All language subtitles for Mr.&.Mrs.Chen.2023.S01E26.1080p.WETV.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,858 --> 00:01:29,924 (Mr. & Mrs. Chen) 2 00:01:30,520 --> 00:01:32,644 (Episode 26) 3 00:01:34,160 --> 00:01:37,321 I have been here longer than you. 4 00:01:38,120 --> 00:01:39,480 I have only seen people coming in, 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,560 never going out. 6 00:01:43,440 --> 00:01:44,681 Stop daydreaming. 7 00:01:45,219 --> 00:01:47,887 Escape with me, and you still have a chance to survive. 8 00:01:52,053 --> 00:01:53,132 I'll consider it. 9 00:01:53,427 --> 00:01:54,666 There's nothing to consider. 10 00:01:55,720 --> 00:01:57,239 Staying here means waiting for death. 11 00:01:59,240 --> 00:02:01,040 You have a point. 12 00:02:01,760 --> 00:02:03,359 Then what benefits do I get 13 00:02:03,720 --> 00:02:05,000 if I escape with you? 14 00:02:07,800 --> 00:02:09,200 What benefits do you want? 15 00:02:12,073 --> 00:02:13,113 Give me money. 16 00:02:15,480 --> 00:02:16,720 I save your life, 17 00:02:17,480 --> 00:02:18,640 and yet I have to give you money? 18 00:02:18,880 --> 00:02:20,440 Of course you have to give me money. 19 00:02:21,360 --> 00:02:23,440 First, I didn't need to escape in the first place. 20 00:02:23,880 --> 00:02:26,716 But now that I know your secret, I have no choice but to run with you. 21 00:02:27,360 --> 00:02:29,698 Second, you forgot the most important thing. 22 00:02:29,779 --> 00:02:31,019 Your bunch of keys 23 00:02:31,760 --> 00:02:32,799 isn't enough. 24 00:02:33,200 --> 00:02:34,839 There's one last key missing. 25 00:02:35,265 --> 00:02:36,385 Without that key, 26 00:02:36,480 --> 00:02:38,960 no matter how many doors you open, you can't escape. 27 00:02:40,033 --> 00:02:43,039 Nishimura doesn't hang the key round his waist. 28 00:02:43,759 --> 00:02:45,879 He usually keeps it with his personal keys. 29 00:02:47,080 --> 00:02:48,640 It's in his left trouser pocket. 30 00:02:49,479 --> 00:02:52,200 Are you sure you can get that key? 31 00:02:55,520 --> 00:02:56,800 Whether I'm certain or not... 32 00:02:57,840 --> 00:02:59,879 Tell me first how much money you can give me. 33 00:03:01,532 --> 00:03:02,613 How much do you want? 34 00:03:05,299 --> 00:03:06,299 One thousand. 35 00:03:06,960 --> 00:03:08,200 I don't have that much money. 36 00:03:09,801 --> 00:03:11,360 Aren't you wasting your time here? 37 00:03:11,439 --> 00:03:13,960 If you don't have money, why are you trying to escape? 38 00:03:14,880 --> 00:03:17,280 You might as well stay here and get free food. 39 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 Eight hundred. 40 00:03:19,240 --> 00:03:20,479 That's all I have. 41 00:03:21,920 --> 00:03:22,920 How about it? 42 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 Do you recognize that key? 43 00:03:31,172 --> 00:03:32,536 His nose was cut off? 44 00:03:32,719 --> 00:03:34,120 Sir, I didn't. 45 00:03:34,201 --> 00:03:35,321 I'm not that cruel. 46 00:03:38,563 --> 00:03:39,803 He said he didn't. 47 00:03:39,884 --> 00:03:41,998 He did! He really did that! 48 00:03:42,079 --> 00:03:43,639 He has a knife in his hand! 49 00:03:43,720 --> 00:03:44,864 Is that so? 50 00:03:46,640 --> 00:03:49,039 Sir, this man is insane. 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,639 Do you think this is a knife? 52 00:03:50,719 --> 00:03:53,080 This is what I usually use to trim my nails. 53 00:03:54,200 --> 00:03:55,640 There's no problem with this. 54 00:03:56,099 --> 00:03:58,698 He has one, sir. You can't trust him, sir. 55 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 You must set things right for me, sir! 56 00:04:01,360 --> 00:04:02,487 Save me! 57 00:04:02,568 --> 00:04:03,883 Is this a knife? 58 00:04:04,039 --> 00:04:05,259 Look! 59 00:04:08,440 --> 00:04:10,281 Your nose is still on your face. 60 00:04:10,759 --> 00:04:12,319 Are you messing with me? 61 00:04:12,400 --> 00:04:14,320 -Do you want to die? -No! 62 00:04:14,400 --> 00:04:15,840 -I'll help you! -Sir! 63 00:04:15,840 --> 00:04:17,320 I was dreaming. 64 00:04:17,320 --> 00:04:21,941 Well, didn't you say he likes to gouge people's eyes and bite their ears? 65 00:04:22,022 --> 00:04:23,623 I just had a dream about that. 66 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 It felt so real. 67 00:04:24,800 --> 00:04:25,960 Behave yourself. 68 00:04:26,160 --> 00:04:27,592 If you make trouble again, I'll kill you. 69 00:04:28,320 --> 00:04:30,361 Sir! 70 00:04:31,698 --> 00:04:33,165 Treat him well. 71 00:04:34,040 --> 00:04:36,199 Sir, sorry for disturbing your rest. 72 00:04:36,760 --> 00:04:38,380 -Sorry. -Get along with each other. 73 00:04:39,599 --> 00:04:40,599 I won't dare to do that again. 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,760 The key has three parts. 75 00:05:04,480 --> 00:05:07,761 The length of the key is equivalent to the total length of your index finger. 76 00:05:07,919 --> 00:05:09,200 The length of the key's body 77 00:05:09,479 --> 00:05:12,560 is equal to the length of the first and second joints of your index finger. 78 00:05:12,799 --> 00:05:13,960 And for the third part, 79 00:05:14,320 --> 00:05:17,200 the serrated portion is a square with three grooves, 80 00:05:18,000 --> 00:05:21,323 each side measuring one-third of your first joint. 81 00:05:21,799 --> 00:05:23,760 Don't worry, I remember everything clearly. 