --> 00:19:47,365 Estávamos a dizer que podiam ter tido um acidente. 277 00:19:47,449 --> 00:19:48,491 Um pneu furado. 278 00:19:48,576 --> 00:19:51,662 As pessoas furam sempre os pneus no deserto. 279 00:19:52,746 --> 00:19:55,039 Todos nós sentimos pena de vocês. 280 00:19:55,124 --> 00:19:58,169 Um pneu furado de noite. 281 00:19:58,251 --> 00:19:59,920 Que chatice. Foi isso? 282 00:20:00,003 --> 00:20:01,422 Não vê que eles querem comer? 283 00:20:01,505 --> 00:20:04,424 Não faz mal. Só precisamos de tempo para recuperar. 284 00:20:05,259 --> 00:20:07,094 As pessoas desaparecem, aqui. 285 00:20:08,345 --> 00:20:09,888 Esfumam-se. 286 00:20:12,182 --> 00:20:14,226 Os árabes incomodaram-vos? 287 00:20:14,309 --> 00:20:15,935 Desculpe, não vi o seu... 288 00:20:17,605 --> 00:20:18,605 Enchanté. 289 00:20:20,356 --> 00:20:21,692 Ela é uma nómada. 290 00:20:23,652 --> 00:20:25,445 Passaram por Beni Mellal? 291 00:20:25,528 --> 00:20:28,531 Viemos por Midelt. É uma estrada diferente. 292 00:20:29,032 --> 00:20:31,201 - Perderam-se? - Nós não nos perdemos. 293 00:20:31,285 --> 00:20:33,621 Foi apenas uma viagem longa e difícil. 294 00:20:33,703 --> 00:20:36,539 - É a estrada que todos usámos. - Sim, mas não a conhecíamos. 295 00:20:36,624 --> 00:20:38,041 Não conhecíamos o desvio. 296 00:20:38,125 --> 00:20:40,669 Então, não foi um pneu furado. 297 00:20:40,752 --> 00:20:42,546 Estavam apenas perdidos. 298 00:20:42,630 --> 00:20:43,713 Não propriamente. 299 00:20:43,797 --> 00:20:46,884 Atropelámos um marroquino na estrada e matámo-lo. 300 00:21:00,480 --> 00:21:01,690 Foi um acidente. 301 00:21:02,607 --> 00:21:04,234 Ele apareceu à nossa frente. 302 00:21:11,407 --> 00:21:12,701 Penso que vos chamaram. 303 00:21:15,621 --> 00:21:17,373 Não percebo porque fizeste aquilo. 304 00:21:17,455 --> 00:21:18,499 Foi para me humilhar? 305 00:21:19,333 --> 00:21:21,376 Não podemos fingir sempre. Mentir para quê? 306 00:21:21,460 --> 00:21:22,877 Mas a culpa não foi nossa. 307 00:21:22,961 --> 00:21:24,922 Não deves esperar que eu seja prejudicado 308 00:21:25,005 --> 00:21:27,340 só porque um assaltante decidiu alvejar-nos. 309 00:21:27,423 --> 00:21:29,551 - Assaltante. - Sim, assaltante. 310 00:21:29,634 --> 00:21:32,011 Não andas atenta às notícias. Eu ando. 311 00:21:33,721 --> 00:21:36,224 Tem um consultório em Chelsea, Sr. Henninger. 312 00:21:36,307 --> 00:21:39,185 Sim, isso é... Sim. 313 00:21:39,269 --> 00:21:40,270 E a senhora? 314 00:21:41,480 --> 00:21:43,898 Escreve livros para crianças, creio eu? 315 00:21:43,982 --> 00:21:47,278 Receio que não muito bem-sucedidos, Capitão. 316 00:21:47,361 --> 00:21:49,195 Eu sei que está a ser humilde. 317 00:21:49,279 --> 00:21:51,699 Sugere-me um livro seu para os meus filhos? 318 00:21:52,490 --> 00:21:55,160 O último chamava-se O Soninho do Baltazar. 319 00:21:55,243 --> 00:21:57,203 É um bocadinho pretensioso. 320 00:21:57,288 --> 00:21:59,539 Mas é encantador. 321 00:21:59,623 --> 00:22:01,834 Não acha, Sr. Galloway? 322 00:22:01,916 --> 00:22:02,917 Encantador. 323 00:22:05,045 --> 00:22:06,297 Este homem que mataram. 324 00:22:07,131 --> 00:22:08,382 Rapaz, devo dizer. 325 00:22:08,464 --> 00:22:09,717 Era vendedor de fósseis. 326 00:22:09,799 --> 00:22:11,634 Sim, mas quero dizer... 327 00:22:11,719 --> 00:22:14,888 Claramente não estava interessado em vender-nos fósseis. 328 00:22:14,971 --> 00:22:16,056 Como poderia estar? 329 00:22:16,140 --> 00:22:17,807 A esta hora da noite. 330 00:22:17,892 --> 00:22:19,393 Onde o Diabo perdeu a mãe. 331 00:22:19,476 --> 00:22:21,979 Este povo está desesperado, Sr. Henninger. 332 00:22:22,688 --> 00:22:25,441 Fariam quase tudo para vender um só fóssil. 333 00:22:25,523 --> 00:22:28,693 Para eles, 40 euros é uma boa quantia. 334 00:22:28,777 --> 00:22:31,488 Estou a par. Eu sei que eles são pobres. 335 00:22:31,571 --> 00:22:33,907 Lamentamos imenso tudo isto, Capitão. 336 00:22:35,701 --> 00:22:37,327 Estamos desolados, para ser sincera. 337 00:22:38,828 --> 00:22:40,413 Sim, desolados. 338 00:22:43,334 --> 00:22:44,460 Eu sei que estão. 339 00:22:46,711 --> 00:22:48,963 A propósito, estava a pensar... 340 00:22:49,048 --> 00:22:50,924 De certeza que era o único rapaz? 341 00:22:51,008 --> 00:22:52,384 Costumam andar aos pares. 342 00:22:52,468 --> 00:22:55,637 Sim, um rapaz. 343 00:22:55,721 --> 00:22:58,516 - Têm a certeza? - Sim, temos a certeza. 344 00:22:58,598 --> 00:23:01,644 Certo. Registaremos a ocorrência como uma morte acidental. 345 00:23:02,810 --> 00:23:04,771 Levam o cadáver convosco? 346 00:23:04,855 --> 00:23:07,398 Não podemos. Não temos morgue na nossa esquadra. 347 00:23:07,482 --> 00:23:09,276 Teremos de tratar disso amanhã. 348 00:23:09,359 --> 00:23:12,529 Espero que aproveite o resto do fim de semana, Sr. Galloway. 349 00:23:12,613 --> 00:23:15,074 Os cospe-fogos de Taza chegam amanhã. 350 00:23:15,782 --> 00:23:16,825 Esplêndido. 351 00:23:28,878 --> 00:23:30,798 O que pensamos dos Henninger? 352 00:23:30,881 --> 00:23:32,090 Ela é porreira. 353 00:23:33,133 --> 00:23:34,425 Já ele, não sei. 354 00:23:35,344 --> 00:23:36,886 Um burguês típico. 355 00:23:38,596 --> 00:23:39,765 O que estás a fazer? 356 00:23:39,848 --> 00:23:41,141 A pisar os losangos. 357 00:23:42,142 --> 00:23:43,894 É tabu. 358 00:23:43,978 --> 00:23:46,480 - Espero irritar os génios. - Credo, David. 359 00:23:46,564 --> 00:23:49,441 Odeio esta falsa aparência étnica e fingimento. 360 00:23:49,525 --> 00:23:52,862 Pode-se tratar bem as pessoas sem cobrir tudo de tapetes. 361 00:23:52,944 --> 00:23:54,153 Que foleirada. 362 00:23:55,780 --> 00:23:57,031 Uma bebida a sério? 363 00:23:59,159 --> 00:24:01,578 O chocolate-quente é bom. 364 00:24:04,914 --> 00:24:07,792 Aqueles cães não me agradam. Deviam afugentá-los. 365 00:24:07,876 --> 00:24:09,961 Acho que são camelos. Ouvi um dos empregados... 366 00:24:10,045 --> 00:24:12,714 Empregados? Criados, queres dizer? 367 00:24:12,798 --> 00:24:14,215 Como queiras. 368 00:24:14,299 --> 00:24:16,509 Ainda assim, deviam afugentá-los. 369 00:24:16,594 --> 00:24:17,635 Os camelos mordem. 370 00:24:19,555 --> 00:24:21,097 Mordem mesmo. 371 00:24:21,182 --> 00:24:23,224 Gostam de morder as pessoas na barriga. 372 00:24:23,308 --> 00:24:25,394 É a principal causa de morte dos árabes. 373 00:24:25,477 --> 00:24:27,520 A polícia não fará nada. 374 00:24:27,605 --> 00:24:29,480 E o que espera que façam? 375 00:24:29,565 --> 00:24:33,402 Ouvi um dos rapazes a dizer que ele tinha as pernas esmagadas. 376 00:24:35,695 --> 00:24:37,323 - O morto. - Esmagadas? 377 00:24:38,115 --> 00:24:39,490 Não o atingiram, apenas. 378 00:24:39,575 --> 00:24:42,452 Passaram por cima dele. Talvez mais que uma vez. 379 00:24:42,536 --> 00:24:43,578 Tretas. 380 00:24:44,204 --> 00:24:46,039 Que nome lhe dão, no seu país? 381 00:24:46,123 --> 00:24:47,208 Há palavra para isso? 382 00:24:47,290 --> 00:24:48,291 Atropelamento. 383 00:24:48,375 --> 00:24:50,461 Acho que devíamos ir dormir. 384 00:24:50,627 --> 00:24:51,628 Porquê? 385 00:24:52,922 --> 00:24:54,714 Estou finalmente a descontrair. 386 00:24:54,798 --> 00:24:57,759 Amanhecerá daqui a umas horas e eu quero recuperar. 387 00:24:57,843 --> 00:25:00,762 Eles não voltarão. Os polícias. 388 00:25:03,848 --> 00:25:05,267 O Richard subornou-os? 389 00:25:05,976 --> 00:25:07,185 Sim, possivelmente. 390 00:25:07,269 --> 00:25:10,772 É uma trabalheira, para eles. Envolve tanta burocracia. 391 00:25:12,942 --> 00:25:14,108 E, detesto dizê-lo... 392 00:25:14,192 --> 00:25:15,653 Não detestas nada. 393 00:25:16,945 --> 00:25:19,405 Detesto dizê-lo, mas o puto é um zé-ninguém. 394 00:25:20,490 --> 00:25:23,993 É de uma aldeia distante e ninguém sabe quem ele é. 395 00:25:26,829 --> 00:25:28,540 Sem BI nem testemunhas. 396 00:25:32,752 --> 00:25:34,128 Então, é tudo. 397 00:25:35,506 --> 00:25:36,714 É tudo. 398 00:25:54,650 --> 00:25:56,317 Foda-se, onde estou eu? 399 00:26:34,147 --> 00:26:37,817 SELEÇÃO DE SABONETES FEITOS À MÃO 400 00:26:51,414 --> 00:26:53,959 ANDRÉ GIDE O IMORALISTA 401 00:26:54,042 --> 00:26:55,044 Bom dia. 402 00:27:04,970 --> 00:27:06,137 Esqueceu-se do mel. 403 00:27:06,763 --> 00:27:07,765 Senhora? 404 00:27:09,849 --> 00:27:11,268 Esqueça. 405 00:27:11,352 --> 00:27:13,061 Sabe onde está o meu marido? 406 00:27:13,144 --> 00:27:14,563 A andar a cavalo. 407 00:27:18,567 --> 00:27:19,567 A andar a cavalo. 408 00:27:19,652 --> 00:27:22,904 Já vos disse o quanto admiro as vossas botas, senhoras? 409 00:27:23,655 --> 00:27:25,740 São boas para alguém agarrar, certo? 410 00:27:25,824 --> 00:27:27,326 Se tiver oportunidade. 411 00:27:27,409 --> 00:27:30,663 Já lhe disse como o acho repugnante, Sr. Henninger? 412 00:27:30,746 --> 00:27:32,080 Não, não o mencionou. 413 00:27:32,163 --> 00:27:34,541 E, se vai insultar-me, trate-me por David. 414 00:27:34,625 --> 00:27:37,377 Até lhe dava um açoite, mas sei que ia gostar. 415 00:27:37,461 --> 00:27:38,753 Gostaria certamente. 416 00:27:39,630 --> 00:27:42,549 Devo dizer que estou a adorar este ménage à trois. 417 00:27:54,728 --> 00:27:57,940 Bastante pitoresco, digo eu, de uma maneira banal. 418 00:27:59,567 --> 00:28:01,818 O que trouxe o Richard e o Dally até cá? 419 00:28:01,902 --> 00:28:05,823 Os gays vêm sempre para o Norte de África, normalmente para enrabar putos árabes. 420 00:28:05,905 --> 00:28:07,907 - É uma tradição Eduardiana. - Mon Dieu. 421 00:28:07,991 --> 00:28:09,910 Que coisa ofensiva para se dizer. 422 00:28:09,993 --> 00:28:12,538 Interessante. Disse ofensiva e não falsa. 423 00:28:14,414 --> 00:28:16,541 Pensei que o Richard fosse seu amigo. 424 00:28:16,625 --> 00:28:19,044 E é. Eu falava em termos históricos. 