All language subtitles for Hors saison (Daniel Schmid,1992).Release--APTXAYC-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:15,432 OFF SEASON 2 00:02:23,360 --> 00:02:26,796 I normally have an undisturbed relationship to the past: 3 00:02:27,000 --> 00:02:29,753 I leave it alone, and it leaves me alone. 4 00:02:30,240 --> 00:02:34,358 But an unexpected call in a weak moment changed this. 5 00:02:36,800 --> 00:02:38,791 Do you remember Annie Gabriel? 6 00:02:40,120 --> 00:02:41,951 Annie Gabriel? 7 00:02:43,960 --> 00:02:45,916 She often talks about you. 8 00:02:47,560 --> 00:02:52,350 Oh yes, from the ''Alpina Palace''. Miss Gabriel. 9 00:02:53,680 --> 00:02:57,195 Would you mind visiting her? She'd be very pleased. 10 00:02:58,400 --> 00:03:01,915 Miss Gabriel is still alive? How is she? 11 00:03:03,200 --> 00:03:05,589 Well, she's very old. 12 00:03:07,400 --> 00:03:09,436 Can I tell her you'll be coming? 13 00:03:12,080 --> 00:03:16,596 I said no. And the following day I went there. After so many years. 14 00:03:20,840 --> 00:03:22,068 Come in. 15 00:03:30,640 --> 00:03:32,631 I�ve brought you some flowers. 16 00:03:33,200 --> 00:03:35,031 How kind of you, Valentin. 17 00:03:36,080 --> 00:03:37,911 Flowers are beautiful. 18 00:03:40,240 --> 00:03:42,470 Water. They need water. 19 00:03:47,480 --> 00:03:49,232 I�ll be right back. 20 00:04:01,960 --> 00:04:03,712 My little Valentin has come. 21 00:04:05,080 --> 00:04:07,310 He must have grown, your little Valentin. 22 00:04:07,960 --> 00:04:10,474 Look at the nice flowers he brought. 23 00:04:12,840 --> 00:04:14,717 We're talking about the past. 24 00:04:17,960 --> 00:04:19,951 But you don't remember anything. 25 00:04:20,120 --> 00:04:22,918 Yes, I remember everything. 26 00:04:23,960 --> 00:04:26,713 Even things that you didn't see. 27 00:04:28,000 --> 00:04:30,468 But I saw everything, everything. 28 00:04:31,560 --> 00:04:33,232 The ''Sahara Night''? 29 00:04:35,080 --> 00:04:37,355 Max and Lilo, the duo at the bar? 30 00:04:40,480 --> 00:04:41,913 Professor Malini? 31 00:04:42,720 --> 00:04:45,154 And Mr. Caprez at the reception. 32 00:04:49,960 --> 00:04:51,791 You didn't know about all that. 33 00:04:53,600 --> 00:04:55,591 You know nothing about it. 34 00:04:56,600 --> 00:04:59,353 I have a visitor. I�ll leave you alone. 35 00:05:09,480 --> 00:05:12,916 Miss Gabriel ran the kiosk in my family�s hotel. 36 00:05:13,160 --> 00:05:17,119 As long as I knew her she was surrounded by smiling beauties 37 00:05:17,280 --> 00:05:21,432 belonging to the European aristocracy and the American cinema. 38 00:05:22,400 --> 00:05:26,678 I was surprised that Miss Gabriel survived old age. 39 00:05:28,920 --> 00:05:32,356 Excuse me, I have another guest. My best friend. 40 00:05:32,600 --> 00:05:35,910 She's nice, but too old for me. Oh, do sit down. 41 00:05:40,960 --> 00:05:43,315 - Did you see the people outside? - Yes. 42 00:05:44,240 --> 00:05:47,357 Your grandma would never have accepted such guests. 43 00:05:47,600 --> 00:05:49,033 Probably not. 44 00:05:52,360 --> 00:05:55,238 All our guests had much more class. 45 00:05:55,760 --> 00:05:59,878 But there were some I found dubious- looking at the time. Strange somehow. 46 00:06:00,800 --> 00:06:03,109 - Would you like some? - No, thank you. 47 00:06:04,520 --> 00:06:07,557 There were some, yes. Some of them ... 48 00:06:11,840 --> 00:06:13,353 Do you remember ... 49 00:06:14,840 --> 00:06:16,319 the Mickey Mouse comics ... 50 00:06:18,760 --> 00:06:21,672 the Mickey Mouse comics l bought off you. 51 00:06:21,840 --> 00:06:25,549 l imagined you wrote them yourself at night. 52 00:06:25,800 --> 00:06:27,552 Only half of them. 53 00:06:28,920 --> 00:06:31,434 My best friend wrote the other half. 54 00:06:34,280 --> 00:06:36,555 But you had a collection covering 20 years. 55 00:06:38,160 --> 00:06:40,230 35 years in the end. 56 00:06:41,160 --> 00:06:45,472 Yes, 35 years of Mickey Mouse. The complete collection. 57 00:06:46,280 --> 00:06:48,475 including the special copies. 58 00:06:50,080 --> 00:06:51,559 A fortune! 59 00:06:53,960 --> 00:06:55,313 The comics? 60 00:06:56,040 --> 00:06:58,600 Of course, for a collector. 61 00:07:02,480 --> 00:07:07,349 I�d like you to get them for me. Before the hotel is demolished. 62 00:07:09,960 --> 00:07:12,713 The ''Alpina Palace'' is going to be demolished? 63 00:07:14,280 --> 00:07:16,919 They're in the room with a view of the sea. 64 00:07:20,280 --> 00:07:24,671 But you remember, there was a room with a view of the sea. 65 00:10:33,600 --> 00:10:35,830 So I landed here once more. 66 00:10:36,080 --> 00:10:39,038 Looking for 35 years of Mickey Mouse comics. 67 00:10:39,240 --> 00:10:43,028 In the room with a view of the sea of a hotel in the Swiss mountains. 68 00:11:06,080 --> 00:11:09,516 Didn't you forget anything, Ernesto? 69 00:11:10,440 --> 00:11:13,034 Not so fast, Valentin, you'll fall. 70 00:11:17,800 --> 00:11:18,710 Mena? 71 00:11:19,120 --> 00:11:21,554 - Did you switch off the coffee machine? - Yes. 72 00:11:21,720 --> 00:11:23,676 Did you bring the fish down? 73 00:11:24,120 --> 00:11:25,519 And the photographs? 74 00:11:26,080 --> 00:11:28,389 Did you leave them in the right order? 75 00:11:28,840 --> 00:11:32,833 One has to think of everything oneself. Domenico, what are you doing? 76 00:11:33,080 --> 00:11:35,548 It's unlucky to open an umbrella in the house. 77 00:11:35,800 --> 00:11:37,677 - It�s stuck. - Then throw it away. 78 00:11:37,880 --> 00:11:39,313 I need it. 79 00:11:41,560 --> 00:11:43,278 In this weather! 80 00:12:40,840 --> 00:12:45,436 Here, high up under the domes and roofs, was my favourite place. 81 00:12:45,680 --> 00:12:49,036 Here the hotel was even more peculiar and more mysterious. 82 00:12:49,240 --> 00:12:52,630 Chock-a-block with all the things Grandma couldn�t throw away. 83 00:12:52,840 --> 00:12:55,400 And she couldn�t throw anything away. 84 00:14:00,680 --> 00:14:01,795 Thank you. 85 00:14:06,080 --> 00:14:08,036 Have you changed your hairstyle? 86 00:14:08,960 --> 00:14:11,269 Looks very natural. 87 00:14:12,000 --> 00:14:13,149 Young man! 88 00:14:18,600 --> 00:14:19,794 Not bad. 89 00:14:21,320 --> 00:14:26,030 Professor Malini honoured us twice a season, in June and in September. 90 00:14:26,600 --> 00:14:30,673 He was our regular magician ever since the hotel was opened. 91 00:14:31,320 --> 00:14:35,552 They say that the Tsar gave him the title of professor. 92 00:14:36,200 --> 00:14:41,149 This did not seem absurd to us children because of his stunning magic tricks. 93 00:15:04,200 --> 00:15:09,320 At that time the corridors were long and frightening. Like eternity. 