82 00:05:27,599 --> 00:05:29,039 Don't get too excited. 83 00:05:29,119 --> 00:05:30,179 What's wrong? 84 00:05:30,279 --> 00:05:32,599 We've run out of materials to make the key. 85 00:05:34,279 --> 00:05:36,639 No, there are so many hinges on this bed. 86 00:05:36,720 --> 00:05:37,960 You've used them all? 87 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 Do you really think that the materials I made earlier 88 00:05:40,680 --> 00:05:42,360 were successful every time? 89 00:05:42,719 --> 00:05:47,520 Now the available ones are either too thin or covered in rust. 90 00:05:48,279 --> 00:05:49,279 What about using wood? 91 00:05:50,239 --> 00:05:51,320 Wood is too fragile. 92 00:05:51,479 --> 00:05:52,880 It can't withstand pressure. 93 00:06:12,239 --> 00:06:13,479 This should work. 94 00:06:13,560 --> 00:06:14,719 It's mahogany. 95 00:06:14,800 --> 00:06:15,921 It's definitely hard enough. 96 00:06:16,040 --> 00:06:19,480 If you carve along the wood grain, there shouldn't be a problem. 97 00:06:50,039 --> 00:06:52,719 Mr. Yamashita, I shall go home now. 98 00:06:54,000 --> 00:06:56,279 Since we're getting married, 99 00:06:56,840 --> 00:06:58,679 you can stop calling me Mr. Yamashita. 100 00:07:00,120 --> 00:07:01,196 Sure. 101 00:07:03,679 --> 00:07:06,560 I'm very satisfied with the press conference tonight. 102 00:07:07,000 --> 00:07:08,063 You must be tired. 103 00:07:08,600 --> 00:07:11,160 Go home and rest early. 104 00:07:13,240 --> 00:07:14,261 Okay. 105 00:07:56,800 --> 00:07:58,840 (The copper plate of border coins is in Wang Da Pu's hands.) 106 00:07:59,099 --> 00:08:00,449 (He's anxious to escape,) 107 00:08:00,560 --> 00:08:02,040 (certainly because he wants to hand over the copper plate) 108 00:08:02,120 --> 00:08:03,273 (to his superior is BIS.) 109 00:08:03,360 --> 00:08:06,080 (As long as I follow him, I can find the copper plate. ) 110 00:08:11,040 --> 00:08:12,225 I can't believe that 111 00:08:12,960 --> 00:08:15,320 Jiang Zhao Guo would do such a thing. 112 00:08:18,479 --> 00:08:19,479 I think 113 00:08:20,599 --> 00:08:22,200 maybe you don't really understand him. 114 00:08:23,873 --> 00:08:24,873 Don't worry. 115 00:08:25,760 --> 00:08:26,880 I'll persuade him. 116 00:08:29,733 --> 00:08:30,820 Right, 117 00:08:31,640 --> 00:08:33,840 did Yamashita tell you about the Sugi Project? 118 00:08:36,240 --> 00:08:37,280 No. 119 00:08:38,320 --> 00:08:40,840 But Fujita, Yamashita's driver, told me 120 00:08:41,479 --> 00:08:46,040 Yamashita is doing something great for the Empire of Japan. 121 00:08:47,599 --> 00:08:48,599 What about you? 122 00:08:49,920 --> 00:08:51,119 What are your plans for the future? 123 00:08:52,719 --> 00:08:54,119 Do you really want to marry Yamashita? 124 00:08:59,479 --> 00:09:00,920 I've already planned it. 125 00:09:35,999 --> 00:09:37,119 Did you bring it? 126 00:09:46,080 --> 00:09:47,599 Don't worry, it's colorless and odorless. 127 00:09:49,680 --> 00:09:50,800 Is it deadly enough? 128 00:09:51,719 --> 00:09:53,479 It can kill a horse without any problem. 129 00:10:16,999 --> 00:10:20,239 Lieutenant Colonel Uchida promised me that I can meet Mr. Jiang alone. 130 00:10:28,119 --> 00:10:29,705 You still keep this dress. 131 00:10:34,200 --> 00:10:36,040 Why did you frame Chen Jia Ping? 132 00:10:41,239 --> 00:10:44,200 So you came to me because of this. 133 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Why? 134 00:10:48,239 --> 00:10:49,239 This is politics. 135 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 You don't understand. 136 00:10:50,599 --> 00:10:51,999 I may not understand politics, 137 00:10:52,359 --> 00:10:55,800 but I understand a person should have some basic integrity and conscience. 138 00:10:56,519 --> 00:10:59,999 No matter what, you should never frame someone who has once helped you. 139 00:11:02,759 --> 00:11:04,545 Zuo Shuang Tao asked you to come, right? 140 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 Chen Jia Ping saved my life. 141 00:11:10,479 --> 00:11:11,719 After you returned to Chongqing, 142 00:11:12,239 --> 00:11:13,680 I once committed suicide. 143 00:11:13,879 --> 00:11:16,399 If it weren't for Chen Jia Ping, I would have died already. 144 00:11:16,840 --> 00:11:18,266 Why didn't you tell me earlier? 145 00:11:21,200 --> 00:11:23,719 Chen Jia Ping was held in a detention center by the Japanese. 146 00:11:24,560 --> 00:11:27,960 Only if you change your testimony, he can be saved. 147 00:11:37,120 --> 00:11:38,120 Okay. 148 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 I promise you. 149 00:11:40,759 --> 00:11:41,984 You need to tell Uchida that 150 00:11:42,759 --> 00:11:44,879 the person who gave you the labor certificate is Zhao An. 151 00:11:44,960 --> 00:11:46,560 Zhao An is the real Five of Hearts. 152 00:11:49,119 --> 00:11:50,964 You want to put the blame on Zhao An 153 00:11:52,239 --> 00:11:53,800 by solely relying on my testimony. 154 00:11:54,399 --> 00:11:55,680 I'm afraid it won't be enough. 155 00:11:56,080 --> 00:11:57,519 They have another plan. 156 00:11:58,599 --> 00:11:59,920 All you have to do is say this. 157 00:12:00,320 --> 00:12:02,040 Consider it my last request. 158 00:12:02,800 --> 00:12:04,239 Last request? 159 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 What's that supposed to mean? 160 00:12:10,479 --> 00:12:12,040 When are you going to see Uchida? 