425 00:28:19,127 --> 00:28:20,962 Oscar Wilde, André Gide, 426 00:28:21,046 --> 00:28:23,757 Joe Orton, Allen Ginsberg, William Burroughs... 427 00:28:23,840 --> 00:28:25,675 Podia continuar eternamente. 428 00:28:25,759 --> 00:28:27,886 Pederastas, todos eles. 429 00:28:31,347 --> 00:28:33,349 Gosta de arranjar merda, não é, David? 430 00:28:33,433 --> 00:28:37,270 Bem, ajuda a passar o tempo neste mundo cada vez mais entediante. 431 00:28:37,354 --> 00:28:38,355 Disse ao Richard... 432 00:28:38,439 --> 00:28:39,815 Foda-se! 433 00:28:39,898 --> 00:28:40,900 Cabrõezinhos. 434 00:28:43,611 --> 00:28:44,819 Meu Deus. 435 00:29:04,006 --> 00:29:05,007 Bonito chapéu. 436 00:29:06,884 --> 00:29:08,134 Comprei-o em Casablanca. 437 00:29:10,054 --> 00:29:11,305 "Fabricado na China." 438 00:29:12,056 --> 00:29:14,391 O que foi fazer a Casablanca? 439 00:29:14,474 --> 00:29:17,894 Joguei ténis de mesa com uma puta, no Hotel Tahiti. 440 00:29:20,480 --> 00:29:22,148 Já ouvi falar desse ténis de mesa. 441 00:29:22,232 --> 00:29:24,652 Sou irresistível para as putas. Sabe porquê? 442 00:29:24,734 --> 00:29:26,444 Porque cheira a dinheiro? 443 00:29:27,488 --> 00:29:29,240 Ela fez sexo anal? 444 00:29:29,323 --> 00:29:31,534 De que serve uma puta, se não fizer anal? 445 00:29:31,616 --> 00:29:34,161 Vou queixar-me à sua mãe que disse isso. 446 00:29:34,244 --> 00:29:36,163 A minha mãe ficaria fascinada. 447 00:29:36,872 --> 00:29:38,582 Já tinha cá estado? 448 00:29:38,665 --> 00:29:39,750 Nós nunca viajamos. 449 00:29:39,834 --> 00:29:41,961 O David está sempre a trabalhar. 450 00:29:42,044 --> 00:29:44,087 Os pacientes dele são velhos ricos 451 00:29:44,171 --> 00:29:46,423 que o chateiam dia e noite sem dó nem piedade. 452 00:29:47,048 --> 00:29:49,634 É um lugar estranho para uma casa de férias. 453 00:29:49,718 --> 00:29:52,637 É como se eles vivessem uma fantasia qualquer. 454 00:29:52,721 --> 00:29:54,222 Eu gosto deste lugar. 455 00:29:54,306 --> 00:29:56,642 Parece ser um país onde um inútil pode ser feliz. 456 00:29:56,724 --> 00:29:58,602 E você é um homem inútil? 457 00:30:00,395 --> 00:30:01,980 Eu sigo o caminho de Buda. 458 00:30:05,276 --> 00:30:08,112 É bom saber que existem outras pessoas inúteis no mundo. 459 00:30:09,363 --> 00:30:10,446 Além de mim. 460 00:30:15,493 --> 00:30:17,288 Devíamos sair do sol. 461 00:30:18,163 --> 00:30:19,455 Antes de sangrar. 462 00:30:19,539 --> 00:30:21,541 Eu não sangro com facilidade. 463 00:30:24,711 --> 00:30:27,463 Nós cavalgávamos no trilho e eles esperavam-nos. 464 00:30:27,548 --> 00:30:28,632 Podia ter sido mau. 465 00:30:28,715 --> 00:30:31,009 Podia ter sido? Foi mau. Cabrãozinho. 466 00:30:31,844 --> 00:30:33,721 Sempre disse que é um povo irracional. 467 00:30:33,804 --> 00:30:36,848 Não gostaram de me ver no cavalo. Eu estava a gostar. 468 00:30:36,932 --> 00:30:37,932 Estavas? 469 00:30:38,642 --> 00:30:39,768 Isso não interessa. 470 00:30:41,895 --> 00:30:44,940 Será ilegal descontrair após um evento traumático? 471 00:30:46,275 --> 00:30:47,442 Dá cá. 472 00:30:51,822 --> 00:30:53,949 Miúdos do outro lado do vale, aparentemente. 473 00:30:54,825 --> 00:30:56,035 Toda a gente já sabe. 474 00:30:57,243 --> 00:30:58,662 Sabe o quê? 475 00:30:58,746 --> 00:31:00,663 O acidente, o que te parece? 476 00:31:00,748 --> 00:31:02,040 Dá cá isso. 477 00:31:03,500 --> 00:31:05,126 São bisbilhoteiros do pior. 478 00:31:06,628 --> 00:31:08,588 Faz parte de se ser analfabeto. 479 00:31:10,673 --> 00:31:14,970 Tornaste-te um belo fascistazinho, desde que foste apedrejado. 480 00:31:15,054 --> 00:31:16,471 É só o que basta? 481 00:31:16,555 --> 00:31:18,807 Eles podiam ter-me cegado. 482 00:31:18,891 --> 00:31:20,433 Podiam ter-me desfigurado. 483 00:31:23,561 --> 00:31:25,271 Eles vêm nesta direção. 484 00:31:25,355 --> 00:31:28,275 Não é a polícia. Não temos novidades deles. 485 00:31:28,358 --> 00:31:31,528 - Fornecedores de hortelã? - Vieram hoje de manhã. 486 00:31:31,612 --> 00:31:33,989 - Talvez alguém da morgue. - Eles têm morgues? 487 00:31:34,073 --> 00:31:35,907 Não jogam o corpo para um buraco? 488 00:31:35,990 --> 00:31:38,911 Há uma morgue em Errachidia. Talvez sejam eles. 489 00:31:39,702 --> 00:31:42,122 Quem me dera que não tivesses convidado os Henninger. 490 00:31:42,205 --> 00:31:44,290 São uma seca e fizeram esta asneira. 491 00:31:44,375 --> 00:31:45,792 - Viste os sapatos dele? - Seca? 492 00:31:45,875 --> 00:31:46,876 São uma grande seca. 493 00:31:46,961 --> 00:31:48,962 Garanto que hoje não se disfarçarão. 494 00:31:49,046 --> 00:31:50,881 Vão culpar o stress pós-traumático. 495 00:31:50,964 --> 00:31:52,423 Estou certo de que terão isso. 496 00:31:52,508 --> 00:31:54,300 Admite, querido. Piratas. 497 00:31:54,384 --> 00:31:56,470 Um pouco brega, da merda dos anos 80. 498 00:31:56,554 --> 00:31:59,515 - Ignoras sempre as minhas ideias. - Não combinam com a estética. 499 00:31:59,597 --> 00:32:02,017 Ignoras sempre as minhas ideias. 500 00:32:02,101 --> 00:32:03,143 E não são "piratas". 501 00:32:03,227 --> 00:32:06,271 São corsários e pegas e espadachins sensuais. 502 00:32:06,355 --> 00:32:07,397 Está bem. 503 00:32:07,480 --> 00:32:10,859 Desde que não acabem por saquear um dos meus quadros. 504 00:32:12,443 --> 00:32:13,570 Tu tinhas razão. 505 00:32:13,653 --> 00:32:15,489 Devia ter convidado os Bainbridge. 506 00:32:15,573 --> 00:32:17,700 Sim, costumam ser excêntricos. 507 00:32:17,782 --> 00:32:19,660 E não matam pessoas na viagem. 508 00:32:49,647 --> 00:32:54,194 Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash. 509 00:32:55,570 --> 00:32:57,364 Vim para levar o meu filho. 510 00:32:58,406 --> 00:32:59,407 Pode abrir o portão? 511 00:33:05,038 --> 00:33:10,836 Sou Abdellah Taheri dos Aït Kebash. 512 00:33:12,253 --> 00:33:14,173 Vim para levar o meu filho. 513 00:33:14,464 --> 00:33:15,798 Pode abrir o portão? 514 00:33:16,342 --> 00:33:18,134 É o pai? 515 00:33:18,219 --> 00:33:19,929 Vai deixá-lo ali o dia inteiro? 516 00:33:20,846 --> 00:33:22,681 Eles são Aït Kebash. 517 00:33:23,182 --> 00:33:24,517 Então... 518 00:33:25,351 --> 00:33:27,310 Ele tentará extorquir-lhe dinheiro. 519 00:33:27,894 --> 00:33:29,230 Onde vivem os Aït Kebash? 520 00:33:30,146 --> 00:33:32,316 Num lugar muito remoto. 521 00:33:32,398 --> 00:33:35,486 - Então, vieram de longe. Abra o portão. - Vão chantageá-lo. 522 00:33:35,568 --> 00:33:36,987 O povo do deserto sabe tudo. 523 00:33:37,070 --> 00:33:38,614 Não. Apenas assume o pior, 524 00:33:38,697 --> 00:33:40,574 o que lhe dá razão nove vezes em dez. 525 00:33:48,915 --> 00:33:50,875 Que a paz esteja sobre vós, senhor. 526 00:33:54,547 --> 00:33:56,382 E sobre vós a paz. 527 00:33:56,548 --> 00:33:58,007 De onde veio? 528 00:33:58,467 --> 00:33:59,467 Tafal'aalt. 529 00:33:59,551 --> 00:34:02,054 Fica para lá da cidade de fósseis de Alnif. 530 00:34:02,136 --> 00:34:05,138 Perto da montanha de Issomour. 531 00:34:06,558 --> 00:34:08,726 Lamento imenso pelo seu filho. 532 00:34:09,853 --> 00:34:11,730 Como se chamava o rapaz? 533 00:34:11,813 --> 00:34:13,148 Driss. 534 00:34:13,940 --> 00:34:15,358 Era o meu único filho. 535 00:34:16,735 --> 00:34:18,237 Que Alá tenha misericórdia. 536 00:34:18,737 --> 00:34:21,447 Alá assim o quis. 537 00:35:06,659 --> 00:35:07,869 O que foi? 538 00:35:08,579 --> 00:35:10,039 Disse que o inglês deve pagar. 539 00:35:13,083 --> 00:35:14,376 Vá-se foder. 540 00:35:15,628 --> 00:35:18,047 Paga ao velho. Fá-lo ir embora. 541 00:35:18,130 --> 00:35:20,340 Não pagamos a alguém por um acidente. 542 00:35:20,423 --> 00:35:23,135 Nem sabes quanto ele quer. Pode ser só mil euros. 543 00:35:23,219 --> 00:35:24,762 - Ou mais. - Para nós, é pouco. 544 00:35:24,844 --> 00:35:25,846 É chantagem. 545 00:35:26,554 --> 00:35:29,141 E se for? Como dirão chantagem na língua deles? 546 00:35:29,224 --> 00:35:30,726 Se é que a palavra existe. 547 00:35:30,809 --> 00:35:33,686 Achas que os aldeões no Saara, na merda, pensam como nós? 548 00:35:33,771 --> 00:35:35,313 É o princípio da coisa. 549 00:35:35,396 --> 00:35:38,108 É o princípio da coisa e mais mil euros. 550 00:35:38,192 --> 00:35:41,152 Parece um bom negócio, pelo custo de uma vida. 551 00:35:41,237 --> 00:35:43,197 - Eu sei quando me roubam. - Não é roubado. 552 00:35:43,280 --> 00:35:44,447 Estás a ser poupado. 553 00:35:44,532 --> 00:35:46,742 Porquê? O que vão fazer-me? 554 00:35:46,824 --> 00:35:48,284 Linchar-me? 555 00:35:48,369 --> 00:35:49,536 Castração pública? 556 00:35:49,619 --> 00:35:51,539 Não pensei num linchamento. 557 00:35:51,621 --> 00:35:53,748 E não pensei que te cortassem o piço. 558 00:35:53,831 --> 00:35:55,458 Pensei que não iriam embora. 559 00:35:55,543 --> 00:35:58,086 Claro, o teu maravilhoso fim de semana. 560 00:35:58,170 --> 00:35:59,797 Não podemos esquecer a tua festa. 561 00:35:59,880 --> 00:36:02,842 E se contactássemos o consulado, em Casablanca? 562 00:36:02,925 --> 00:36:05,677 Acho que não estão a considerar os vossos interesses. 563 00:36:05,760 --> 00:36:08,847 Se contactássemos o consulado, investigariam isto com minúcia. 564 00:36:08,931 --> 00:36:12,309 E sublinho "com minúcia". Acho que não quererias isso. 565 00:36:12,393 --> 00:36:14,228 - Eu até gostaria que... - Não, David. 566 00:36:14,311 --> 00:36:16,230 Acho que não gostarias. 567 00:36:22,235 --> 00:36:23,695 - Tudo bem. Eu vou. - Não. 568 00:36:23,778 --> 00:36:25,572 - Quero dar os meus pêsames. - Não. 569 00:36:25,655 --> 00:36:27,740 Isso está fora de questão. 570 00:36:27,824 --> 00:36:29,492 Tu conheces esta gente. 571 00:36:29,577 --> 00:36:31,536 Seria tudo muito mais embaraçoso. 572 00:36:31,619 --> 00:36:33,956 E nós não queremos que seja embaraçoso. 573 00:36:48,012 --> 00:36:49,722 Vejo que o Lorde Swanthorne chegou. 