94 00:15:10,600 --> 00:15:15,799 This is where I met up with Pulli, Pexi and John, my best friends. 95 00:15:16,600 --> 00:15:20,275 They led an adventurous life, much more exciting than mine. 96 00:15:20,600 --> 00:15:24,798 But in fact, apart from me nobody had ever seen them. 97 00:15:25,720 --> 00:15:30,032 Pulli, Pexi and John only existed in my imagination. 98 00:16:35,720 --> 00:16:38,154 - Miss Gabriel. - Good evening. 99 00:16:39,960 --> 00:16:42,269 Oh yes ... of course. 100 00:16:44,080 --> 00:16:45,911 - See you. - See you. 101 00:16:47,080 --> 00:16:50,755 Mrs. Anita Studer had been a regular guest for years and was no doubt 102 00:16:50,960 --> 00:16:52,313 the most beautiful woman 103 00:16:52,560 --> 00:16:55,438 in the world. She Led a turbulent life, 104 00:16:55,600 --> 00:16:59,309 marked by scandals, which didn't mean very much to me, however hard 105 00:16:59,560 --> 00:17:01,073 I tried to understand. 106 00:17:42,080 --> 00:17:44,719 Max and Lilo were the legendary bar duo. 107 00:17:45,120 --> 00:17:50,319 They worked for board and lodging and received a percentage for drinks sold, 108 00:17:51,080 --> 00:17:53,878 creating an ''atmosphere at any price''! 109 00:17:54,080 --> 00:17:58,232 Max regarded his stay at the hotel merely as a stopgap while hoping 110 00:17:58,400 --> 00:18:01,198 to get an engagement on a luxury liner. 111 00:18:01,520 --> 00:18:05,798 But every year they arrived with a trunk full of the latest dance music scores 112 00:18:06,040 --> 00:18:10,556 and bravely confronted constant changes in the taste of music. 113 00:18:48,360 --> 00:18:50,078 Keep going, Domenico. 114 00:18:55,080 --> 00:18:56,308 Valentin, come! 115 00:18:56,560 --> 00:18:58,391 Ernesto, be careful with the radio! 116 00:19:42,160 --> 00:19:45,072 Grandpa had no age, like all grown-ups. 117 00:19:45,680 --> 00:19:49,878 He smelt of cigars and eau de Cologne and was a kind of God to me. 118 00:19:50,400 --> 00:19:54,109 Grandma did not want people to know that he was blind. 119 00:19:54,280 --> 00:19:56,350 Because of the pity and the gossip. 120 00:19:56,600 --> 00:20:01,230 To please her, he sometimes pretended to be reading the newspaper. 121 00:20:01,760 --> 00:20:05,878 - Just when the barometer is rising. - I don't believe in your barometer. 122 00:20:06,080 --> 00:20:08,833 - But it's just been repaired. - Goodbye. 123 00:20:09,080 --> 00:20:13,039 - We haven't been lucky with the weather. - The room with a view of the sea? 124 00:20:14,360 --> 00:20:18,194 No, that one is closed. It can't be had. Give No. 504. 125 00:20:18,360 --> 00:20:21,591 Ah, there you are. Did you have a nice walk? 126 00:20:21,840 --> 00:20:24,752 No. 504 on the third floor. Over there please. 127 00:20:26,480 --> 00:20:29,677 The clearing will take another week. 128 00:20:30,120 --> 00:20:33,510 Until then the Maggia Valley will be cut off from the world. 129 00:20:33,680 --> 00:20:36,353 Don't Dr. Seifferts always go to the Maggia Valley? 130 00:20:36,560 --> 00:20:37,675 The Verzasca Valley. 131 00:20:39,200 --> 00:20:42,510 Here. Another plane has crashed. 132 00:20:42,720 --> 00:20:47,316 I need an electric stove. I can't help it if I'm cold. 133 00:20:47,680 --> 00:20:51,559 - What's the matter? - He isn't cold, he's young. 134 00:20:52,680 --> 00:20:56,878 l came to this hotel to rest and not to freeze to death. 135 00:20:57,120 --> 00:21:00,999 None of our other guests has complained about being cold. 136 00:21:01,160 --> 00:21:02,593 Here come the Ammanns. 137 00:21:02,840 --> 00:21:05,752 Oh yes, the Ammanns. I�ll be right back. 138 00:21:06,880 --> 00:21:08,757 We'll do our utmost ... 139 00:21:08,920 --> 00:21:10,990 Is No. 118 ready? Fine. 140 00:21:11,480 --> 00:21:16,076 The Ammanns from Buenos Aires were what Grandma called ''good guests''. 141 00:21:16,560 --> 00:21:20,269 They sailed to Europe every year and disembarked at Venice. 142 00:21:20,440 --> 00:21:23,079 Mr. Ammann went to the casino there 143 00:21:23,680 --> 00:21:27,832 and his luck at cards determined how long they would stay with us. 144 00:21:28,320 --> 00:21:31,790 The worst journey in my life. Ill-smelling sleepers, 145 00:21:31,960 --> 00:21:36,351 cheeky staff, my husband with his whims, the nurse was behaving idiotically. 146 00:21:37,480 --> 00:21:39,550 Calm down, my dear, calm down. 147 00:21:39,720 --> 00:21:41,472 - Champagne, madame? - Thank you. 148 00:21:41,680 --> 00:21:44,911 Come, champagne will do you good. 149 00:21:45,480 --> 00:21:49,234 - Thank you. - Travelling always makes her nervous. 150 00:21:49,440 --> 00:21:51,192 She's completely nuts. 151 00:21:52,000 --> 00:21:55,959 She's impulsive. All women from Buenos Aires are impulsive. 152 00:21:56,160 --> 00:21:59,391 Didn't you only go to North America? 153 00:22:01,680 --> 00:22:03,557 In principle, it's one continent. 154 00:22:05,960 --> 00:22:07,359 I feel better. 155 00:22:07,520 --> 00:22:10,353 I don't want to catch pneumonia. 156 00:22:10,520 --> 00:22:13,398 You want to separate me from my son? 157 00:22:14,000 --> 00:22:18,198 The travel-book writer came every year at the same time as the Warburg-Smiths. 158 00:22:18,440 --> 00:22:23,195 He told them his stories, but I don't think they listened to him. 159 00:22:24,440 --> 00:22:28,558 The Warburg-Smiths lived in California, where during the war 160 00:22:28,720 --> 00:22:32,679 he belonged to the closer circle of the German movie colony. 161 00:22:33,160 --> 00:22:35,071 She was his fourth wife. 162 00:22:35,520 --> 00:22:40,435 They lived in hotels all the year round, always together, yet each one to himself. 163 00:23:10,760 --> 00:23:13,638 And hop ... the ball has disappeared. 164 00:23:21,080 --> 00:23:23,116 Why didn't you bring the cups? 165 00:23:23,320 --> 00:23:26,118 Olga, coffee is served after the performance. 166 00:23:26,320 --> 00:23:29,392 No, I said during the performance. 167 00:23:34,200 --> 00:23:39,832 I am here tonight to give you my heart and my soul. 168 00:23:42,160 --> 00:23:46,870 And all that I ask of you ... is your thoughts. 169 00:23:55,520 --> 00:23:58,796 ...the highlight of this magic evening: 170 00:24:03,520 --> 00:24:05,112 thought-reading. 171 00:24:06,520 --> 00:24:12,629 In the lower Congo basin I once met a very famous Makenge. 172 00:24:13,920 --> 00:24:16,639 From Philadelphia to Trieste ... 173 00:24:18,600 --> 00:24:21,558 from Riga to Shanghai. 174 00:24:23,240 --> 00:24:26,277 An art, ladies and gentlemen, 175 00:24:26,440 --> 00:24:31,150 which I only master thanks to my medial gift 176 00:24:31,440 --> 00:24:33,829 combined with regular, 177 00:24:34,400 --> 00:24:36,595 intensive meditation. 