161 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 Noon. 162 00:12:17,239 --> 00:12:20,359 Every noon, Uchida will return to the Military Police Headquarters. 163 00:12:21,239 --> 00:12:22,759 I'll come to see you again in the afternoon. 164 00:12:24,599 --> 00:12:25,599 Come to see me again? 165 00:12:27,639 --> 00:12:30,920 I saw that Xing Hua Restaurant is selling the mung bean cake again. 166 00:12:31,440 --> 00:12:33,200 I want to buy some and eat with you. 167 00:12:34,239 --> 00:12:38,320 Will Uchida allow you to come here repeatedly? 168 00:12:39,559 --> 00:12:41,478 Anyway, this is the Military Police Headquarters. 169 00:12:42,119 --> 00:12:43,119 You can't escape. 170 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 Am I right? 171 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 Yes. 172 00:12:51,080 --> 00:12:53,273 This is the Military Police Headquarters. 173 00:12:54,040 --> 00:12:55,080 I can't escape. 174 00:12:57,920 --> 00:12:59,219 Do you remember 175 00:13:00,440 --> 00:13:02,999 the photo we took together before? 176 00:13:03,680 --> 00:13:06,440 You were wearing this dress that day. 177 00:13:07,239 --> 00:13:08,680 That day, the weather 178 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 was very nice. 179 00:13:15,359 --> 00:13:16,960 Miss Han Lu, what a coincidence. 180 00:13:17,040 --> 00:13:18,094 You're here too. 181 00:13:21,280 --> 00:13:22,879 Right, congratulations. 182 00:13:23,400 --> 00:13:24,520 What do you congratulate me for? 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,240 (Movie mogul, Yamashita Takeo proposes to female celebrity, Han Lu ) 184 00:13:37,240 --> 00:13:38,400 What's this supposed to mean? 185 00:13:39,320 --> 00:13:40,879 Didn't you see it already? 186 00:13:42,680 --> 00:13:43,759 Did you agree? 187 00:13:45,759 --> 00:13:47,879 Say something! Did you agree or not? 188 00:13:49,200 --> 00:13:51,599 Yesterday, they said they were going to execute you. 189 00:13:51,920 --> 00:13:54,200 -If I didn't agree... -Who is Yamashita? 190 00:13:56,080 --> 00:13:57,920 All I know is that Uchida is working for him. 191 00:13:59,040 --> 00:14:00,359 He has significant power. 192 00:14:06,560 --> 00:14:08,200 How did I not realize this sooner? 193 00:14:09,040 --> 00:14:10,744 Yamashita Takeo 194 00:14:11,599 --> 00:14:13,999 is the mastermind behind the Sugi Project. 195 00:14:14,760 --> 00:14:15,921 He's the mastermind! 196 00:14:21,720 --> 00:14:22,760 What are you doing? 197 00:14:24,360 --> 00:14:25,924 You already bought the mung bean cake. 198 00:14:27,280 --> 00:14:28,760 What is this? 199 00:14:29,840 --> 00:14:31,279 -Give me that. -What is this? 200 00:14:31,360 --> 00:14:32,640 Bring it over and show it to me! 201 00:14:32,720 --> 00:14:34,000 -Give it to me! -What's this? 202 00:14:35,200 --> 00:14:36,292 Poison? 203 00:14:38,320 --> 00:14:40,193 Do you want to poison me? 204 00:14:40,880 --> 00:14:44,000 You want to sprinkle it on the cake, make me eat it and kill me? 205 00:14:44,080 --> 00:14:45,124 Yes! 206 00:14:45,320 --> 00:14:46,440 I want to poison you. 207 00:14:46,719 --> 00:14:48,197 But not just you. 208 00:14:48,480 --> 00:14:50,880 I'll eat mung bean cake with you. I'll die with you. 209 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 You're crazy! 210 00:14:52,040 --> 00:14:53,040 I'm not crazy. 211 00:14:53,999 --> 00:14:55,800 I know Yamashita Takeo's methods very well. 212 00:14:56,093 --> 00:14:58,933 He won't spare you, nor will he spare me. 213 00:14:59,040 --> 00:15:01,719 He will use you as leverage against me. 214 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 The two of us... 215 00:15:03,119 --> 00:15:06,080 The two of us can never escape him. 216 00:15:06,161 --> 00:15:07,521 You're really crazy. 217 00:15:08,239 --> 00:15:10,080 I can't die, you know? 218 00:15:10,160 --> 00:15:12,320 I have a mission! I have to stay alive! 219 00:15:12,400 --> 00:15:14,120 I can't die with you! 220 00:15:14,879 --> 00:15:16,399 Is this really living for you? 221 00:15:27,399 --> 00:15:28,558 You have to get me out. 222 00:15:29,160 --> 00:15:30,506 I have to leave this place. 223 00:15:30,800 --> 00:15:33,920 Yamashita Takeo is the mastermind behind the Sugi Project. 224 00:15:34,399 --> 00:15:35,519 He loves you so much. 225 00:15:35,999 --> 00:15:38,960 You must have a way to make him release me. 226 00:15:40,719 --> 00:15:41,719 Are you suggesting 227 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 I marry Yamashita for real 228 00:15:46,960 --> 00:15:48,280 in exchange for your freedom? 229 00:15:48,560 --> 00:15:50,599 If we're going to be together in the future, 230 00:15:51,040 --> 00:15:52,080 can... 231 00:15:54,119 --> 00:15:55,759 Can you just make a little sacrifice? 232 00:15:55,879 --> 00:15:56,920 Are you asking me 233 00:15:57,760 --> 00:16:01,359 to let Yamashita defile me again with his dirty hands? 234 00:16:02,057 --> 00:16:03,177 To let him tarnish me again? 