574 00:36:52,599 --> 00:36:53,976 Conhece-lo? 575 00:36:54,059 --> 00:36:55,436 Do clube. 576 00:36:55,518 --> 00:36:58,063 Um perfeito parasita, mas divertido à sua maneira. 577 00:37:04,110 --> 00:37:06,197 - Como vai o ofício? - Não muito bem. 578 00:37:07,489 --> 00:37:10,201 Há escassez de cancros de pele em Londres? 579 00:37:10,284 --> 00:37:12,369 Fui processado por uma paciente. 580 00:37:12,452 --> 00:37:13,996 Uma velhota de Chiswick. 581 00:37:14,496 --> 00:37:16,039 Custou-me couro e cabelo. 582 00:37:16,123 --> 00:37:17,958 Credo. Não soube de nada. 583 00:37:18,041 --> 00:37:19,126 Pois não. 584 00:37:20,001 --> 00:37:23,380 A vida é minha. Se correr mal, prefiro que seja em privado. 585 00:37:23,880 --> 00:37:25,090 O que aconteceu? 586 00:37:25,798 --> 00:37:26,800 Um erro forense. 587 00:37:26,884 --> 00:37:28,760 Não identificaram bem os tumores. 588 00:37:31,304 --> 00:37:32,722 Erro humano. 589 00:37:32,806 --> 00:37:34,349 E a senhora de idade... 590 00:37:34,849 --> 00:37:36,018 Está a morrer. 591 00:37:36,851 --> 00:37:38,061 Lamento. 592 00:37:38,144 --> 00:37:40,438 Então, também lhe custou couro e cabelo. 593 00:37:55,621 --> 00:37:57,289 O velho não deve falar inglês. 594 00:37:57,373 --> 00:37:58,623 Sabes falar francês? 595 00:37:58,706 --> 00:38:00,543 Claro que sei falar francês. 596 00:38:09,009 --> 00:38:10,302 Estás pronto para isto? 597 00:38:19,769 --> 00:38:20,980 Vai à frente. 598 00:38:31,782 --> 00:38:33,617 Este é o condutor de ontem. 599 00:38:34,367 --> 00:38:36,911 Ele diz que foi um acidente. 600 00:38:38,998 --> 00:38:40,416 Quer conversar com ele? 601 00:38:40,875 --> 00:38:42,251 Eu traduzo. 602 00:38:43,376 --> 00:38:44,711 Não. 603 00:38:45,795 --> 00:38:47,047 Eu falo consigo. 604 00:38:47,630 --> 00:38:48,965 Ele diz que fala comigo. 605 00:38:49,048 --> 00:38:50,885 Talvez por não serem crentes. 606 00:38:50,967 --> 00:38:52,510 - Pois. - Tudo bem. 607 00:38:53,304 --> 00:38:54,471 Força. 608 00:38:57,807 --> 00:39:04,815 O inglês deve regressar connosco, a Tafal'aalt, para sepultar o meu filho. 609 00:39:05,148 --> 00:39:12,155 É justo e adequado que o responsável pela sua morte o faça. 610 00:39:13,740 --> 00:39:15,909 É a tradição. 611 00:39:16,619 --> 00:39:19,746 Estou certo de que o inglês concordará, 612 00:39:19,829 --> 00:39:25,543 sendo o homem de honra que ele tão obviamente é. 613 00:39:28,213 --> 00:39:30,757 Ele quer que volte com ele e enterre o rapaz. 614 00:39:31,884 --> 00:39:33,052 Que merda é essa? 615 00:39:33,927 --> 00:39:35,804 Se for um homem honrado, fá-lo-á. 616 00:39:35,887 --> 00:39:37,389 É a tradição, por aqui. 617 00:39:37,472 --> 00:39:39,516 É a tradição nestas paragens? 618 00:39:39,599 --> 00:39:42,393 Eu não conheço esta gente. São Berberes. 619 00:39:42,478 --> 00:39:45,231 Se dizem ser a sua tradição, devo acreditar neles. 620 00:39:45,313 --> 00:39:46,940 Ele falou em dinheiro? 621 00:39:47,023 --> 00:39:49,943 Não, mas estará implícito. Não falamos de tais coisas. 622 00:39:50,027 --> 00:39:51,945 O David tem de saber a quantia. 623 00:39:52,028 --> 00:39:53,697 Não posso perguntar-lhe isso. 624 00:39:55,157 --> 00:39:57,076 O Sr. David que leve uma certa quantia. 625 00:39:57,159 --> 00:39:59,536 O Sr. David não concordou com este plano. 626 00:39:59,619 --> 00:40:02,831 Voltar com ele, para a aldeia dele? Estão doidos? 627 00:40:02,914 --> 00:40:05,333 Talvez não tenha outra escolha. 628 00:40:06,210 --> 00:40:07,585 Ele não está a convidá-lo. 629 00:40:07,670 --> 00:40:11,130 Ele está a ser educado, mas julgo que irá insistir. 630 00:40:11,215 --> 00:40:13,259 Passar a noite na aldeia e prestar homenagem 631 00:40:13,342 --> 00:40:15,594 será mais fácil do que qualquer outra coisa. 632 00:40:15,677 --> 00:40:16,846 Voltarias em dois dias. 633 00:40:16,929 --> 00:40:18,429 Já te ocorreu, Dicky, 634 00:40:18,514 --> 00:40:22,726 que ele possa estar a planear algo pior do que tudo o que possas pensar, 635 00:40:22,809 --> 00:40:26,021 visto que ele acha que eu matei o filho dele? 636 00:40:26,105 --> 00:40:27,565 Está a exagerar, senhor. 637 00:40:27,648 --> 00:40:29,190 É? Estarei? 638 00:40:29,275 --> 00:40:31,110 Sim, estás. 639 00:40:31,193 --> 00:40:33,320 Eles não farão nada. Têm medo da polícia. 640 00:40:33,403 --> 00:40:35,489 Tanto quanto sei, podem ser do Estado Islâmico. 641 00:40:38,992 --> 00:40:41,036 É sempre assim tão paranoico? 642 00:40:42,496 --> 00:40:44,664 Não o ouvi a oferecer-se, Ianque. 643 00:40:44,748 --> 00:40:46,083 Porque não fui eu matá-lo. 644 00:40:46,166 --> 00:40:49,210 Bem, eu não o matei. Ele atravessou-se à minha frente. 645 00:40:49,295 --> 00:40:50,670 Ele chamava-se Driss. 646 00:40:50,753 --> 00:40:51,963 Sim, eu... 647 00:40:54,592 --> 00:40:55,592 Driss. 648 00:40:56,844 --> 00:40:57,969 Driss, certo. 649 00:41:14,277 --> 00:41:16,864 O que importa? De uma forma ou de outra, 650 00:41:16,947 --> 00:41:19,157 toda a gente acha que eu sou culpado. 651 00:41:26,248 --> 00:41:28,666 Que fim de semana alegre se tornou este. 652 00:41:32,670 --> 00:41:35,298 Quando partimos? 653 00:41:36,467 --> 00:41:38,052 Tout de suite. 654 00:41:58,864 --> 00:42:00,240 Como correu? 655 00:42:02,326 --> 00:42:04,369 O Dicky e o criado árabe 656 00:42:04,452 --> 00:42:07,373 congeminaram uma ideia maravilhosa. 657 00:42:07,998 --> 00:42:11,460 Terei de regressar com o velho para a aldeia dele, 658 00:42:11,543 --> 00:42:14,170 onde o Diabo perdeu a mãe, e penitenciar. 659 00:42:14,255 --> 00:42:17,800 - Foda-se. Podem ser do Estado Islâmico. - Foi o que eu disse. 660 00:42:17,882 --> 00:42:19,134 Não correu muito bem. 661 00:42:19,885 --> 00:42:21,554 Tive de apaziguar as coisas. 662 00:42:21,637 --> 00:42:22,847 O que lhes disseste? 663 00:42:26,851 --> 00:42:28,059 Concordei ir. 664 00:42:32,146 --> 00:42:34,440 Todos parecem pensar que é a única solução. 665 00:42:35,693 --> 00:42:37,485 Os nómadas podem irritar-se. 666 00:42:41,782 --> 00:42:44,159 Como é que ele estava, o pai? 667 00:42:44,242 --> 00:42:45,577 Insondável. 668 00:42:45,661 --> 00:42:47,663 És apenas tu que tens de ir? 669 00:42:47,746 --> 00:42:49,081 Apenas eu. 670 00:42:49,164 --> 00:42:51,958 Devem estar com receio que te apareça o período. 671 00:42:52,041 --> 00:42:53,585 O homem perdeu o filho, David. 672 00:42:53,668 --> 00:42:56,963 Decerto devem ter os seus rituais, como todos nós. 673 00:42:57,047 --> 00:42:58,840 Talvez seja uma boa ideia. 674 00:42:59,465 --> 00:43:03,679 Não queremos que a polícia regresse, a espiolhar tudo. 675 00:43:04,387 --> 00:43:07,141 Não, suponho que não queremos. 676 00:43:07,224 --> 00:43:10,393 Recordo-te, Jo, que entraste no carro com um bêbedo, 677 00:43:10,476 --> 00:43:13,271 o que te torna cúmplice antes e após o facto consumado. 678 00:43:13,355 --> 00:43:14,440 Engraçado. 679 00:43:14,523 --> 00:43:17,443 Como se não fosse cúmplice há muito tempo. 680 00:43:25,826 --> 00:43:29,163 Certamente o Richard não te deixaria ir, se houvesse risco. 681 00:43:29,246 --> 00:43:30,789 Há de correr tudo bem. 682 00:43:30,873 --> 00:43:32,498 Um passeio no deserto. 683 00:43:32,583 --> 00:43:34,793 Talvez até me divirta, quem sabe? 684 00:43:37,295 --> 00:43:39,797 Ele só deve querer concluir o assunto. 685 00:43:40,965 --> 00:43:42,885 É o que as pessoas querem, hoje em dia. 686 00:43:43,969 --> 00:43:46,222 É como ir ao programa da Oprah. 687 00:43:46,304 --> 00:43:48,264 Que referência desatualizada. 688 00:43:48,349 --> 00:43:50,684 Foi? Lamento, peço desculpa. 689 00:43:50,768 --> 00:43:52,936 - Sabes que é isso que o pai quer? - O quê? 690 00:43:53,019 --> 00:43:56,356 Quer que tu peças desculpa, que digas que lamentas. 691 00:43:56,440 --> 00:43:57,565 Então, eu digo. 692 00:43:58,483 --> 00:43:59,527 E lamentas? 693 00:44:00,568 --> 00:44:02,445 Eu direi que lamento. 694 00:44:21,673 --> 00:44:23,175 Merda. Esqueci-me. 695 00:45:11,514 --> 00:45:13,141 O que levas na mala? 696 00:45:13,224 --> 00:45:15,226 Uma muda de camisa, peúgas e cuecas. 697 00:45:15,311 --> 00:45:17,313 Parece que vou para o internato. 698 00:45:17,396 --> 00:45:19,856 Talvez vá precisar das cuecas limpas. 699 00:45:20,648 --> 00:45:22,610 O prostituto disse uma piada. 700 00:45:22,693 --> 00:45:24,445 Calminha... Dinheiro? 701 00:45:24,527 --> 00:45:25,987 Mil euros. 702 00:45:26,070 --> 00:45:28,199 Não recebem mais que isso. 703 00:45:30,492 --> 00:45:32,369 Tem cuidado, desajeitado. 704 00:45:42,213 --> 00:45:45,715 Certo. Lembra-te, David, não podes mostrar medo 705 00:45:45,798 --> 00:45:49,344 ou falta de à-vontade com eles. Mostra-te indiferente. 706 00:45:49,427 --> 00:45:50,846 Vou tentar lembrar-me disso. 707 00:45:50,929 --> 00:45:53,474 Conto que um deles te dê boleia, depois. 708 00:45:53,556 --> 00:45:55,893 Se não o fizerem, liga e pensamos em alguma coisa. 709 00:45:55,976 --> 00:45:57,018 Tens o telemóvel? 710 00:45:57,101 --> 00:45:58,646 Funcionará por lá? 711 00:45:58,728 --> 00:45:59,938 Claro que sim. 712 00:46:14,494 --> 00:46:15,913 Avisa-me que estás bem. 713 00:46:19,166 --> 00:46:20,708 Boa sorte, meu velho. 714 00:46:29,300 --> 00:46:31,010 Pobre coitado. 715 00:46:31,094 --> 00:46:33,137 Serão dois dias difíceis. 716 00:46:33,764 --> 00:46:36,391 Será certamente uma experiência, para ele. 717 00:46:36,891 --> 00:46:38,643 Ligarei daqui a umas horas. 718 00:46:38,726 --> 00:46:40,311 Para garantir que não o violaram. 719 00:46:40,396 --> 00:46:41,771 Richard... 720 00:46:42,398 --> 00:46:43,815 Estou a brincar. 721 00:46:45,483 --> 00:46:46,610 O que foi? 722 00:46:47,110 --> 00:46:48,237 És terrível! 723 00:46:54,034 --> 00:46:57,704 Cautela e canja de galinha nunca fizeram mal a ninguém. 724 00:47:11,010 --> 00:47:12,594 Quer um cigarro? 725 00:47:14,847 --> 00:47:16,639 Francês. Não é merda marroquina. 