178 00:24:42,600 --> 00:24:45,160 Do you know what a Makenge is? 179 00:24:48,960 --> 00:24:50,871 l will now collect 180 00:24:51,120 --> 00:24:54,192 your slips of paper and you will see ... 181 00:24:57,640 --> 00:25:02,270 Not a thought - not a wish - will remain concealed. 182 00:25:05,720 --> 00:25:06,675 Please. 183 00:25:07,680 --> 00:25:10,956 Fold it well, please, fold it several times. 184 00:25:22,640 --> 00:25:24,119 What shall I write? 185 00:25:24,360 --> 00:25:27,909 Write anything, whatever comes to your mind. 186 00:25:28,360 --> 00:25:31,909 He's right, it's only a game. Write anything. 187 00:25:36,400 --> 00:25:37,913 What did you write? 188 00:25:38,880 --> 00:25:40,029 Anything. 189 00:25:40,520 --> 00:25:43,910 Anything. That's right. Write anything. 190 00:25:51,400 --> 00:25:57,111 In the evening, Professor Malini gave his gala performance only for grown-ups. 191 00:25:57,680 --> 00:26:01,798 The word ''gala'' evoked a world of greatness, something I'd never seen. 192 00:26:01,960 --> 00:26:06,158 What must the gala be like if the after- noon performance was so breathtaking? 193 00:26:09,400 --> 00:26:13,109 l ask you to be absolutely silent, ladies and gentlemen. 194 00:26:13,320 --> 00:26:18,075 This exercise requires my utmost concentration. 195 00:26:18,520 --> 00:26:19,839 Silence please. 196 00:26:25,320 --> 00:26:30,269 Now I shall try, with my third eye, 197 00:26:33,160 --> 00:26:37,631 to read the thoughts on this paper ... 198 00:26:42,280 --> 00:26:43,952 l can see flowers. 199 00:26:49,640 --> 00:26:51,198 Roses and tulips. 200 00:26:54,920 --> 00:26:56,672 Yes, carnations, too. 201 00:26:56,920 --> 00:27:00,390 ''Roses, tulips, carnations alike, all three droop at first sight. 202 00:27:00,600 --> 00:27:04,354 Just the one drooped not, and it's called ... forget-me-not''. 203 00:27:05,960 --> 00:27:08,155 - That's from her. - That's from me. 204 00:27:08,400 --> 00:27:10,197 That's very pretty. 205 00:27:13,160 --> 00:27:14,673 Unbelievable! 206 00:27:20,000 --> 00:27:21,115 Water ... 207 00:27:22,080 --> 00:27:23,877 a cloudless sky ... 208 00:27:24,760 --> 00:27:26,557 a blue lake. 209 00:27:28,920 --> 00:27:31,195 ''lf the weather is fine tomorrow, 210 00:27:31,720 --> 00:27:33,676 l may go bathing.'' 211 00:27:34,160 --> 00:27:38,392 He really can do it. He can read thoughts. I wrote that. 212 00:27:39,520 --> 00:27:42,432 That was me! I wrote that. 213 00:27:49,520 --> 00:27:54,196 I wanted to become neither a train driver nor a football player later on, 214 00:27:54,440 --> 00:27:58,718 but ''an expert on special effects'', an expression Malini taught me. 215 00:27:58,960 --> 00:28:01,633 I was allowed to assist the magician. 216 00:28:01,960 --> 00:28:05,873 I held the handkerchiefs and the old rabbit that came out of the hat. 217 00:28:06,120 --> 00:28:09,317 And I collected the thoughts of the audience. 218 00:28:16,440 --> 00:28:19,876 Now I shall try, with my third eye ... 219 00:28:21,960 --> 00:28:25,953 to read the thoughts that have been confided to this slip of paper ... 220 00:28:31,000 --> 00:28:34,549 My third eye sees crowned heads ... 221 00:28:35,640 --> 00:28:38,393 blue blood and a wedding coach. 222 00:28:43,600 --> 00:28:46,068 Does it say here: 223 00:28:47,400 --> 00:28:50,870 ''Long live the Shah and his charming fiancee ... 224 00:28:53,160 --> 00:28:54,388 Soraya''? 225 00:29:08,240 --> 00:29:10,310 ''Long live the Shah ... 226 00:29:10,840 --> 00:29:15,118 and his charming and tender fiancee Soraya.'' 227 00:29:15,320 --> 00:29:18,437 Bravo! That's just what I wrote. 228 00:29:18,680 --> 00:29:20,830 That was her. That was her. 229 00:29:24,160 --> 00:29:27,470 Long live the Shah! Long live the Shah! 230 00:29:28,120 --> 00:29:29,155 What Shah? 231 00:29:58,440 --> 00:30:02,672 For decades my blind grandpa had memorized the rhythm and the steps 232 00:30:02,920 --> 00:30:05,070 of all the hotel guests. 233 00:30:05,480 --> 00:30:09,109 To their surprise he greeted them by their name when they came 234 00:30:09,320 --> 00:30:13,074 into the entrance hall, even if they hadn't been here for a long time. 235 00:30:24,000 --> 00:30:25,797 Has No. 242 arrived? 236 00:30:31,080 --> 00:30:32,877 Is all well, Miss Berta? 237 00:30:33,080 --> 00:30:35,799 - It keeps raining. - The weather will improve. 238 00:30:37,640 --> 00:30:38,868 Good evening, Valentin. 239 00:30:40,840 --> 00:30:41,829 I�m hungry. 240 00:30:43,640 --> 00:30:45,198 Let's eat then. 241 00:30:45,440 --> 00:30:48,352 Mr. Schmid, you're staying until the 15th, aren't you? 242 00:30:52,440 --> 00:30:56,115 ''Lobster Thermidor'' on seaweed with parsley. 243 00:30:57,400 --> 00:30:58,913 Is it from the sea? 244 00:30:59,160 --> 00:31:01,390 Yes, where it is at its deepest. 245 00:31:02,400 --> 00:31:03,469 And then? 246 00:31:05,880 --> 00:31:08,474 Then a tipsy frog dance. 247 00:31:12,520 --> 00:31:13,635 Frog? 248 00:31:14,720 --> 00:31:16,676 At the Savoy. French cuisine. 249 00:31:16,920 --> 00:31:19,388 - And then? - Then ... 250 00:31:20,680 --> 00:31:22,830 ''Capon a la Perigord'' ... 251 00:31:24,400 --> 00:31:25,879 and peasants' peas. 252 00:31:28,480 --> 00:31:29,879 What is a capon? 253 00:31:30,120 --> 00:31:34,557 A capon is a cock fowl that has been castrated, so that it can be fattened. 254 00:31:38,880 --> 00:31:40,029 This is good. 255 00:31:43,880 --> 00:31:45,791 Keep enough room for the sweet. 256 00:31:46,600 --> 00:31:48,955 Rum baba with whipped cream. 257 00:31:50,120 --> 00:31:54,079 Westminster pudding with English sauce, peach Melba. 258 00:31:54,720 --> 00:31:57,154 Peach Melba - what's that? 259 00:31:58,600 --> 00:31:59,953 Peach Melba. 260 00:32:03,000 --> 00:32:06,879 There's a fault. I shan't come to this hotel ever again. There's a fault, 261 00:32:07,080 --> 00:32:10,914 and you won't repair it. Now please listen to me, Sir. 262 00:32:12,600 --> 00:32:14,272 All night. 263 00:32:14,840 --> 00:32:19,038 What's that? There's a fault! It has to be repaired. 264 00:32:20,440 --> 00:32:22,829 l beg you, please have it repaired. 265 00:32:23,000 --> 00:32:27,391 My son didn't sleep a wink. Did you? Go on, say something. 266 00:32:28,160 --> 00:32:29,388 Tell him! 267 00:32:30,760 --> 00:32:32,990 Two die in a burning room. 268 00:32:33,840 --> 00:32:35,034 Cigarette? 269 00:32:36,240 --> 00:32:38,231 Cause of fire unknown. 270 00:32:39,080 --> 00:32:40,957 Most likely cigarette. 271 00:32:43,080 --> 00:32:47,631 Miss Fluckiger and Mrs. Hug were experts at catastrophes. 