235 00:16:03,258 --> 00:16:04,319 Han Lu, listen to me... 236 00:16:04,400 --> 00:16:06,160 I don't want to hear any more from you! 237 00:16:06,840 --> 00:16:08,440 Every word you say 238 00:16:09,840 --> 00:16:11,200 is an insult to me. 239 00:16:13,400 --> 00:16:15,680 It's also an insult to our love. 240 00:16:16,320 --> 00:16:17,687 I'm begging you. 241 00:16:18,359 --> 00:16:19,531 I'm begging you. 242 00:16:19,759 --> 00:16:20,800 Help me one more time. 243 00:16:21,519 --> 00:16:22,960 One last time, okay? 244 00:16:29,440 --> 00:16:30,519 Help you once? 245 00:16:33,239 --> 00:16:34,440 What am I then? 246 00:16:36,239 --> 00:16:37,685 After I go out... 247 00:16:38,800 --> 00:16:41,320 After I destroy the Sugi Project, 248 00:16:42,479 --> 00:16:43,645 both of us 249 00:16:44,280 --> 00:16:45,280 will be heroes. 250 00:16:46,720 --> 00:16:47,720 Heroes? 251 00:16:50,119 --> 00:16:52,519 Do you think I want to be a hero? 252 00:17:06,839 --> 00:17:12,799 Since you won't help me, I'll insist Chen Jia Ping is the Five of Hearts. 253 00:17:13,599 --> 00:17:15,159 You're really despicable. 254 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 Don't you want to help Chen Jia Ping? 255 00:17:19,720 --> 00:17:21,040 Don't you want to save him? 256 00:17:21,200 --> 00:17:23,320 Sure, no problem. 257 00:17:23,720 --> 00:17:25,120 Get me out first. 258 00:17:26,358 --> 00:17:30,800 Once I have the release order signed by Yamashita Takeo himself, 259 00:17:32,000 --> 00:17:33,320 I'll change my statement immediately. 260 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 You know what? 261 00:17:42,879 --> 00:17:43,919 Yamashita Takeo 262 00:17:44,840 --> 00:17:47,080 may appear gentle on the surface, 263 00:17:48,359 --> 00:17:51,000 but he's actually a complete pervert. 264 00:17:51,599 --> 00:17:52,840 We're both adults. 265 00:17:54,599 --> 00:17:55,599 I don't mind. 266 00:17:56,280 --> 00:17:57,879 You, you're shameless! 267 00:18:15,973 --> 00:18:17,053 How much longer? 268 00:18:17,120 --> 00:18:18,960 We're almost there. We'll be there in less than five minutes. 269 00:18:36,080 --> 00:18:37,121 Stop the car. 270 00:18:38,800 --> 00:18:39,881 Stop the car. 271 00:19:01,720 --> 00:19:03,040 Captain Zhao, what happened? 272 00:19:03,800 --> 00:19:04,811 Nothing. 273 00:19:05,278 --> 00:19:06,399 I need to pee. 274 00:19:06,480 --> 00:19:07,547 Wait for me. 275 00:19:32,720 --> 00:19:35,159 Tang, I need to discuss something with Shu Gan. 276 00:19:35,293 --> 00:19:36,453 You go first, go now! 277 00:19:36,521 --> 00:19:38,264 Captain, we're running out of time. It's almost time. 278 00:19:38,360 --> 00:19:40,600 It's almost time. I need to talk to those in the car behind. 279 00:19:40,679 --> 00:19:42,520 Follow them, quick. It's almost time. 280 00:19:43,080 --> 00:19:44,359 Go! 281 00:19:46,080 --> 00:19:47,296 Captain, what's wrong? 282 00:19:52,399 --> 00:19:53,800 Follow them! 283 00:20:22,400 --> 00:20:24,240 Sir Uchida, cotton yarn. 284 00:20:43,194 --> 00:20:44,915 (Four hours ago) 285 00:20:45,399 --> 00:20:48,599 Please convey my gratitude to Mr. Yamashita. 286 00:20:48,959 --> 00:20:50,159 Mr. Yamashita said 287 00:20:50,240 --> 00:20:54,200 this is the first and last time he'll let his enemy go personally. 288 00:20:54,480 --> 00:20:57,639 Since Mr. Yamashita is giving me face, 289 00:20:59,000 --> 00:21:01,480 I have a gift for him too. 290 00:21:01,800 --> 00:21:02,811 What gift? 291 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 A truth. 292 00:21:04,919 --> 00:21:05,992 Say it. 293 00:21:06,560 --> 00:21:09,599 Actually, Chen Jia Ping isn't the Five of Hearts. 294 00:21:10,560 --> 00:21:12,199 I intentionally framed him. 295 00:21:13,159 --> 00:21:14,240 Why did you do that? 296 00:21:15,599 --> 00:21:20,560 Because I heard about his ambiguous relationship with Han Lu. 297 00:21:21,320 --> 00:21:22,959 But what I didn't expect was that 298 00:21:24,120 --> 00:21:25,681 the person she betrayed me with 299 00:21:26,240 --> 00:21:27,480 isn't Chen Jia Ping, 300 00:21:28,240 --> 00:21:29,679 but Yamashita Takeo. 301 00:21:30,359 --> 00:21:32,560 So there's no need for me to frame Chen Jia Ping. 302 00:21:33,292 --> 00:21:35,052 You were so sure before, 303 00:21:35,419 --> 00:21:36,979 but now you suddenly change your story. 304 00:21:37,080 --> 00:21:38,599 Do you think I would believe it? 305 00:21:39,080 --> 00:21:42,280 Does it matter to me whether you believe me or not? 306 00:21:44,199 --> 00:21:48,080 Han Lu begged me, that's why I told you the truth. 307 00:21:48,720 --> 00:21:51,800 As for whether you'll execute Chen Jia Ping in the future, 308 00:21:52,199 --> 00:21:53,399 that's your business. 309 00:21:54,000 --> 00:21:55,881 If Chen Jia Ping isn't the Five of Hearts, 310 00:21:56,480 --> 00:21:58,159 who is the real Five of Hearts? 311 00:22:00,119 --> 00:22:01,399 Then, 312 00:22:01,919 --> 00:22:06,359 you'll have to have your men point guns at my head again to ask. 313 00:22:07,320 --> 00:22:08,639 Maybe I'll tell you then. 314 00:22:09,080 --> 00:22:12,240 I know, you're probably just pretending to be afraid of death. 315 00:22:13,599 --> 00:22:16,040 The intelligence you told us seems important, 316 00:22:16,759 --> 00:22:18,358 but actually you were confident 317 00:22:18,446 --> 00:22:20,686 we couldn't find the formula and copper plate. 318 00:22:21,080 --> 00:22:22,905 So there's no harm in telling us, right? 319 00:22:25,600 --> 00:22:28,800 Critical intelligence like who Five of Hearts is, 320 00:22:28,879 --> 00:22:30,359 you wouldn't tell us. 321 00:22:30,720 --> 00:22:31,760 But don't worry. 322 00:22:33,280 --> 00:22:34,520 I'll find out. 323 00:22:38,840 --> 00:22:39,840 Mr. Jiang. 