726 00:47:16,724 --> 00:47:17,724 Não. 727 00:47:18,434 --> 00:47:19,768 Obrigado. 728 00:47:35,617 --> 00:47:36,952 A sua esposa é linda. 729 00:47:40,831 --> 00:47:43,416 Um dia, terei uma gazela como aquela. 730 00:48:20,913 --> 00:48:23,164 Você não se parece com um pirata. 731 00:48:23,248 --> 00:48:24,958 Supostamente, sou o Dioniso. 732 00:48:25,041 --> 00:48:27,210 Nenhum destes analfabetos sabe quem é. 733 00:48:27,335 --> 00:48:29,463 Deus da bebida, drogas e loucura. 734 00:48:30,630 --> 00:48:32,090 Então, há uma que sabe. 735 00:48:34,050 --> 00:48:35,469 O que mais devia eu saber? 736 00:48:35,552 --> 00:48:38,639 Uma vez ele foi raptado por piratas, daí a referência. 737 00:48:38,722 --> 00:48:40,391 Surgiu um culto em seu redor. 738 00:48:40,474 --> 00:48:42,393 Diziam que os seguidores eram canibais. 739 00:48:42,476 --> 00:48:44,644 Comeram a sua carne e beberam o seu sangue. 740 00:48:44,728 --> 00:48:47,021 Não, deve estar a pensar nos Católicos. 741 00:48:49,817 --> 00:48:52,152 Não devia ter uma toga vestida? 742 00:48:52,235 --> 00:48:55,364 Há o entrar no espírito da coisa e há o exagero. 743 00:48:57,074 --> 00:48:59,117 O fato de pirata não me dizia nada. 744 00:48:59,201 --> 00:49:01,077 Parecia o Johnny Depp. 745 00:49:02,704 --> 00:49:06,083 Um Johnny Depp mais jeitoso e menos inchado, obviamente. 746 00:49:06,166 --> 00:49:07,710 Obviamente. 747 00:49:09,295 --> 00:49:10,963 O Dicky disse que era escritora. 748 00:49:11,045 --> 00:49:12,672 Não tenho tanta certeza. 749 00:49:12,755 --> 00:49:15,717 Não escrevo uma palavra há oito anos 750 00:49:15,800 --> 00:49:20,431 e todos os meus livros foram esquecidos pelas débeis crianças do mundo. 751 00:49:20,514 --> 00:49:21,556 Isso não a incomoda? 752 00:49:22,849 --> 00:49:24,059 É um alívio. 753 00:49:26,394 --> 00:49:30,356 Julgo que todas as carreiras artísticas têm momentos de visibilidade, 754 00:49:30,440 --> 00:49:34,152 seguidos de uma descida longa e dolorosa até ao anonimato total. 755 00:49:35,905 --> 00:49:37,947 Decerto que algumas crianças do futuro 756 00:49:38,032 --> 00:49:40,659 irão pegar num livro seu e salvá-la do esquecimento. 757 00:49:40,742 --> 00:49:44,204 Ninguém irá ler livros daqui a 50 anos, quanto mais mil. 758 00:49:44,288 --> 00:49:47,373 E as crianças do futuro serão palhaços de cabeça oca, 759 00:49:47,458 --> 00:49:49,876 tal como as crianças do presente. 760 00:49:51,336 --> 00:49:53,755 Eu arrisco-me a dizer que não tem filhos. 761 00:50:02,347 --> 00:50:04,934 E você? Não sobre filhos, mas o seu trabalho? 762 00:50:08,394 --> 00:50:09,855 Sou analista financeiro. 763 00:50:13,025 --> 00:50:18,655 O que faz realmente um analista financeiro se realmente fizer alguma coisa? 764 00:50:18,739 --> 00:50:20,824 Nós compramos, nós vendemos... 765 00:50:20,907 --> 00:50:25,579 E mais ou menos em cada dez anos enganam-se redondamente. 766 00:50:27,956 --> 00:50:28,958 Acho que tem razão. 767 00:50:29,041 --> 00:50:31,293 - Parece ser divertido. - E é. 768 00:50:49,269 --> 00:50:50,646 Estamos perto de Erfoud, 769 00:50:50,728 --> 00:50:53,440 o maior oásis no Norte de África. 770 00:50:53,523 --> 00:50:55,650 A família real de Marrocos é daqui. 771 00:50:55,733 --> 00:50:59,530 Sou um grande fã da realeza, sempre fui. 772 00:50:59,612 --> 00:51:03,909 Príncipe André, Mohammed bin Salman, tudo pessoas maravilhosas. 773 00:51:04,409 --> 00:51:05,952 Nós iremos para o hotel. 774 00:51:06,036 --> 00:51:07,454 Disse que vamos para o hotel. 775 00:51:08,496 --> 00:51:11,876 Ninguém conduz até Alnif de noite. 776 00:51:11,958 --> 00:51:13,710 Acredito em si. 777 00:51:29,726 --> 00:51:31,811 Não te preocupes, querida. Ele está bem. 778 00:51:31,896 --> 00:51:34,856 Ele deve estar a fumar um charro com os Aït Kebash. 779 00:51:34,940 --> 00:51:37,568 Eles são incorrigíveis. Ele vai estar sempre ganzado. 780 00:51:37,650 --> 00:51:38,902 Para ti, é fácil. 781 00:51:38,985 --> 00:51:42,197 Não estás a ir para um sítio que não consegues pronunciar. 782 00:51:42,280 --> 00:51:44,074 Sabes onde fica, no mapa? 783 00:51:44,157 --> 00:51:46,202 Quero lá saber onde fica no mapa. 784 00:51:46,284 --> 00:51:49,246 Ele que se foda. Estragou-me a noite. 785 00:51:49,329 --> 00:51:50,998 Não amues, querido. 786 00:51:51,081 --> 00:51:53,958 Amanhã faremos um banquete para compensar. 787 00:51:55,335 --> 00:51:57,630 Na escola que frequentei com o David, 788 00:51:57,713 --> 00:51:59,047 circulava uma história, 789 00:51:59,130 --> 00:52:01,132 o lendário incidente do Dia dos Pais. 790 00:52:01,217 --> 00:52:03,469 Um dos rapazes começou a atirar ratos, 791 00:52:03,552 --> 00:52:06,096 do telhado, para os professores em baixo. 792 00:52:06,179 --> 00:52:09,432 Mas cada rato estava equipado com um pequeno paraquedas 793 00:52:09,516 --> 00:52:11,143 decorado com uma suástica. 794 00:52:12,478 --> 00:52:15,438 Os paraquedas não funcionaram, obviamente. 795 00:52:15,940 --> 00:52:18,817 Os ratos foram atirados para a morte contra as lajes 796 00:52:18,900 --> 00:52:20,527 com as suásticas a cobri-los. 797 00:52:21,695 --> 00:52:23,072 Isso é horrível. 798 00:52:23,989 --> 00:52:25,699 Por que razão fariam isso? 799 00:52:25,782 --> 00:52:28,911 As crianças não conhecem os princípios da aerodinâmica. 800 00:52:28,994 --> 00:52:30,913 Não, refiro-me às suásticas. 801 00:52:31,789 --> 00:52:34,750 O miúdo devia identificar os professores como nazis. 802 00:52:35,376 --> 00:52:37,126 Ou então gostava de suásticas. 803 00:52:38,545 --> 00:52:40,380 Reza a história que foi o David. 804 00:52:42,550 --> 00:52:44,342 Não... Isso é verdade? 805 00:52:44,969 --> 00:52:46,637 Não posso confirmar. 806 00:52:46,719 --> 00:52:48,347 Foi antes do meu tempo. 807 00:52:49,264 --> 00:52:51,307 Mas ouvi dizer que foi vergastado. 808 00:52:51,391 --> 00:52:52,893 Deixaram-no todo negro. 809 00:52:59,900 --> 00:53:02,152 Ouve, vais passar o fim de semana triste 810 00:53:02,235 --> 00:53:03,820 ou vais divertir-te? 811 00:53:04,445 --> 00:53:07,282 Divertires-te não é crime, sabes. 812 00:53:12,663 --> 00:53:14,706 Acho que posso fazer o esforço. 813 00:53:14,789 --> 00:53:16,625 Linda menina! 814 00:54:21,856 --> 00:54:23,358 O que está a fazer? 815 00:54:23,442 --> 00:54:26,695 É mais apropriado. Por favor, o senhor decerto compreende. 816 00:54:29,114 --> 00:54:30,365 Eu peço-lhe uma cola. 817 00:54:30,449 --> 00:54:32,952 Há um quarto no piso de cima onde pode dormir. 818 00:54:33,034 --> 00:54:35,746 Levantamo-nos às cinco. Eu irei chamá-lo. 819 00:54:47,423 --> 00:54:49,009 Bem-vindo, senhor. 820 00:54:49,635 --> 00:54:50,802 Boa noite. 821 00:54:50,885 --> 00:54:53,722 Veja. É barato. Autêntico. 822 00:54:54,639 --> 00:54:55,891 Não, merci. 823 00:54:56,057 --> 00:54:57,059 Veja. 824 00:54:57,141 --> 00:54:58,143 Autêntico. 825 00:54:58,226 --> 00:54:59,728 - Não. - Meu senhor. 826 00:55:00,061 --> 00:55:02,606 Por favor! Faço um preço especial! 827 00:55:02,731 --> 00:55:04,023 Dez dirhams. 828 00:55:06,777 --> 00:55:08,070 Volte! É barato! 829 00:55:09,655 --> 00:55:10,989 Volte! É para si! 830 00:55:22,376 --> 00:55:23,501 Que merda. 831 00:55:23,585 --> 00:55:27,213 O número para o qual tentou ligar não está disponível. 832 00:55:28,548 --> 00:55:29,675 Eu sabia. 833 00:55:34,679 --> 00:55:36,849 Todos os que estão vivos agora... 834 00:55:38,809 --> 00:55:40,894 ... todos os que sobreviveram, 835 00:55:42,061 --> 00:55:43,856 todos nós fizemos coisas do pior. 836 00:55:43,938 --> 00:55:45,023 Mentiroso. 837 00:55:47,985 --> 00:55:49,152 Cristo. 838 00:55:56,034 --> 00:55:58,454 Ouvi dizer que ontem houve um acidente. 839 00:55:58,536 --> 00:55:59,746 Ficou alguém ferido? 840 00:55:59,829 --> 00:56:03,626 Um amigo meu de Londres perdeu-se no caminho, o David Henninger. 841 00:56:04,626 --> 00:56:08,547 Então era ele. Bem me pareceu reconhecê-lo. 842 00:56:08,630 --> 00:56:11,550 Um dos árabes atravessou-se à frente dele. 843 00:56:13,594 --> 00:56:15,054 Foi-se. 844 00:56:15,137 --> 00:56:16,304 E onde está o Henninger? 845 00:56:16,387 --> 00:56:18,599 Mandámo-lo para o deserto para morrer. 846 00:56:21,059 --> 00:56:23,228 - Conseguiu dormir? - Eventualmente. 847 00:56:23,311 --> 00:56:25,105 E sonhou? 848 00:56:25,188 --> 00:56:28,943 Não. Quero dizer... Não me lembro. 849 00:56:30,945 --> 00:56:33,655 - Eu tive um sonho muito estranho. - Sim? 850 00:56:33,739 --> 00:56:36,367 Sonhei que eu era... uma borboleta. 851 00:56:38,159 --> 00:56:40,871 Como é que sabe que não é uma borboleta... 852 00:56:42,248 --> 00:56:43,873 ... a sonhar que é um homem? 853 00:56:45,668 --> 00:56:46,793 Agrada-me. 854 00:56:46,876 --> 00:56:50,755 Não é da minha autoria. Foi um tipo chinês que o disse. 855 00:57:29,295 --> 00:57:30,336 Sim? 856 00:57:30,420 --> 00:57:32,380 Senhora. O Sr. Day enviou um cartão. 857 00:57:32,882 --> 00:57:34,257 Pode deixá-lo na mesa. 858 00:57:34,967 --> 00:57:37,094 O Sr. Day mandou aguardar a resposta. 859 00:57:39,304 --> 00:57:41,264 - A sério? - Sim, senhora. 860 00:57:44,601 --> 00:57:46,561 Pode tratar-me por "Menina". 861 00:57:52,818 --> 00:57:55,112 "Cara Jo, Tem uma ressaca horrível como eu? 862 00:57:55,195 --> 00:57:58,532 Recomendo ovo cru. Venha cá. O seu amigo, Dioníso (bem escrito?)" 863 00:58:01,452 --> 00:58:04,996 Papaias ao pequeno-almoço. Como raio conseguem? 864 00:58:05,998 --> 00:58:09,751 Para quê ter contactos no Min. do Interior se não conseguir papaia fresca? 865 00:58:11,045 --> 00:58:12,588 O que aconteceu ao ovo cru? 866 00:58:13,130 --> 00:58:14,340 Não o aguentei. 867 00:58:16,132 --> 00:58:18,010 Melhora a libido. 868 00:58:18,092 --> 00:58:20,346 A minha libido está bem, Sra. Henninger. 