272 00:32:48,280 --> 00:32:52,159 Miss Gabriel, who sat enthroned in the entrance hall and knew everything, 273 00:32:52,320 --> 00:32:53,992 kept them supplied. 274 00:32:54,440 --> 00:32:58,513 To me she had something of an Egyptian high priest. 275 00:33:00,480 --> 00:33:03,313 ''The new special copy will be out soon'', 276 00:33:03,600 --> 00:33:05,750 she announced promisingly. 277 00:33:06,600 --> 00:33:11,037 ''Special copy'' sounded like ''gala night'', the call from distant, 278 00:33:11,560 --> 00:33:13,710 mysterious worlds. 279 00:33:14,960 --> 00:33:19,715 Miss Gabriel had once emigrated to America and then returned again. 280 00:33:20,600 --> 00:33:23,478 What had gone wrong, only Grandma knew. 281 00:33:24,320 --> 00:33:26,470 It had something to do with a man. 282 00:33:40,240 --> 00:33:41,673 This is for you. 283 00:33:43,280 --> 00:33:44,554 Valentin! 284 00:33:56,080 --> 00:33:57,957 Post from Duck Town. 285 00:34:10,360 --> 00:34:13,113 On Wednesday the new special copy is out. 286 00:34:15,040 --> 00:34:19,033 The hairdresser's was for me the place of forbidden information. 287 00:34:19,400 --> 00:34:21,960 I liked to sit there, absorb in the good scents 288 00:34:22,160 --> 00:34:25,755 and listen to conversations of a world unfortunately inaccessible to me. 289 00:34:25,960 --> 00:34:30,112 Mr. Ammann is a real Swiss, 20 years in Buenos Aires haven't changed that. 290 00:34:30,880 --> 00:34:33,838 They say he's a dream of a tango dancer. 291 00:34:34,280 --> 00:34:38,114 l once knew a real dream of a tango dancer. 292 00:34:38,680 --> 00:34:41,831 - In Argentina? - No, in St. Gallen, Switzerland. 293 00:34:42,800 --> 00:34:44,756 A tennis teacher? 294 00:34:50,400 --> 00:34:52,994 Tennis teachers are terrible dancers. 295 00:34:53,440 --> 00:34:55,715 But they have to move about a lot ... 296 00:34:55,920 --> 00:34:59,151 Moving is by no means dancing. 297 00:35:00,040 --> 00:35:03,191 - Do you need more rhythm? - Rhythm? 298 00:35:04,280 --> 00:35:07,033 No, you don't need rhythm but ... 299 00:35:11,920 --> 00:35:13,990 And Mr. Ammann's got that? 300 00:35:14,360 --> 00:35:18,035 No, because ... come here ... it's like in lovemaking. It depends ... 301 00:35:19,800 --> 00:35:21,153 Stop it! 302 00:35:31,680 --> 00:35:33,238 Be careful, Valentin. 303 00:35:33,680 --> 00:35:35,989 - What time is it? - Did you hurt yourself? 304 00:35:36,440 --> 00:35:41,912 Our life was divided into pre-season, low season, high season and off season. 305 00:35:42,600 --> 00:35:46,513 In June, when the first guests came, we lived on the third floor, 306 00:35:46,720 --> 00:35:49,393 in July and August at the top under the roof. 307 00:35:49,600 --> 00:35:53,912 In September followed our ritual descent to the better rooms on the first floor, 308 00:35:54,160 --> 00:35:57,357 in which we spent the winter. 309 00:36:14,200 --> 00:36:19,228 When at Capri the red sun settles over the sea 310 00:36:21,920 --> 00:36:26,596 And in the sky the pale crescent of the moon is wee 311 00:36:28,920 --> 00:36:33,311 The fishermen to sea in their little boats will go 312 00:36:36,040 --> 00:36:40,431 Putting their big nets out in circles or in a row... 313 00:36:41,080 --> 00:36:45,835 Do you know that the emperor Tiberius had young boys thrown from a cliff 314 00:36:46,600 --> 00:36:48,431 on the isle of Capri? 315 00:36:48,680 --> 00:36:50,591 Good Lord! Whatever for? 316 00:36:52,080 --> 00:36:54,230 Tiberius was a homosexual. 317 00:36:55,640 --> 00:36:56,675 l see! 318 00:36:58,280 --> 00:37:01,989 And from boat to boat you can hear the old song 319 00:37:03,280 --> 00:37:07,319 Hear from far how it sounds: 320 00:37:10,400 --> 00:37:15,599 Bella, bella, bella Marie, remain true I'II be back tomorrow morn 321 00:37:17,160 --> 00:37:21,790 Bella, bella, bella Marie, forget me not! 322 00:37:24,200 --> 00:37:28,796 See the lights so bright shining out at sea 323 00:37:31,240 --> 00:37:34,118 Restless and so small, what can that be? 324 00:37:34,280 --> 00:37:36,919 What is out so late at night? 325 00:37:38,040 --> 00:37:42,511 You know what it is, what's cutting the tide? 326 00:37:44,320 --> 00:37:49,075 Countless fishermen whose songs from afar you can hear: 327 00:37:57,280 --> 00:38:02,229 When at Capri the red sun settles over the sea ... 328 00:38:20,560 --> 00:38:24,348 They could learn a lot here from the hotel Quisisana on Capri. 329 00:38:25,160 --> 00:38:28,072 - Yes, Mama. - Not a day without sun. 330 00:38:29,560 --> 00:38:30,549 Yes, Mama. 331 00:38:31,280 --> 00:38:33,157 All rooms with a view of the sea. 332 00:38:33,800 --> 00:38:35,597 But there is no sea here, Mama. 333 00:38:35,800 --> 00:38:39,110 That's what I say, they could learn a lot from Capri. 334 00:40:17,200 --> 00:40:19,395 Ernesto, put the cases away. 335 00:40:19,600 --> 00:40:23,388 Then call someone to repair the typewriter. The ''R'' jumps. 336 00:40:25,120 --> 00:40:27,554 Nona, tell me a story. 337 00:40:29,000 --> 00:40:32,117 - You want me to tell you a story? - The gardener's here. 338 00:40:32,320 --> 00:40:35,517 Can't you see I�m busy? I�ll come later. 339 00:40:35,680 --> 00:40:39,195 Well, I�ll tell you a story, but it isn't very pleasant. 340 00:40:39,440 --> 00:40:43,035 Grandma was the big storyteller of my childhood. 341 00:40:43,560 --> 00:40:46,870 Her stories always started with ''in the past''. 342 00:40:47,200 --> 00:40:51,034 In the past there were Russians who threw china about, there were coaches 343 00:40:51,200 --> 00:40:55,751 and governesses. And the Empress of Austria skied behind the hotel. 344 00:40:57,040 --> 00:41:01,716 Mostly they were the same stories, but by telling them so many times they never 345 00:41:02,000 --> 00:41:03,513 were quite the same. 346 00:41:04,040 --> 00:41:08,238 This anarchistic baroness had come from St. Petersburg. 347 00:41:08,520 --> 00:41:11,114 And she had prepared a terrible plot. 348 00:42:12,280 --> 00:42:13,872 And he was dead. 349 00:42:15,480 --> 00:42:20,349 This anarchist had destroyed two lives in one go, his and hers. 350 00:42:20,720 --> 00:42:25,077 But the tragic thing is that he wasn't the man she was looking for. 351 00:42:25,280 --> 00:42:27,748 He wasn't the Russian foreign minister, 352 00:42:28,000 --> 00:42:31,356 but an unfortunate manufacturer of lingerie from Paris. 353 00:42:33,400 --> 00:42:36,836 Forget about the job on the Queen Mary. 354 00:42:37,480 --> 00:42:41,393 Ted Everding says he'll do what he can. 355 00:42:41,720 --> 00:42:42,994 Good evening. 356 00:42:43,560 --> 00:42:46,233 Good evening. A great success tonight. 357 00:42:46,640 --> 00:42:48,551 A fantastic atmosphere. 