324 00:22:41,119 --> 00:22:43,679 We didn't reach a consensus in our cooperation this time. 325 00:22:44,399 --> 00:22:45,399 This is regrettable. 326 00:22:46,199 --> 00:22:48,080 However, with regrets come expectations. 327 00:22:48,800 --> 00:22:50,080 We have a long way ahead of us. 328 00:22:50,879 --> 00:22:55,359 I also look forward to meeting Mr. Uchida again. 329 00:22:56,320 --> 00:22:58,439 But I absolutely won't give you 330 00:22:58,439 --> 00:23:00,639 another chance to point a gun at my head. 331 00:23:00,959 --> 00:23:01,959 I'm not so sure about that. 332 00:23:09,080 --> 00:23:10,199 Where is Zhao An? 333 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I don't know. 334 00:23:21,919 --> 00:23:23,558 I'm asking you, where is Zhao An? 335 00:23:23,639 --> 00:23:25,159 Sir Uchida, I really don't know. 336 00:23:25,240 --> 00:23:27,209 Captain Zhao was in Tang's car. 337 00:23:27,290 --> 00:23:28,770 I really don't know, Sir Uchida! 338 00:23:29,639 --> 00:23:31,879 After Captain Zhao finished urinating, he asked me to leave first. 339 00:23:32,240 --> 00:23:34,240 Then he wanted to discuss something with Chen Shu Gan. 340 00:23:34,240 --> 00:23:36,425 No, Captain Zhao didn't get into my car. 341 00:23:36,520 --> 00:23:39,522 He told us to leave quickly and got into the car behind. I really don't know. 342 00:23:42,878 --> 00:23:44,558 Sir Uchida, we caught someone. 343 00:23:44,639 --> 00:23:46,359 He explained the situation. You see... 344 00:23:46,646 --> 00:23:47,745 Bring him here. 345 00:24:00,040 --> 00:24:03,000 Hou Si, repeat what you just confessed. 346 00:24:03,080 --> 00:24:04,800 Who is the buyer for this batch of cotton yarn? 347 00:24:05,199 --> 00:24:07,040 -Mr. Zhou. -Which Mr. Zhou? 348 00:24:07,040 --> 00:24:11,320 It's the Tong Ti Company established by Du Yue Sheng in Chongqing. 349 00:24:11,760 --> 00:24:15,080 The boss, Zhou Qing Sen oversees Jiangsu, Zhejiang and Shanghai areas. 350 00:24:15,599 --> 00:24:19,919 It's said that he allocated a lot of money to obtain scarce supplies. 351 00:24:21,240 --> 00:24:24,320 So the buyer is the Chongqing government. 352 00:24:24,680 --> 00:24:26,279 I'm just an errand guy. 353 00:24:26,386 --> 00:24:28,386 How did you find out about this batch of cotton yarn? 354 00:24:29,480 --> 00:24:31,359 Mr. Zhou told me about it. 355 00:24:32,318 --> 00:24:35,477 He said there's a person in Shanghai who can get high-quality cotton yarn. 356 00:24:35,558 --> 00:24:37,078 Who's that person? 357 00:24:37,199 --> 00:24:38,879 He didn't say it directly. 358 00:24:39,400 --> 00:24:42,520 But one time, I overheard him talking to that person on the phone. 359 00:24:42,840 --> 00:24:46,439 I heard that he seemed to be from BIS. 360 00:24:47,199 --> 00:24:48,399 His code name seems to be 361 00:24:48,880 --> 00:24:50,120 Five of Hearts. 362 00:24:56,959 --> 00:24:57,959 Sir Uchida, 363 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 this is Chen Shu Gan, he's Zhao An's right-hand man. 364 00:25:08,080 --> 00:25:09,439 Since you're the right-hand man, 365 00:25:11,320 --> 00:25:15,240 you must know that Captain Zhao is the Five of Hearts of BIS. 366 00:25:15,880 --> 00:25:17,800 Impossible. This is absolutely impossible. 367 00:25:17,879 --> 00:25:19,800 Sir Uchida, there's no way he doesn't know that. 368 00:25:19,905 --> 00:25:21,240 I really don't know anything! 369 00:25:21,320 --> 00:25:23,400 Sir Uchida, I really don't know. You have to believe me. 370 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 Tell me then. 371 00:25:27,760 --> 00:25:29,159 Why isn't Mr. Zhou here? 372 00:25:29,520 --> 00:25:31,119 I don't know. 373 00:25:31,240 --> 00:25:33,521 We agreed to meet here at five o'clock. 374 00:25:35,200 --> 00:25:38,440 Could he have discovered the ambush here and left early? 375 00:25:38,760 --> 00:25:39,760 I figured it out. 376 00:25:40,119 --> 00:25:41,439 I figured it out, Sir Uchida. 377 00:25:41,720 --> 00:25:43,053 Zhao An fooled all of us. 378 00:25:43,240 --> 00:25:44,879 He deliberately made us continue here 379 00:25:44,960 --> 00:25:47,639 to distract your attention so he could have time to escape. 380 00:25:47,639 --> 00:25:50,159 Sir Uchida, this has nothing to do with me. I really don't know. 381 00:25:52,280 --> 00:25:54,080 What you're saying sounds reasonable. 382 00:25:54,439 --> 00:25:56,520 Sir Uchida, please spare my life. 383 00:25:56,520 --> 00:25:57,840 Please spare my life. 384 00:25:57,840 --> 00:25:59,199 I'll be your servant for the rest of my lives, 385 00:25:59,280 --> 00:26:00,480 as long as you don't kill me. 386 00:26:01,399 --> 00:26:05,000 Then why shouldn't I believe you're conspiring with Zhao An? 387 00:26:06,760 --> 00:26:09,599 You led us away so that he had a chance to escape. 388 00:26:10,480 --> 00:26:12,359 No, I didn't. 389 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 I didn't. 390 00:27:12,800 --> 00:27:14,761 Shu Yun. 391 00:27:15,720 --> 00:27:17,280 What took you so long? 392 00:27:18,240 --> 00:27:20,076 -Something happened. -What's wrong? 393 00:27:20,401 --> 00:27:21,417 You... 394 00:27:21,679 --> 00:27:23,439 Why are you carrying such a big suitcase? 395 00:27:23,760 --> 00:27:25,696 All my belongings are inside. 396 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 What does that mean? 397 00:27:28,760 --> 00:27:32,280 My days with the Japanese have come to an end. 398 00:27:32,879 --> 00:27:35,840 Thanks to my bright brain, I managed to escape death. 