869 00:58:23,349 --> 00:58:26,601 Hoje há um piquenique. Nós devíamos ir. 870 00:58:29,563 --> 00:58:31,398 "Nós" devíamos ir? 871 00:58:31,481 --> 00:58:33,692 Ouvi dizer que o seu marido se ausentou. 872 00:58:33,775 --> 00:58:38,197 Só estou a oferecer os meus serviços de acompanhante. 873 00:58:38,822 --> 00:58:40,365 Que galante da sua parte. 874 00:58:41,282 --> 00:58:42,617 É um oásis qualquer. 875 00:58:42,701 --> 00:58:44,744 Talvez haja uma cascata. 876 00:58:44,827 --> 00:58:46,454 Todos gostam de cascatas. 877 00:58:46,539 --> 00:58:48,791 E isso envolveria nadar, deduzo? 878 00:58:49,333 --> 00:58:50,876 Espero que sim. 879 00:58:50,960 --> 00:58:53,336 Os voyeurs entre nós querem vê-la de fato de banho. 880 00:58:55,547 --> 00:58:57,132 Não foi muito subtil. 881 00:58:58,007 --> 00:59:00,385 Sou de Nova Iorque, a subtileza dá direito a multa. 882 00:59:02,637 --> 00:59:06,057 Não vou multá-lo. Talvez um castigo corporal. 883 00:59:06,141 --> 00:59:07,768 Castigo corporal? 884 00:59:09,228 --> 00:59:14,023 Agora começo a sentir uma vaga expressão de interesse. 885 00:59:14,108 --> 00:59:16,485 Vaga expressão? 886 00:59:17,945 --> 00:59:20,280 Preciso de algo mais concreto que "vaga expressão". 887 00:59:20,364 --> 00:59:22,407 Eu falo com uns. Esses falam com outros. 888 00:59:22,490 --> 00:59:23,784 Logo damos uma resposta. 889 00:59:24,659 --> 00:59:28,163 E assim fiquei, à espera de uma aquisição hostil. 890 00:59:39,842 --> 00:59:42,469 Soube que levaram o infiel para o Tafilalet. É verdade? 891 00:59:43,052 --> 00:59:44,346 Sim, para Tafal'aalt. 892 00:59:44,847 --> 00:59:48,726 Vão cortar-lhe os dedos, um de cada vez. 893 00:59:50,603 --> 00:59:54,481 Vão cortar-lhes os pés, cozê-los e comê-los com as cabras. 894 00:59:54,606 --> 00:59:56,442 Ele vai ficar delicioso. 895 00:59:58,735 --> 01:00:01,822 Vão cortar-lhe a língua, no mínimo. 896 01:00:03,574 --> 01:00:05,992 Foi um gesto nobre. 897 01:00:09,788 --> 01:00:12,498 Ele não tinha de ir. 898 01:01:19,525 --> 01:01:20,818 Orthoceras. 899 01:01:41,963 --> 01:01:45,050 Ele diz que você não pode beber da mesma chávena. 900 01:01:45,759 --> 01:01:47,802 Não pode comer do mesmo prato. 901 01:01:48,679 --> 01:01:50,639 Ele diz que as sombras não se devem cruzar. 902 01:01:51,931 --> 01:01:53,224 Isso é costume? 903 01:01:53,309 --> 01:01:56,478 Não, agora é como ele diz. 904 01:01:57,438 --> 01:01:58,771 Há de passar. 905 01:01:59,398 --> 01:02:00,523 Tudo bem. 906 01:02:10,534 --> 01:02:14,579 Será enviado para a Noruega. Uma mesa de centro. 907 01:02:14,663 --> 01:02:17,498 É incrível que os homens ricos colecionem tais coisas. 908 01:02:17,583 --> 01:02:20,460 Os homens ricos colecionam muitas merdas estúpidas. 909 01:02:22,588 --> 01:02:26,675 A remodelação de uma só casa de banho alimenta uma aldeia por um ano. 910 01:02:28,010 --> 01:02:32,347 Nós pescamos no deserto e os fósseis são o nosso peixe. 911 01:02:35,059 --> 01:02:38,771 É uma anedota. Deus pregou-nos uma partida. 912 01:02:40,063 --> 01:02:41,606 Dá-lhe vontade de rir? 913 01:02:41,690 --> 01:02:43,108 Não, de todo. 914 01:02:43,192 --> 01:02:44,735 - Fá-lo rir? - Não. 915 01:02:44,818 --> 01:02:46,362 A mim faz-me rir. 916 01:02:47,530 --> 01:02:49,072 Em breve, não restará nada. 917 01:02:50,532 --> 01:02:53,202 Nem pessoas nem árvores. Somos os últimos. 918 01:02:54,077 --> 01:02:57,414 Temos fósseis e as nossas crianças. 919 01:02:58,498 --> 01:02:59,583 E nada mais. 920 01:03:25,900 --> 01:03:28,195 O Estado Islâmico controla esta parte do deserto. 921 01:03:28,278 --> 01:03:29,989 Isso é animador de se ouvir. 922 01:03:31,072 --> 01:03:32,407 Maravilhoso. 923 01:03:32,490 --> 01:03:34,909 Contornaremos Issimour para chegar a Tafal'aalt. 924 01:03:34,994 --> 01:03:36,369 Iremos por trás. 925 01:03:36,452 --> 01:03:37,746 Porquê por trás? 926 01:03:38,664 --> 01:03:40,583 Por escolha do velho. 927 01:03:40,666 --> 01:03:42,793 Irá acrescentar horas à viagem. 928 01:03:42,876 --> 01:03:44,295 Não diria tanto tempo. 929 01:03:45,336 --> 01:03:46,838 Chegaremos em breve. 930 01:03:48,798 --> 01:03:50,592 Porque olha para o relógio? 931 01:03:52,260 --> 01:03:53,262 Não sei. 932 01:03:54,512 --> 01:03:55,639 Não sei. 933 01:04:03,063 --> 01:04:04,440 O que foi? 934 01:04:05,690 --> 01:04:07,233 Era o seu único rapaz. 935 01:04:08,152 --> 01:04:09,695 Era filho único. 936 01:04:12,907 --> 01:04:18,329 Bem, o mundo é um lugar horrível, como dizia o meu pai. 937 01:04:20,496 --> 01:04:24,585 E o melhor que podemos fazer é brincar com a situação. 938 01:04:28,088 --> 01:04:30,215 Este é o meu melhor Buster Keaton. 939 01:04:31,217 --> 01:04:33,302 Isto é ele quando era novo. 940 01:04:33,385 --> 01:04:35,221 E assim é velho. 941 01:04:35,304 --> 01:04:36,679 Vê a diferença? 942 01:04:37,847 --> 01:04:39,891 Dizem que você organiza as melhores festas. 943 01:04:39,974 --> 01:04:41,018 Correção. 944 01:04:41,101 --> 01:04:43,478 As melhores festas no Norte de África. 945 01:04:43,561 --> 01:04:45,021 Já chega? 946 01:04:45,105 --> 01:04:46,106 Está feito. 947 01:04:46,190 --> 01:04:47,190 Dally. 948 01:04:47,315 --> 01:04:48,567 Chama-los a todos? 949 01:04:48,650 --> 01:04:51,737 Quanto mais depressa chegarmos, melhor. Está muito calor. 950 01:04:54,782 --> 01:04:55,782 Hora do oásis. 951 01:04:55,865 --> 01:04:57,117 - Dicky. - Querido. 952 01:04:57,201 --> 01:04:58,744 Em carne e osso. 953 01:07:26,559 --> 01:07:29,811 Sabes, eu e o Dally vimos aqui quase todos os dias 954 01:07:29,894 --> 01:07:32,146 e lembro-me sempre porque não estou em Londres. 955 01:07:32,231 --> 01:07:34,733 E cantas para Pã, enquanto te passeias? 956 01:07:34,817 --> 01:07:35,985 E outros deuses também. 957 01:07:36,068 --> 01:07:37,402 Mammon? Ele era um deus. 958 01:07:37,485 --> 01:07:40,197 Os Fenícios não vieram tão a ocidente, Tom. 959 01:07:40,989 --> 01:07:43,284 Claro, os Fenícios. 960 01:07:43,367 --> 01:07:45,077 Sou tão estúpido. 961 01:07:45,619 --> 01:07:46,619 Anormal. 962 01:07:47,996 --> 01:07:50,331 Já lhe disse que tenho uma casa em Bali? 963 01:07:50,416 --> 01:07:52,458 E tem um Kandinsky, certo? 964 01:07:53,210 --> 01:07:54,878 Sim, parece uma frase de engate. 965 01:07:54,961 --> 01:07:56,755 O que mais lhe agrada em Bali? 966 01:07:58,590 --> 01:08:00,092 O clima quente. 967 01:08:00,175 --> 01:08:01,467 Restaurantes baratos. 968 01:08:02,844 --> 01:08:06,889 Pensei que o Mick Jagger vivesse lá e vim a descobrir que não. 969 01:08:06,974 --> 01:08:08,266 Namorada? 970 01:08:09,143 --> 01:08:10,143 Em Bali, não. 971 01:08:10,226 --> 01:08:12,353 Achava que todos os brancos tinham miúda na Ásia. 972 01:08:12,438 --> 01:08:13,771 Eu não. 973 01:08:15,440 --> 01:08:17,693 De certeza que tem as suas galdérias. 974 01:08:17,775 --> 01:08:20,988 Está a ser demasiado crítica, quanto a mim e às galdérias. 975 01:08:21,070 --> 01:08:23,364 Não estou a julgar. Os homens precisam de galdérias. 976 01:08:24,449 --> 01:08:26,618 Eu acho que as mulheres precisam de ser galdérias. 977 01:08:27,328 --> 01:08:31,207 Caso contrário, não se orientam, exceto quando estão bêbedas, claro. 978 01:08:32,541 --> 01:08:35,752 Talvez o senhor não saiba pedir. 979 01:08:38,588 --> 01:08:40,256 Eu, pessoalmente? 980 01:08:40,341 --> 01:08:42,635 Sim, você, pessoalmente. 981 01:08:54,979 --> 01:08:57,065 Esqueceu-se do meu marido. 982 01:08:57,149 --> 01:08:58,567 Sim, esqueci-me. 983 01:08:58,650 --> 01:09:00,109 E você também. 984 01:11:39,686 --> 01:11:41,188 Aquela era a mãe? 985 01:11:41,271 --> 01:11:43,565 Não. Ela morreu há muitos anos. 986 01:11:44,399 --> 01:11:46,402 Tias e prima. 987 01:11:58,162 --> 01:12:00,039 Este é o quarto do Driss. 988 01:12:01,625 --> 01:12:03,752 Não há outro quarto onde possa dormir. 989 01:12:04,377 --> 01:12:06,462 Abdellah quer que sinta o espírito dele. 990 01:12:08,716 --> 01:12:10,259 Ele acha mais apropriado. 991 01:12:12,886 --> 01:12:14,345 Vou ao enterro. 992 01:12:14,430 --> 01:12:15,597 Abdellah quer que eu... 993 01:12:15,680 --> 01:12:16,931 Não. 994 01:12:17,850 --> 01:12:19,768 Enquanto não estou, tranque a porta. 995 01:12:19,851 --> 01:12:21,186 O quê? 996 01:12:21,270 --> 01:12:23,980 As mulheres. Sofrimento. 997 01:13:24,667 --> 01:13:27,920 COMPRADOR EUA 998 01:13:40,515 --> 01:13:41,684 Um Dalek. 999 01:14:20,346 --> 01:14:22,600 Diz-lhe. Ele só quer saber o que aconteceu. 1000 01:14:22,975 --> 01:14:25,853 Eu estive sempre com o Driss. Levámos a trilobite. 1001 01:14:27,395 --> 01:14:29,189 Pensámos que podíamos vendê-la. 1002 01:14:31,734 --> 01:14:34,319 Porque estavam na estrada tão tarde? 1003 01:14:35,613 --> 01:14:40,283 Nós ouvimos que havia uma grande festa na casa dos maricas. 1004 01:14:41,534 --> 01:14:44,997 Imensos estrangeiros ricos a passar. 1005 01:14:47,373 --> 01:14:51,712 Então, os estrangeiros passaram de carro. E depois? 1006 01:14:53,255 --> 01:14:54,715 O Driss foi ter com eles. 1007 01:14:55,882 --> 01:14:58,051 Mas ele cometeu um erro. 1008 01:14:59,345 --> 01:15:02,264 O homem não parou. 1009 01:15:04,766 --> 01:15:06,601 O homem viu-te? 1010 01:15:08,686 --> 01:15:09,688 Não. 1011 01:15:09,771 --> 01:15:10,939 O que fizeste? 1012 01:15:11,814 --> 01:15:13,900 E depois, o que aconteceu? 1013 01:15:14,275 --> 01:15:16,862 O homem procurou nos bolsos do Driss 1014 01:15:16,945 --> 01:15:18,697 e encontrou o BI dele. 1015 01:15:20,198 --> 01:15:22,408 E depois o que fez? 1016 01:15:23,536 --> 01:15:25,746 Ele enterrou o bilhete de identidade. 1017 01:15:25,828 --> 01:15:27,372 Que merda estás a fazer? 1018 01:15:30,167 --> 01:15:32,920 Claro que enterrou. 1019 01:15:34,712 --> 01:15:37,091 Os homens agem sempre desta forma. 1020 01:15:39,092 --> 01:15:43,847 Eles acham que Deus é cego. 1021 01:15:47,434 --> 01:15:49,811 E tu? O que fizeste? 1022 01:15:50,354 --> 01:15:52,773 Eu fugi. Estava assustado. 