358 00:42:51,080 --> 00:42:53,514 Even the Warburg-Smiths loosened up. 359 00:42:53,680 --> 00:42:55,193 They kept clapping. 360 00:42:56,120 --> 00:42:57,838 Tomorrow is Saturday. 361 00:42:58,640 --> 00:42:59,755 The dansant. 362 00:43:01,280 --> 00:43:03,430 But not too modern, please. 363 00:43:03,920 --> 00:43:05,911 The young ones like it modern. 364 00:43:06,280 --> 00:43:08,475 Yes, but the young ones don't come here. 365 00:43:10,800 --> 00:43:11,994 Good night. 366 00:43:18,600 --> 00:43:22,718 Domenico, we have to have the outside pipes checked. 367 00:43:23,480 --> 00:43:27,917 They're riddled with holes, leaking all over. Have you got the photographs? 368 00:43:31,440 --> 00:43:34,671 I�m dead tired today. When all this is ... 369 00:43:35,160 --> 00:43:38,072 Fine, Ernesto, put the stove there. 370 00:43:38,680 --> 00:43:41,069 I�ll take this. Over there, I said. 371 00:43:41,680 --> 00:43:44,877 Then move these cases to room 12. 372 00:43:45,200 --> 00:43:49,079 l don't want any of them standing around. Thank you. 373 00:43:53,400 --> 00:43:55,072 Put that in the drawer. 374 00:43:55,520 --> 00:43:59,195 Valentin, please, I said l was tired. I have a headache. 375 00:44:00,600 --> 00:44:02,033 Do something else. 376 00:44:09,760 --> 00:44:13,673 - Nona, tell me a story. - A story? What story? 377 00:44:14,520 --> 00:44:17,478 The story about Sarah Bernhardt and Grandpa. 378 00:44:18,480 --> 00:44:21,552 What, again? What a scandal that was! 379 00:45:01,640 --> 00:45:05,553 The divine Sarah was the most famous actress of her time. 380 00:45:06,160 --> 00:45:09,072 In London she always stayed at the Savoy, 381 00:45:09,240 --> 00:45:12,437 which at the time was run by Cesar Ritz personally. 382 00:45:12,640 --> 00:45:16,599 Your grandpa was still very young and worked there as a waiter. 383 00:45:18,400 --> 00:45:22,632 l don't wish to spend my time looking for things on the table. 384 00:45:24,040 --> 00:45:28,511 Therefore I would like the table always to be set in the same way. 385 00:45:28,680 --> 00:45:31,513 So that I can eat blindly. 386 00:45:32,040 --> 00:45:35,510 l ask for the same service at all the tables of this world. 387 00:45:36,160 --> 00:45:37,957 - Do you understand? - Yes, madame. 388 00:45:38,200 --> 00:45:40,555 Remember well what I�m going to say: 389 00:45:40,720 --> 00:45:43,393 The water glass to the right of the tip of the knife, 390 00:45:43,560 --> 00:45:46,438 the wine glass the width of three fingers to the right of it. 391 00:45:47,480 --> 00:45:49,198 The mustard goes there. 392 00:45:52,760 --> 00:45:54,557 The cheese goes here. 393 00:45:56,480 --> 00:45:58,357 No, no, no, here. 394 00:45:58,960 --> 00:45:59,836 That's it. 395 00:46:01,160 --> 00:46:05,039 Pepper and salt here, the cream there. 396 00:46:06,200 --> 00:46:08,395 Put that there! 397 00:46:09,600 --> 00:46:10,555 Here. 398 00:46:11,520 --> 00:46:14,637 Right by the middle of the plate edge. 399 00:46:16,960 --> 00:46:21,875 When I lift my left hand you can serve, fill my glass or clear the table. 400 00:46:22,920 --> 00:46:25,912 Otherwise I don't wish to be disturbed when eating. 401 00:46:27,400 --> 00:46:29,595 - Thank you. - Very well, madame. 402 00:46:30,040 --> 00:46:31,109 You may go. 403 00:46:37,240 --> 00:46:38,355 And then? 404 00:46:52,920 --> 00:46:57,550 All went well and your grandpa soon became her personal waiter. 405 00:46:58,560 --> 00:47:03,873 But one day, because of a silly incident, there was a catastrophe. 406 00:47:16,560 --> 00:47:17,993 What's going on here? 407 00:47:19,200 --> 00:47:20,349 Come here. 408 00:47:22,120 --> 00:47:24,714 l want people to work. Out you go! 409 00:47:54,800 --> 00:47:56,552 - Who are you? - The waiter. 410 00:47:58,440 --> 00:47:59,634 Where am l? 411 00:48:01,240 --> 00:48:02,673 Where is my waiter? 412 00:48:04,120 --> 00:48:05,678 Where is the headwaiter? 413 00:48:06,600 --> 00:48:07,669 Where is he? 414 00:48:08,480 --> 00:48:12,075 Nothing is in its place! Where is Mr. Ritz? 415 00:48:13,400 --> 00:48:17,109 Can't anybody tell me where Mr. Ritz is? This is an intolerable scandal! 416 00:48:17,320 --> 00:48:22,269 Everything's wrong. Where is Mr. Ritz? He's to come right now and look at this! 417 00:48:23,600 --> 00:48:27,036 This is outrageous! Where's my waiter? What kind of hotel is this? 418 00:48:44,160 --> 00:48:45,991 Domenico! Quick, get dressed! 419 00:48:46,160 --> 00:48:48,116 - But I ... - Hurry up! 420 00:48:48,320 --> 00:48:49,912 Mr. Ritz fired me. 421 00:48:50,080 --> 00:48:54,198 Never mind. There's a scandal with Sarah Bernhardt. Come immediately! 422 00:49:01,000 --> 00:49:05,551 The divine Sarah regained her composure after this crisis ... 423 00:49:06,480 --> 00:49:09,552 and Grandpa became her personal waiter. 424 00:50:00,280 --> 00:50:01,429 And then? 425 00:50:02,520 --> 00:50:06,149 And then? That was all. Then nothing more happened. 426 00:50:06,400 --> 00:50:09,073 Ask your Nono. He was there. 427 00:50:10,400 --> 00:50:13,836 And then? Then I met your Nona. 428 00:50:15,800 --> 00:50:16,994 And then? 429 00:50:20,320 --> 00:50:22,231 And then ... she died. 430 00:50:23,600 --> 00:50:25,352 That's how things end. 431 00:50:35,040 --> 00:50:37,474 This was my favourite story. 432 00:50:38,320 --> 00:50:42,518 And I dreamt that one day someone like Sarah Bernhardt... 433 00:50:42,680 --> 00:50:45,433 would wake me up with a kiss. 434 00:51:48,760 --> 00:51:50,113 But Professor ... 435 00:51:50,320 --> 00:51:52,595 Madame, I�ll explain it all to you. 436 00:51:53,120 --> 00:51:55,475 - Professore! - This is the first time ... 437 00:51:55,640 --> 00:51:56,914 What are you doing? 438 00:51:57,120 --> 00:51:59,156 This place has a magical attraction ... 439 00:51:59,400 --> 00:52:01,118 You're stealing the wine! 440 00:52:03,520 --> 00:52:04,669 Unbelievable. 441 00:52:07,320 --> 00:52:08,992 This is unbelievable. 442 00:52:37,480 --> 00:52:41,632 Papa had died. He had been ill for a long time and had spent the last years 443 00:52:41,800 --> 00:52:43,916 in hospital. I didn't remember him. 444 00:52:44,160 --> 00:52:48,312 There was something embarrassing about his death, because of the black birds, 445 00:52:48,560 --> 00:52:52,519 the countless aunts on my mother's side, who haunted me with their pity. 446 00:53:00,760 --> 00:53:02,432 Valentin, come along. 447 00:53:07,760 --> 00:53:09,591 Papa's death wasn't painful to me. 448 00:53:09,760 --> 00:53:13,912 I was still too small, and Grandma often spoke about 449 00:53:14,160 --> 00:53:18,119 the forthcoming reunion. But eternity frightened me. 450 00:53:18,800 --> 00:53:22,793 Your papa is in heaven. One day we'll go there, too. 451 00:53:28,040 --> 00:53:30,235 Grandma, what's it like in heaven? 