399 00:27:36,080 --> 00:27:37,717 Or else, you wouldn't be able to see me again. 400 00:27:38,133 --> 00:27:39,332 Chen Shu Gan and the others 401 00:27:39,640 --> 00:27:40,782 are dead. 402 00:27:41,919 --> 00:27:43,199 So what should we do now? 403 00:27:43,879 --> 00:27:45,199 I'll go to Pudong with you. 404 00:27:45,679 --> 00:27:48,919 We can hide for a while and then find a way to leave Shanghai. 405 00:27:49,159 --> 00:27:50,598 What about the future? 406 00:27:50,679 --> 00:27:52,359 Are we going to keep running like this? 407 00:27:52,440 --> 00:27:55,440 You're my only support now. You can't let me live like this. 408 00:27:55,520 --> 00:27:57,599 Shu Yun, trust me. 409 00:27:58,640 --> 00:28:00,960 There's enough money in the suitcase to last us a lifetime. 410 00:28:01,720 --> 00:28:03,119 I'll take you to Hong Kong. 411 00:28:03,800 --> 00:28:05,359 We can buy a big house there. 412 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I'll invest and do some business there. 413 00:28:08,280 --> 00:28:09,959 We won't live a bad life. 414 00:28:10,639 --> 00:28:15,320 By then, I'll throw you a grand wedding, 415 00:28:15,599 --> 00:28:17,359 and you can give birth to a chubby baby boy for me. 416 00:28:17,919 --> 00:28:21,399 The three of us won't have to worry about money. 417 00:28:22,679 --> 00:28:23,679 We'll live a good life. 418 00:28:26,119 --> 00:28:27,639 -Go to Hong Kong? -Hong Kong. 419 00:28:28,320 --> 00:28:30,822 To hell with the Imperial Army, the Nationalist Army and the Japanese. 420 00:28:31,000 --> 00:28:32,040 To hell with them! 421 00:28:32,280 --> 00:28:34,576 I worked for the Japanese for so many years. 422 00:28:34,666 --> 00:28:35,679 Why did I do that? 423 00:28:35,760 --> 00:28:39,480 I just wanted to make a lot of money to live life my way. 424 00:28:39,720 --> 00:28:42,240 I want to let you live a good life with me. 425 00:28:43,000 --> 00:28:44,020 Right? 426 00:28:46,240 --> 00:28:47,242 Right. 427 00:28:54,879 --> 00:28:56,000 Shu Yun. 428 00:28:56,679 --> 00:28:58,800 You've suffered with me during this time. 429 00:28:59,639 --> 00:29:01,159 I'll make it up to you later. 430 00:29:02,840 --> 00:29:05,560 Let's go to the ferry immediately. 431 00:29:06,199 --> 00:29:07,239 Wait a moment. 432 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 What's wrong? 433 00:29:09,320 --> 00:29:10,800 I need to get some things. 434 00:29:11,273 --> 00:29:12,273 What things? 435 00:29:12,399 --> 00:29:14,199 Some of my jewelry and valuables. 436 00:29:14,760 --> 00:29:16,599 And also some cheongsams I just made. 437 00:29:18,199 --> 00:29:19,239 Where are they? 438 00:29:20,359 --> 00:29:22,399 I hid them in the rundown temple opposite. 439 00:30:10,320 --> 00:30:11,360 Shu Yun? 440 00:30:13,219 --> 00:30:14,299 Shu Yun! 441 00:30:16,480 --> 00:30:17,960 Come in, Shu Yun! 442 00:30:20,160 --> 00:30:21,279 Shu Yun! 443 00:30:22,800 --> 00:30:25,040 Come in and save me, Shu Yun! 444 00:30:28,720 --> 00:30:29,757 Zhao An. 445 00:30:31,480 --> 00:30:32,760 Why are you looking for my wife? 446 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 I'm here. 447 00:30:34,480 --> 00:30:35,566 Luo Guan Qun? 448 00:30:36,600 --> 00:30:37,720 What are you doing here? 449 00:30:38,199 --> 00:30:39,480 My wife is here. 450 00:30:39,879 --> 00:30:41,520 Why can't I be here? 451 00:30:45,040 --> 00:30:46,041 Where's Shu Yun? 452 00:30:46,399 --> 00:30:48,199 She's right next to me. 453 00:30:49,320 --> 00:30:50,406 Shu Yun. 454 00:30:51,720 --> 00:30:52,766 Shu Yun. 455 00:30:53,240 --> 00:30:54,800 Say something to Captain Zhao. 456 00:30:56,159 --> 00:30:57,439 Don't be afraid. 457 00:30:57,760 --> 00:30:59,599 Let the past be the past. 458 00:31:00,320 --> 00:31:02,480 You did really well today. 459 00:31:02,679 --> 00:31:04,199 Luo Guan Qun, you scoundrel! 460 00:31:04,840 --> 00:31:06,439 You threatened Zhang Shu Yun! 461 00:31:06,800 --> 00:31:07,840 Shu Yun! 462 00:31:07,840 --> 00:31:08,933 Zhao An! 463 00:31:09,399 --> 00:31:10,919 Stop talking nonsense here! 464 00:31:11,399 --> 00:31:13,240 It was you who's been threatening me all along. 465 00:31:13,400 --> 00:31:16,319 Shu Yun, I was sincere to you. 466 00:31:16,880 --> 00:31:20,400 Have you forgotten how Luo Guan Qun beat you? 467 00:31:22,919 --> 00:31:23,919 Zhao An. 468 00:31:25,000 --> 00:31:28,639 You trust no one except women. 469 00:31:30,800 --> 00:31:32,359 But because a woman 470 00:31:33,919 --> 00:31:36,359 deceived you, you have to die. 471 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 He's angry! 472 00:31:51,320 --> 00:31:52,360 Bury him. 473 00:31:53,760 --> 00:31:54,846 Bury him! 474 00:31:55,959 --> 00:31:56,959 Shu Yun... 475 00:31:58,240 --> 00:31:59,306 Don't listen to him. 476 00:31:59,639 --> 00:32:01,679 Don't listen to Luo Guan Qun's lies. 477 00:32:02,160 --> 00:32:06,079 Even if you bury me, he won't let you off! 478 00:32:06,320 --> 00:32:07,921 Did you hear me, Shu Yun? 479 00:32:10,400 --> 00:32:11,400 Shu Yun! 480 00:32:12,160 --> 00:32:14,319 Luo Guan Qun, stop it! 481 00:32:15,200 --> 00:32:16,961 I'm not burying you. 482 00:32:17,160 --> 00:32:19,319 Shu Yun is the one burying you. 483 00:32:21,560 --> 00:32:22,612 Shu Yun. 484 00:32:23,160 --> 00:32:24,840 He's lying to you, Shu Yun! 485 00:32:25,520 --> 00:32:26,681 Come on! 486 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 Luo Guan Qun. 487 00:32:33,080 --> 00:32:34,280 Please let me go. 488 00:32:34,560 --> 00:32:35,618 I have money. 