1023 01:15:55,775 --> 01:15:58,570 Fugiste enquanto o Driss estava no chão? 1024 01:15:59,070 --> 01:16:00,823 Ele estava morto. Não havia nada... 1025 01:16:01,573 --> 01:16:02,658 Cão! 1026 01:16:03,158 --> 01:16:04,243 Estúpido patético! 1027 01:16:05,703 --> 01:16:07,328 Escumalha! 1028 01:16:07,412 --> 01:16:08,497 Já chega. 1029 01:16:10,039 --> 01:16:11,542 Onde está a minha arma? 1030 01:16:13,377 --> 01:16:15,880 O Driss roubou a trilobite e a minha arma. 1031 01:16:23,636 --> 01:16:26,181 O que farás por mim, quando te pedir? 1032 01:16:27,307 --> 01:16:28,309 Qualquer coisa. 1033 01:16:28,434 --> 01:16:30,895 O que farás por mim, quando for tempo? 1034 01:16:30,978 --> 01:16:32,061 Qualquer coisa! 1035 01:16:33,689 --> 01:16:37,902 Tudo deve ser julgado, por Deus. 1036 01:16:38,944 --> 01:16:41,529 Tudo deve ser julgado. 1037 01:16:57,880 --> 01:16:58,881 Tem fome? 1038 01:17:04,845 --> 01:17:06,095 Que carne é esta? 1039 01:17:06,180 --> 01:17:07,180 De cabra. 1040 01:17:09,265 --> 01:17:10,434 É boa. 1041 01:17:11,143 --> 01:17:12,185 É fresca. 1042 01:17:12,269 --> 01:17:14,939 Abdellah matou o animal há apenas uma hora. 1043 01:17:28,327 --> 01:17:30,328 Os escavadores estão a voltar da montanha. 1044 01:17:31,037 --> 01:17:32,456 Voltam de noite, 1045 01:17:32,539 --> 01:17:34,457 quando já não veem o que fazem. 1046 01:17:34,542 --> 01:17:37,920 Então, trabalham de sol a sol. 1047 01:17:38,878 --> 01:17:42,173 É uma expressão bonita, até pensarmos no seu significado. 1048 01:17:43,759 --> 01:17:46,011 Porque concordou vir até aqui, David? 1049 01:17:47,512 --> 01:17:49,722 Não sei. Presumo que... 1050 01:17:52,309 --> 01:17:57,605 Presumo que quisesse encarar o problema e pôr uma pedra sobre este assunto. 1051 01:18:03,279 --> 01:18:05,948 Abdellah virá em breve para conversar consigo. 1052 01:18:08,576 --> 01:18:10,202 Ele vai trazer uma faca? 1053 01:18:20,128 --> 01:18:21,421 Não fazia isto há anos. 1054 01:18:21,505 --> 01:18:23,381 Isso é branca de Marselha. 1055 01:18:23,465 --> 01:18:25,509 Para mim, é uma droga aborrecida. 1056 01:18:25,592 --> 01:18:28,636 Consumi imensa com o John Paul Getty 1057 01:18:28,720 --> 01:18:31,390 ou o velho "desorelhado", como lhe chamava. 1058 01:18:32,390 --> 01:18:35,144 Agora só o faço porque a Maribel insiste. 1059 01:18:35,226 --> 01:18:37,145 Que mentiroso! 1060 01:18:37,938 --> 01:18:39,648 Estás toda boa hoje, a propósito. 1061 01:18:39,731 --> 01:18:41,358 Isso é a branca a falar. 1062 01:18:41,442 --> 01:18:44,028 Acho que é bom teres tempo para ti, Jo. 1063 01:18:44,694 --> 01:18:45,779 Acho que precisavas. 1064 01:18:45,863 --> 01:18:48,032 Era bom que não estivesse tão preocupada. 1065 01:18:52,453 --> 01:18:55,663 Sabes que nunca serás aceite aqui, não sabes, Dicky? 1066 01:18:55,747 --> 01:18:58,250 Sendo infiel e tudo isso. 1067 01:18:59,042 --> 01:19:00,752 Porque têm de aceitá-lo? 1068 01:19:00,836 --> 01:19:02,378 Têm tudo para odiá-los. 1069 01:19:02,462 --> 01:19:04,715 Diria que têm mais razões para te odiar a ti. 1070 01:19:04,797 --> 01:19:07,592 A França tem uma excelente relação com os árabes. 1071 01:19:07,676 --> 01:19:09,677 Partilhamos o Mediterrâneo com eles. 1072 01:19:09,761 --> 01:19:11,221 Mas tu não compreenderias. 1073 01:19:11,305 --> 01:19:12,305 Eu compreendo. 1074 01:19:12,389 --> 01:19:15,768 Têm-nos nos guetos e sentem-se próximos, mas sentem o mesmo 1075 01:19:15,850 --> 01:19:19,563 quando queimam carros nos subúrbios e pilham as vossas sinagogas? 1076 01:19:19,646 --> 01:19:22,565 Isso é apenas, como se diz, um problème social? 1077 01:19:22,649 --> 01:19:25,319 Não, eles detestam-vos pela mesma razão que nos odeiam. 1078 01:19:25,402 --> 01:19:27,404 Não somos Muçulmanos e mandamos neles. 1079 01:19:27,488 --> 01:19:29,989 Vai contra a ordem natural das coisas, 1080 01:19:30,073 --> 01:19:32,243 ou seja, eles serem superiores a nós. 1081 01:19:32,326 --> 01:19:34,411 Eu não os levo a mal. 1082 01:19:34,494 --> 01:19:35,828 São imperialistas rivais. 1083 01:19:35,912 --> 01:19:38,373 Nos EUA, os Muçulmanos são pacíficos e prósperos. 1084 01:19:38,457 --> 01:19:41,961 Não passam a vida em motins e a atirar coisas a carros da polícia. 1085 01:19:42,043 --> 01:19:43,628 Como é que só o fazem em França? 1086 01:19:43,712 --> 01:19:48,509 Deve ser por... Como se diz... Solidarité. 1087 01:19:48,591 --> 01:19:51,679 Vocês matam centenas de milhares no Iraque e Afeganistão... 1088 01:19:51,761 --> 01:19:54,014 Não é verdade, querida. 1089 01:19:54,097 --> 01:19:55,224 São os Mujahidin. 1090 01:19:55,306 --> 01:19:56,684 Pronto. 1091 01:19:56,766 --> 01:19:57,768 Ouça, querida. 1092 01:19:57,851 --> 01:20:00,938 Já sabemos que, na dúvida, há que culpar os americanos. 1093 01:20:01,020 --> 01:20:04,399 - Se não nos culpassem, sentíamos falta. - Somos masoquistas. 1094 01:20:04,483 --> 01:20:07,235 Até gostamos. Sentimo-nos mais importantes do que somos. 1095 01:20:07,319 --> 01:20:09,654 Se nos culpassem menos, seríamos mais humildes. 1096 01:20:09,738 --> 01:20:12,490 Não pensaríamos que o mundo gira à nossa volta. 1097 01:20:12,992 --> 01:20:14,451 Não acredito em si. 1098 01:20:14,534 --> 01:20:17,078 Vocês acham sempre que o mundo gira à vossa volta. 1099 01:20:17,162 --> 01:20:19,289 Americanos do caralho! 1100 01:20:20,832 --> 01:20:22,167 O que acha, Hamid? 1101 01:20:22,917 --> 01:20:27,672 Mais dano faz a língua que o braço, senhor. 1102 01:21:10,466 --> 01:21:11,634 Foda-se. 1103 01:21:52,882 --> 01:21:54,592 É boa? 1104 01:21:54,676 --> 01:21:56,470 É uma maçã. 1105 01:21:59,265 --> 01:22:00,682 O senhor fala inglês. 1106 01:22:05,145 --> 01:22:07,398 Parece que fiz figura de parvo. 1107 01:22:08,314 --> 01:22:10,818 Quero mostrar-lhe uma coisa. 1108 01:22:30,337 --> 01:22:34,632 O fóssil que o Driss levava quando foi atingido pelo seu carro. 1109 01:22:41,390 --> 01:22:43,350 Foi recuperado pela polícia. 1110 01:22:44,685 --> 01:22:49,148 Eles devolveram-mo porque é muito valioso. 1111 01:22:49,899 --> 01:22:52,650 Chama-se um Elvis. 1112 01:22:53,860 --> 01:22:55,445 Um Elvis? 1113 01:22:55,529 --> 01:22:59,992 Apenas três espécimes foram encontrados no Saara 1114 01:23:00,783 --> 01:23:04,662 e os negociantes decidiram dar-lhe o nome Elvis 1115 01:23:05,206 --> 01:23:07,791 porque é uma superestrela. 1116 01:23:09,752 --> 01:23:12,087 O Driss roubou-mo. 1117 01:23:13,756 --> 01:23:16,132 Isto está sempre a acontecer. 1118 01:23:18,176 --> 01:23:22,180 Os jovens rapazes estão frustrados. 1119 01:23:23,681 --> 01:23:26,935 Eles sentem que não vão a lugar algum. 1120 01:23:27,603 --> 01:23:29,771 E não têm esperança. 1121 01:23:31,524 --> 01:23:34,609 Eles não querem ser escavadores a vida inteira. 1122 01:23:35,485 --> 01:23:38,530 Eles não querem viver como os seus pais. 1123 01:23:39,782 --> 01:23:41,699 Eles querem fugir. 1124 01:23:43,536 --> 01:23:45,328 Por isso roubam um Elvis, 1125 01:23:46,454 --> 01:23:51,126 que sabem que se vende por 10 mil dólares nos Estados Unidos. 1126 01:23:52,627 --> 01:23:56,340 Se o conseguirem vender a um estrangeiro por mil euros... 1127 01:23:57,882 --> 01:24:00,552 ... podem ir para Casablanca, 1128 01:24:01,427 --> 01:24:07,350 começar uma vida nova ou simplesmente encontrar uma mulher. 1129 01:24:08,769 --> 01:24:12,189 Casablanca está cheia de mulheres fáceis. 1130 01:24:13,731 --> 01:24:20,698 E mil euros dá para muita coisa, com uma mulher fácil. 1131 01:24:25,786 --> 01:24:30,373 Não me importei quando descobri que o Driss mo tinha roubado. 1132 01:24:31,917 --> 01:24:33,711 Eu compreendi-o. 1133 01:24:35,212 --> 01:24:38,256 De certa forma, eu desejei-lhe boa sorte. 1134 01:24:40,676 --> 01:24:42,636 Afinal de contas, é só um fóssil. 1135 01:24:44,180 --> 01:24:47,349 Um pedaço de pedra, literalmente. 1136 01:24:50,310 --> 01:24:54,899 Se ele lho tivesse vendido por umas centenas de euros... 1137 01:25:00,820 --> 01:25:03,073 ... eu teria ficado feliz por ele. 1138 01:25:06,952 --> 01:25:08,662 Muito feliz. 1139 01:25:11,039 --> 01:25:12,917 Quão melhor teria sido 1140 01:25:13,000 --> 01:25:15,752 se você tivesse parado e comprado o raio do fóssil. 1141 01:25:16,795 --> 01:25:18,463 O senhor estaria agora em Azna 1142 01:25:18,546 --> 01:25:20,716 a beber coquetéis com a sua esposa. 1143 01:25:21,884 --> 01:25:26,137 E Driss estaria em Casablanca nos braços de uma mulher fácil. 1144 01:25:30,434 --> 01:25:32,560 Lamento aquilo que aconteceu. 1145 01:25:37,690 --> 01:25:39,109 Lamento muito. 1146 01:25:42,695 --> 01:25:45,114 Mas foi um horrível acidente. 1147 01:26:10,181 --> 01:26:16,188 Eu não faço ideia por que razão as pessoas desejam tanto estas pedras estúpidas. 1148 01:26:18,106 --> 01:26:19,984 O que é que vocês veem nelas? 1149 01:26:23,779 --> 01:26:28,492 Tudo o que sabemos é que vocês as querem e estão prontos a pagar por elas. 1150 01:26:32,328 --> 01:26:34,622 Alguns de nós acreditam 1151 01:26:35,416 --> 01:26:40,753 que estas são as criaturas mais maléficas que alguma vez existiram. 1152 01:26:42,172 --> 01:26:46,551 Que são as formas de demónios mortos. 1153 01:26:48,595 --> 01:26:52,432 Tem de admitir que é isso que parecem ser. 1154 01:26:54,268 --> 01:26:58,479 Devem ter uma influência nas nossas cabeças. 1155 01:27:01,358 --> 01:27:03,777 Uma influência que é maligna. 1156 01:27:06,863 --> 01:27:09,073 E é isso que vos atrai para eles. 1157 01:27:19,001 --> 01:27:21,002 É tudo um mistério. 1158 01:27:23,463 --> 01:27:26,926 Driss levou o meu Elvis e fugiu... 1159 01:27:28,886 --> 01:27:33,974 ... e a próxima pessoa que ele viu foi o senhor. 1160 01:28:20,688 --> 01:28:23,481 Tiram-me este cabrão de cima de mim? 1161 01:28:46,671 --> 01:28:50,466 Um dia espero conseguir um emprego no Hotel Intercontinental em Casablanca. 