452 00:53:31,160 --> 00:53:35,517 It�s like here in the hotel. Only much, much bigger. 453 00:53:40,720 --> 00:53:42,711 How long will we stay in heaven? 454 00:53:43,440 --> 00:53:44,509 Forever. 455 00:53:45,560 --> 00:53:48,518 How long is forever? When does it stop? 456 00:53:48,920 --> 00:53:52,230 Never. It never stops. That's eternity. 457 00:53:54,600 --> 00:53:58,593 For weeks I was exposed to the tormenting thought of an unimaginable eternity 458 00:53:58,760 --> 00:54:02,150 and of the endless reunions with my family in heaven. 459 00:54:02,640 --> 00:54:07,316 I wanted to know if you always remained the same age or forever small like Lily, 460 00:54:07,560 --> 00:54:11,633 the neighbours' child who got run over by the postal coach the year before. 461 00:54:28,600 --> 00:54:32,912 Look, Valentin, this is your little girlfriend who died two years ago. 462 00:54:33,840 --> 00:54:35,592 Ah, here you are at last! 463 00:54:36,160 --> 00:54:38,549 You're smoking? That's bad for you. 464 00:54:38,720 --> 00:54:40,472 There is nothing bad here. 465 00:54:41,960 --> 00:54:43,598 Good evening, madame. 466 00:54:44,160 --> 00:54:46,594 Hello, my dear. How are you? 467 00:54:58,600 --> 00:55:00,397 Good evening, Mrs. Ammann. 468 00:55:10,160 --> 00:55:13,994 Look, Mrs. Studer is here, too. The same as usual. 469 00:55:24,120 --> 00:55:26,429 Mena! You're here, too! 470 00:55:26,760 --> 00:55:30,594 You left so suddenly at the time that I can't remember why. 471 00:55:32,840 --> 00:55:35,070 - Miss Gabriel! - Good evening, madame. 472 00:55:38,360 --> 00:55:41,557 - The special copy has come. - Say thank you. 473 00:56:39,440 --> 00:56:44,639 Jekami evenings were events that took place several times in a season. 474 00:56:45,160 --> 00:56:49,039 Jekami means ... everybody can take part. 475 00:56:50,080 --> 00:56:51,559 Everybody but me. 476 00:56:51,840 --> 00:56:54,752 I could only indulge in the frenzy of preparations. 477 00:56:55,000 --> 00:56:56,319 - Mena! - Yes? 478 00:56:57,440 --> 00:56:59,590 The green garland more to the left. 479 00:57:00,480 --> 00:57:02,118 It makes no difference. 480 00:57:03,360 --> 00:57:05,590 Yes, it does make a difference. 481 00:57:05,920 --> 00:57:07,433 The bill for No. 140 ... 482 00:57:08,240 --> 00:57:10,549 It�s a question of aesthetics. 483 00:57:11,680 --> 00:57:13,477 The case to No. 110. 484 00:57:14,560 --> 00:57:16,551 Mr. Caprez, look. Put it on. 485 00:57:17,080 --> 00:57:19,150 There are breakables in it. 486 00:57:19,360 --> 00:57:22,477 - Please, Mama. - You're ridiculous. Put it on. 487 00:57:23,120 --> 00:57:24,269 Looks good. 488 00:57:24,520 --> 00:57:28,115 lf it weren't so, he'd put it on. What did I say! 489 00:57:28,520 --> 00:57:30,397 A bit more to the right ... 490 00:57:37,640 --> 00:57:38,993 Apple cheeks. 491 00:57:39,160 --> 00:57:42,516 l prefer apple-blossom cheeks. 492 00:57:43,440 --> 00:57:46,512 Pink. The complexion base pink, Sylvia. 493 00:57:47,760 --> 00:57:50,513 Do you think I look common? 494 00:57:50,680 --> 00:57:51,908 Not at all. 495 00:57:52,200 --> 00:57:55,033 But I have to look common. 496 00:57:55,480 --> 00:57:58,677 I�m going as Jenny, the pirate's fiancee. 497 00:57:59,600 --> 00:58:01,238 The pirate's fiancee? 498 00:58:01,920 --> 00:58:04,718 - In ''The Threepenny Opera''. - Oh yes, of course. 499 00:58:05,280 --> 00:58:06,156 And you? 500 00:58:07,600 --> 00:58:10,239 - Me? - Yes, what will you go as? 501 00:58:11,240 --> 00:58:14,869 I�m going as a sugarbaby. Aren't l, Sylvia? 502 00:58:15,280 --> 00:58:17,748 Yes, madame is going as a sugarbaby. 503 00:58:18,000 --> 00:58:19,911 What is a sugarbaby? 504 00:58:20,240 --> 00:58:21,912 With lots of pink. 505 00:58:22,120 --> 00:58:25,954 Yes, I understood that, but is it a character or what? 506 00:58:26,640 --> 00:58:30,952 A sugarbaby is a sugarbaby. Like in movies ... and all that. 507 00:58:31,600 --> 00:58:32,430 l see. 508 00:58:32,680 --> 00:58:37,117 A sugarbaby is pure sugar. Isn't it, Mrs. Ammann? 509 00:59:01,920 --> 00:59:03,399 What's going on here? 510 00:59:05,360 --> 00:59:07,555 l asked you what was going on here! 511 00:59:07,720 --> 00:59:10,917 l thought we were going as babies. 512 00:59:11,360 --> 00:59:14,636 - Do I look like a baby? - You look very pretty. 513 00:59:15,760 --> 00:59:17,876 You said you were going as a baby. 514 00:59:18,120 --> 00:59:21,669 As a sugarbaby! I said l was going as a sugarbaby. 515 00:59:23,120 --> 00:59:26,590 - What is a sugarbaby? - Look at me! 516 00:59:27,040 --> 00:59:28,519 This is a sugarbaby. 517 00:59:28,680 --> 00:59:32,195 l don't want to be made a fool of again. Never again. 518 00:59:32,440 --> 00:59:34,431 But a baby isn't foolish. 519 00:59:35,640 --> 00:59:39,474 Like at the jungle ball in St. Moritz when you rolled around on the floor. 520 00:59:39,640 --> 00:59:41,471 The jungle's swarming with snakes. 521 00:59:41,640 --> 00:59:44,518 You were the only snake in St. Moritz! 522 00:59:50,360 --> 00:59:54,751 I'd never have thought that in this tropical delight 523 00:59:57,360 --> 01:00:02,150 the fortune of love would call me in the glow of night. 524 01:00:03,640 --> 01:00:07,110 That I'd be followed lovesick for hours on end 525 01:00:07,280 --> 01:00:10,113 by the beau; 526 01:00:10,640 --> 01:00:13,916 this the Amazon will certainly not tolerate, 527 01:00:14,120 --> 01:00:17,157 I beg you: not me! You have persecution mania! 528 01:00:18,440 --> 01:00:22,592 Oh, Peruvian girl, who on earth is going to be as prudish as a fifth-form girl! 529 01:00:25,160 --> 01:00:30,029 Behind my back I am being followed, my dear, this is no Peruvian coastal strip! 530 01:00:32,040 --> 01:00:36,397 I am tempted by your exotic gait, I am tempted by your erotic demeanour, 531 01:00:38,760 --> 01:00:43,515 you're the prettiest fairy on Titi, on Tata, on Lake Titicaca! 532 01:00:45,640 --> 01:00:50,031 Come, be my wife, how I would like to be your old man! 533 01:00:52,440 --> 01:00:56,911 Now I know very well, you've got tropical frenzy. 534 01:00:58,680 --> 01:01:02,195 I know not who you are, know not from where you are, 535 01:01:02,440 --> 01:01:05,238 from which town then have you come here? 536 01:01:05,480 --> 01:01:08,916 I am from Bebra here and hunt the zebra here. 537 01:01:09,120 --> 01:01:11,714 Well say, am I a zebra, eh? 538 01:01:13,120 --> 01:01:17,557 Oh, you Peruvian girl, come and sit with me in the shade of the banana tree! 539 01:01:20,000 --> 01:01:24,630 What I cannot bear is that despotic air, in your eyes so dark that hypnotic stare. 