489 00:32:35,960 --> 00:32:37,440 I'll give you all the money! 490 00:32:37,840 --> 00:32:38,852 I have money. 491 00:32:39,320 --> 00:32:41,360 Look, the suitcase is full of money. 492 00:32:41,437 --> 00:32:43,558 This is the key! I'll give it to you. 493 00:32:43,639 --> 00:32:44,800 I'll throw it up for you! 494 00:32:45,399 --> 00:32:47,080 Look at the money in the box! 495 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 It's all yours! 496 00:32:54,760 --> 00:32:55,873 Zhao An, 497 00:32:56,400 --> 00:32:59,360 I'd like to see how much you've made in these years. 498 00:33:07,673 --> 00:33:08,693 Zhao An, 499 00:33:09,240 --> 00:33:11,520 you really didn't disappoint me. 500 00:33:11,840 --> 00:33:13,240 Luo Guan Qun, I'll give them all to you. 501 00:33:13,560 --> 00:33:17,040 Shu Yun, I beg you, please stop pouring soil on me. 502 00:33:17,120 --> 00:33:18,560 You have to save me, Shu Yun. 503 00:33:19,080 --> 00:33:20,702 Shu Yun, look inside the suitcase. 504 00:33:21,000 --> 00:33:23,119 There's a gift for you, Shu Yun. 505 00:33:24,200 --> 00:33:25,759 We saw it together last time. 506 00:33:26,120 --> 00:33:27,600 I wanted to surprise you. 507 00:33:27,680 --> 00:33:29,319 Take a look at it, Shu Yun! 508 00:33:41,360 --> 00:33:43,519 This is the gift Captain Zhao bought for you. 509 00:33:44,160 --> 00:33:45,559 How do you want to deal with it? 510 00:33:53,646 --> 00:33:54,667 Brother Qun. 511 00:33:55,919 --> 00:33:57,000 I was wrong, Brother Qun. 512 00:33:57,480 --> 00:33:59,601 Please spare my life, Brother Qun. 513 00:33:59,680 --> 00:34:01,359 I'm finished. 514 00:34:01,760 --> 00:34:03,720 I can't stay in Shanghai anymore. 515 00:34:04,080 --> 00:34:05,080 I'll leave! 516 00:34:05,472 --> 00:34:08,778 Brother Qun, please spare my life, Brother Qun! 517 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I was wrong! 518 00:34:10,559 --> 00:34:12,320 I shouldn't have plotted against your position. 519 00:34:12,559 --> 00:34:14,120 I shouldn't have stolen your goods. 520 00:34:14,960 --> 00:34:17,480 I shouldn't have harbored improper thoughts about Mrs. Luo. 521 00:34:17,561 --> 00:34:18,761 I beg you... 522 00:34:19,679 --> 00:34:21,039 Spare my life! 523 00:34:21,120 --> 00:34:22,720 I beg you, Brother Qun! 524 00:34:24,039 --> 00:34:27,302 Zhao An, it serves you right. 525 00:34:30,600 --> 00:34:32,480 It serves you right. 526 00:34:33,320 --> 00:34:35,400 It serves you right. 527 00:34:41,679 --> 00:34:42,758 Shu Yun... 528 00:34:46,800 --> 00:34:48,961 I'm sincere to you, Shu Yun. 529 00:34:51,480 --> 00:34:53,200 I really want to take you away. 530 00:34:55,400 --> 00:34:57,161 Break the curses, remove all obstacles. 531 00:34:57,519 --> 00:34:59,680 Resolve untimely death and misfortune. 532 00:35:00,525 --> 00:35:02,846 Relieve all unjust suffering. 533 00:35:03,160 --> 00:35:05,739 May purity and brightness bring more auspiciousness. 534 00:35:09,360 --> 00:35:11,320 Break the curses, remove all obstacles. 535 00:35:11,399 --> 00:35:13,600 Resolve untimely death and misfortune. 536 00:35:13,840 --> 00:35:15,016 Relieve... 537 00:35:17,400 --> 00:35:22,881 Zhao An, I'll escort you on the road to the underworld. 538 00:35:33,560 --> 00:35:35,680 I'm sincere, Shu Yun. 539 00:35:37,040 --> 00:35:38,839 I want to live a good life with you. 540 00:35:39,760 --> 00:35:41,280 I want to take you away, 541 00:35:43,266 --> 00:35:44,627 buy a big house, 542 00:35:46,240 --> 00:35:47,559 have children... 543 00:35:49,240 --> 00:35:51,160 I want to give you a good life. 544 00:36:24,280 --> 00:36:25,400 Stay down. 545 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Manager Luo, 546 00:36:31,000 --> 00:36:35,279 apart from those caught last night, all of Zhao An's men are here. 547 00:36:49,000 --> 00:36:50,440 Zhao An colluded with BIS. 548 00:36:50,919 --> 00:36:52,359 Do you have evidence? 549 00:37:19,160 --> 00:37:22,640 Zhao An's collusion with BIS isn't something that happened overnight. 550 00:37:23,359 --> 00:37:25,120 You must have known something about it. 551 00:37:26,320 --> 00:37:30,399 If there are issues and evidence, report them all to me. 552 00:37:30,920 --> 00:37:32,720 If anyone covers up or conceals, 553 00:37:33,559 --> 00:37:35,519 the consequences will be the same as his. 554 00:37:37,920 --> 00:37:38,960 Horsey. 555 00:37:39,041 --> 00:37:40,165 Yes,sir. 556 00:37:40,320 --> 00:37:43,479 If they don't talk, knock their teeth out. 557 00:37:43,960 --> 00:37:45,161 If they still don't talk, 558 00:37:46,880 --> 00:37:48,400 rip their hearts out. 559 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 Yes, sir. 560 00:37:54,080 --> 00:37:56,640 How is it? Do you all understand now? 561 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 Who wants to report and expose Zhao An? 562 00:37:59,320 --> 00:38:00,680 Now's your chance. 563 00:38:00,680 --> 00:38:02,559 I know, I'll confess. 564 00:38:02,559 --> 00:38:03,760 I know too, I'll confess. 565 00:38:03,760 --> 00:38:06,720 -I'll also confess. -Don't rush, one at a time. 566 00:38:06,839 --> 00:38:07,845 You speak first. 