1162 01:28:50,551 --> 01:28:52,469 Ou talvez no Dubai. 1163 01:28:53,261 --> 01:28:56,974 Serei responsável por um andar de pessoas decentes e respeitáveis. 1164 01:28:57,975 --> 01:29:00,810 Cada um tem os seus sonhos. 1165 01:29:02,020 --> 01:29:04,023 É assim que abre uma garrafa de champanhe. 1166 01:29:04,105 --> 01:29:07,025 Agarre-a com firmeza pela base, 1167 01:29:07,568 --> 01:29:09,737 gire a garrafa, não a rolha. 1168 01:29:09,819 --> 01:29:12,405 Tinto é agarrado pelo gargalo, uma mulher pela cintura 1169 01:29:12,488 --> 01:29:14,783 e uma garrafa de champanhe pelo derrière. 1170 01:29:15,283 --> 01:29:16,618 Mark Twain, muito bem. 1171 01:29:16,702 --> 01:29:19,579 Essas prioridades podem ser revistas mais tarde. 1172 01:29:19,662 --> 01:29:20,831 Apraz-me ouvir isso. 1173 01:29:24,001 --> 01:29:26,420 Sinto que fui falso consigo, em parte. 1174 01:29:27,671 --> 01:29:29,672 A desempenhar um papel. Isto não sou eu. 1175 01:29:29,756 --> 01:29:30,798 Eu também não. 1176 01:29:32,384 --> 01:29:33,385 Sabe... 1177 01:29:33,969 --> 01:29:35,887 Não queria conhecer uma mulher casada, 1178 01:29:35,970 --> 01:29:38,181 porque achei que ela seria repentina e... 1179 01:29:38,265 --> 01:29:39,807 Temos a nossa utilidade, não? 1180 01:30:54,591 --> 01:30:59,430 Uma mulher sem discrição é como uma argola de ouro no focinho de um porco. 1181 01:31:02,765 --> 01:31:05,853 Devias ter uma conta no Twitter. 1182 01:32:00,073 --> 01:32:01,324 Olá? 1183 01:32:02,618 --> 01:32:03,786 Olá? 1184 01:32:27,059 --> 01:32:28,601 Bom dia. 1185 01:32:35,484 --> 01:32:36,860 Não adianta fugir. 1186 01:32:38,820 --> 01:32:41,657 Sabe bem que estou aqui para impedi-lo de fugir. 1187 01:32:41,739 --> 01:32:44,158 Lamento, não falo árabe. 1188 01:32:44,243 --> 01:32:47,037 Ou tamazigue, suponho que seja esse o dialeto. 1189 01:33:00,676 --> 01:33:03,720 Ele está à sua procura. 1190 01:33:23,407 --> 01:33:25,533 Vejo que veio dar uma caminhada. 1191 01:33:26,784 --> 01:33:30,997 Claro que reparou que não tem como fugir nem onde se esconder. 1192 01:33:31,081 --> 01:33:33,042 Eu não tentava fugir nem esconder-me. 1193 01:33:33,125 --> 01:33:34,752 As minhas coisas estão... 1194 01:34:05,533 --> 01:34:07,784 Anouar irá levá-lo de volta a Azna. 1195 01:35:06,301 --> 01:35:07,845 Aqui estás tu. 1196 01:35:34,037 --> 01:35:35,872 Ainda é cedo para isso. 1197 01:35:36,707 --> 01:35:38,751 Eu ainda não me deitei. 1198 01:35:38,833 --> 01:35:40,252 É o que a branca nos faz. 1199 01:35:41,170 --> 01:35:42,921 Estiveste a nadar? 1200 01:35:43,005 --> 01:35:44,965 Sinto-me rejuvenescida. 1201 01:35:45,048 --> 01:35:46,759 Tão desperta que sou um perigo. 1202 01:35:46,841 --> 01:35:49,302 Aproveita. Não dura para sempre. 1203 01:35:50,429 --> 01:35:52,096 O que mais perdi? 1204 01:35:52,180 --> 01:35:54,182 Fui emboscada por um deus grego. 1205 01:35:56,268 --> 01:35:58,895 O que significa isso, ao certo? 1206 01:35:58,979 --> 01:36:03,943 Significa que eu cometi adultério com um homem ridículo, 1207 01:36:04,025 --> 01:36:05,319 como fazem todas as mulheres. 1208 01:36:05,402 --> 01:36:07,904 Sim, sabe-se que tais coisas acontecem. 1209 01:36:07,988 --> 01:36:09,239 Não a mim. 1210 01:36:09,323 --> 01:36:10,783 Fico contente. 1211 01:36:10,865 --> 01:36:12,952 Não me refiro ao Tom. 1212 01:36:13,034 --> 01:36:15,037 Refiro-me a ti. Tiraste o David do pedestal. 1213 01:36:15,119 --> 01:36:16,329 Isso é bom, não é? 1214 01:36:16,412 --> 01:36:17,957 Eu não pensei no David. 1215 01:36:18,039 --> 01:36:20,626 Eu pensei apenas em mim, para variar. 1216 01:36:24,003 --> 01:36:25,547 Vais divorciar-te dele? 1217 01:36:27,091 --> 01:36:28,466 Acho que tenho de fazê-lo. 1218 01:36:30,094 --> 01:36:31,595 Talvez seja o melhor. 1219 01:36:32,470 --> 01:36:33,889 Não me pareceram felizes. 1220 01:36:34,806 --> 01:36:36,057 Não parecias ser tu. 1221 01:36:38,519 --> 01:36:40,604 Acho que éramos um casal óbvio. 1222 01:36:40,688 --> 01:36:42,939 Os casais não são todos óbvios, no fim? 1223 01:36:43,565 --> 01:36:45,734 Afinal de contas, foram 12 anos. 1224 01:36:45,818 --> 01:36:47,194 Doze anos. 1225 01:36:47,819 --> 01:36:50,613 Não parecem muitos, quando o dizemos rapidamente. 1226 01:36:55,452 --> 01:36:59,206 Eu estava a pensar que nada disto teria acontecido, 1227 01:36:59,289 --> 01:37:01,457 se não tivéssemos matado aquele rapaz. 1228 01:37:03,127 --> 01:37:05,045 Teríamos seguido em frente. 1229 01:37:05,128 --> 01:37:06,380 O Driss? 1230 01:37:07,131 --> 01:37:08,798 O rapaz chamava-se Driss. 1231 01:37:12,886 --> 01:37:14,721 Mas tu já sabias. 1232 01:37:18,100 --> 01:37:19,894 Driss Taheri. 1233 01:37:21,604 --> 01:37:23,271 O que fizeram ao BI? Enterraram-no? 1234 01:37:26,609 --> 01:37:28,985 David, que merda estás a fazer? 1235 01:37:29,069 --> 01:37:30,863 Que merda estás a fazer? 1236 01:37:32,614 --> 01:37:34,324 Isso faz parte do passado. 1237 01:37:38,162 --> 01:37:40,538 O importante é o presente, não é? 1238 01:38:55,864 --> 01:38:57,574 Que cereais come de manhã? 1239 01:38:57,658 --> 01:38:59,201 Eu não tomo pequeno-almoço. 1240 01:38:59,284 --> 01:39:00,911 Normalmente, estou de ressaca. 1241 01:39:01,619 --> 01:39:03,788 Eu prefiro flocos de milho. 1242 01:39:03,872 --> 01:39:08,460 Foi uma coisa boa que vocês nos deram, para além do gelo. 1243 01:39:08,543 --> 01:39:10,671 Ainda bem que gosta de gelo. 1244 01:39:10,753 --> 01:39:14,591 Gosto de tudo o que seja frio, gelado e fresco. 1245 01:39:15,676 --> 01:39:17,761 Acha que gosto de viver nesta fornalha? 1246 01:39:18,845 --> 01:39:21,472 Acha que gosto dos camelos, das palmeiras 1247 01:39:21,556 --> 01:39:23,934 e dos 40 ºC todas as manhãs? 1248 01:39:24,018 --> 01:39:25,435 Acha? 1249 01:39:25,519 --> 01:39:27,854 Não, de todo. 1250 01:39:29,148 --> 01:39:30,940 Sonho muito com a Suécia. 1251 01:39:31,024 --> 01:39:32,275 A Suécia? 1252 01:39:33,027 --> 01:39:34,028 Sim. 1253 01:39:34,110 --> 01:39:35,904 Vi numa revista a cores. 1254 01:39:36,863 --> 01:39:39,658 Pelo que parece, é um lugar fantástico. 1255 01:39:41,118 --> 01:39:43,537 É o lugar onde mais gostava de viver. 1256 01:39:44,537 --> 01:39:46,707 Deve fazer um frio tão delicioso por lá. 1257 01:39:49,627 --> 01:39:52,505 Mas o mundo não promete nada a ninguém 1258 01:39:53,255 --> 01:39:55,841 e nenhum homem jamais viveu como ele desejaria. 1259 01:41:00,113 --> 01:41:01,739 Cabras numa árvore. 1260 01:41:01,823 --> 01:41:03,492 É uma fraude, David. 1261 01:41:03,576 --> 01:41:05,536 Elas não trepam para ali sozinhas. 1262 01:41:05,618 --> 01:41:07,037 O velho na loja há de sair 1263 01:41:07,121 --> 01:41:09,163 e perguntar-lhe se quer uma fotografia. 1264 01:41:09,247 --> 01:41:10,832 Por uma quantia, claro. 1265 01:41:11,500 --> 01:41:13,752 Aldrabões, David. Impostores. 1266 01:41:15,671 --> 01:41:17,631 - Pequeno-almoço! - Onde arranjou isso? 1267 01:41:24,930 --> 01:41:26,515 É bom, não é? 1268 01:41:26,599 --> 01:41:27,725 É bom. 1269 01:41:56,045 --> 01:41:58,756 Acha que Abdellah me perdoou? 1270 01:42:00,716 --> 01:42:02,426 Ele percebeu que você lamentou. 1271 01:42:04,886 --> 01:42:06,471 Ele julgou-o sincero. 1272 01:42:13,436 --> 01:42:15,230 Mas será que ele me perdoa? 1273 01:42:16,189 --> 01:42:17,483 Estou certo de que sim. 1274 01:42:18,484 --> 01:42:20,235 Ele deve tê-lo perdoado. 1275 01:42:20,319 --> 01:42:23,738 Caso contrário, não estaríamos a beber chá aqui em Alnif. 1276 01:42:27,158 --> 01:42:28,284 Anouar. 1277 01:42:29,828 --> 01:42:31,204 A culpa foi minha. 1278 01:42:32,539 --> 01:42:33,748 O acidente. 1279 01:42:34,958 --> 01:42:37,293 Foi completamente por minha culpa. 1280 01:42:40,130 --> 01:42:41,966 Eu tinha bebido o dia inteiro. 1281 01:42:43,967 --> 01:42:45,677 Eu conduzia demasiado depressa. 1282 01:42:47,637 --> 01:42:49,640 Eu discutia com a minha mulher. 1283 01:42:51,766 --> 01:42:53,060 O Driss não fez nada, 1284 01:42:53,143 --> 01:42:57,146 exceto aproximar-se da estrada para tentar abrandar-nos. 1285 01:43:05,154 --> 01:43:06,823 A culpa foi minha. 1286 01:43:14,664 --> 01:43:15,707 Anouar. 1287 01:43:18,877 --> 01:43:20,337 A culpa foi minha. 1288 01:44:01,503 --> 01:44:03,130 É hora de nos despedirmos, amigo. 1289 01:44:04,840 --> 01:44:06,091 Adeus. 1290 01:44:35,203 --> 01:44:36,247 Porquê? 1291 01:44:37,831 --> 01:44:39,250 Por nenhuma razão. 1292 01:44:40,417 --> 01:44:41,710 Bem, pela Suécia. 1293 01:44:46,756 --> 01:44:48,466 É um homem decente, Anouar. 1294 01:44:50,135 --> 01:44:53,221 Igualmente, David. É um homem de honra. 1295 01:45:26,505 --> 01:45:27,797 O Richard mandou-o? 1296 01:45:27,881 --> 01:45:29,466 Não, eu vi o jipe. 1297 01:45:30,176 --> 01:45:32,177 Lá se vai o comité de boas-vindas. 1298 01:45:34,262 --> 01:45:35,389 A Sra. Henninger. 1299 01:45:36,140 --> 01:45:37,975 Julgo que esteja no quarto, senhor. 1300 01:45:38,057 --> 01:45:39,185 David. 1301 01:45:40,435 --> 01:45:42,270 Nunca perguntei o seu nome. 1302 01:45:43,063 --> 01:45:44,105 Hamid. 1303 01:45:44,189 --> 01:45:45,481 À nossa, Hamid. 1304 01:46:09,881 --> 01:46:12,009 Eu conheci o Henninger há tempos. 1305 01:46:12,635 --> 01:46:14,386 Nunca gostei muito dele. 1306 01:46:14,470 --> 01:46:16,471 Nós frequentámos a mesma escola. 1307 01:46:16,555 --> 01:46:20,309 Ele era um dos mais velhos, com alguma notoriedade. 1308 01:46:20,391 --> 01:46:21,393 Deveras? 1309 01:46:21,476 --> 01:46:23,229 Ele era bicho-do-mato? 1310 01:46:23,311 --> 01:46:24,646 Práticas não naturais? 1311 01:46:24,729 --> 01:46:26,689 Não, nada desse género. 1312 01:46:27,483 --> 01:46:29,527 Aparentemente, era um instigador. 1313 01:46:30,653 --> 01:46:34,907 Disseram-me que uma vez publicou um jornal chamado Inglaterra sem Escurinhos. 