540 01:01:29,000 --> 01:01:31,753 Go on. Take part if it pleases you. 541 01:01:32,840 --> 01:01:34,796 But it doesn't please me, Mama. 542 01:01:36,040 --> 01:01:38,076 What are you doing with your leg? 543 01:01:39,160 --> 01:01:44,439 - What do you mean with my leg? - You can go. I�m used to being alone. 544 01:01:47,120 --> 01:01:51,477 There are no palm trees, but coconut butter on bread. 545 01:01:53,200 --> 01:01:56,590 Honourable cavalier, what do you think of me, 546 01:01:57,040 --> 01:01:59,634 have I got such a stupid face? 547 01:02:00,240 --> 01:02:03,198 It is true, I'm crazy about Germany, 548 01:02:03,440 --> 01:02:05,510 but I don't drink black coffee ... 549 01:02:05,680 --> 01:02:08,717 Germany ... again and again. 550 01:02:10,280 --> 01:02:13,317 Who knows ... 551 01:02:15,000 --> 01:02:19,118 I like whatever is exotic, I'm disturbed by your phallic character. 552 01:02:21,680 --> 01:02:26,595 Sir, the Peruvian girl may later on in Berlin work as a tramway driver. 553 01:02:29,000 --> 01:02:33,596 Come, or I'II end my sorrow in Titi, in Tata, in Lake Titicaca! 554 01:02:41,760 --> 01:02:44,035 Forever this applauding. 555 01:02:45,280 --> 01:02:48,670 One is here to listen to the music, not this endless clapping. 556 01:02:48,920 --> 01:02:50,512 They need that! 557 01:02:51,000 --> 01:02:51,910 What? 558 01:02:52,440 --> 01:02:56,991 The artistes. They need that. It�s like humus to them. 559 01:02:57,840 --> 01:02:59,273 They need the clapping. 560 01:03:00,040 --> 01:03:01,155 You think so? 561 01:03:05,160 --> 01:03:07,913 l never looked at it from that angle. 562 01:03:14,960 --> 01:03:18,236 Ladies and gentlemen, the Paul Jones. 563 01:03:18,920 --> 01:03:23,118 Ladies on the outside, gentlemen on the inside ... turn in countermotion. 564 01:03:23,960 --> 01:03:26,394 Come forward, ladies and gentlemen! 565 01:03:26,600 --> 01:03:31,196 Everybody come to the middle! Gentlemen inside, ladies outside. 566 01:03:49,120 --> 01:03:53,033 Go on, keep dancing, don't stand still, only the music stops you. 567 01:04:04,800 --> 01:04:06,916 Turn, keep on turning! 568 01:04:54,240 --> 01:04:56,549 In Hinduism, for example, 569 01:04:56,720 --> 01:05:00,713 Shiva is considered as the god of dance, and Krishna ... 570 01:05:00,960 --> 01:05:02,473 Oh, India ... 571 01:05:03,680 --> 01:05:07,798 In Indian temples the dance is the existential sense of the Bayaderes ... 572 01:05:11,840 --> 01:05:12,875 Pardon? 573 01:05:13,360 --> 01:05:15,316 They're playing: ''Tipi-tipi-tipso ... 574 01:05:15,600 --> 01:05:19,559 ...with the calypso all will be well again, yes, that is Mexican.'' 575 01:05:21,920 --> 01:05:26,311 Dancing, you know, used to be a purely religious act. 576 01:05:27,720 --> 01:05:29,790 This way, ladies and gentlemen. 577 01:05:35,640 --> 01:05:37,790 Madame Ammann, over here please. 578 01:05:38,520 --> 01:05:40,192 A little lower, Ernesto. 579 01:05:40,440 --> 01:05:42,078 Look towards the camera! 580 01:05:43,200 --> 01:05:44,918 Madame, come quickly! 581 01:05:48,840 --> 01:05:52,549 No, no, I don't want to. l never look good in photographs. 582 01:05:58,360 --> 01:06:00,032 Look out for the little bird. 583 01:06:00,200 --> 01:06:02,589 Something's bound to happen. 584 01:06:02,960 --> 01:06:05,872 Like six years ago, with Mr. Nipelius. 585 01:06:06,360 --> 01:06:08,874 He just sat there and was suddenly dead. 586 01:06:09,240 --> 01:06:12,596 Afterwards, in the photo, you could see he was dead. 587 01:06:17,240 --> 01:06:19,037 The gentleman is feeling sick. 588 01:06:19,200 --> 01:06:20,679 Quick, a doctor! 589 01:06:21,600 --> 01:06:24,558 Got you! That was only a joke. Another one. 590 01:06:26,080 --> 01:06:27,638 Now I�ll take one. 591 01:06:27,840 --> 01:06:30,957 - Do you find that amusing? - Revolting! 592 01:09:44,440 --> 01:09:47,512 That day I achieved a decisive breakthrough 593 01:09:47,880 --> 01:09:50,838 with my investigation into the facts of life. 594 01:09:51,320 --> 01:09:56,030 It turned out that women are partly covered with fur under their clothes. 595 01:09:56,200 --> 01:10:00,352 This discovery and some contradictory information from the world 596 01:10:00,560 --> 01:10:04,951 of anatomy and eroticism, however, didn't fall into place and form a clear picture. 597 01:10:18,320 --> 01:10:19,548 Shall I show you 598 01:10:19,720 --> 01:10:21,438 how to make yourself feel good? 599 01:10:21,640 --> 01:10:23,631 - Feel good? - Shall I show you? 600 01:10:35,320 --> 01:10:37,151 Try it, you'll see. 601 01:10:50,040 --> 01:10:52,679 Perhaps it's only known to us in Buenos Aires. 602 01:11:14,200 --> 01:11:19,035 Ladies and gentlemen, at last it is here - the longed for, begged for ... 603 01:11:19,240 --> 01:11:22,118 Sahara Night with Professor Malini! 604 01:11:34,440 --> 01:11:36,715 Follow me ... into the Sahara. 605 01:11:38,880 --> 01:11:41,075 It is hot in the desert. 606 01:11:41,280 --> 01:11:45,990 It is hot, very hot in the Sahara, hotter and hotter. 607 01:11:52,920 --> 01:11:58,119 Very deep in the Sahara desert, hotter and hotter. 608 01:11:59,120 --> 01:12:01,680 It is scorching. 609 01:12:08,400 --> 01:12:11,756 Professor Malini's ''Sahara Night'' was taboo for me. 610 01:12:11,960 --> 01:12:15,077 I never even managed to steal a glance of it. 611 01:12:15,640 --> 01:12:19,110 Later on, this gala was cancelled because of a scandal, 612 01:12:19,640 --> 01:12:23,235 the details of which were left entirely to my imagination. 613 01:12:24,960 --> 01:12:29,715 Follow me, follow me into the hot desert. 614 01:12:39,520 --> 01:12:43,593 Deep in the desert it is hot, hotter and hotter. 615 01:12:44,080 --> 01:12:45,718 It is so hot in the desert, 616 01:12:46,320 --> 01:12:48,117 in the immense desert. 617 01:12:48,480 --> 01:12:50,550 l have never felt so cold before. 618 01:12:52,560 --> 01:12:55,358 They'll never see us here again. 619 01:12:56,560 --> 01:12:59,358 But, Mama, you say that every year. 620 01:13:02,040 --> 01:13:04,429 l won't get on your nerves much longer. 621 01:13:13,160 --> 01:13:16,311 Relax. It is hot. 622 01:13:18,320 --> 01:13:20,709 And hotter, hotter still. 623 01:13:26,040 --> 01:13:29,191 Another lady's taking her clothes off. 624 01:13:32,040 --> 01:13:33,917 Good Lord, what's going on here? 625 01:13:35,240 --> 01:13:37,708 Sahara. Hotter and hotter. 626 01:13:43,520 --> 01:13:47,195 Follow me. Hot. Very hot. 627 01:13:50,720 --> 01:13:54,679 Good Lord, but madame, please ... 