567 00:38:12,200 --> 00:38:16,640 Manager Luo, where do you think Captain Zhao would escape to? 568 00:38:20,680 --> 00:38:21,879 How would I know? 569 00:38:23,320 --> 00:38:26,121 I think he's probably dead. 570 00:38:26,800 --> 00:38:27,919 What do you think? 571 00:38:30,920 --> 00:38:36,760 I overheard Captain Zhao planning his escape 572 00:38:37,520 --> 00:38:39,711 in his office a few days ago. 573 00:38:41,300 --> 00:38:43,061 Manager Luo, don't worry. 574 00:38:43,160 --> 00:38:44,160 I understand. 575 00:38:44,160 --> 00:38:46,479 Many things can be seen with one's eyes. 576 00:38:46,959 --> 00:38:50,439 Keep them in your heart but never let them slip from your mouth. 577 00:38:50,680 --> 00:38:53,200 Qian Xiu Cai, I know you helped in this matter. 578 00:38:53,281 --> 00:38:54,359 I'll remember it. 579 00:38:56,320 --> 00:38:57,760 By the way, Manager Luo, 580 00:38:57,840 --> 00:39:00,079 have you read the Chronicles of the Eastern Zhou Dynasty? 581 00:39:04,040 --> 00:39:07,879 In the state of Wei, there was a gatekeeper named Hou Ying. 582 00:39:08,280 --> 00:39:10,760 He harbored great strategies but hid his talents. 583 00:39:10,760 --> 00:39:14,160 It wasn't until he met Lord Xin Ling that he revealed his abilities. 584 00:39:14,479 --> 00:39:16,079 And ultimately, he devised a plan for Lord Xin Ling 585 00:39:16,079 --> 00:39:17,840 to steal the talisman to rescue Lord Zhao 586 00:39:17,840 --> 00:39:19,280 and saved the state of Wei. 587 00:39:21,000 --> 00:39:22,520 What does that mean? 588 00:39:22,792 --> 00:39:24,513 Nothing. 589 00:39:24,680 --> 00:39:28,560 That is, if Manager Luo is interested in reading 590 00:39:28,640 --> 00:39:29,879 the Chronicles of the Eastern Zhou Dynasty, 591 00:39:29,879 --> 00:39:31,800 I can lend it to you anytime. 592 00:39:32,240 --> 00:39:33,240 Qian Xiu Cai. 593 00:39:33,920 --> 00:39:34,920 You... 594 00:39:41,680 --> 00:39:43,001 What is your real name? 595 00:39:44,360 --> 00:39:45,360 Qian Cheng Yi. 596 00:39:45,441 --> 00:39:46,760 It means making one step forward daily 597 00:39:46,879 --> 00:39:49,160 will eventually lead to achieving great things. 598 00:40:16,200 --> 00:40:18,720 Manager Luo, I really didn't expect that 599 00:40:19,280 --> 00:40:21,519 Zhao An is the real Five of Hearts. 600 00:40:24,746 --> 00:40:25,746 Indeed. 601 00:40:26,399 --> 00:40:29,680 I didn't expect that the Five of Hearts could hide so well. 602 00:40:30,699 --> 00:40:32,259 Zhao An has fled in fear. 603 00:40:32,479 --> 00:40:34,800 This further proves Jia Ping's innocence. 604 00:40:36,360 --> 00:40:39,160 Jiang Zhao Guo suddenly changed his testimony 605 00:40:39,399 --> 00:40:41,680 and said that Jia Ping isn't the Five of Hearts. 606 00:40:42,999 --> 00:40:45,439 Do you find this strange? 607 00:40:49,399 --> 00:40:51,479 What's so strange about this? 608 00:40:52,120 --> 00:40:55,280 He always resented Jia Ping's close relationship with Han Lu, 609 00:40:55,280 --> 00:40:56,640 so he purposely framed him. 610 00:40:57,120 --> 00:40:59,559 Since Han Lu was willing to save him, 611 00:41:00,200 --> 00:41:01,879 he had no choice but to tell the truth. 612 00:41:03,359 --> 00:41:04,439 Don't you think so? 613 00:41:07,640 --> 00:41:08,961 Five of Hearts... 614 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 Four of Clubs... 615 00:41:13,720 --> 00:41:15,920 We're going to visit Mr. Uchida now. 616 00:41:17,680 --> 00:41:19,720 Do you think we can successfully bring Jia Ping out? 617 00:41:20,240 --> 00:41:22,320 The evidence is all there. 618 00:41:22,439 --> 00:41:23,519 But 619 00:41:24,439 --> 00:41:26,039 you can't be certain about the Japanese. 620 00:41:26,680 --> 00:41:28,039 Chen Jia Ping... 621 00:41:29,240 --> 00:41:30,920 It's hard to say. 622 00:41:38,519 --> 00:41:41,559 (I haven't heard from Jia Ping for several days.) 623 00:41:42,793 --> 00:41:45,154 (He's being detained in that terrible place.) 624 00:41:46,280 --> 00:41:48,680 (I really don't know what might happen.) 625 00:41:52,800 --> 00:41:54,640 (One day ago) 626 00:42:03,200 --> 00:42:04,279 What book are you reading? 627 00:42:09,640 --> 00:42:12,281 The Japanese arrested even a loyal traitor like you. 628 00:42:12,520 --> 00:42:13,799 They're really blind. 629 00:42:18,800 --> 00:42:21,919 At the beginning, I thought about escaping over the wall. 630 00:42:22,879 --> 00:42:24,160 But later, I realized 631 00:42:24,800 --> 00:42:25,959 it was impossible. 632 00:42:26,560 --> 00:42:28,520 Have you thoroughly studied the layout of the building? 633 00:42:29,519 --> 00:42:31,320 The first floor is where the Japanese operate. 634 00:42:31,640 --> 00:42:34,160 There's a canteen on the far right, 635 00:42:34,519 --> 00:42:36,359 and there's a back door leading outside. 636 00:42:36,680 --> 00:42:39,519 To escape, we have to go from the second floor to the first floor. 637 00:42:39,760 --> 00:42:41,079 We need to pass through three iron doors 638 00:42:41,480 --> 00:42:44,840 and then another four iron doors at the back to get out. 639 00:42:46,320 --> 00:42:47,721 That's the escape route. 640 00:42:48,519 --> 00:42:49,519 Remember it well. 641 00:42:50,079 --> 00:42:53,600 The performance starts at eight o'clock, with a total of eight programs. 642 00:42:54,079 --> 00:42:57,359 If we want to escape, we must do so before the performance ends. 42669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.