1314 01:46:36,115 --> 01:46:40,621 Um embuste para envergonhar as pessoas pelo seu racismo mal disfarçado. 1315 01:46:40,703 --> 01:46:43,332 Ele devia pensar em voltar a publicá-lo. 1316 01:46:43,414 --> 01:46:44,875 Agora já ninguém disfarça. 1317 01:46:44,958 --> 01:46:46,292 Então, era de esquerda? 1318 01:46:46,377 --> 01:46:47,877 Presumo que sim. 1319 01:46:51,590 --> 01:46:54,385 Acha que enterraram o rapaz árabe? 1320 01:46:54,467 --> 01:46:55,719 Eu diria que sim. 1321 01:46:56,636 --> 01:46:57,762 É assim que eles fazem. 1322 01:46:57,846 --> 01:46:59,681 Varrem tudo para debaixo do tapete. 1323 01:46:59,765 --> 01:47:01,600 No fim, ninguém quer problemas. 1324 01:47:02,600 --> 01:47:05,354 Conto que o pobre David lhes tenha pagado bem. 1325 01:47:05,436 --> 01:47:08,106 Que tonto. Os carros têm travões, sabe? 1326 01:47:09,190 --> 01:47:10,818 Foi sempre essa a minha atitude. 1327 01:47:22,787 --> 01:47:23,956 O quê? 1328 01:47:29,837 --> 01:47:30,921 O que é isto? 1329 01:47:31,005 --> 01:47:32,297 Uma lembrança. 1330 01:47:44,393 --> 01:47:46,060 O que aconteceu por lá? 1331 01:47:48,189 --> 01:47:50,315 O pai queria conversar comigo, só isso. 1332 01:47:51,524 --> 01:47:52,775 Ele pediu dinheiro? 1333 01:47:52,859 --> 01:47:54,028 Não. 1334 01:47:56,238 --> 01:47:58,073 Mas eu dei-lhes, ainda assim. 1335 01:48:00,658 --> 01:48:02,036 Achas difícil de acreditar. 1336 01:48:04,371 --> 01:48:05,622 Não sei. 1337 01:48:05,706 --> 01:48:07,666 Sim, estou um pouco surpreendida. 1338 01:48:11,045 --> 01:48:12,212 Seja como for... 1339 01:48:17,259 --> 01:48:18,426 Acabou. 1340 01:48:22,555 --> 01:48:24,140 Malas nos carros. 1341 01:48:25,309 --> 01:48:26,310 Aqui. 1342 01:48:26,976 --> 01:48:27,978 Pronto, é isso. 1343 01:48:28,061 --> 01:48:30,396 Olha o passarinho! Boa. 1344 01:48:30,480 --> 01:48:31,481 Já está? 1345 01:48:31,564 --> 01:48:32,690 - Está. - Sim. 1346 01:48:32,774 --> 01:48:34,359 Ciao, bambina. 1347 01:48:37,238 --> 01:48:39,448 Obrigado, rapazes. Ciao. 1348 01:48:43,536 --> 01:48:45,203 Flores, por favor, Dally. 1349 01:48:45,287 --> 01:48:47,456 Pena que não tenhamos ficado a sós. 1350 01:48:47,539 --> 01:48:49,332 Talvez tenha sido melhor assim. 1351 01:48:49,416 --> 01:48:52,627 Dê os meus cumprimentos à Jo, sim? Sabe como eu odeio despedidas. 1352 01:48:52,752 --> 01:48:54,171 Sim, Tom. Eu sei. 1353 01:48:55,130 --> 01:48:56,673 O que está a fazer? 1354 01:48:56,756 --> 01:48:58,466 Preciso de boleia até Casablanca. 1355 01:48:58,551 --> 01:48:59,592 - Precisa? - Sim. 1356 01:48:59,676 --> 01:49:01,177 E o que fez por mim, ultimamente? 1357 01:49:01,261 --> 01:49:04,265 Amigo, consigo chupar uma bola de golfe por uma mangueira. 1358 01:49:04,347 --> 01:49:06,015 Sim, dizem todas o mesmo. 1359 01:49:06,100 --> 01:49:07,100 Entre. 1360 01:49:11,020 --> 01:49:12,648 Vemo-nos em Azrou ao jantar. 1361 01:49:12,730 --> 01:49:14,065 Vamos pedir truta. 1362 01:49:15,484 --> 01:49:17,069 Maribel, mexe-me esse rabo. 1363 01:49:17,152 --> 01:49:18,153 Há gente à espera. 1364 01:49:19,738 --> 01:49:21,073 E para onde vão vocês? 1365 01:49:21,155 --> 01:49:22,365 Tinghir. 1366 01:49:22,448 --> 01:49:25,118 Para o Hotel de Sud ou como raio se chama. 1367 01:49:25,202 --> 01:49:28,329 A Maribel quer viver o deserto, seja lá o que for isso. 1368 01:49:28,413 --> 01:49:30,039 Foi uma ótima festa, Dicky. 1369 01:49:30,123 --> 01:49:32,083 Ainda bem que veio, suserano. 1370 01:49:32,167 --> 01:49:34,461 Eu nunca organizo este tipo de festas, 1371 01:49:34,545 --> 01:49:36,212 a menos que envolvam orgias. 1372 01:49:36,296 --> 01:49:39,425 Infelizmente, a era das orgias parece ter terminado. 1373 01:49:39,507 --> 01:49:41,260 Arrivederci. 1374 01:49:41,886 --> 01:49:43,511 - Ciao. - Ciao, bambino. 1375 01:49:43,595 --> 01:49:46,097 - Até para o ano! - Adeus! 1376 01:50:02,948 --> 01:50:04,908 Tu estavas a ter um pesadelo. 1377 01:50:08,369 --> 01:50:09,371 Sim. 1378 01:50:12,666 --> 01:50:14,542 Porque não me acordaste? 1379 01:50:15,336 --> 01:50:18,255 Eu achei que não devemos acordar uma pessoa se... 1380 01:50:19,631 --> 01:50:21,884 Isso é com o sonambulismo, não é? 1381 01:50:23,051 --> 01:50:24,052 Desculpa. 1382 01:50:26,012 --> 01:50:27,805 Eu sonhei que estava dentro... 1383 01:50:29,600 --> 01:50:31,601 ... da turbina gigante de um Boeing. 1384 01:50:33,311 --> 01:50:35,439 E que eu devia limpar as hélices. 1385 01:50:36,023 --> 01:50:38,192 Eu tinha apenas uma escova de dentes. 1386 01:50:39,025 --> 01:50:41,945 De repente, as turbinas começaram a girar 1387 01:50:42,904 --> 01:50:44,823 e eu fui dilacerado. 1388 01:50:46,283 --> 01:50:48,702 Como soubeste que era a turbina de um Boeing? 1389 01:50:50,703 --> 01:50:51,788 Boa pergunta. 1390 01:50:54,250 --> 01:50:55,251 Estás inspirada? 1391 01:50:58,170 --> 01:51:00,088 Sim, tenho uma ideia para um livro. 1392 01:51:02,507 --> 01:51:03,634 Parabéns. 1393 01:51:07,930 --> 01:51:10,349 Ficamos felizes que fiquem por mais uma noite. 1394 01:51:10,431 --> 01:51:13,351 Faz mais sentido para vocês partir de manhã cedo. 1395 01:51:13,435 --> 01:51:14,936 Não, eu dormi a tarde inteira. 1396 01:51:15,020 --> 01:51:18,649 Conduzimos de noite e voltamos a Tânger numa única viagem. 1397 01:51:18,731 --> 01:51:21,402 Eu sei o que pensam, mas um raio não cai duas vezes. 1398 01:51:21,484 --> 01:51:22,903 Cai, sim. 1399 01:51:24,070 --> 01:51:28,074 Arranjámos o carro como pudemos. Têm uma cesta de piquenique no banco. 1400 01:51:28,158 --> 01:51:30,828 Mas as bebidas não têm álcool. 1401 01:51:33,329 --> 01:51:34,414 Seja como for... 1402 01:51:37,208 --> 01:51:38,877 Correu tudo pelo melhor. 1403 01:51:40,087 --> 01:51:41,630 Não para o rapaz, mas... 1404 01:51:42,672 --> 01:51:45,384 Podia ter sido muito pior para todos os outros. 1405 01:51:45,466 --> 01:51:49,095 Eles interessam-se por tapetes, lá no deserto? 1406 01:51:49,180 --> 01:51:50,972 Nunca vi algo de tão longe. 1407 01:51:51,055 --> 01:51:53,016 Eu não reparei nos tapetes. 1408 01:51:53,100 --> 01:51:55,769 - Viram o Tom antes de ele partir? - Não. 1409 01:51:55,853 --> 01:51:57,688 Ele partiu sem que o víssemos. 1410 01:51:57,770 --> 01:51:59,273 Como é que ele fez, Dicky? 1411 01:52:00,024 --> 01:52:01,233 Não sei. 1412 01:52:02,234 --> 01:52:03,652 É um rapaz fugidio. 1413 01:52:05,362 --> 01:52:07,488 Vejo-o anualmente e nunca sei quem é ele. 1414 01:52:07,573 --> 01:52:08,657 Quem é o Tom? 1415 01:52:08,740 --> 01:52:10,117 O americano. 1416 01:52:12,411 --> 01:52:13,912 O americano? 1417 01:52:20,752 --> 01:52:23,087 Sim, claro. 1418 01:52:26,341 --> 01:52:28,135 Liga-nos quando chegares. 1419 01:52:28,219 --> 01:52:30,720 Fico sempre preocupado até saber que estão bem. 1420 01:52:30,804 --> 01:52:33,890 E compra algo bonito em Tânger. 1421 01:52:33,974 --> 01:52:36,351 A terapia do retalho faz milagres. 1422 01:52:36,435 --> 01:52:38,103 Assim faremos. Adeus. 1423 01:52:38,604 --> 01:52:39,688 Adeus. 1424 01:52:44,818 --> 01:52:45,944 Boa viagem, David. 1425 01:52:46,028 --> 01:52:47,029 Adeus, Hamid. 1426 01:52:58,248 --> 01:52:59,667 Que fim de semana pavoroso. 1427 01:52:59,750 --> 01:53:01,292 Aquela cabra francesa. 1428 01:53:01,836 --> 01:53:04,171 É impressionante que existam pessoas destas, não é? 1429 01:53:04,255 --> 01:53:06,841 Ela trabalhava para quem? Recorda-me. 1430 01:53:06,923 --> 01:53:08,676 Para o New York Times. 1431 01:53:08,759 --> 01:53:10,010 Secção de estilo. 1432 01:53:10,094 --> 01:53:12,470 Graças a Deus. Pensei que ias dizer The Guardian. 1433 01:53:12,555 --> 01:53:16,100 Disse ao Hamid para trancar a casa, portões exteriores e tudo. 1434 01:53:17,059 --> 01:53:18,351 Porque farias isso? 1435 01:53:19,395 --> 01:53:20,770 Só para nos prevenirmos. 1436 01:53:35,743 --> 01:53:37,162 Precisamos de conversar. 1437 01:53:38,247 --> 01:53:39,539 Não, não precisamos. 1438 01:53:42,251 --> 01:53:43,293 Desculpa? 1439 01:53:43,377 --> 01:53:44,878 Nós não precisamos de falar. 1440 01:53:44,962 --> 01:53:46,588 Ninguém precisa de conversar. 1441 01:53:47,297 --> 01:53:49,257 Podemos optar por conversar ou não. 1442 01:53:49,341 --> 01:53:51,635 E deduzo que escolhes não conversar. 1443 01:53:51,719 --> 01:53:53,887 A tua dedução está correta. 1444 01:53:57,557 --> 01:53:59,851 Nem sequer queres falar da tua camisa? 1445 01:54:08,027 --> 01:54:09,319 Meu Deus, odeio Lou Reed. 1446 01:54:09,403 --> 01:54:11,279 São os Velvet Underground. 1447 01:54:11,363 --> 01:54:13,198 Como podes odiar o Lou Reed? 1448 01:54:17,077 --> 01:54:19,622 - Acho que devíamos parar. - Como? Porquê? 1449 01:54:20,288 --> 01:54:22,832 Foi aqui que o atropelámos. O Driss. 1450 01:54:22,917 --> 01:54:25,127 Acho que devíamos parar e prestar homenagem. 1451 01:54:28,922 --> 01:54:30,591 Está alguém na estrada. 1452 01:54:42,520 --> 01:54:44,354 Não, não saias do carro. 1453 01:54:53,530 --> 01:54:54,739 David? 1454 01:55:07,627 --> 01:55:08,753 David. 1455 01:55:13,801 --> 01:55:15,802 Que a paz esteja sobre vós. 1456 01:55:16,720 --> 01:55:17,887 E sobre vós a paz. 1457 01:55:19,681 --> 01:55:21,140 Foste enviado pelo Abdellah. 1458 01:55:27,146 --> 01:55:28,148 David! 1459 01:55:29,149 --> 01:55:30,442 Está tudo bem. 1460 01:55:30,525 --> 01:55:31,902 Não está nada bem. 1461 01:55:31,985 --> 01:55:33,279 É a merda de um assalto. 1462 01:55:36,657 --> 01:55:38,492 Não é um assalto. 1463 01:55:40,618 --> 01:55:42,829 Tudo deve ser julgado. 1464 01:55:42,912 --> 01:55:44,789 - Não! - Dispara. 1465 01:55:45,332 --> 01:55:47,585 Não, David. 1466 01:55:52,131 --> 01:55:53,173 Dispara. 1467 01:55:53,673 --> 01:55:55,050 David! 1468 01:55:56,844 --> 01:55:57,970 Dispara! 1469 01:56:46,393 --> 01:56:51,398 FIM 1470 01:56:54,359 --> 01:56:56,362 Legendas: Luís Custódio 105407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.