628 01:13:55,960 --> 01:13:59,919 But ... Malini ... Professor ... what are you doing, in my hotel? 629 01:14:00,600 --> 01:14:02,192 You've gone crazy. 630 01:14:03,520 --> 01:14:06,398 Shocking. I�ve never seen anything like it. 631 01:14:09,840 --> 01:14:11,910 Look at Mr. Ammann. It�s unbelievable. 632 01:14:12,160 --> 01:14:13,309 Madame, please ... 633 01:14:17,520 --> 01:14:21,354 What are you doing, doctor? l beseech you! 634 01:14:22,480 --> 01:14:23,674 A scandal. 635 01:14:24,920 --> 01:14:29,789 Good Lord, ladies and gentlemen, I�m sorry, this has never happened before. 636 01:14:30,440 --> 01:14:31,589 Forgive me! 637 01:14:32,480 --> 01:14:36,553 Malini, what are you doing? You're out of your mind, Malini! 638 01:14:37,040 --> 01:14:39,679 Shocking. Why did you do this? 639 01:14:42,280 --> 01:14:46,910 Prof. Malini is said to have hypnotised people who never regained their identity. 640 01:14:47,600 --> 01:14:51,593 Uncle Paul was most likely such a case. He had to be ''put away''. 641 01:14:51,800 --> 01:14:55,475 He lived in the mental home, in the ''asylum'', as they said. 642 01:15:01,360 --> 01:15:03,476 - Clara! - My dear Paul! 643 01:15:03,680 --> 01:15:07,150 Clara, Clara. How pleased I am to see you here. 644 01:15:07,360 --> 01:15:08,475 How are you? 645 01:15:08,680 --> 01:15:12,116 Wonderful that you've come. Wonderful. How are you? 646 01:15:12,320 --> 01:15:16,233 We're fine. Valentin, give your uncle a kiss and give him his present. 647 01:15:16,440 --> 01:15:18,670 - Who's this? - The little boy. 648 01:15:19,440 --> 01:15:22,910 You'll give me the double room with a view of the sea, won't you? 649 01:15:23,160 --> 01:15:25,196 We're having a great season. 650 01:15:25,400 --> 01:15:28,073 l know, and the weather forecast is excellent. 651 01:15:28,280 --> 01:15:31,477 No vacancies. We're full up. 652 01:15:33,040 --> 01:15:35,474 You see to the luggage. 653 01:15:39,800 --> 01:15:42,997 Fully booked. I�ll introduce you. 654 01:15:44,480 --> 01:15:48,268 My dear friends, may I introduce you to the guests who have just arrived. 655 01:15:48,480 --> 01:15:53,679 My very, very dear sister Clara, her husband Valentin, including staff. 656 01:15:56,360 --> 01:16:00,672 Mrs. Yersin, is your heating working again? It isn't working. 657 01:16:01,160 --> 01:16:04,118 The lady is from Piedmont. That's why. 658 01:16:04,880 --> 01:16:08,509 Tonight a little aperitif will be served at the bar, 659 01:16:08,720 --> 01:16:12,395 at seven thirty sharp, if I may say so. 660 01:16:15,760 --> 01:16:18,797 Madame de Morsier ... my sister, her cousin. 661 01:16:19,040 --> 01:16:21,395 Madame Pochon, you confuse me. 662 01:16:21,560 --> 01:16:25,553 Clara, I�ll have to leave you alone now, I have work to do, on the other side. 663 01:16:25,760 --> 01:16:28,433 - I�ll wait for you. - I�ll be right back. 664 01:16:32,040 --> 01:16:35,794 Kalaka, Salasa, beware of the flies. 665 01:16:41,240 --> 01:16:42,593 Let's go. 666 01:17:17,880 --> 01:17:20,314 l don't want to go to heaven, Mena. 667 01:17:21,640 --> 01:17:24,518 Be glad if you don't go to hell. 668 01:17:26,680 --> 01:17:30,150 What's it like in hell? Hotter than in the Sahara? 669 01:17:31,680 --> 01:17:33,193 Much, much hotter. 670 01:17:36,760 --> 01:17:39,718 Do children also go to hell? 671 01:17:41,200 --> 01:17:42,997 Only heathen children. 672 01:17:45,880 --> 01:17:47,996 Am I a heathen child? 673 01:17:54,800 --> 01:17:57,234 Take me to your church, Mena. 674 01:17:57,560 --> 01:18:02,076 You know that's impossible. Your grandma would never allow it. 675 01:18:04,560 --> 01:18:07,996 But she isn't here tomorrow. She's going shopping. 676 01:18:08,240 --> 01:18:10,595 It could remain our secret. 677 01:18:12,840 --> 01:18:17,595 Mena was Grandma's old maid, and the most loyal soul in the world. 678 01:18:18,480 --> 01:18:23,315 She also kept talking about heaven and angels and Rome, that is near the sea. 679 01:18:24,120 --> 01:18:28,318 Mena was a Catholic, which to my grand- parents was even worse than communist, 680 01:18:28,520 --> 01:18:32,638 although during my entire childhood no communist ever stayed with us. 681 01:18:40,320 --> 01:18:44,313 The Catholic church was near the hotel. Sometimes mysterious singing could 682 01:18:44,520 --> 01:18:48,513 be heard through the half-open door, and the smell of incense intoxicated me. 683 01:18:48,720 --> 01:18:52,554 Then came the disastrous day, when I talked Mena into taking me with her. 684 01:18:52,760 --> 01:18:55,433 I had decided to become a Catholic. 685 01:20:22,720 --> 01:20:24,756 Mena was fired on the spot. 686 01:20:25,440 --> 01:20:29,877 She started to drink and was filled with unquenchable hatred towards Grandma. 687 01:20:36,480 --> 01:20:41,235 It is Mena, it is Mena who utters this curse. 688 01:20:42,080 --> 01:20:45,072 A curse on the whole family. 689 01:20:45,720 --> 01:20:49,838 Evil ... the devil ... hell! 690 01:20:50,800 --> 01:20:53,598 For the whole family, for everybody! 691 01:20:54,200 --> 01:20:58,398 You shall burn miserably in hell! 692 01:21:02,280 --> 01:21:04,316 This is my curse! 693 01:21:04,800 --> 01:21:06,233 Listen to me! 694 01:21:06,560 --> 01:21:11,031 You will burn, you will roast in hell, for an eternity. 695 01:21:22,520 --> 01:21:23,919 Lex Lindbergh? 696 01:21:25,520 --> 01:21:26,475 Kidnapping. 697 01:22:19,840 --> 01:22:24,516 Did you have a bad dream? Come on, won't you tell it to me? 698 01:22:38,520 --> 01:22:41,273 It�s hard being a child, isn't it? 699 01:22:44,280 --> 01:22:46,191 Were you a child, too? 700 01:22:48,040 --> 01:22:51,794 No. I never was a child. l was an ice princess. 701 01:22:52,800 --> 01:22:57,078 At the age of ten I was a champion in figure skating. 702 01:22:57,600 --> 01:23:00,558 At twenty I danced on Broadway. 703 01:23:01,280 --> 01:23:06,434 l lived in a big house on Long Island, l had servants and a gardener. 704 01:23:07,880 --> 01:23:09,791 Have you still got the house? 705 01:23:11,960 --> 01:23:14,394 No, that was a long time ago. 706 01:23:16,120 --> 01:23:18,031 It happened on a boat 707 01:23:18,240 --> 01:23:19,719 to America. 708 01:23:20,680 --> 01:23:25,231 Professor Rosenfeld's orchestra of artistes was playing in the big ballroom. 709 01:23:27,040 --> 01:23:30,715 l fell in love with him and gave up everything. 710 01:23:32,480 --> 01:23:34,152 Is he in heaven? 711 01:23:35,200 --> 01:23:39,478 No, he's here. He's sitting at the bar with a Scotch. 712 01:23:42,720 --> 01:23:46,110 Yes, it's Max. Max is Professor Rosenfeld. 713 01:25:08,120 --> 01:25:10,031 Valentin ... come along. 58115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.